1
00:00:13,477 --> 00:00:14,977
Olá?

2
00:00:16,847 --> 00:00:18,650
Estou armado...

3
00:00:20,551 --> 00:00:23,293
Com uma...
Arma enorme.

4
00:00:24,822 --> 00:00:26,589
Ai, meu...

5
00:00:26,590 --> 00:00:28,725
-Meu...
-Deus!

6
00:00:29,926 --> 00:00:32,862
Pelo menos aparente ter
alguma autoridade.

7
00:00:32,863 --> 00:00:35,231
Alguém pode pensar
que criei um maricas.

8
00:00:35,232 --> 00:00:38,034
Você me assustou
pra caramba.

9
00:00:38,035 --> 00:00:39,402
Como chegou aqui?

10
00:00:39,403 --> 00:00:41,971
Eu moro em um asilo,
não numa prisão.

11
00:00:41,972 --> 00:00:44,140
Eles têm um serviço
de transporte,

12
00:00:44,141 --> 00:00:46,543
e um motorista musculoso
chamado Donald.

13
00:00:46,544 --> 00:00:48,711
Vovó, estou ganhando
muito dinheiro agora.

14
00:00:48,712 --> 00:00:50,779
Poderia ter mandado
um carro para buscá-la.

15
00:00:50,780 --> 00:00:52,147
Mas aí não teria

16
00:00:52,148 --> 00:00:54,284
visto um motorista musculoso
chamado Donald.

17
00:00:55,285 --> 00:00:58,155
Por que não ligou?
Eu poderia ter vindo.

18
00:01:02,492 --> 00:01:04,192
Meu Deus.

19
00:01:06,263 --> 00:01:08,163
Nosso jantar.

20
00:01:09,933 --> 00:01:13,636
Tenho trabalhado tanto
que esqueci que dia é hoje.

21
00:01:16,373 --> 00:01:18,243
Isso acontecia com o papai.

22
00:01:20,444 --> 00:01:24,148
É o que acontece quando
se importa com seu trabalho.

23
00:01:25,549 --> 00:01:28,018
E não liga a mínima
para a sua avó.

24
00:01:28,819 --> 00:01:31,821
Bem, foi por isso que a
coloquei em um asilo.

25
00:01:36,059 --> 00:01:37,960
Bom dia a todos.

26
00:01:37,961 --> 00:01:40,563
Antes que comecemos,
gostaria de dar

27
00:01:40,564 --> 00:01:45,702
grandes boas vindas
a Daniel Hardman.

28
00:01:47,067 --> 00:01:48,838
Estamos felizes
por tê-lo de volta.

29
00:01:48,839 --> 00:01:50,673
-Agora, continuando...
-Desculpe, Jessica.

30
00:01:50,674 --> 00:01:52,464
Antes disso,
gostaria de dizer uma coisa.

31
00:01:52,465 --> 00:01:54,574
Embora esteja feliz
por estar de volta,

32
00:01:54,575 --> 00:01:56,200
quero deixar claro
que nada vai mudar.

33
00:01:56,201 --> 00:01:57,647
Jessica é a diretora
dessa firma.

34
00:01:57,648 --> 00:02:00,000
Estou aqui na posição
número 2.

35
00:02:00,001 --> 00:02:03,619
Pensem em mim
como um conselheiro experiente.

36
00:02:03,620 --> 00:02:06,322
Como Bill para Hillary,
se ela ganhasse.

37
00:02:07,524 --> 00:02:11,027
Obrigada, Daniel.
Continuando.

38
00:02:11,028 --> 00:02:15,231
Negociações do Hospital Prescott
com o sindicato dos enfermeiros.

39
00:02:15,232 --> 00:02:16,800
Ninguém quer uma greve.

40
00:02:16,801 --> 00:02:18,935
Preciso de alguém
que resolva esse assunto.

41
00:02:18,936 --> 00:02:20,569
-Logo...
-Sem querer me precipitar,

44
00:02:23,731 --> 00:02:26,883
Ia dizer é que atualizei Harvey
sobre o caso ontem à noite.

45
00:02:26,918 --> 00:02:29,912
-Ele tem tudo sob controle.
-Me preparei a manhã toda.

46
00:02:29,913 --> 00:02:31,882
-Jura? A manhã inteira?
-Eu aprendo rápido.

47
00:02:31,883 --> 00:02:33,983
Talvez ainda possa ajudar.
Posso dar uma olhada?

48
00:02:33,984 --> 00:02:36,920
Depois. Jessica gosta
de manter a reunião pontual.

49
00:02:36,921 --> 00:02:38,388
Passo no seu escritório.

50
00:02:38,389 --> 00:02:41,458
-É um plano.
-Próximo tópico.

51
00:02:45,229 --> 00:02:47,570
A greve dos enfermeiros me foi
passada ontem à noite?

52
00:02:48,000 --> 00:02:49,400
Maldito Daniel.

53
00:02:49,401 --> 00:02:50,900
Voltou para o ponto
em que estava.

54
00:02:50,901 --> 00:02:52,342
Tentando me passar uma rasteira.

55
00:02:53,604 --> 00:02:54,904
Por que está sorrindo?

56
00:02:55,205 --> 00:02:58,168
Só fico feliz em ver que alguém
te irrita mais do que eu.

57
00:02:58,169 --> 00:02:59,500
Sabe porque o escolhi, certo?

58
00:02:59,501 --> 00:03:00,980
Sabia que ia topar
suas mentira.

59
00:03:00,981 --> 00:03:03,193
Porque precisa de uma chance
para se redimir.

60
00:03:03,594 --> 00:03:07,082
-Peguei o jogo de chá para você.
-Acha que é o suficiente?

61
00:03:07,818 --> 00:03:10,120
-O que quer que eu faça?
-Coloque-o no lugar dele.

62
00:03:14,175 --> 00:03:15,700
-É um abridor de lata!
-O quê?

63
00:03:15,701 --> 00:03:17,037
Pagando pelos pecados
da noite?

64
00:03:19,000 --> 00:03:20,600
-Não diga isso.
-Por quê?

65
00:03:20,601 --> 00:03:23,212
Porque passei a noite
com a minha avó.

66
00:03:23,213 --> 00:03:25,721
-Ela é gostosa?
-Qual o seu problema?

67
00:03:25,722 --> 00:03:28,000
-Você começou.
-Com certeza, não comecei.

68
00:03:28,001 --> 00:03:29,873
Hospital Prescott.
Preciso de tudo.

69
00:03:29,874 --> 00:03:32,075
sobre as negociações
com os enfermeiros.

70
00:03:32,076 --> 00:03:33,426
De quem?

71
00:03:37,050 --> 00:03:40,316
Rachel? Não, não.
É muito cedo, eu...

72
00:03:40,317 --> 00:03:42,285
Eu terminei antes sequer
de começarmos.

73
00:03:42,286 --> 00:03:44,687
Conte a ela sobre a noitada
que teve com sua avó.

74
00:03:44,688 --> 00:03:46,022
Confie em mim.

75
00:03:46,023 --> 00:03:48,223
Ela vai perceber
que escapou de uma cilada.

76
00:03:48,224 --> 00:03:50,960
E preciso de quatro casos
pro bono bobos, agora.

77
00:03:50,961 --> 00:03:52,962
Não tenho nenhum
arquivo pro bono.

78
00:03:52,963 --> 00:03:55,663
Sou um advogado corporativo.
É isso que fazemos aqui.

79
00:03:59,703 --> 00:04:01,036
Uso meu tempo livre.

80
00:04:01,037 --> 00:04:03,439
-Obrigada, Rachel.
-Espere um pouco.

81
00:04:03,440 --> 00:04:05,975
Por que está me pedindo
arquivos de um caso?

82
00:04:05,976 --> 00:04:07,877
Não tenho permissão para dizer.

83
00:04:07,878 --> 00:04:09,712
Harvey pediu ao Mike
e ele teve medo?

84
00:04:09,713 --> 00:04:11,493
Como uma garotinha.

85
00:04:12,416 --> 00:04:13,716
-Você está bem?
-Não.

86
00:04:13,717 --> 00:04:15,984
Mas estou muito ocupada
para fazer algo além

87
00:04:15,985 --> 00:04:17,787
de me jogar nessa pilha
de trabalho.

88
00:04:17,788 --> 00:04:19,088
Bem...

89
00:04:19,089 --> 00:04:21,089
Contanto que esteja fazendo
escolhas saudáveis.

90
00:04:25,095 --> 00:04:26,429
Fique a vontade.

91
00:04:26,430 --> 00:04:28,464
Sabe, consigo
ver meu reflexo nisso.

92
00:04:28,465 --> 00:04:31,601
Acharia uma grande distração,
é claro.

93
00:04:31,802 --> 00:04:33,369
Estou surpreso.

94
00:04:33,370 --> 00:04:35,105
Pensei que íamos
ao seu escritório.

95
00:04:35,106 --> 00:04:36,700
Pensei em nos poupar tempo.

96
00:04:38,842 --> 00:04:40,820
Isso é caso de disputa
de custódia de criança.

97
00:04:40,821 --> 00:04:42,800
Pequeno Lenny.
Tão triste.

98
00:04:42,801 --> 00:04:44,382
Precisa de truques
para ser entendido?

99
00:04:44,383 --> 00:04:45,715
Disse que mudou.

100
00:04:45,716 --> 00:04:47,550
Por que não prova fazendo
algo bom?

101
00:04:47,551 --> 00:04:48,918
Harvey, eu mudei.

102
00:04:49,219 --> 00:04:52,288
Mas não preciso provar
nada para você.

103
00:04:52,289 --> 00:04:54,824
Não enquanto sentar
nesse escritório

104
00:04:54,825 --> 00:04:56,592
e fingir ser advogado.

105
00:04:56,793 --> 00:04:59,028
Mas quando mete seu nariz
nos meus casos,

106
00:04:59,029 --> 00:05:00,529
é outra história.

107
00:05:00,530 --> 00:05:02,932
Caso não tenha percebido,
meu nome está na porta.

108
00:05:02,933 --> 00:05:04,333
Todos casos são meus.

109
00:05:04,334 --> 00:05:06,435
O nome dessa firma é
Pearson Hardman.

110
00:05:06,436 --> 00:05:08,137
Você mesmo disse
que é o número 2.

111
00:05:08,138 --> 00:05:09,638
Eu respondo à número 1.

112
00:05:09,639 --> 00:05:13,175
Não importa a quem responde,
de um jeito ou de outro,

113
00:05:13,176 --> 00:05:16,512
aprenderá a me tratar
com respeito.

114
00:05:16,513 --> 00:05:19,215
Está bem.

115
00:05:19,216 --> 00:05:22,418
Te respeito, mas
não trabalho para você.

116
00:05:22,419 --> 00:05:24,453
E com certeza não trabalho
com você.

117
00:05:24,454 --> 00:05:27,523
Pegue o telefone.
Pequeno Lenny merece o melhor.

118
00:05:34,024 --> 00:05:36,024
Tradução:
@renatamm | LariCampSou

119
00:05:37,025 --> 00:05:39,025
Tradução:
camasmie | Lalinha | Thyta

120
00:05:40,026 --> 00:05:42,026
Tradução:
FlaviaLins | samuholmes

121
00:05:43,027 --> 00:05:45,027
Revisão:
GuiWeb | Invisigoth

122
00:05:46,028 --> 00:05:48,028
Revisão Final:
NatLittleHand

123
00:05:49,029 --> 00:05:51,029
Administração Geral:
alkmin

124
00:05:53,030 --> 00:05:55,030
<i>GRIOTS
Apresenta:

125
00:05:56,031 --> 00:05:58,031
2ª Temporada | Episódio 03
"Meet the New Boss"

126
00:06:09,697 --> 00:06:11,297
<i>Sabe que a líder do sindicato

127
00:06:11,298 --> 00:06:13,032
não é advogada,
mas uma enfermeira?

128
00:06:13,033 --> 00:06:14,921
-Qual é o ponto?
-E se uma enfermeira gostosa

129
00:06:14,922 --> 00:06:17,003
-te desse aula?
-Você tem 12 anos?

130
00:06:17,038 --> 00:06:19,838
Você fala da minha avó, mas não
posso fazer piada da enfermeira?

131
00:06:19,839 --> 00:06:21,141
Sim.

132
00:06:21,142 --> 00:06:23,910
Tinha 12 quando tive minha
primeira fantasia de cuidadores.

133
00:06:23,911 --> 00:06:25,355
Vou adivinhar.
Enfermeira Ratched.

134
00:06:25,413 --> 00:06:27,747
Diga o que quer. Ela era
gostosa e encorpada.

135
00:06:27,815 --> 00:06:29,849
Nosso objetivo
é fazer um acordo justo

136
00:06:29,850 --> 00:06:31,318
entre o hospital
e os enfermeiros.

137
00:06:31,385 --> 00:06:32,719
Não há um vencedor.

138
00:06:32,720 --> 00:06:35,355
Você teve um derrame?
Sempre tem um vencedor.

139
00:06:35,623 --> 00:06:37,390
Claro que tem um vencedor.

140
00:06:37,458 --> 00:06:40,961
Preciso ter certeza que você
sabe lidar com os enfermeiros.

141
00:06:41,028 --> 00:06:43,063
Não diga nada.

142
00:06:47,433 --> 00:06:49,502
Negociador número cinco.

143
00:06:49,570 --> 00:06:52,505
Conheça sua nova chefe.
A mesma que o antigo chefe.

144
00:06:52,573 --> 00:06:55,108
Jameson foi nosso último
negociador. Confie em mim.

145
00:06:55,109 --> 00:06:56,443
Não sou Jameson.

146
00:06:56,444 --> 00:06:57,840
É o que ele disse
do anterior.

147
00:06:57,845 --> 00:06:59,212
Todos parecem
o mesmo para mim.

148
00:06:59,280 --> 00:07:01,648
Estou aqui, você está aí.

149
00:07:01,716 --> 00:07:04,351
Bem, vamos ver
se nós conseguimos...

150
00:07:04,418 --> 00:07:06,830
Você terá que me pagar
um jantar antes.

151
00:07:06,831 --> 00:07:08,131
Posso fazer melhor.

152
00:07:08,257 --> 00:07:11,124
Você espera
que eu te ofereça isso.

153
00:07:11,292 --> 00:07:14,561
Está disposta a aceitar isso.
Você está orando por isso.

154
00:07:14,629 --> 00:07:17,629
Bem,
suas orações foram atendidas.

155
00:07:19,266 --> 00:07:21,468
Você sabe, posso até
te pagar um café de manhã.

156
00:07:21,535 --> 00:07:23,203
Não tão rápido, loirinho.

157
00:07:23,270 --> 00:07:26,306
Prescott Hospitals está sofrendo
como todo mundo.

158
00:07:26,374 --> 00:07:29,542
Se forçar mais, eles sairão
do negócio e ninguém ganhará.

159
00:07:29,543 --> 00:07:31,011
Isso é o melhor
que vai conseguir.

160
00:07:31,012 --> 00:07:34,512
E é um acordo
que você está pronta para fazer.

161
00:07:35,182 --> 00:07:36,583
Nós estávamos prontas.

162
00:07:36,651 --> 00:07:39,753
Mas você sabe da nova conta
que abriram ontem?

163
00:07:39,820 --> 00:07:41,421
Está certo. Eu sei disso.

164
00:07:41,489 --> 00:07:43,089
Essa não é minha primeira vez.

165
00:07:43,157 --> 00:07:45,258
Então também sei
que não há dinheiro na mesa.

166
00:07:45,326 --> 00:07:47,494
Dinheiro pode ser substituído.
Tudo está na mesa.

167
00:07:47,561 --> 00:07:51,250
Desculpe, mas a conta foi criada
por doadores especificamente

168
00:07:51,251 --> 00:07:53,433
para desenvolvimento
de robôs para cirurgias.

169
00:07:53,501 --> 00:07:56,169
Trocava penicos
para sobreviver, filho.

170
00:07:56,237 --> 00:07:58,438
Conheço o cheiro de merda.

171
00:07:58,506 --> 00:08:00,653
Isso não é merda.
Mesmo que Prescott quisesse

172
00:08:00,654 --> 00:08:03,949
dar o dinheiro às enfermeiras,
ele não poderia, legalmente.

173
00:08:03,950 --> 00:08:07,280
Eles querem juntar dinheiro
para robôs e não enfermeiras?

174
00:08:07,281 --> 00:08:08,581
Já entendi.

175
00:08:08,582 --> 00:08:12,018
Enfermeiras são sensuais,
mas elas não são sensuais.

176
00:08:12,086 --> 00:08:13,393
Você precisa dar um jeito

177
00:08:13,394 --> 00:08:16,790
de nos conseguir acesso àquele
dinheiro, ou não teremos acordo.

178
00:08:16,857 --> 00:08:19,246
-Isso não vai acontecer.
-Bem, então acabamos por aqui.

179
00:08:19,460 --> 00:08:22,462
Se você sair daqui,
só significa uma coisa.

180
00:08:22,530 --> 00:08:24,464
Eu sei exatamente
o que significa.

181
00:08:24,532 --> 00:08:28,401
Temos um fundo para greve cheio
de dinheiro, e vamos usá-lo.

182
00:08:28,469 --> 00:08:31,004
Rejeitamos sua proposta.

183
00:08:36,711 --> 00:08:40,414
Aviso: Peça a Harold
para arrumar aquele cabelo.

184
00:08:41,382 --> 00:08:42,816
Laranja é cor de palhaços.

185
00:08:42,883 --> 00:08:45,452
Esqueça isso.
Harold é um palhaço.

186
00:08:49,857 --> 00:08:52,058
O inquérito anual
dos associados saiu.

187
00:08:52,126 --> 00:08:55,295
Pearson Hardman ficou em
penúltimo em qualidade de vida.

188
00:08:55,362 --> 00:08:57,330
Quem ganhou de nós?

189
00:08:57,398 --> 00:09:00,500
Sei que se orgulha de fazer
a vida dos associados miserável.

190
00:09:00,568 --> 00:09:02,836
Agora dizem que sou o segundo
melhor nisso.

191
00:09:02,903 --> 00:09:04,277
Você está fora de foco.

192
00:09:04,278 --> 00:09:07,441
Harvard quer acabar com nossos
privilégios de recrutamento.

193
00:09:08,109 --> 00:09:09,410
O quê?

194
00:09:10,977 --> 00:09:13,813
Espere.
Pearson Hardman é Harvard.

195
00:09:13,881 --> 00:09:15,648
Harvard é Pearson Hardman.

196
00:09:15,716 --> 00:09:17,653
Uma não pode sobreviver
sem a outra.

197
00:09:17,654 --> 00:09:19,319
Não precisa dramatizar agora.

198
00:09:19,386 --> 00:09:23,022
Dramatizar? Este é o dia
mais grave que já vivi.

199
00:09:23,090 --> 00:09:25,409
Jessica,
permita-me resolver isso.

200
00:09:26,694 --> 00:09:28,408
Por que acha que estou aqui?

201
00:09:29,897 --> 00:09:31,331
Vai se ferrar.

202
00:09:32,298 --> 00:09:34,229
O meu também gosta
de ser xingado.

203
00:09:34,230 --> 00:09:36,503
Fico recebendo avisos
de sites de relacionamentos.

204
00:09:36,504 --> 00:09:39,305
É como se meu computador
me acusasse de ser solteira.

205
00:09:39,373 --> 00:09:41,040
Sabe por que
ele está fazendo isso?

206
00:09:41,041 --> 00:09:43,143
-Minha mãe está ali?
-Procurou por esses sites?

207
00:09:43,144 --> 00:09:44,472
-Não.
-Quando?

208
00:09:44,473 --> 00:09:45,800
Semana passada.

209
00:09:45,801 --> 00:09:49,949
Você, eu, happy hour,
cartão corporativo do Harvey.

210
00:09:50,017 --> 00:09:52,418
Está louca?
Quer sair do escritório às 17h?

211
00:09:52,486 --> 00:09:55,083
Não seja ridícula. Happy hour
começa às 16h.

212
00:09:56,275 --> 00:09:57,740
É uma péssima ideia.

213
00:09:57,775 --> 00:10:00,660
Nunca conseguirá uma liminar
para acabar com a greve.

214
00:10:00,661 --> 00:10:04,397
Aprendeu isso em um livro ou
nos cinco minutos que advogou?

215
00:10:04,465 --> 00:10:06,489
Não num livro, mas nas
decisões de trabalho

216
00:10:06,490 --> 00:10:07,801
nos últimos dez anos.

217
00:10:07,802 --> 00:10:09,928
Digo, é uma aposta
mais segura argumentar

218
00:10:09,929 --> 00:10:11,565
por uma ordem
de restrição temporária.

219
00:10:11,566 --> 00:10:13,973
Primeiro,
a ORT atrasará a greve,

220
00:10:14,041 --> 00:10:16,109
e uma liminar parará,
e eu quero parar.

221
00:10:16,177 --> 00:10:19,179
Segundo, nunca use "aposta
mais segura" comigo de novo.

222
00:10:20,581 --> 00:10:22,816
-Aposta mais segura.
-Sabe de uma coisa?

223
00:10:22,883 --> 00:10:25,452
Você não merece o privilégio
de me ver vencendo.

224
00:10:28,489 --> 00:10:33,059
Juntei todos aqui para perguntar
algo muito simples.

225
00:10:33,127 --> 00:10:36,066
Alguém aqui
deseja ficar pelado

226
00:10:36,067 --> 00:10:38,998
e trocar de roupa íntima
um com o outro?

227
00:10:39,066 --> 00:10:40,719
Alguém?

228
00:10:40,720 --> 00:10:42,135
Não?

229
00:10:42,203 --> 00:10:43,787
É claro que não,
porque não querem

230
00:10:43,788 --> 00:10:45,590
a roupa suja de vocês
em público, certo?

231
00:10:45,639 --> 00:10:48,208
Mas evidentemente,
vocês fizeram.

232
00:10:48,275 --> 00:10:50,066
E enquanto eu estou
pessoalmente orgulhoso

233
00:10:50,067 --> 00:10:52,912
do fato de estarem tristes,
Harvard não está.

234
00:10:52,980 --> 00:10:56,644
Então convidei uma representante
da escola de direito para ver

235
00:10:56,645 --> 00:10:59,919
em primeira mão quão felizes
vocês estão sob minha tutela.

236
00:10:59,987 --> 00:11:04,824
-Quer que nós mintamos?
-Não.

237
00:11:04,892 --> 00:11:06,855
Quero que
convençam essa mulher

238
00:11:06,856 --> 00:11:10,243
que a Pearson Hardman
faze vocês cagarem arco-íris.

239
00:11:12,132 --> 00:11:13,648
-Fui claro?
-Sim.

240
00:11:13,734 --> 00:11:15,702
-Tem certeza? Certo.
-Sim.

241
00:11:16,370 --> 00:11:19,288
Alguém mais
tem outra pergunta estúpida?

242
00:11:21,408 --> 00:11:23,008
Não achei mesmo.

243
00:11:38,292 --> 00:11:39,725
O que está fazendo aqui?

244
00:11:39,760 --> 00:11:41,728
Estou representando
a Pearson Hardman.

245
00:11:41,729 --> 00:11:43,830
Por mais que eu aprecie
o fã clube,

246
00:11:43,831 --> 00:11:45,365
a audiência começa
em cinco minutos,

247
00:11:45,366 --> 00:11:47,300
ou seja, tem
quatro minutos para ir embora.

248
00:11:47,367 --> 00:11:48,701
Daniel.

249
00:11:48,702 --> 00:11:51,170
Estou pronto
para julgar sua ação.

250
00:11:51,171 --> 00:11:54,007
Qual decisão
acha que vai ser?

251
00:11:54,075 --> 00:11:56,443
ORT deferido.

252
00:11:56,444 --> 00:11:57,944
Finalmente
uma a meu favor.

253
00:11:57,945 --> 00:11:59,979
Não vem chorar pelo processo
do Feinberg.

254
00:12:00,047 --> 00:12:03,650
Seus precedentes eram horríveis.
Neste são legítimos.

255
00:12:03,718 --> 00:12:05,585
É bom tê-lo de volta,
Daniel.

256
00:12:05,586 --> 00:12:09,022
Agradeço por ter me movido
para o começo da fila, Juiz.

257
00:12:15,830 --> 00:12:18,298
-O que foi aquilo?
-Acredito que foi uma vitória.

258
00:12:18,365 --> 00:12:20,433
Olha só, não pode
remarcar minhas audiências.

259
00:12:20,501 --> 00:12:21,935
Você estava lá?

260
00:12:22,002 --> 00:12:23,536
Porque eu estava.

261
00:12:23,537 --> 00:12:24,904
Você deveria me agradecer.

262
00:12:24,905 --> 00:12:27,240
Gostaria que meu punho
agradecesse à sua cara?

263
00:12:27,308 --> 00:12:30,709
Se tivesse me consultado antes,
como ofereci,

264
00:12:30,710 --> 00:12:32,509
eu poderia ter-lhe dito
que Garvin Steiner

265
00:12:32,510 --> 00:12:34,304
nunca deferiria
aquele mandado de injunção.

266
00:12:34,305 --> 00:12:36,476
Não quando seu parceiro
de golfe da quarta aparece

267
00:12:36,477 --> 00:12:37,777
e rouba
o tribunal para ele.

268
00:12:37,778 --> 00:12:39,408
Diga o que quiser.
Conheço aquele cara.

269
00:12:39,409 --> 00:12:41,033
0% de chances de ele te dar
o que quer.

270
00:12:41,034 --> 00:12:43,973
Daniel, talvez não saiba
como funciona nos dias de hoje.

271
00:12:44,008 --> 00:12:48,128
Quando em um caso, a única coisa
sem chances é minha derrota.

272
00:12:48,195 --> 00:12:50,396
Harvey,
já disse que mudei.

273
00:12:50,464 --> 00:12:52,699
Não confunda essa mudança
com fraqueza.

274
00:12:52,767 --> 00:12:54,567
Já disse,
é o meu nome que está na porta.

275
00:12:54,635 --> 00:12:57,971
Não cheguei lá ouvindo besteiras
de pessoas como você.

276
00:12:57,972 --> 00:13:00,974
Se quiser cooperar neste caso,
minha portas estão abertas.

277
00:13:01,041 --> 00:13:03,977
Se não quiser,
é assim que vai ser.

278
00:13:16,745 --> 00:13:18,513
Deixa ver se entendi direito.

279
00:13:18,580 --> 00:13:22,250
O juiz indeferiu a sua ideia,
então você usou a minha?

280
00:13:22,317 --> 00:13:25,119
Não exatamente.
Hardman conseguiu a ORT.

281
00:13:25,187 --> 00:13:27,755
Tudo bem, então você me disse
que eu estava errado,

282
00:13:27,823 --> 00:13:30,658
mas tive a mesma ideia
que um associado-gerente.

283
00:13:30,726 --> 00:13:33,280
Que engraçado, me faz pensar
no que mais tem se equivocado.

284
00:13:33,281 --> 00:13:34,595
Na sua contratação?

285
00:13:34,596 --> 00:13:36,731
Eu e Daniel
não concordaríamos com isso.

286
00:13:36,732 --> 00:13:38,099
E aí, bonitão.

287
00:13:38,167 --> 00:13:40,935
Seu amiguinho barbudo
já esteve aqui.

288
00:13:41,003 --> 00:13:43,304
Podem nos segurar
por 48 horas,

289
00:13:43,305 --> 00:13:45,173
mas ainda podemos nos preparar
para a greve.

290
00:13:45,240 --> 00:13:48,444
Na verdade, vim aqui
para oferecer paz.

291
00:13:49,511 --> 00:13:51,579
Por que não começa
a sua greve agora?

292
00:13:51,647 --> 00:13:54,282
Investigou nossas finanças,
então investigamos as suas.

293
00:13:54,349 --> 00:13:56,317
O seu fundo de greve
consegue durar uma semana.

294
00:13:56,385 --> 00:13:58,653
A nossa próxima reunião
não é nem daqui a um mês.

295
00:13:58,721 --> 00:14:00,288
Sabemos onde estamos
nos metendo.

296
00:14:00,355 --> 00:14:03,191
-Estamos preparados.
-Bom, prepare-se para isso:

297
00:14:03,258 --> 00:14:05,159
Nossa última oferta
está fora de questão.

298
00:14:05,227 --> 00:14:07,795
A nova oferta é a mesma
da outra vez.

299
00:14:07,863 --> 00:14:10,834
E a cada dia de greve,
a oferta vai piorando.

300
00:14:12,835 --> 00:14:14,902
Harvey, sabe que acabou
de jogar tudo no lixo?

301
00:14:14,903 --> 00:14:17,138
Eles podem ir lá pegar.
Não estão trabalhando mesmo.

302
00:14:17,206 --> 00:14:18,806
É bom
que dá um propósito a eles.

303
00:14:18,807 --> 00:14:20,141
Nossa.

304
00:14:20,142 --> 00:14:21,909
Não acha que está sendo
um pouco duro?

305
00:14:21,910 --> 00:14:23,578
Coloquei um ponto final
em uma situação

306
00:14:23,579 --> 00:14:26,581
que nem nosso cliente
nem os enfermeiros podem lidar.

307
00:14:26,648 --> 00:14:28,649
Confie em mim,
eles vão aceitar a oferta.

308
00:14:30,753 --> 00:14:32,453
Pessoal.

309
00:14:32,521 --> 00:14:35,009
Gostaria que conhecessem
a Sra. Sheila Zass

310
00:14:35,010 --> 00:14:37,091
da nossa querida
Faculdade de Direito de Harvard.

311
00:14:37,159 --> 00:14:39,494
Apesar de apreciar
a apresentação,

312
00:14:39,561 --> 00:14:42,029
preferiria ainda mais
um pouco de discrição.

313
00:14:42,097 --> 00:14:43,965
Estou aqui para fazer
uma avaliação,

314
00:14:44,032 --> 00:14:45,933
que seria facilitada
com o anonimato.

315
00:14:46,001 --> 00:14:47,502
Mosca.
Parede.

316
00:14:47,569 --> 00:14:49,570
-Em alto e bom som.
-E a propósito,

317
00:14:49,638 --> 00:14:52,206
é Sazs.
S-a-z-s.

318
00:14:52,274 --> 00:14:54,342
Sim, isso que eu disse.
Sheila Zass.

319
00:14:54,409 --> 00:14:55,843
Esqueça.

320
00:14:55,911 --> 00:14:57,245
Está vendo
o que estou vendo?

321
00:14:57,246 --> 00:14:58,546
Tem dois deles.

322
00:14:58,614 --> 00:15:01,816
Acho que o Louis
está atraído pela Louis fêmea.

323
00:15:01,884 --> 00:15:03,885
Acha que se eles se tocarem,
o mundo acabaria?

324
00:15:03,886 --> 00:15:05,293
Não quero pensar
neles se tocando.

325
00:15:05,294 --> 00:15:06,784
Essa é a minha
Garota dos Processos.

326
00:15:06,785 --> 00:15:09,464
E aí, Olívia?
James, ou só Gordon,

327
00:15:09,465 --> 00:15:11,526
só vou dizer que é um presente
para o Direito.

328
00:15:11,593 --> 00:15:13,094
É o que basicamente
gosto de fazer.

329
00:15:13,095 --> 00:15:15,596
Gosto de passar aqui, estar a
disposição, semanalmente,

330
00:15:15,664 --> 00:15:18,556
conhecer a tropa
em um nível mais pessoal.

331
00:15:18,857 --> 00:15:21,203
E qual foi o resultado
desse processo de conhecimento?

332
00:15:22,271 --> 00:15:25,339
Bom,
a mãe do Harold...

333
00:15:25,340 --> 00:15:27,688
-Tia.
-...morreu tragicamente

334
00:15:27,689 --> 00:15:29,043
de uma doença
no coração.

335
00:15:29,044 --> 00:15:32,247
-Câncer.
-Estamos dando apoio a ele.

336
00:15:33,315 --> 00:15:34,649
Acho que já vi o bastante.

337
00:15:34,650 --> 00:15:37,618
Claramente,
não o conhece muito bem.

338
00:15:37,686 --> 00:15:40,688
Então, a não ser que queira
recrutar de SUNY Binghamton,

339
00:15:40,756 --> 00:15:42,957
vai passar a me tratar
com mais respeito.

340
00:15:43,025 --> 00:15:44,559
Nossa,
agora você me ofendeu.

341
00:15:44,626 --> 00:15:47,195
Está bem, não o conheço a um
nível pessoal, graças a Deus.

342
00:15:47,262 --> 00:15:49,997
Mas não acredito
que isso seja relevante.

343
00:15:50,065 --> 00:15:51,699
Tenho vinte subordinados.

344
00:15:51,767 --> 00:15:54,035
Não sei o sobrenome
de nenhum deles.

345
00:15:54,102 --> 00:15:55,670
Nossa,
como admiro você.

346
00:15:55,737 --> 00:15:58,496
O que precisa de nós
para manter nossos privilégios?

347
00:15:58,497 --> 00:15:59,802
O que acha que preciso?

348
00:15:59,803 --> 00:16:01,209
Falar com cada um
individualmente.

349
00:16:01,210 --> 00:16:02,510
-Na mosca.
-Pode escolher.

350
00:16:02,511 --> 00:16:03,812
Aquele ali.

351
00:16:06,715 --> 00:16:08,382
Qual é o seu problema?

352
00:16:08,450 --> 00:16:10,682
As pessoas dizem que sou
emocionalmente indisponível.

353
00:16:10,683 --> 00:16:12,753
Consegui 48 horas para nós,
e você jogou no lixo.

354
00:16:12,821 --> 00:16:15,389
Não, você deu a eles dois dias
para negociar

355
00:16:15,457 --> 00:16:17,792
com a ameaça de uma greve
à nossa espreita.

356
00:16:17,860 --> 00:16:20,555
Peguei a única carta que tinham
e tirei da jogada.

357
00:16:20,556 --> 00:16:23,030
E agora essa carta
está contra nós.

358
00:16:23,098 --> 00:16:25,566
Eles têm uma oferta nas mãos,
e vão assiná-la.

359
00:16:25,567 --> 00:16:27,068
-Não tem certeza disso.
-Tenho, sim.

360
00:16:27,135 --> 00:16:29,203
Melhor estar certo,
porque se um de nós

361
00:16:29,271 --> 00:16:31,606
atender o telefone agora,
teremos que aceitar a oferta.

362
00:16:31,607 --> 00:16:33,791
É o mesmo que dizer a eles
que podem ficar com tudo.

363
00:16:33,809 --> 00:16:35,347
Finalmente,
estamos na mesma página.

364
00:16:35,377 --> 00:16:37,731
-Bem-vindo à equipe.
-Não estamos na mesma página.

365
00:16:37,779 --> 00:16:39,373
Você nos encurralou.

366
00:16:39,675 --> 00:16:41,069
Não fiz nada.

367
00:16:41,083 --> 00:16:42,799
Nell Sawyer nos colocou
nessa posição.

368
00:16:42,904 --> 00:16:44,733
Te dei a melhor oferta
possível.

369
00:16:44,820 --> 00:16:47,158
E se essa greve continuar,
Prescott virá abaixo.

370
00:16:47,159 --> 00:16:49,506
E nenhum de nós
pode permitir isso.

371
00:16:49,541 --> 00:16:51,199
Essa greve nunca
teria acontecido

372
00:16:51,202 --> 00:16:54,737
se eu tivesse conseguido
uma liminar ao em vez da ORT.

373
00:16:55,063 --> 00:16:57,007
A propósito,
essa ideia genial,

374
00:16:57,532 --> 00:16:59,129
foi a mesma
que meu sócio teve.

375
00:16:59,164 --> 00:17:01,000
O garoto é esperto,
mas não tem experiência.

376
00:17:01,166 --> 00:17:03,715
Você tem.
Pare de pensar como um novato.

377
00:17:08,677 --> 00:17:10,052
Certo, deixe-me adivinhar.

378
00:17:10,112 --> 00:17:11,901
A razão de você não ter
se inscrito ainda

379
00:17:11,913 --> 00:17:13,242
é que você quer
que eu te ajude

380
00:17:13,248 --> 00:17:15,305
a tirar algumas fotos sensuais
para seu perfil.

381
00:17:15,417 --> 00:17:18,110
Está esperando um coisa
levar a outra e...

382
00:17:20,957 --> 00:17:23,491
Não. A razão de eu não ter
me inscrito ainda

383
00:17:23,525 --> 00:17:26,452
é porque tenho que preencher
esse formulário,

384
00:17:27,007 --> 00:17:28,918
e pedem para escrever
quem você é.

385
00:17:28,964 --> 00:17:31,800
E sou uma
assistente de advogado.

386
00:17:31,933 --> 00:17:33,723
Rachel,
sou uma secretária judicial,

387
00:17:33,736 --> 00:17:35,036
e tenho orgulho disso.

388
00:17:35,037 --> 00:17:36,465
Mas quando me perguntam
quem sou,

389
00:17:36,466 --> 00:17:38,170
não é a primeira coisa
que vem em mente.

390
00:17:38,171 --> 00:17:40,111
Sim, mas não tenho
mais nada, entende?

391
00:17:40,146 --> 00:17:42,854
Eu me iludi
sobre virar advogada,

392
00:17:42,944 --> 00:17:45,266
e me iludi sobre o Mike.

393
00:17:45,680 --> 00:17:49,129
A verdade é que sou apenas
uma assistente solitária.

394
00:17:49,684 --> 00:17:51,516
E isso é uma coisa difícil
para se escrever.

395
00:17:51,787 --> 00:17:55,261
Você não é uma
solitária assistente essa noite.

396
00:17:57,059 --> 00:17:59,886
-Somos advogadas.
-Pearson Hardman.

397
00:17:59,962 --> 00:18:03,450
Sou Harriet Specter,
e essa é minha sócia.

398
00:18:03,532 --> 00:18:06,363
Michelle Ross.
Tenho memória fotográfica.

399
00:18:06,401 --> 00:18:07,982
Basicamente uma heroína legal.

400
00:18:09,671 --> 00:18:11,015
Sou uma conclusora.

401
00:18:11,840 --> 00:18:14,629
Sou a melhor conclusora
que esta cidade já viu.

402
00:18:15,811 --> 00:18:17,125
O que está olhando?

403
00:18:17,245 --> 00:18:18,690
Posso citar
a Constituição

404
00:18:18,707 --> 00:18:20,213
de trás para frente,
e para os lados

405
00:18:20,248 --> 00:18:21,850
porque li uma vez
quando tinha 7 anos.

406
00:18:22,183 --> 00:18:23,887
Não acredito.
Cite agora.

407
00:18:25,654 --> 00:18:27,081
-Saúde.
-Saúde.

408
00:18:27,356 --> 00:18:28,672
Sou um lança-chamas.

409
00:18:28,690 --> 00:18:30,233
-Cirurgiã.
-Acrobata.

410
00:18:30,259 --> 00:18:33,425
-Professora... De direito.
-Sou uma freira.

411
00:18:39,901 --> 00:18:41,402
Meu Deus.
O que você pediu?

412
00:18:50,578 --> 00:18:53,151
Queria me ver,
Sr. Hardman?

413
00:18:53,208 --> 00:18:54,861
Por favor.
Me chame de Daniel.

414
00:18:54,947 --> 00:18:56,249
Sente-se.

415
00:18:59,187 --> 00:19:01,500
Em primeiro lugar,
quero dizer

416
00:19:01,590 --> 00:19:03,431
que Harvey fala muito bem
de você.

417
00:19:03,491 --> 00:19:06,120
-Fala?
-Bem, é Harvey.

418
00:19:06,295 --> 00:19:08,177
Então você tem que ler
nas entrelinhas.

419
00:19:08,203 --> 00:19:09,503
O que ele disse?
Que sou...

420
00:19:09,697 --> 00:19:11,145
Não sou um completo idiota?

421
00:19:11,708 --> 00:19:13,015
Algo assim.

422
00:19:14,030 --> 00:19:15,711
Também disse que tivemos
a mesma ideia

423
00:19:15,712 --> 00:19:17,012
de conseguir uma ORT.

424
00:19:18,496 --> 00:19:19,796
Ele me disse isso também.

425
00:19:19,841 --> 00:19:21,721
Por que você acha
que era o melhor a fazer?

426
00:19:21,876 --> 00:19:24,121
Colocou um cronometro
na negociação

427
00:19:24,212 --> 00:19:25,650
e manteve os dois lados da mesa.

428
00:19:26,414 --> 00:19:27,732
Pensei a mesma coisa.

429
00:19:28,602 --> 00:19:30,509
Mas se concordei
ou não com ele naquela hora,

430
00:19:30,544 --> 00:19:32,050
não irei contra ele agora.

431
00:19:32,120 --> 00:19:33,899
Mas ele e eu concordamos
em uma coisa:

432
00:19:33,900 --> 00:19:36,123
A decisão dele nos coloca em
uma situação difícil.

433
00:19:36,124 --> 00:19:37,732
Porque não podemos
pedir à Sra. Sawyer

434
00:19:37,733 --> 00:19:39,989
e perguntar o que ela precisa
para fechar o acordo.

435
00:19:39,994 --> 00:19:41,300
Harvey e eu não podemos.

436
00:19:42,597 --> 00:19:46,639
-Mas eu posso.
-Então, você é esperto.

437
00:19:48,602 --> 00:19:50,156
Temo que sim.

438
00:19:50,205 --> 00:19:51,584
Tem que me perdoar

439
00:19:51,603 --> 00:19:54,444
por não confiar completamente
na estimativa de Harvey,

440
00:19:55,009 --> 00:19:56,343
mas eu precisava garantir

441
00:19:56,345 --> 00:19:58,804
que nosso negociador reserva
estava apto para a tarefa.

442
00:19:59,080 --> 00:20:00,578
Por isso ele não está aqui.

443
00:20:00,782 --> 00:20:03,576
O treinador não deixa o papai
ir para as eliminatórias.

444
00:20:07,707 --> 00:20:09,008
O que precisa que eu faça?

445
00:20:14,996 --> 00:20:16,311
Eles mandaram você?

446
00:20:16,331 --> 00:20:18,369
O que significa que não queriam
mesmo conversar.

447
00:20:18,433 --> 00:20:19,913
Sra. Sawyer, por favor.
Me escute.

448
00:20:19,968 --> 00:20:23,145
Você está em greve
e eles nunca irão recuar.

449
00:20:23,148 --> 00:20:24,764
Então que mal há
em falar comigo?

450
00:20:25,840 --> 00:20:27,374
Por que deveria confiar em você?

451
00:20:27,809 --> 00:20:29,604
Por isso quis que você
me encontrasse aqui.

452
00:20:30,745 --> 00:20:34,461
Nell, está é minha avó,
Edith Ross.

453
00:20:35,283 --> 00:20:36,650
Olá.

454
00:20:36,818 --> 00:20:40,157
Uma orgulhosa moradora
do lar de idosos Prescott.

455
00:20:40,522 --> 00:20:42,523
Este não é apenas
um caso qualquer para mim.

456
00:20:42,591 --> 00:20:45,848
Sim, e ele não me colocou
aqui ontem, só pra dizer isso.

457
00:20:45,849 --> 00:20:47,273
Ele me trancou
aqui meses atrás.

458
00:20:47,279 --> 00:20:49,196
-Vovó.
-Calma, Michael.

459
00:20:49,197 --> 00:20:50,609
Estou te ajudando.

460
00:20:51,232 --> 00:20:52,547
A propósito,

461
00:20:52,789 --> 00:20:55,630
você é uma heroína
para minha enfermeira favorita.

462
00:20:55,904 --> 00:20:58,990
Sério?
É bom ouvir isso.

463
00:20:59,007 --> 00:21:00,523
Nunca param de falar sobre você.

464
00:21:00,528 --> 00:21:02,866
Não posso tomar
um comprimido em paz.

465
00:21:04,545 --> 00:21:07,886
Edith, estou feliz
que tenha mencionado as pílulas,

466
00:21:07,916 --> 00:21:10,976
porque preciso dar
uma pequena lição a seu neto.

467
00:21:11,119 --> 00:21:12,796
-Se importa?
-Não.

468
00:21:12,821 --> 00:21:14,154
Vejamos aqui.

469
00:21:14,156 --> 00:21:15,797
Plavix, Zestril,

470
00:21:15,891 --> 00:21:18,222
Hygroton, Atenolol.

471
00:21:18,223 --> 00:21:20,713
Sabe o que acontece quando
não são mantidos em linha reta?

472
00:21:20,714 --> 00:21:22,014
Nada de bom.

473
00:21:22,296 --> 00:21:24,379
Quem acha que faz isso?
Médicos?

474
00:21:24,532 --> 00:21:25,833
Enfermeiros.

475
00:21:26,523 --> 00:21:28,071
Imagine que o enfermeiro
de sua avó

476
00:21:28,106 --> 00:21:30,004
tenha acabado seu turno
de 15 horas.

477
00:21:30,638 --> 00:21:33,176
Sua vó precisa tomar remédio
em exatas duas horas.

478
00:21:33,375 --> 00:21:34,918
Estamos precisando de pessoas.

479
00:21:34,976 --> 00:21:36,314
Esse enfermeiro vai ficar.

480
00:21:36,316 --> 00:21:38,200
Não vai nem assinar
um cartão do tempo

481
00:21:38,235 --> 00:21:39,539
pois não irá receber por isso.

482
00:21:39,581 --> 00:21:42,104
Mas se o nome dele aparecer
nesta ficha,

483
00:21:42,183 --> 00:21:43,557
ele ficou.

484
00:21:46,187 --> 00:21:48,824
Acontece todos os dias.
Você me perguntou o que quero?

485
00:21:49,257 --> 00:21:52,193
Quero dinheiro o bastante
para isso não se repetir.

486
00:22:01,877 --> 00:22:03,797
-Aquele era um fracasso.
-Você não faz ideia.

487
00:22:05,915 --> 00:22:07,994
-Senhora Sazs.
-Senhor Litt.

488
00:22:08,417 --> 00:22:09,751
-Louis.
-Sheila.

489
00:22:09,752 --> 00:22:11,230
Sinto-me como se
falasse com uma...

490
00:22:11,231 --> 00:22:12,531
-Alma gêmea?
-Sim.

491
00:22:12,532 --> 00:22:14,289
-Eu sei.
-Eu também.

492
00:22:14,757 --> 00:22:16,958
-Colabore comigo.
-Serei brutalmente honesta.

493
00:22:16,959 --> 00:22:19,265
-É a única língua que falo.
-Vou permitir que mantenha

494
00:22:19,266 --> 00:22:20,666
seus privilégios de recrutamento

495
00:22:20,667 --> 00:22:22,430
por causa do homem
que acredito que seja.

496
00:22:22,431 --> 00:22:24,065
Também acredito
que sou esse homem.

497
00:22:24,066 --> 00:22:25,599
Mas tem problemas maiores.

498
00:22:25,600 --> 00:22:27,602
Seus associados não o respeitam.

499
00:22:27,603 --> 00:22:29,740
Acham que não trabalha
tanto quanto eles.

500
00:22:31,708 --> 00:22:33,041
O quê?

501
00:22:33,042 --> 00:22:35,377
Acham que você os coloca
para fazer o seu trabalho.

502
00:22:38,747 --> 00:22:40,248
Sabe que só estou
lhe dizendo isso

503
00:22:40,249 --> 00:22:42,550
porque acho que estão errados.

504
00:22:42,551 --> 00:22:44,019
Estão errados.

505
00:22:45,487 --> 00:22:47,188
Agora, me dê licença.

506
00:22:53,496 --> 00:22:55,563
-Consegui.
-Conseguiu o quê?

507
00:22:55,564 --> 00:22:58,234
Você e o Daniel vão ficar
tão orgulhosos de mim.

508
00:22:59,101 --> 00:23:00,902
Por que não deixa
eu julgar isso?

509
00:23:00,903 --> 00:23:05,140
Julgue à vontade. Julgue tudo,
porque vi o Nell sozinho,

510
00:23:05,141 --> 00:23:08,176
até usei minha avó, não usei.

511
00:23:08,177 --> 00:23:10,445
Ela estava de acordo,
isso é estranho.

512
00:23:10,446 --> 00:23:12,881
Mantendo sua integridade,
gostei disso. Continue.

513
00:23:12,882 --> 00:23:15,649
Então, parece que os enfermeiros
ficam sempre até mais tarde

514
00:23:15,650 --> 00:23:17,260
para dar aos pacientes
os medicamentos

515
00:23:17,261 --> 00:23:18,653
mesmo não sendo pagos para isso.

516
00:23:18,654 --> 00:23:21,189
-E acreditou isso?
-Sim, acreditei.

517
00:23:21,190 --> 00:23:23,158
Porque chequei o prontuário
da minha avó.

518
00:23:23,159 --> 00:23:25,226
Se é verdade com ela,
é verdade com os outros.

519
00:23:25,227 --> 00:23:26,609
Não me deixou terminar.

520
00:23:26,610 --> 00:23:28,830
Parece que tudo que eles
querem é pessoal suficiente

521
00:23:28,831 --> 00:23:30,531
para que ninguém
trabalhe mais do que

522
00:23:30,532 --> 00:23:32,834
-um turno de 15 horas.
-E quanto isso vai custar?

523
00:23:32,835 --> 00:23:35,270
Dez por cento do fundo
de novos equipamentos. Arrasei.

524
00:23:35,271 --> 00:23:37,750
Então o que precisamos fazer
é encontrar uma maneira legal

525
00:23:37,751 --> 00:23:39,925
-de obter esse dinheiro.
-É, quer que eu vá dizer

526
00:23:39,926 --> 00:23:42,844
ao Daniel como está orgulhoso
ou dizemos juntos mais tarde?

527
00:23:42,845 --> 00:23:45,714
-Fazer uma coisa em grupo?
-Eu lhe darei a boa notícia.

528
00:23:48,451 --> 00:23:51,119
Lave à vontade.
As mentiras não vão sair.

529
00:23:51,187 --> 00:23:53,655
Disse que mudei.
Não disse que virei um padre.

530
00:23:53,722 --> 00:23:55,357
Mentiu para meu associado.

531
00:23:55,358 --> 00:23:58,059
Nunca disse especificamente
nada que não fosse verdade.

532
00:23:58,060 --> 00:23:59,527
Pessoas ouvem
o que querem ouvir.

533
00:23:59,528 --> 00:24:01,028
Enganou um dos seus.

534
00:24:01,896 --> 00:24:05,834
Nunca mentiu para ninguém aqui?
Jessica, os outros sócios, eu?

535
00:24:05,835 --> 00:24:07,969
-Não, desde que voltou.
-Sério?

536
00:24:07,970 --> 00:24:10,104
Quando Jessica te colocou
neste caso?

537
00:24:10,372 --> 00:24:11,906
Mentiu para mim.

538
00:24:12,774 --> 00:24:15,043
Mas não vim ao banheiro
e chorei por isso.

539
00:24:15,044 --> 00:24:17,211
Não, mandou meu associado
chorar no outro lado.

540
00:24:17,212 --> 00:24:19,080
E daí, ele nos conseguiu
um valor final.

541
00:24:19,081 --> 00:24:21,216
Conseguiu um valor,
mas não vai ser final.

542
00:24:21,217 --> 00:24:24,285
Oferecemos a eles dez milhões,
no dia seguinte vai ser quinze.

543
00:24:24,286 --> 00:24:26,375
Precisávamos ser fortes
para levá-los a negociar.

544
00:24:26,376 --> 00:24:29,591
Diz seu instinto, e não pratico
a lei com base no seu instinto.

545
00:24:29,592 --> 00:24:31,726
Meu instinto não estragou
cinco negociações.

546
00:24:31,727 --> 00:24:33,194
Nell Sawyer estragou.

547
00:24:33,195 --> 00:24:34,675
Então acha que nunca
devemos ceder.

548
00:24:34,676 --> 00:24:36,850
Sei que nunca devemos ceder,
mas você estragou isso

549
00:24:36,851 --> 00:24:38,938
quando enviou o Mike
para lhes dizer que cederia.

550
00:24:38,939 --> 00:24:41,603
Parabéns, Daniel.
Podemos ser mentirosos,

551
00:24:41,604 --> 00:24:43,371
mas só um de nós será
responsável

552
00:24:43,372 --> 00:24:45,707
quando essa coisa toda
for à merda.

553
00:24:57,551 --> 00:24:58,887
Queria me ver?

554
00:25:00,556 --> 00:25:02,090
Vamos começar em um minuto.

555
00:25:02,091 --> 00:25:03,725
Uma vez que começo,
tenho que terminar.

556
00:25:08,998 --> 00:25:11,066
Sempre odiei essas coisas.

557
00:25:11,433 --> 00:25:13,601
Um hábito imundo.

558
00:25:13,769 --> 00:25:15,169
Minha filha tinha quinze anos

559
00:25:15,170 --> 00:25:18,775
e a peguei fumando,
e fiquei louco.

560
00:25:20,643 --> 00:25:22,646
Mas então
minha esposa ficou doente.

561
00:25:24,914 --> 00:25:27,916
E quando o câncer
chegou em seus pulmões,

562
00:25:27,983 --> 00:25:31,654
uma vez por semana,
compartilhávamos um cigarro.

563
00:25:33,022 --> 00:25:34,723
Mostrava o dedo.

564
00:25:36,591 --> 00:25:38,594
Segunda-feira às nove da noite.

565
00:25:45,567 --> 00:25:46,936
Não consigo parar.

566
00:25:49,004 --> 00:25:50,475
Não quero parar.

567
00:25:53,943 --> 00:25:56,177
Deveríamos descobrir
uma maneira

568
00:25:56,178 --> 00:25:58,012
de chegar no fundo
de equipamentos.

569
00:25:58,013 --> 00:26:00,715
-Vai ser uma longa noite.
-Tudo bem.

570
00:26:00,716 --> 00:26:02,750
Não tenho muita vida social.

571
00:26:03,218 --> 00:26:04,519
Nem eu.

572
00:26:09,858 --> 00:26:11,226
Bárbaro.

573
00:26:15,464 --> 00:26:18,466
Norma, a intimação
do Scofield está sem

574
00:26:18,467 --> 00:26:20,735
uma classe inteira
de subcontratos.

575
00:26:20,736 --> 00:26:24,739
Por favor o altere para incluir
qualquer coisa depois de 2010.

576
00:26:25,507 --> 00:26:28,610
E mande uma cesta de flores
para a Sheila.

577
00:26:28,677 --> 00:26:31,412
Flores de obrigado,
não românticas.

578
00:26:31,480 --> 00:26:34,015
Deixe as coisas seguirem
seu curso natural.

579
00:26:34,016 --> 00:26:37,153
Não pode manter um diário como
qualquer menina de doze anos?

580
00:26:39,121 --> 00:26:43,259
Não esta noite, Harvey.
Vá para casa.

581
00:26:44,727 --> 00:26:46,928
-O que está acontecendo?
-Nada.

582
00:26:46,929 --> 00:26:50,564
Estou apenas recuperando
o atraso em um trabalho.

583
00:26:50,832 --> 00:26:52,535
Na área de aquecimento?

584
00:26:54,503 --> 00:26:55,937
Aparentemente, os associados

585
00:26:56,005 --> 00:26:58,206
não acreditam que trabalho
tanto quanto eles.

586
00:26:58,573 --> 00:26:59,874
O quê?

587
00:26:59,942 --> 00:27:02,310
Louis, qualquer um que não
acha que é o advogado

588
00:27:02,311 --> 00:27:04,679
que mais trabalha nesta
empresa é um idiota.

589
00:27:04,747 --> 00:27:06,914
Pode ser um idiota,
mas até onde eu sei,

590
00:27:06,915 --> 00:27:08,549
os associados te estimam.

591
00:27:08,550 --> 00:27:10,385
Obrigado, Harvey.

592
00:27:10,953 --> 00:27:12,790
Tirando a parte do idiota.

593
00:27:15,858 --> 00:27:17,649
Lembra-se de quando
estávamos aqui?

594
00:27:17,650 --> 00:27:19,694
-O que tínhamos que fazer?
-Como se fosse ontem.

595
00:27:19,695 --> 00:27:21,521
Ainda posso ouvir
o Hardman brigando comigo

596
00:27:21,522 --> 00:27:22,964
por perder o arquivo Dunridge.

597
00:27:22,965 --> 00:27:25,010
-Estava sentado bem aqui.
-Estava tão assustado.

598
00:27:25,011 --> 00:27:27,070
Pensei que ele ia me demitir
ali mesmo.

599
00:27:30,239 --> 00:27:32,640
-Eu o escondi.
-Sabia! Sabia!

600
00:27:32,641 --> 00:27:35,509
Tive que trabalhar 48 horas
seguidas para recriá-lo.

601
00:27:35,850 --> 00:27:37,469
Sim, mas nós arrasamos
no julgamento.

602
00:27:37,470 --> 00:27:39,740
Se isso acontecesse agora,
não ouviria o final disto.

603
00:27:39,741 --> 00:27:42,049
Eu sei. Deus me livre terem
que trabalhar toda noite,

604
00:27:42,050 --> 00:27:43,659
-muito menos duas.
-É como se achassem

605
00:27:43,660 --> 00:27:45,920
que existe uma lei contra
trabalhar mais de 20 horas.

606
00:27:45,921 --> 00:27:48,022
Bom, mas existe.
Prima Donnas.

607
00:27:48,023 --> 00:27:50,959
Deveria os demitir agora
e começar do zero.

608
00:27:52,094 --> 00:27:53,394
Louis,

609
00:27:53,395 --> 00:27:56,998
só vou dizer isso uma vez,
então aproveite.

610
00:27:56,999 --> 00:27:58,886
Você é o cara.

611
00:28:14,016 --> 00:28:15,730
<i>Você é o cara.

612
00:28:21,123 --> 00:28:22,623
<i>Você é o cara.

613
00:28:27,016 --> 00:28:28,982
Harvey, você disse
que alguém é o cara?

614
00:28:28,983 --> 00:28:30,290
<i>Você é o cara.

615
00:28:30,291 --> 00:28:32,300
Obrigado.
Eu agradeço.

616
00:28:32,301 --> 00:28:34,168
Quem é o cara?

617
00:28:34,169 --> 00:28:35,536
<i>Você é o cara.

618
00:28:35,537 --> 00:28:36,840
Você sabe.

619
00:28:36,841 --> 00:28:39,460
-O que você disse?
-<i>Você é o cara.

620
00:28:39,461 --> 00:28:40,761
Pode apostar.

621
00:28:56,800 --> 00:28:58,159
O que você está fazendo?

622
00:28:58,160 --> 00:28:59,727
Meu Deus.

623
00:28:59,728 --> 00:29:01,929
Me desculpe.
Está uma bagunça.

624
00:29:01,930 --> 00:29:04,184
Estou trabalhando com Hardman.

625
00:29:04,185 --> 00:29:05,685
Ele precisou
de um arquivo e eu...

626
00:29:05,686 --> 00:29:08,236
Por que não mandou a Donna?

627
00:29:08,237 --> 00:29:10,738
Tudo bem
Mereci isso.

628
00:29:12,241 --> 00:29:14,675
Rachel, eu juro.
Não queria...

629
00:29:14,676 --> 00:29:16,043
Não me olhe assim.

630
00:29:16,044 --> 00:29:17,807
Não é pornô.
É encontro.com.

631
00:29:18,747 --> 00:29:20,882
-Então você está...
-Sim.

632
00:29:20,883 --> 00:29:22,250
-Eu estou.
-Isso é bom.

633
00:29:22,251 --> 00:29:25,520
-É mesmo.
-Acho que é... Bom.

634
00:29:25,521 --> 00:29:26,890
Eu também.

635
00:29:26,891 --> 00:29:29,257
Tirando isso,
tenho trabalhado

636
00:29:29,258 --> 00:29:31,526
nessa dissertação
nos últimos três dias,

637
00:29:31,527 --> 00:29:34,362
e isso é tudo que consegui.

638
00:29:34,363 --> 00:29:36,413
-Está branco.
-Eu sei.

639
00:29:37,966 --> 00:29:41,068
Tudo bem,
que tal começar assim:

640
00:29:41,069 --> 00:29:44,138
<i>Trabalho na maior firma
de Manhattan.

641
00:29:44,139 --> 00:29:46,502
-Isso não está...
-Eu tenho um escritório,

642
00:29:46,503 --> 00:29:48,776
<i>o que é inédito
para um assistente jurídico,

643
00:29:48,777 --> 00:29:50,370
<i>isso mostra
como eles me valorizam.

644
00:29:50,371 --> 00:29:51,679
Espera um pouco.

645
00:29:55,184 --> 00:29:56,717
Certo, mais.

646
00:29:58,787 --> 00:30:00,121
<i>Sou impetuosa.

647
00:30:00,122 --> 00:30:03,057
<i>engraçada, tenaz,

648
00:30:03,058 --> 00:30:05,213
<i>corajosa.
Mais algum adjetivo?

649
00:30:05,214 --> 00:30:08,796
<i>Extremamente linda
e delicada.

650
00:30:08,797 --> 00:30:12,400
<i>Sou muito inteligente,
algumas vezes agressivamente.

651
00:30:12,401 --> 00:30:14,769
Você sabe que isso é para me
fazer parecer boa, certo?

652
00:30:14,770 --> 00:30:16,228
Me deixa terminar?

653
00:30:17,573 --> 00:30:18,873
<i>Sou uma...

654
00:30:20,309 --> 00:30:22,476
<i>Também sou
uma pessoa generosa.

655
00:30:22,477 --> 00:30:25,746
<i>Quero alguém
que note as coisas pequenas,

656
00:30:25,747 --> 00:30:28,349
<i>tipo o fato
de que sou uma comilona,

657
00:30:28,350 --> 00:30:31,185
<i>e amo dividir isso
com outras pessoas.

658
00:30:31,186 --> 00:30:34,989
<i>E quando alguém me elogia,

659
00:30:34,990 --> 00:30:36,625
<i>não consigo olhar
a pessoa nos olhos,

660
00:30:36,626 --> 00:30:40,394
<i>ou o fato de meus pais
serem extremamente ricos,

661
00:30:40,395 --> 00:30:43,867
<i>mas ainda estou determinada
a ganhar meu próprio dinheiro.

662
00:30:46,401 --> 00:30:49,993
Não vou digitar
essa última parte.

663
00:30:53,709 --> 00:30:55,243
Não importa.

664
00:30:55,244 --> 00:30:58,134
Você ainda vai arrasá-los.

665
00:30:59,181 --> 00:31:02,416
Claro, porque você escreveu
uma ótima dissertação.

666
00:31:02,417 --> 00:31:05,477
Não, quando você
colocar uma foto aqui.

667
00:31:32,613 --> 00:31:34,472
Arquivo Barbinger, feito.

668
00:31:34,473 --> 00:31:35,994
Intimação Scofield, feito.

669
00:31:35,995 --> 00:31:37,963
Estratégia Johnson, escrita.

670
00:31:37,964 --> 00:31:40,232
Cada uma de suas atribuições

671
00:31:40,233 --> 00:31:41,967
foram feitas por mim
na noite passada.

672
00:31:41,968 --> 00:31:43,468
O que mais temos para fazer?

673
00:31:43,469 --> 00:31:45,170
-Arquivar.
-Arquivamento.

674
00:31:45,171 --> 00:31:48,140
-Revisar documentos, ortografia.
-Trabalho duro?

675
00:31:48,141 --> 00:31:50,849
Sim, "trabalho duro".
Por que é o trabalho de vocês.

676
00:31:50,850 --> 00:31:52,978
Saibam que posso fazer
seus trabalhos mais rápido

677
00:31:52,979 --> 00:31:55,525
e melhor que qualquer um
sem derramar uma lágrima

678
00:31:55,526 --> 00:31:58,984
ou começar a suar,
mas não faço,

679
00:31:58,985 --> 00:32:00,922
porque escrevendo dossiês
e argumentos

680
00:32:00,923 --> 00:32:03,021
é como vocês aprendem.

681
00:32:03,022 --> 00:32:04,756
Se forem para outra firma agora,

682
00:32:04,757 --> 00:32:07,492
nesse estágio da sua carreira,
não terão essa oportunidade.

683
00:32:07,493 --> 00:32:09,464
Se não acreditam em mim,
escreverei para vocês

684
00:32:09,465 --> 00:32:11,630
a melhor recomendação
que vocês já viram,

685
00:32:11,631 --> 00:32:13,423
e vocês poderão
descobrir sozinhos.

686
00:32:14,417 --> 00:32:15,717
Vão em frente.

687
00:32:16,250 --> 00:32:17,996
Alguém?

688
00:32:18,938 --> 00:32:20,972
Foi o que pensei.

689
00:32:20,973 --> 00:32:23,975
Agora,
tenho 10 novos casos aqui.

690
00:32:23,976 --> 00:32:27,179
Quem os quer?

691
00:32:27,180 --> 00:32:30,615
O que estão esperando?
Venham e peguem.

692
00:32:42,094 --> 00:32:43,595
Ótimo trabalho
ontem a noite, Mike.

693
00:32:43,596 --> 00:32:44,896
Obrigado.

694
00:32:46,132 --> 00:32:48,066
Você não me disse
que ia trazê-la aqui?

695
00:32:48,067 --> 00:32:49,788
Para quem você acha
que era a proposta?

696
00:32:49,789 --> 00:32:51,150
Harvey sabe sobre essa reunião?

697
00:32:51,151 --> 00:32:53,040
Para falar a verdade, eu sei.

698
00:33:00,446 --> 00:33:02,681
-O que é isso?
-É uma demissão.

699
00:33:02,682 --> 00:33:04,916
50 demissões na verdade.

700
00:33:04,917 --> 00:33:07,219
-Para 50 enfermeiros.
-Como é?

701
00:33:07,220 --> 00:33:09,287
Chegou ao meu conhecimento
que esses enfermeiros

702
00:33:09,288 --> 00:33:11,149
tem trabalhado
turnos de mais de 15 horas.

703
00:33:11,150 --> 00:33:12,994
E eles não colocam
o tempo no cartão ponto,

704
00:33:12,995 --> 00:33:14,298
mas ainda assinam as fichas.

705
00:33:14,299 --> 00:33:16,216
O que por acaso os exclui
da proteção

706
00:33:16,217 --> 00:33:18,134
da lei federal do trabalhador.

707
00:33:18,867 --> 00:33:20,265
Você está blefando.

708
00:33:20,266 --> 00:33:22,267
Encontrei esses 50
em uma noite.

709
00:33:22,268 --> 00:33:26,037
Quantos acha que encontrarei
em uma semana?

710
00:33:29,575 --> 00:33:31,409
Há uma escapatória.

711
00:33:31,410 --> 00:33:33,712
Assine o contrato.

712
00:33:35,114 --> 00:33:38,007
Sua avó ficaria orgulhosa.

713
00:33:38,639 --> 00:33:40,233
Você tem até o fim do dia.

714
00:33:46,092 --> 00:33:48,186
-Harvey!
-Vou adivinhar, está chateado.

715
00:33:48,187 --> 00:33:50,695
Consegui aquela informação
pela minha avó.

716
00:33:50,696 --> 00:33:51,998
Sua ideia, não minha.

717
00:33:51,999 --> 00:33:53,865
Sei que você nasceu
de uma vagem,

718
00:33:53,866 --> 00:33:55,600
mas família
significa algo para mim.

719
00:33:55,601 --> 00:33:57,821
E te dei essa informação
para ajudar os enfermeiros,

720
00:33:57,822 --> 00:33:59,122
não para atacá-los.

721
00:33:59,123 --> 00:34:00,822
Concordou com o acordo
oferecido à Nell?

722
00:34:00,823 --> 00:34:02,663
-Esse não é o ponto.
-É exatamente o ponto.

723
00:34:02,664 --> 00:34:05,510
Pois esse é um contrato
que nosso cliente pode pagar.

724
00:34:05,511 --> 00:34:06,945
-Harvey.
-Basta.

725
00:34:06,946 --> 00:34:08,606
Pensou que eu brincava
quando perguntei

726
00:34:08,607 --> 00:34:10,477
se estava pronto
para ferrar os enfermeiros?

727
00:34:10,478 --> 00:34:11,778
Não estava.

728
00:34:11,779 --> 00:34:14,852
Sei que não gosta disto,
mas é parte do trabalho.

729
00:34:14,853 --> 00:34:17,188
Se Prescott aceitar
as exigências deles,

730
00:34:17,189 --> 00:34:19,570
eles saem do mercado,
e os enfermeiros ficam com nada.

731
00:34:19,571 --> 00:34:21,459
-Todo mundo sai ganhando.
-Isso é besteira.

732
00:34:21,460 --> 00:34:24,696
É uma vitória por que você
ganhou do Daniel.

733
00:34:24,697 --> 00:34:27,331
Trabalho com ele,
com você, com ele...

734
00:34:27,332 --> 00:34:30,121
Não precisa ser um gênio
para saber que estão competindo,

735
00:34:30,122 --> 00:34:31,526
e que está me usando para isso.

736
00:34:31,527 --> 00:34:34,239
Quer saber,
sei algo está acontecendo

737
00:34:34,240 --> 00:34:37,309
entre vocês, mas nunca mais
quero ficar no meio disso.

738
00:34:56,462 --> 00:34:59,531
Grammy se for você,
juro por Deus

739
00:34:59,532 --> 00:35:01,370
que vou trocar as fechaduras.

740
00:35:03,569 --> 00:35:04,869
Rachel.

741
00:35:04,870 --> 00:35:06,338
Você me machucou.

742
00:35:06,339 --> 00:35:07,639
-Sinto muito.
-Não.

743
00:35:07,640 --> 00:35:09,036
Todas as coisas que você disse,

744
00:35:09,037 --> 00:35:11,364
são o tipo de coisa que fala
quando você...

745
00:35:11,365 --> 00:35:13,511
Olha, se tem tais sentimentos
por mim,

746
00:35:13,512 --> 00:35:15,413
por que não pode ficar comigo?

747
00:35:17,483 --> 00:35:20,185
Te disse, você sabe,
é o trabalho,

748
00:35:20,186 --> 00:35:22,819
e aquele cara.
É tudo, sabe?

749
00:35:22,820 --> 00:35:24,255
Não acho que funcionaria.

750
00:35:24,256 --> 00:35:26,001
Acho que seria um erro.

751
00:35:26,002 --> 00:35:27,400
Quer saber? Você disse isso.

752
00:35:27,401 --> 00:35:29,458
E é tudo mentira,
porque o Mike que conheço

753
00:35:29,459 --> 00:35:32,230
e pelo qual me apaixonei,
não faria isso.

754
00:35:32,231 --> 00:35:35,782
Se todos estes sentimentos
ainda estão aí,

755
00:35:35,783 --> 00:35:37,836
então só resta uma coisa.

756
00:35:37,837 --> 00:35:40,739
Você está escondendo
alguma coisa de mim.

757
00:35:43,609 --> 00:35:45,977
Não quero mentir para você.

758
00:35:45,978 --> 00:35:49,581
Então não minta.

759
00:35:49,582 --> 00:35:52,384
Por favor, apenas...

760
00:35:52,385 --> 00:35:53,955
apenas me diga o que é.

761
00:36:01,761 --> 00:36:03,828
Foi o que pensei.

762
00:36:03,829 --> 00:36:05,530
-Rachel.
-Estou cheia.

763
00:36:05,531 --> 00:36:07,866
Rachel, espere.

764
00:36:09,068 --> 00:36:11,069
Rachel!

765
00:36:11,070 --> 00:36:13,331
Rachel, para.
Por favor, me deixe explicar.

766
00:36:13,332 --> 00:36:14,662
-Como?
-Olha, quero te contar.

767
00:36:14,663 --> 00:36:16,474
-Então me conte.
-Não posso.

768
00:36:16,475 --> 00:36:19,077
Por que? Digo, o que pode ser?

769
00:36:19,078 --> 00:36:20,378
Você é casado?

770
00:36:20,379 --> 00:36:22,647
-É algum tipo de espião?
-Não, você não entende.

771
00:36:22,648 --> 00:36:25,550
Se eu te contar,
nunca poderei voltar atrás.

772
00:36:25,551 --> 00:36:30,288
Isso é tudo que tenho.

773
00:36:30,289 --> 00:36:32,424
Não posso.

774
00:36:54,728 --> 00:36:56,556
Se divertiu?

775
00:36:56,557 --> 00:36:58,519
Não diria que foi divertido.

776
00:37:00,455 --> 00:37:02,857
Celebrou ganhar o caso
ou me vencer?

777
00:37:02,858 --> 00:37:04,725
Os dois pelo preço de um.

778
00:37:04,726 --> 00:37:06,961
Jessica ama uma pechincha.

779
00:37:06,962 --> 00:37:09,107
-Está aqui para outro round?
-Não.

780
00:37:09,108 --> 00:37:11,572
Não vim começar uma briga.
Vim para me desculpar por uma.

781
00:37:12,275 --> 00:37:15,669
A reunião de sócios, você estava
recebendo-me de volta.

782
00:37:15,670 --> 00:37:18,205
Mas vi você sentada
na minha antiga cadeira,

783
00:37:18,206 --> 00:37:20,341
e eu apenas...

784
00:37:20,342 --> 00:37:23,577
Sinto muito.

785
00:37:23,578 --> 00:37:26,282
As palavras dele parecem boas.

786
00:37:27,720 --> 00:37:29,229
Só tem um problema.

787
00:37:29,230 --> 00:37:32,477
Você estava começando coisas
antes mesmo de chegar aqui.

788
00:37:32,478 --> 00:37:35,089
Presentes para todos,
se aprofundou em casos,

789
00:37:35,090 --> 00:37:36,793
construindo um novo escritório.

790
00:37:36,794 --> 00:37:38,351
Era tudo parte do retorno.

791
00:37:38,352 --> 00:37:40,694
Não vai decorá-lo
com meu conjunto de chá.

792
00:37:40,695 --> 00:37:42,429
É sobre isso que se trata?

793
00:37:42,430 --> 00:37:45,366
Não se lembra onde conseguiu
esse conjunto de chá?

794
00:37:45,367 --> 00:37:48,168
Alicia deu para você.

795
00:37:48,169 --> 00:37:50,537
E peguei
porque sentia falta dela.

796
00:37:50,538 --> 00:37:53,040
Sinto muito.

797
00:37:53,041 --> 00:37:55,209
Pensei que você entenderia isso.

798
00:38:03,885 --> 00:38:05,899
-Oi.
-Ei.

799
00:38:05,900 --> 00:38:07,345
Preciso da cópia do acordo final

800
00:38:07,346 --> 00:38:09,556
-que a enfermeira assinou.
-Tenho bem aqui.

801
00:38:09,557 --> 00:38:12,459
Obrigada.

802
00:38:12,460 --> 00:38:13,894
Você está diferente.

803
00:38:13,895 --> 00:38:16,230
Roupas novas.
Mudou o cabelo.

804
00:38:16,231 --> 00:38:18,565
Você tem um encontro.

805
00:38:18,566 --> 00:38:21,402
-Boa noite, Donna.
-Boa noite, Rachel.

806
00:38:24,139 --> 00:38:25,806
Se importa se eu entrar?

807
00:38:25,807 --> 00:38:27,108
Verdade seja dita,

808
00:38:27,109 --> 00:38:28,909
eu estava saindo
na parte da tarde.

809
00:38:28,910 --> 00:38:30,210
Ficou acordado até tarde?

810
00:38:30,211 --> 00:38:32,680
-Nada que eu não possa lidar.
-Acredito.

811
00:38:32,681 --> 00:38:34,248
Ouvi seu discurso
aos associados.

812
00:38:34,249 --> 00:38:37,084
E quero que saiba
quão impressionada fiquei.

813
00:38:37,085 --> 00:38:38,752
Obrigado.

814
00:38:38,753 --> 00:38:40,654
Já sabia que era o homem
certo para o cargo,

815
00:38:40,655 --> 00:38:45,693
ainda assim,
é bom vê-lo em ação.

816
00:38:45,694 --> 00:38:47,928
-Algo errado?
-Não.

817
00:38:48,129 --> 00:38:49,429
Louis.

818
00:38:51,499 --> 00:38:53,111
Se realmente me escutou lá,

819
00:38:54,769 --> 00:38:57,574
sabe que dou a eles oportunidade
de lidar com a ocasião.

820
00:38:58,725 --> 00:39:01,342
E só queria que de vez em quando

821
00:39:01,343 --> 00:39:04,845
você pudesse
fazer o mesmo por mim.

822
00:39:14,255 --> 00:39:16,924
Queria me ver?

823
00:39:16,925 --> 00:39:18,892
Sim, Mike.
Sente-se.

824
00:39:29,171 --> 00:39:31,217
Quero contar algo
que deveria ter contado

825
00:39:31,218 --> 00:39:32,806
no dia que o Daniel voltou.

826
00:39:33,507 --> 00:39:35,432
Quando Jessica e eu descobrimos

827
00:39:35,433 --> 00:39:37,611
que Daniel estava roubando
dos clientes,

828
00:39:37,612 --> 00:39:39,480
nós o confrontamos.

829
00:39:39,481 --> 00:39:40,781
Ele ficou acabado.

830
00:39:40,782 --> 00:39:42,182
Disse que a esposa tinha câncer,

831
00:39:42,183 --> 00:39:44,752
e precisava do dinheiro
para tentar salvar a vida dela.

832
00:39:44,753 --> 00:39:47,354
Acontece que ele precisava
do dinheiro

833
00:39:47,355 --> 00:39:49,440
para sustentar a amante.

834
00:39:51,026 --> 00:39:54,063
Agora ele diz estar diferente.
Mas um homem que faz isso

835
00:39:54,064 --> 00:39:57,131
é um homem do qual
acho muito difícil confiar.

836
00:39:59,401 --> 00:40:00,834
Confia em mim?

837
00:40:00,835 --> 00:40:04,271
Isso que eu queria
que você soubesse.

838
00:40:14,149 --> 00:40:15,883
É a sua primeira vez?

839
00:40:15,884 --> 00:40:18,286
Não, eu só...

840
00:40:18,689 --> 00:40:20,483
Estou tentando esquecer
as outras vezes.

841
00:40:20,484 --> 00:40:21,784
Um novo começo.

842
00:40:21,785 --> 00:40:24,892
Veja, não quero ser rude.
Só quero me concentrar.

843
00:40:24,893 --> 00:40:26,928
Têm três horas
para terminar a prova.

844
00:40:26,929 --> 00:40:31,732
Boa sorte.
Contando a partir de agora.

845
00:40:46,114 --> 00:40:48,582
Três vezes em uma semana.

846
00:40:48,583 --> 00:40:50,818
Tenho que te por de volta
no meu testamento.

847
00:40:54,222 --> 00:40:55,557
O que há de errado?

848
00:41:09,104 --> 00:41:12,306
Plavix.

849
00:41:12,307 --> 00:41:14,741
Ficou na minha cabeça,
então pesquisei.

850
00:41:14,742 --> 00:41:19,246
Algo que se toma
quando tem problema de coração.

851
00:41:19,247 --> 00:41:21,324
Michael, tenho 82 anos.

852
00:41:21,325 --> 00:41:23,584
Tenho todos os tipos
de problemas.

853
00:41:23,585 --> 00:41:25,719
Por que não me contou?

854
00:41:25,720 --> 00:41:27,721
Que envelhecer é uma chato?

855
00:41:27,722 --> 00:41:29,556
Você descobriria.

856
00:41:29,557 --> 00:41:31,153
E não te conto cada coisinha

857
00:41:31,154 --> 00:41:32,759
porque não quero
que se preocupe.

858
00:41:32,760 --> 00:41:34,328
E se você pesquisou,

859
00:41:34,329 --> 00:41:37,764
você sabe que é
para fins preventivos.

860
00:41:37,765 --> 00:41:39,366
Leu essa parte?

861
00:41:39,367 --> 00:41:40,811
Meio que entrei em pânico

862
00:41:40,812 --> 00:41:42,769
quando cheguei à parte
do problema de coração.

863
00:41:42,770 --> 00:41:45,839
Espero que faça um serviço
mais aprofundado no trabalho.

864
00:41:45,840 --> 00:41:47,140
Fiz uma viagem até aqui

865
00:41:47,141 --> 00:41:49,743
para expressar uma preocupação
e você zomba de mim?

866
00:41:51,044 --> 00:41:52,479
Com amor.

867
00:41:55,082 --> 00:41:56,382
Tudo bem.

868
00:41:56,383 --> 00:41:58,453
Chega do seu estúpido
problema de coração,

869
00:41:58,454 --> 00:42:01,255
vamos falar de negócios,
lidar com um dos meus problemas.

870
00:42:01,256 --> 00:42:03,756
Você é jovem.
Não tem nenhum problema real.

871
00:42:03,757 --> 00:42:05,661
Errado.
Estou ganhando dinheiro demais,

872
00:42:05,662 --> 00:42:07,828
e não tenho uma namorada
com quem gastar.

873
00:42:07,829 --> 00:42:10,797
Conheço algumas
mulheres solteiras.

874
00:42:10,798 --> 00:42:12,495
Sério?

875
00:42:12,496 --> 00:42:15,294
Podem ter no máximo 70 anos.
É uma regra básica.

876
00:42:15,495 --> 00:42:16,795
<i>GRIOTS

877
00:42:16,796 --> 00:42:18,396
<i>Testemunhe um novo conceito
em legenda

878
00:42:18,397 --> 00:42:20,697
Pensei ter te falado para ficar
longe da minha cidade.

879
00:42:21,498 --> 00:42:23,998
<i>Estamos processando você
e toda a firma por fraude.

880
00:42:23,999 --> 00:42:25,999
Quer mesmo vir atrás de mim,
de novo?

881
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Eles não estão vindo
só por você,

882
00:42:30,001 --> 00:42:31,301
estão vindo por todos nós.

883
00:42:31,302 --> 00:42:32,702
Deixe-me te explicar uma coisa.

884
00:42:32,703 --> 00:42:34,003
Estamos em guerra.

885
00:42:35,004 --> 00:42:37,404
Sei tudo sobre os seus acordos
sujos com a promotoria.

886
00:42:37,405 --> 00:42:38,705
Isso é ruim, Harvey.

887
00:42:38,706 --> 00:42:40,006
Não tenho nada a esconder.

