1
00:00:27,000 --> 00:00:29,271
<i>Anteriormente em Weeds.

2
00:00:29,272 --> 00:00:31,779
Mama,
a mamãe está tentando falar.

3
00:00:31,780 --> 00:00:33,609
Isso é para você.

4
00:00:33,610 --> 00:00:36,851
Para plantar
e fazer o que ama.

5
00:00:37,452 --> 00:00:39,608
É ótimo.

6
00:00:40,517 --> 00:00:41,845
Andy...

7
00:00:41,846 --> 00:00:44,815
você é um homem
de grandes ideias.

8
00:00:44,816 --> 00:00:46,700
-O que quer?
-Eu quero o meu filho.

9
00:00:46,701 --> 00:00:48,002
Estive dentro de você.

10
00:00:48,003 --> 00:00:50,210
Stevie não é a resposta
para seus problemas.

11
00:00:50,211 --> 00:00:51,675
Espírito de compromisso.

12
00:00:51,676 --> 00:00:55,081
Todo mundo um pouco feliz,
todo mundo um pouco infeliz.

13
00:00:55,082 --> 00:00:56,672
Isto é família.

14
00:00:56,673 --> 00:00:57,976
<i>Cadetes!

15
00:00:57,977 --> 00:01:00,295
<i>Quando se graduarem
nesta academia de polícia,

16
00:01:00,296 --> 00:01:02,638
<i>estarão na primeira linha
de defesa.

17
00:01:02,639 --> 00:01:05,667
Celebramos
o encerramento do caução,

18
00:01:06,324 --> 00:01:09,218
o complexo da família
Botwin-Price-Gray,

19
00:01:09,219 --> 00:01:12,692
com contribuições significativas
do fundo de Wilson.

20
00:01:12,693 --> 00:01:15,309
Diretor financeiro?
É uma promoção, certo?

21
00:01:15,310 --> 00:01:18,171
<i>Você ganhará
muito dinheiro.

22
00:01:18,172 --> 00:01:22,651
Um experimento, com certeza,
mas a única solução.

23
00:01:24,028 --> 00:01:26,506
Talvez não matar
uns aos outros?

24
00:01:31,592 --> 00:01:34,730
Shayla! Juro por Deus.

25
00:01:44,909 --> 00:01:47,937
DarkSide
True Darkness Nevers Ends

26
00:01:47,938 --> 00:01:49,938
BabyQueen

27
00:01:49,939 --> 00:01:51,939
BabyQueen | Sarah HA

28
00:01:51,940 --> 00:01:53,940
Sarah HA | Camila

29
00:01:53,941 --> 00:01:55,941
Camila | Thyta

30
00:01:55,942 --> 00:01:57,942
Thyta | Mel

31
00:01:57,943 --> 00:01:59,943
Mel

32
00:02:29,957 --> 00:02:32,536
@DarkLegendas
www.darksite.tv

33
00:02:36,148 --> 00:02:38,980
Weeds
S08E01

34
00:02:45,973 --> 00:02:49,654
Nancy? Jesus. Calças?

35
00:02:49,655 --> 00:02:51,782
Eu deveria ter usado
taças de plástico,

36
00:02:51,783 --> 00:02:53,855
mas o vinho tem
um gosto melhor na taça.

37
00:02:53,856 --> 00:02:56,349
Não acha?
Todos estão de sapatos?

38
00:02:56,350 --> 00:02:58,470
Silas, chame a emergência.
Silas!

39
00:02:58,471 --> 00:03:01,823
Zapatos. Zappos.
É por isso que chama Zappos?

40
00:03:01,824 --> 00:03:04,109
Porque sapatos em espanhol
é zapatos?

41
00:03:04,110 --> 00:03:05,703
Jesus. Não se mexa.

44
00:03:10,561 --> 00:03:13,116
Eu disse nada de telefones
na mesa.

45
00:03:13,117 --> 00:03:15,142
-Que barulho é esse?
-Puta merda.

46
00:03:15,143 --> 00:03:18,467
Meu nariz está formigando.
Poderia ajudar-me, Andy?

47
00:03:18,468 --> 00:03:21,595
-Acho que deveria ficar aí.
-Por quê?

48
00:03:21,596 --> 00:03:24,054
Minha mãe
levou um tiro na cabeça.

49
00:03:24,055 --> 00:03:26,212
O quê? Qual mãe?

50
00:03:28,681 --> 00:03:30,589
Shayla, não olhe.

51
00:03:39,075 --> 00:03:40,860
Filho da puta!

52
00:04:11,625 --> 00:04:15,188
-Sabe seu nome?
-Sei. Sei meu nome.

53
00:04:15,189 --> 00:04:16,852
-Nancy Botwin.
-Não te perguntei.

54
00:04:16,853 --> 00:04:19,657
-Estou avaliando ela.
-Desculpe.

55
00:04:19,658 --> 00:04:22,254
Nancy, quantos dedos
tenho aqui?

56
00:04:23,518 --> 00:04:24,895
Aqui.

57
00:04:25,515 --> 00:04:28,877
Três, três longos
e elegantes dedos.

58
00:04:28,878 --> 00:04:30,948
-Toca piano?
-Não, não toco.

59
00:04:30,949 --> 00:04:34,413
-Tem uma namorada feliz?
-Deixe-o perguntar, mãe.

60
00:04:34,414 --> 00:04:35,960
Tudo bem.
Preciso que ela fale.

61
00:04:35,961 --> 00:04:38,393
-Mas está avaliando.
-Não me diga como trabalhar.

62
00:04:38,394 --> 00:04:41,255
Não repreenda meu filho,
homem de dedos longos.

63
00:04:41,256 --> 00:04:43,949
Dedos longos agarrados.

64
00:04:43,950 --> 00:04:45,733
Nancy, sabe que ano é?

65
00:04:45,734 --> 00:04:48,265
Você não sabe?
O fim dos dias está chegando.

66
00:04:48,266 --> 00:04:51,190
-Na verdade, não está.
-Não respondeu à pergunta, mãe.

67
00:04:51,191 --> 00:04:53,815
Certo.
Qual é seu nome?

68
00:04:53,816 --> 00:04:55,230
-Mike.
-Mike.

69
00:04:55,231 --> 00:04:57,955
-Pode me chamar de Nancy.
-Nancy, sabe o que aconteceu?

70
00:04:57,956 --> 00:05:00,423
Sei.
Eu quebrei um copo.

71
00:05:00,424 --> 00:05:03,881
Nancy, pode contar
de 100 para trás de 7 em 7?

72
00:05:03,882 --> 00:05:07,843
Eu sou tão ruim
em matemática.

73
00:05:07,844 --> 00:05:10,045
Eu sou muito boa
em fazer bagunça.

74
00:05:10,046 --> 00:05:12,985
Uma vez, em um teste,
eu soletrei "pilsners",

75
00:05:12,986 --> 00:05:17,209
igual as cervejas.
Nove palavras, filhos da puta.

76
00:05:17,210 --> 00:05:18,936
Nancy,
estamos perto do hospital.

77
00:05:18,937 --> 00:05:22,757
-Porque fui baleada na cabeça.
-Porque foi baleada na cabeça.

78
00:05:22,758 --> 00:05:25,770
Filho da puta.

79
00:05:25,771 --> 00:05:28,544
Só vou fechar os olhos.
Tudo bem?

80
00:05:28,545 --> 00:05:31,801
-Nancy, preciso que fale comigo.
-Está bem.

81
00:05:31,802 --> 00:05:35,063
-Nancy? Ei. Nancy!
-Mãe? Mãe?

82
00:05:35,064 --> 00:05:38,847
Mãe! Mãe! Mãe!

83
00:05:44,227 --> 00:05:46,461
Que droga!
Andy, vamos!

84
00:05:46,462 --> 00:05:48,675
Cale a boca, Jill.
Cala a boca, cala a boca,

85
00:05:48,676 --> 00:05:51,456
-cala a boca, cala a boca!
-Qual é? Estamos saindo.

86
00:05:51,457 --> 00:05:52,985
Ela pediu para guardar coisas.

87
00:05:52,986 --> 00:05:54,937
Últimas palavras:
Guarde minhas coisas.

88
00:05:54,938 --> 00:05:57,460
Andy, ela não precisa
de camisola de seda e tanga.

89
00:05:57,461 --> 00:05:59,825
Havia muito sangue nela.

90
00:06:01,271 --> 00:06:02,916
Eles vão limpá-la.

91
00:06:02,917 --> 00:06:04,837
Vão colocá-la
em um vestido de hospital.

92
00:06:04,838 --> 00:06:06,353
Vamos.

93
00:06:06,354 --> 00:06:08,271
Depois poderá
mexer nas calcinhas dela

94
00:06:08,272 --> 00:06:10,575
-enquanto pego as joias.
-Qual o seu problema?

95
00:06:10,576 --> 00:06:12,318
Sou obscura e em crise.

96
00:06:12,319 --> 00:06:14,959
Não pode usar isso contra mim.
Todos temos nosso jeito.

97
00:06:14,960 --> 00:06:16,852
Ei.
Estamos indo?

98
00:06:16,853 --> 00:06:18,430
Quero dar o fora daqui.

99
00:06:18,431 --> 00:06:20,203
-Cadê o Shane?
-Entrou na floresta.

100
00:06:20,204 --> 00:06:22,954
-Ele foi atrás do atirador.
-O garoto tem coragem.

101
00:06:22,955 --> 00:06:24,997
Ou tinha.
Pode ter sido baleado agora.

102
00:06:24,998 --> 00:06:27,137
Vocês são pessoas ruins.

103
00:06:27,138 --> 00:06:29,292
O garoto mexicano
está escondido na despensa.

104
00:06:29,293 --> 00:06:30,964
Acho que deveríamos sair.

105
00:06:30,965 --> 00:06:34,852
Tudo bem. Objetos essenciais.
Aqui vamos nós.

106
00:06:34,853 --> 00:06:36,234
Jill?

107
00:06:37,281 --> 00:06:40,298
-E se ela morrer?
-Ela não vai morrer, Andy.

108
00:06:40,299 --> 00:06:43,206
-Por que não?
-Porque não existe Deus.

109
00:06:49,679 --> 00:06:53,782
-O que você vê, Pill-Pill?
-Vejo uma bagunça.

110
00:06:53,783 --> 00:06:55,366
Não estou surpresa.

111
00:06:55,367 --> 00:06:58,069
Eles parecem ser
do tipo bagunçado.

112
00:06:59,619 --> 00:07:02,669
Não te vi ali.
Somos seus vizinhos,

113
00:07:02,670 --> 00:07:05,813
os Ardmores,
Phillip and Whimsy.

114
00:07:05,814 --> 00:07:07,755
Acho que precisa descer
da sua escada.

115
00:07:07,756 --> 00:07:09,556
Quando os Brysons
viveram aqui,

116
00:07:09,557 --> 00:07:11,564
eles tinham
uma estrutura monstruosa

117
00:07:11,565 --> 00:07:13,975
contra a linha
de propriedade.

118
00:07:13,976 --> 00:07:18,140
Os filhos deles subiam
e faziam xixi em nosso quintal.

119
00:07:18,141 --> 00:07:19,986
Eu os peguei
com a mangueira

120
00:07:19,987 --> 00:07:22,408
uma vez com um extintor

121
00:07:22,409 --> 00:07:24,043
e uma vez com abelhas.

122
00:07:24,044 --> 00:07:25,577
Pergunte
sobre o tumulto.

123
00:07:25,578 --> 00:07:27,399
Certo.
E por que tanto tumulto?

124
00:07:27,400 --> 00:07:28,914
Minha mãe se machucou.

125
00:07:28,915 --> 00:07:30,769
Vivemos em um enclave, sabia.

126
00:07:30,770 --> 00:07:34,047
Isto é uma enclave. Tentamos
manter o nível de barulho

127
00:07:34,048 --> 00:07:36,669
abaixo do nível de barulho
da civilização.

128
00:07:36,670 --> 00:07:37,990
Desculpe se te incomodamos.

129
00:07:37,991 --> 00:07:40,785
Estava checando as ratoeiras
e escutei um estrondo.

130
00:07:40,786 --> 00:07:42,965
-O que foi o estrondo?
-Foi horrível.

131
00:07:42,966 --> 00:07:45,469
-Foi um tiro.
-Tiro?

132
00:07:45,470 --> 00:07:49,325
Isto é inaceitável.
A mata não é para caçar.

133
00:07:49,326 --> 00:07:50,743
Estas mata é
para passear.

134
00:07:50,744 --> 00:07:53,446
Polícia de O.S.! Parado!
Não se mexa!

135
00:07:53,447 --> 00:07:55,852
-Nossa.
-Vocês também, velhinhos.

136
00:07:55,853 --> 00:07:57,153
Tipton.

137
00:07:57,154 --> 00:07:59,284
-O que ele disse?
-Ele nos chamou de velhos.

138
00:07:59,285 --> 00:08:01,219
Esta é minha casa.
Eu moro aqui.

139
00:08:01,220 --> 00:08:03,317
Abaixe a arma.
Abaixe-a, Tipton.

140
00:08:03,318 --> 00:08:05,787
Me desculpe por isso, gente.
Venham.

141
00:08:05,788 --> 00:08:07,550
Mande-os
para a Estrada Halcyon,

142
00:08:07,551 --> 00:08:10,302
pegar as marcas dos pneus.
E atiraram nela dali.

143
00:08:10,303 --> 00:08:11,621
É onde encontrarão
cápsulas,

144
00:08:11,622 --> 00:08:13,396
cabelo, pegadas,
impressões digitais,

145
00:08:13,397 --> 00:08:15,350
algo que possa
identificar alguém...

146
00:08:15,351 --> 00:08:17,891
Um dos seus homens está pisando
no sangue dela.

147
00:08:17,892 --> 00:08:20,766
-Merda!
-Quer uma carona até o hospital?

148
00:08:20,767 --> 00:08:23,088
Tenho certeza que quer saber
como sua mãe está.

149
00:08:23,089 --> 00:08:26,167
Adoraria te levar lá
enquanto eles olham aqui.

150
00:08:26,168 --> 00:08:28,570
Jesus. Tudo bem.
Por favor, me leve ao hospital.

151
00:08:28,571 --> 00:08:31,242
Assim não vejo seus homem
ferrarem a cena do crime.

152
00:08:31,243 --> 00:08:34,579
-Estou de olho em você, menino.
-Ótimo. Olhe isto.

153
00:08:34,580 --> 00:08:36,414
Vamos.
Tipton, fique no comando.

154
00:08:36,415 --> 00:08:38,349
Onde eles estão indo?

155
00:08:38,350 --> 00:08:41,786
Bagunceiros.
São da baderna, com certeza.

156
00:08:45,166 --> 00:08:48,168
-Posso pegar um café?
-Ela tem café?

157
00:08:48,169 --> 00:08:51,027
-Eu quero flan.
-Peguem o que quiserem.

158
00:08:51,028 --> 00:08:53,629
Vejam TV. Deixem os telefones
ligados. Não se percam.

159
00:08:53,630 --> 00:08:55,605
Fiquem na cafeteria,
ou voltem aqui.

160
00:08:56,967 --> 00:08:58,901
Certo, devem ser os mexicanos,
certo?

161
00:08:58,902 --> 00:09:01,270
Claro. Mexicanos.
Por que não?

162
00:09:01,271 --> 00:09:04,473
Significa que eles voltarão
para terminar o serviço?

163
00:09:04,474 --> 00:09:05,774
A não ser que já tenham.

164
00:09:05,775 --> 00:09:07,289
A enterraremos
ao lado do papai?

165
00:09:07,290 --> 00:09:09,113
Não pode.
Ele está no cemitério judeu.

166
00:09:09,114 --> 00:09:12,216
Ela se converteu
antes do Silas nascer, lembra?

167
00:09:12,217 --> 00:09:14,585
Ela nunca terminou a conversão,
terminou?

168
00:09:14,586 --> 00:09:16,353
Não sei.
Sei que ela fez aulas.

169
00:09:16,354 --> 00:09:18,622
Mamãe come hambúrgueres
e camarão.

170
00:09:18,623 --> 00:09:20,524
Temos árvores de natal
todo ano.

171
00:09:20,525 --> 00:09:23,193
Como a maioria dos judeus.
Talvez tenha se convertido.

172
00:09:23,194 --> 00:09:25,796
-Família Botwin?
-Sim, aqui, sim.

173
00:09:25,797 --> 00:09:29,467
-Ela está viva?
-Sim, mas está em coma, e...

174
00:09:29,468 --> 00:09:30,768
Não vou desligá-la.

175
00:09:30,769 --> 00:09:34,571
Eu desligo. Posso fazer isso
por ela. Ela fez pela Bubbie.

176
00:09:34,572 --> 00:09:37,575
Não, é coma induzido
para interromper o inchaço.

177
00:09:37,576 --> 00:09:39,264
Se diminuir,
nós a tiramos do coma

178
00:09:39,265 --> 00:09:41,258
e avaliamos melhor
o dano cerebral.

179
00:09:41,259 --> 00:09:43,314
-Quanto tempo leva?
-Ainda não sabemos.

180
00:09:43,315 --> 00:09:46,551
Usou a droga
do Michael Jackson?

181
00:09:46,552 --> 00:09:48,118
Porque não funcionou
muito bem.

182
00:09:48,119 --> 00:09:50,087
Propofol, se administrado
correto,

183
00:09:50,088 --> 00:09:51,699
-é uma droga segura.
-Não sei.

184
00:09:51,700 --> 00:09:53,991
Eu tomei para colonoscopia
uma vez,

185
00:09:53,992 --> 00:09:56,882
nossa, cada sonho louco...
Macacos enfiando a mão em mim.

186
00:09:56,883 --> 00:09:58,362
É meio estranho, certo?

187
00:09:58,363 --> 00:10:01,264
Se quiserem vê-la,
podem ir um de cada vez.

188
00:10:01,265 --> 00:10:04,968
Disse algo? Antes de colocá-la
em coma, ela estava falando?

189
00:10:04,969 --> 00:10:06,903
Sim, estava,
e é um bom sinal.

190
00:10:06,904 --> 00:10:09,406
O que ela disse?
Ela falou o nome de Andy?

191
00:10:09,407 --> 00:10:13,776
Não, ela só disse
que eu tenho cílios bonitos.

192
00:10:13,777 --> 00:10:16,279
Ela está certa. Seus cílios
são exuberantes.

193
00:10:16,280 --> 00:10:18,181
-E a bala?
-Ainda está lá.

194
00:10:18,182 --> 00:10:19,660
Vamos deixá-la por enquanto.

195
00:10:19,661 --> 00:10:21,070
Quem gostaria de vê-la?

196
00:10:21,071 --> 00:10:23,023
-Vou primeiro.
-Vai primeiro. Está certo.

197
00:10:23,024 --> 00:10:25,829
-Vai lá.
-Por aqui.

198
00:10:25,830 --> 00:10:27,591
Olá, família Botwin.

199
00:10:27,592 --> 00:10:30,193
Sou a Sr.ª Taft,
administradora do hospital.

200
00:10:30,194 --> 00:10:32,250
Sinto muito
pela situação de vocês.

201
00:10:32,251 --> 00:10:34,832
E desculpa por perturbá-los
com isso,

202
00:10:34,833 --> 00:10:37,635
mas somos um hospital privado,
blá, blá.

203
00:10:37,636 --> 00:10:39,169
Como irão pagar?

204
00:10:39,170 --> 00:10:41,805
Tenho estes formulários
para serem preenchidos.

205
00:10:41,806 --> 00:10:44,451
Não estamos no Canadá.
Nem na França.

206
00:10:44,452 --> 00:10:47,974
Nem na Tailândia, Costa Rica,
Iraque, Omã, Sri Lanka,

207
00:10:47,975 --> 00:10:50,988
Argentina, Nova Zelândia,
Espanha, Irlanda, Portugal,

208
00:10:50,989 --> 00:10:54,418
Alemanha, Ucrânia, China...
Vocês entenderam.

209
00:10:54,419 --> 00:10:58,407
Estamos na América.
Aceitamos todos os cartões.

210
00:10:58,408 --> 00:10:59,843
Quem fica com o formulário?

211
00:10:59,844 --> 00:11:01,792
Qual de nós não está falido?

212
00:11:01,793 --> 00:11:03,894
Eu vejo com meu pequeno olho

213
00:11:03,895 --> 00:11:07,588
um alto animal da Wall Street,
com cartão corporativo.

214
00:11:07,589 --> 00:11:10,426
Aqui está. De novo, sinto muito
pela situação de vocês.

215
00:11:10,427 --> 00:11:12,737
e se houver algo que eu possa
fazer... Llewelyn?

216
00:11:12,738 --> 00:11:15,055
<i>-Aqui.
-Sou a Sr.ª Taft.

217
00:11:15,056 --> 00:11:16,475
<i>Sinto muito
pela situação.

218
00:11:16,476 --> 00:11:17,842
Shane!

219
00:11:17,843 --> 00:11:19,143
Quem fez isso?
Pegou ele?

220
00:11:19,144 --> 00:11:21,053
Que merda tem de errado
com seus filhos?

221
00:11:21,054 --> 00:11:24,984
Merda.
Vou matá-la.

222
00:11:34,503 --> 00:11:35,803
Oi.

223
00:11:35,804 --> 00:11:38,803
Oi.
Onde diabos você estava?

224
00:11:38,804 --> 00:11:40,757
Onde conseguiu isso?

225
00:11:40,758 --> 00:11:42,827
Lee R. Crawford.

226
00:11:42,828 --> 00:11:45,046
Tem amigos que esperam
que ele melhore logo.

227
00:11:45,047 --> 00:11:46,692
-Ladrão de lanches.
-Sim.

228
00:11:46,693 --> 00:11:49,126
Meu jantar foi
brutalmente interrompido.

229
00:11:49,127 --> 00:11:50,466
Sim, também estou com fome.

230
00:11:50,467 --> 00:11:52,116
De ter corrido pela floresta?

231
00:11:53,338 --> 00:11:55,397
Tem tapenade
e biscoitos finos.

232
00:11:55,398 --> 00:11:57,232
Puxe a cortina,
caso alguém entre.

233
00:11:58,216 --> 00:12:01,409
Você foi às compras.

234
00:12:01,410 --> 00:12:03,581
Ela tem tudo que precisa
através de um tubo.

235
00:12:06,088 --> 00:12:08,305
Não dava para imaginar
isso, não é?

236
00:12:08,306 --> 00:12:11,094
Qual é? Sempre esteve
nos nossos pensamentos.

237
00:12:11,095 --> 00:12:14,298
O que teria feito se conseguisse
pegá-lo?

238
00:12:14,299 --> 00:12:17,096
-Ele tinha a merda de um rifle.
-Sei como desarmar alguém.

239
00:12:17,097 --> 00:12:19,372
-Sabe nada.
-Sei. Aprendi semana passada.

240
00:12:19,373 --> 00:12:20,726
Você aprendeu o quê?

241
00:12:20,727 --> 00:12:22,741
A dominar e desarmar
um suspeito.

242
00:12:23,492 --> 00:12:24,982
De que merda está falando?

243
00:12:24,983 --> 00:12:26,812
Estou na academia de polícia.

244
00:12:29,511 --> 00:12:31,570
-Isto é engraçado.
-É sério.

245
00:12:31,571 --> 00:12:33,588
Estou na academia de polícia.

246
00:12:33,589 --> 00:12:36,424
Não estou na faculdade.
É aonde vou todos os dias.

247
00:12:38,327 --> 00:12:40,748
Shane...

248
00:12:40,749 --> 00:12:43,284
Nós somos criminosos.

249
00:12:43,285 --> 00:12:45,866
É o negócio da família.
Que merda está fazendo?

250
00:12:45,867 --> 00:12:48,618
Eu tenho que fazer.
É esse lance com Ouellette.

251
00:12:48,619 --> 00:12:51,040
A parte estranha é
que eu gosto disso,

252
00:12:51,041 --> 00:12:53,109
e acho que quero ser policial.

253
00:12:54,017 --> 00:12:56,447
Isso é loucura.

254
00:12:56,448 --> 00:13:00,166
Espero que deixem usar taco de
croquet ao invés do cassetete.

255
00:13:00,167 --> 00:13:01,919
Não diga à mamãe.

256
00:13:01,920 --> 00:13:03,688
Jesus, o que eu estou dizendo?

257
00:13:03,689 --> 00:13:06,690
Quem sabe? Talvez ela esteja
ouvindo tudo.

258
00:13:06,691 --> 00:13:10,727
Oi, mãe, tem ideia
de quem atirou em você?

259
00:13:10,728 --> 00:13:12,098
Algum palpite?

260
00:13:13,364 --> 00:13:16,766
-Você tem algum palpite?
-Guillermo? Cesar?

261
00:13:16,767 --> 00:13:19,135
Algum outro bandido mexicano
qualquer?

262
00:13:19,136 --> 00:13:21,538
E aquela lésbica louca...

263
00:13:21,539 --> 00:13:22,840
Qual o nome dela?

264
00:13:22,841 --> 00:13:26,280
-Zoya?
-E Zoya? Crime passional?

265
00:13:26,281 --> 00:13:28,196
Não é o estilo dela.
Ela é incendiária.

266
00:13:28,197 --> 00:13:30,248
Ela daria uma de Joana D'Arc
na mãe.

267
00:13:30,249 --> 00:13:32,417
E aquela sua namorada, Emma?

268
00:13:32,418 --> 00:13:34,174
Nancy ferrou com ela.

269
00:13:34,175 --> 00:13:36,654
Não, duvido que tenha
sido Emma.

270
00:13:36,655 --> 00:13:39,253
-Warren Schiff?
-Acho que ele está preso.

271
00:13:40,526 --> 00:13:42,627
E a garota que a Nancy
pegou o marido dela

272
00:13:42,628 --> 00:13:44,129
no estacionamento do trailer?

273
00:13:44,130 --> 00:13:47,539
Poderia ser ciclistas, armênios,
narcóticos, eles são desonestos.

274
00:13:47,540 --> 00:13:50,467
Heylla finalmente pode
ter tido coragem.

275
00:13:50,468 --> 00:13:52,002
Tem muitas possibilidades.

276
00:13:52,003 --> 00:13:55,005
Ela é ótima
em irritar as pessoas.

277
00:13:57,790 --> 00:14:00,621
Acha que ele voltará
para terminar o que começou?

278
00:14:00,622 --> 00:14:02,680
Não sei.
Espero que sim.

279
00:14:02,681 --> 00:14:05,117
Me dará chance
de acabar com ele.

280
00:14:07,187 --> 00:14:09,977
E se ele voltar para terminar
o que começou?

281
00:14:09,978 --> 00:14:11,786
E aí?
Ela precisa de segurança.

282
00:14:11,787 --> 00:14:14,608
Deveria ter um guarda na porta.

283
00:14:14,609 --> 00:14:17,011
Deveríamos ter uma boa segurança
na nossa casa.

284
00:14:17,012 --> 00:14:19,112
Alguém atirou na cabeça dela.

285
00:14:19,113 --> 00:14:24,115
Não sabemos quem era o alvo
do atirador, sua esposa?

286
00:14:24,116 --> 00:14:25,717
Cunhada.

287
00:14:25,718 --> 00:14:28,503
Mas não explica
nossa estranha relação.

288
00:14:28,504 --> 00:14:30,376
Não vem ao caso.
Você está errado.

289
00:14:30,377 --> 00:14:33,659
Ela era o alvo por
diversas razões,

290
00:14:33,660 --> 00:14:35,794
as quais você pode
descobrir sozinho.

291
00:14:35,795 --> 00:14:37,330
Ela precisa de proteção.

292
00:14:37,331 --> 00:14:40,181
-Senhor, com todo o respeito...
-Acha engraçado?

293
00:14:40,182 --> 00:14:43,055
Que o mundo precisa ver a foto
da minha irmã naquele jeito?

294
00:14:43,056 --> 00:14:46,111
Pegaram os direitos da foto.
Podem usar em propagandas.

295
00:14:46,112 --> 00:14:47,852
-Eles não tem direito.
-Tem sim.

296
00:14:47,853 --> 00:14:50,312
Leia as letrinhas
no contrato de serviço.

297
00:14:50,313 --> 00:14:53,713
Retire, agora.
Onde está seu telefone?

298
00:14:53,714 --> 00:14:55,860
-Está em casa.
-Certo. Vamos.

299
00:14:55,861 --> 00:14:58,953
Não. Não podem ir pra casa.
Não é seguro.

300
00:14:58,954 --> 00:15:01,622
Por favor. Estão tentando
matar a Nancy, não nós.

301
00:15:01,623 --> 00:15:05,059
-Viu?
-Dona, solte o cabelo da menina.

302
00:15:05,060 --> 00:15:07,561
Cabelo? Isso é sujeira
pendurada na cabeça.

303
00:15:07,562 --> 00:15:08,862
-Dona.
-Pode dizer a ele,

304
00:15:08,863 --> 00:15:11,733
que o tiro não foi por acaso.
Que ela precisa de segurança

305
00:15:11,734 --> 00:15:13,601
-A chave do carro?
-Está com Doug.

306
00:15:13,602 --> 00:15:16,003
Merda.
Fora.

307
00:15:24,712 --> 00:15:26,780
E se ela não acordar?

308
00:15:26,781 --> 00:15:29,149
Vai se foder.
Ela vai acordar.

309
00:15:29,150 --> 00:15:30,517
E se ficar retardada?

310
00:15:31,919 --> 00:15:34,372
-Oi, Doug.
-Oi.

311
00:15:34,373 --> 00:15:35,983
Trouxe comida da máquina.

312
00:15:35,984 --> 00:15:37,492
É tudo meio ruim, mas...

313
00:15:39,309 --> 00:15:40,793
Corações de alcachofra?

314
00:15:40,794 --> 00:15:42,662
Pode ficar aqui
com ela um pouco?

315
00:15:42,663 --> 00:15:44,863
Queremos falar com Andy,
ver se há um plano.

316
00:15:44,864 --> 00:15:46,960
Claro.
Sem problemas.

317
00:15:46,961 --> 00:15:50,469
Oi, Nance.
Dia difícil, não é?

318
00:15:52,707 --> 00:15:54,475
Eu amo isso.

319
00:15:55,247 --> 00:15:58,065
Olha quanta coisa boa.

320
00:15:58,066 --> 00:16:01,886
Tem waffles, tapenade.

321
00:16:03,159 --> 00:16:05,159
Biscoito de azeite de oliva?

322
00:16:09,863 --> 00:16:13,472
É estranho comer sobre você.
Especialmente se não está nua.

323
00:16:13,473 --> 00:16:14,835
Brincadeira.

324
00:16:14,836 --> 00:16:18,204
Vou colocar as coisas
nesta mesa.

325
00:16:18,205 --> 00:16:19,572
Pronto.

326
00:16:21,776 --> 00:16:24,277
Desculpa. Está cheio
de migalhas em você.

327
00:16:24,278 --> 00:16:26,045
Deixe-me limpá-la.

328
00:16:29,017 --> 00:16:31,367
Está em ótima forma,
não é, Nance?

329
00:16:31,368 --> 00:16:33,553
Magrinha.

330
00:16:33,554 --> 00:16:37,324
Dana dançava zumba, mas não é
o tipo de coisa que você faria.

331
00:16:37,325 --> 00:16:40,409
E os peitos dela caiam
sobre as axilas quando deitava.

332
00:16:40,410 --> 00:16:43,063
Mas você não.
Você está ótima.

333
00:16:43,064 --> 00:16:45,432
Outra migalha aqui.
Deixe me tirar.

334
00:16:47,401 --> 00:16:50,303
Pronto.

335
00:16:53,808 --> 00:16:56,291
Nossa, está uma sujeira,
não é?

336
00:16:57,177 --> 00:17:02,147
É o seguinte, vou abrir a roupa
e sacudir um pouco.

337
00:17:05,720 --> 00:17:07,760
Tinha esta imagem em mente.

338
00:17:08,889 --> 00:17:12,612
Pronto. Assim está melhor.
Arrumadinho.

339
00:17:19,467 --> 00:17:20,934
Isso é?

340
00:17:20,935 --> 00:17:23,304
Está roubando
das nossas cestas?

341
00:17:24,321 --> 00:17:26,440
O quê? Isto?

342
00:17:33,417 --> 00:17:35,516
Finalmente consegui as chaves.

343
00:17:36,813 --> 00:17:39,086
Parece que Doug foi banido
do hospital.

344
00:17:39,087 --> 00:17:42,148
Sabe o que aconteceu?
Não importa, não quero saber.

345
00:17:42,149 --> 00:17:44,958
Vou voltar pra casa e bater
na minha filha em particular.

346
00:17:44,959 --> 00:17:46,260
Precisa de algo?

347
00:17:46,261 --> 00:17:48,398
Não quer um momento
com ela?

348
00:17:48,399 --> 00:17:49,700
Não.

349
00:17:49,701 --> 00:17:53,402
Talvez quando ela acordar
e puder se defender.

350
00:17:53,403 --> 00:17:54,870
Estou brava com ela.

351
00:17:54,871 --> 00:17:56,238
Por levar um tiro?

352
00:17:56,239 --> 00:17:59,141
Claro.
Adicione isso à lista.

353
00:17:59,142 --> 00:18:01,777
Ela parece tão tranquila.

354
00:18:01,778 --> 00:18:04,613
Claro. Ela não tem que lidar
com a merda toda. Nós temos

355
00:18:04,614 --> 00:18:06,415
Ela pode dormir.

356
00:18:06,416 --> 00:18:08,318
O que está fazendo?

357
00:18:08,319 --> 00:18:10,670
Está parece ressecada.

358
00:18:12,656 --> 00:18:15,491
Creme para os olhos é
muito importante para ela.

359
00:18:15,492 --> 00:18:18,695
Olha só. Você sendo meiga.

360
00:18:20,332 --> 00:18:23,035
Faço coisas meigas o tempo todo.

361
00:18:23,036 --> 00:18:27,673
Mas sou discreta quanto a isso,
então ninguém percebe.

362
00:18:28,532 --> 00:18:30,943
Eu sou o tipo de pessoa
que faz o bem.

363
00:18:30,944 --> 00:18:34,323
Está certa.
Está mesmo

364
00:18:35,816 --> 00:18:37,449
Obrigada por notar.

365
00:18:37,450 --> 00:18:40,752
-Isso é tão surreal.
-É?

366
00:18:40,753 --> 00:18:42,721
Para mim, é.

367
00:18:54,702 --> 00:18:56,035
Espera.

368
00:18:56,036 --> 00:18:58,771
O quê? Deveríamos parar.
Devemos parar, certo?

369
00:18:58,772 --> 00:19:00,440
Isso é inapropriado.
Está errado.

370
00:19:00,441 --> 00:19:01,808
-Não.
-O quê?

371
00:19:01,809 --> 00:19:03,643
-Estamos resolvendo as coisas.
-Sim.

372
00:19:03,644 --> 00:19:05,512
E estamos emotivos.
Está tudo bem.

373
00:19:05,513 --> 00:19:09,015
-Eu só preciso retirar meu peso.
-Seu o quê?

374
00:19:09,016 --> 00:19:11,819
-Eu tive gêmeas, Andy.
-Certo.

375
00:19:11,820 --> 00:19:14,782
Estou tentando reconstruir
meu assoalho pélvico.

376
00:19:14,783 --> 00:19:16,667
Faço os exercícios de Kegel.

377
00:19:16,668 --> 00:19:18,959
É como musculação para a vagina.

378
00:19:18,960 --> 00:19:22,671
Gostoso.
Posso ver?

379
00:19:34,577 --> 00:19:36,645
É pesado.

380
00:19:36,646 --> 00:19:39,133
Estou fazendo há um tempo.
Está ficando bem forte.

381
00:19:39,134 --> 00:19:40,550
Vagina forte.
Gostei disso.

382
00:19:40,551 --> 00:19:42,452
Vai gostar mesmo.

383
00:19:48,932 --> 00:19:50,927
O que estiver fazendo,
está funcionando.

384
00:19:50,928 --> 00:19:52,229
Obrigada.

385
00:19:52,230 --> 00:19:54,526
Você se sente mal?
Sinto-me um pouco mal.

386
00:19:54,527 --> 00:19:56,995
Estou me sentindo ótima.
Obrigada.

387
00:19:56,996 --> 00:19:59,598
Agora vou pra casa,
deveria vir também.

388
00:19:59,599 --> 00:20:01,733
Descansar.
Tomar um banho.

389
00:20:01,734 --> 00:20:04,369
Volte mais tarde.
Ela ainda estará aqui.

390
00:20:04,370 --> 00:20:07,776
-Não sei se é seguro.
-Não estou preocupada.

391
00:20:08,742 --> 00:20:11,555
Vá para casa quando
estiver pronto.

392
00:20:11,556 --> 00:20:14,212
Pedirei pizza.

393
00:20:14,213 --> 00:20:16,815
-Com licença.
-Desculpa.

394
00:20:29,527 --> 00:20:32,128
Isso é um peso vaginal.

395
00:20:32,129 --> 00:20:33,863
Obrigado.

396
00:20:33,864 --> 00:20:35,798
Ela vai querer de volta.

397
00:20:35,799 --> 00:20:38,968
Minha amiga está reconstruindo
seu assoalho pélvico.

398
00:20:38,969 --> 00:20:40,437
Enfermeira!

399
00:20:43,641 --> 00:20:45,200
Posso sentar?

400
00:20:45,201 --> 00:20:47,143
O quê?
Claro. Sente-se

401
00:20:49,548 --> 00:20:51,449
-Dave.
-Andy.

402
00:20:51,450 --> 00:20:53,050
Andy.

403
00:20:54,753 --> 00:20:56,320
Não está com fome?

404
00:20:56,321 --> 00:20:58,389
Isso é comida de lanchonete
de hospital.

405
00:20:58,390 --> 00:21:02,059
Aquela porção de depressão
e tristeza a cada mordida?

406
00:21:02,060 --> 00:21:04,122
Não consigo lidar
com isso agora.

407
00:21:04,123 --> 00:21:07,218
Fazem uma boa tapioca.
Mal dá pra sentir a tristeza.

408
00:21:07,219 --> 00:21:09,573
Tapioca,
é inerentemente triste.

409
00:21:09,574 --> 00:21:12,742
Deliciosa, eu admito,
mas triste, uma comida triste.

410
00:21:15,508 --> 00:21:18,944
-Quer conversar?
-Sobre o quê?

411
00:21:18,945 --> 00:21:20,646
Sobre o que quiser.

412
00:21:20,647 --> 00:21:24,149
É assim que as pessoas conversam
com as outras em hospitais?

413
00:21:24,150 --> 00:21:25,858
Ou está flertando comigo?

414
00:21:25,859 --> 00:21:28,731
E se tiver, pedir atum
não foi uma boa ideia,

415
00:21:28,732 --> 00:21:33,158
pontos pela criatividade
em termos de localidade,

416
00:21:33,159 --> 00:21:34,466
mas vou ter que passar.

417
00:21:34,467 --> 00:21:36,461
Não, isso é coisa de hospital.

418
00:21:36,462 --> 00:21:37,769
Gosto de mulheres.

419
00:21:37,770 --> 00:21:39,431
Eu também.

420
00:21:39,432 --> 00:21:41,133
Por quem está aqui?

421
00:21:41,134 --> 00:21:42,702
A viúva do meu irmão.

422
00:21:42,703 --> 00:21:44,871
Ela pode estar morrendo agora,

423
00:21:44,872 --> 00:21:48,708
então transei com irmã dela
contra a parede do quarto.

424
00:21:50,010 --> 00:21:51,551
Você não sabe a metade.

425
00:21:51,552 --> 00:21:54,713
A irmã dela está malhando
com pesos de vagina.

426
00:21:54,714 --> 00:21:56,323
Nós transamos há
um tempo atrás.

427
00:21:56,324 --> 00:21:58,209
Foi legal e tudo,

428
00:21:58,210 --> 00:22:00,477
cara, agora é como
fazer massagem no pênis.

429
00:22:00,478 --> 00:22:01,781
Tem aquele entra e sai,

430
00:22:01,782 --> 00:22:04,818
mas tem aquela
apertadinha que é deliciosa.

431
00:22:04,819 --> 00:22:06,615
Sei que foi tudo
no calor do momento,

432
00:22:07,471 --> 00:22:08,774
encarando uma crise.

433
00:22:08,775 --> 00:22:10,388
Só penso em clichês.

434
00:22:10,389 --> 00:22:11,701
Mas e se ela morrer?

435
00:22:11,702 --> 00:22:15,150
O que nós faremos?
Como não pude mantê-la a salvo?

436
00:22:15,151 --> 00:22:16,757
Por que ela não me ama?

437
00:22:16,758 --> 00:22:19,225
Por que não consigo
tocar minha vida,

438
00:22:19,226 --> 00:22:21,927
não a vida em que fico
orbitando ao redor dela

439
00:22:21,928 --> 00:22:24,411
e criando os filhos dela?
Não tenho nada.

440
00:22:24,412 --> 00:22:27,201
Minha vida está na metade.
Mais da metade, provavelmente.

441
00:22:27,202 --> 00:22:29,166
Porque tenho
fatores genéticos de risco

442
00:22:29,167 --> 00:22:30,868
para doenças do coração
e câncer.

443
00:22:30,869 --> 00:22:33,796
Mesmo que ela sobreviva,
ela levou um tiro na cabeça.

444
00:22:33,797 --> 00:22:35,204
Quem ela vai ser?

445
00:22:35,205 --> 00:22:38,969
Se me defino por ela todo
esse tempo, quem eu vou ser?

446
00:22:38,970 --> 00:22:40,574
E você não liga.
Coma seu atum.

447
00:22:40,575 --> 00:22:43,103
Devo dizer
que foi a escolha certa.

448
00:22:43,104 --> 00:22:44,771
porque essa lasanha
está horrível.

449
00:22:44,772 --> 00:22:46,952
Como você arruína uma lasanha?
Eu vou...

450
00:22:46,953 --> 00:22:49,414
Parar de falar agora,
tomar minha Fanta.

451
00:22:49,415 --> 00:22:52,375
Eu gosto de Fanta.
Me lembra férias de verão.

452
00:22:53,077 --> 00:22:54,478
Tem certeza que acabou?

453
00:22:54,479 --> 00:22:56,550
Ainda tenho metade
do meu sanduiche.

454
00:22:56,551 --> 00:22:58,510
Tenho certeza que tem
coisas para fazer.

455
00:22:58,511 --> 00:22:59,815
Por quem você está aqui?

456
00:22:59,816 --> 00:23:01,892
-Aqui?
-No hospital? Visitando?

457
00:23:01,893 --> 00:23:03,193
Não estou visitando.

458
00:23:04,459 --> 00:23:06,765
-Capelão.
-Na verdade, sou um rabino,

459
00:23:06,766 --> 00:23:08,656
mas sou capelão
a maior parte do tempo.

460
00:23:08,657 --> 00:23:11,662
Sabe, traz um dinheiro extra,
expande minha visão do mundo.

461
00:23:11,663 --> 00:23:14,482
Você já sentou com
um irmão batista de luto do sul?

462
00:23:14,483 --> 00:23:17,942
-Cara, eles sabem como rezar.
-Perfeito. Isso é perfeito.

463
00:23:17,943 --> 00:23:20,747
Perguntei para um rabino
se ele estava flertando comigo.

464
00:23:20,748 --> 00:23:23,261
-Talvez se eu fosse um padre.
-E a foda com a irmã.

465
00:23:23,262 --> 00:23:26,362
Foda? O que é isso?

466
00:23:26,363 --> 00:23:29,674
Nunca ouvi falar nisso.
Pare.

467
00:23:29,675 --> 00:23:31,410
É meu trabalho escutar.

468
00:23:31,411 --> 00:23:34,180
-Não estou julgando.
-Não?

469
00:23:34,181 --> 00:23:37,284
Talvez um pouco,
mas guardo para mim mesmo.

470
00:23:37,285 --> 00:23:39,862
Apesar do peso vaginal
ser muito intrigante.

471
00:23:39,863 --> 00:23:43,789
Como um judeu é capelão
em Old Sandwich?

472
00:23:43,790 --> 00:23:45,381
Nós trocamos de hospitais...

473
00:23:45,382 --> 00:23:47,136
os ministros, rabinos e padres.

474
00:23:47,137 --> 00:23:49,627
Eu tenho uma pequena
congregação em Greenwich.

475
00:23:49,628 --> 00:23:52,919
Templo Mishkon Shalom,
Casa de Paz.

476
00:23:52,920 --> 00:23:56,169
-Apesar da briga que está...
-Não sei se acredito em Deus.

477
00:23:59,224 --> 00:24:00,906
Você não está sozinho nessa.

478
00:24:00,907 --> 00:24:02,268
Eu me sinto muito sozinho.

479
00:24:02,269 --> 00:24:05,109
É por isso que muitas pessoas
procuram por Deus.

480
00:24:05,110 --> 00:24:06,577
É o conceito.

481
00:24:06,578 --> 00:24:08,699
Deixar o mundo
um pouco menos solitário,

482
00:24:08,700 --> 00:24:10,280
menos assustador.

483
00:24:10,281 --> 00:24:12,015
Não sei
sobre menos assustador.

484
00:24:12,016 --> 00:24:13,750
Deus é muito assustador.

485
00:24:13,751 --> 00:24:16,018
Te entendo.

486
00:24:16,019 --> 00:24:18,070
Especialmente
o velho testamento.

487
00:24:18,071 --> 00:24:20,695
Ele é um...
Ele é um gangster.

488
00:24:20,696 --> 00:24:24,124
Jill disse que Nancy iria viver,
pois não existe Deus.

489
00:24:24,125 --> 00:24:27,419
-E se existe Deus, ela morre?
-Absolutamente.

490
00:24:27,420 --> 00:24:29,324
Com tudo que ela aprontou?
Com certeza.

491
00:24:29,325 --> 00:24:31,066
Você e Jill
podem estar enganados.

492
00:24:31,067 --> 00:24:33,001
Estamos? Diga-me.
Você é o rabino.

493
00:24:34,036 --> 00:24:35,774
Não tenho ideia.

494
00:24:35,775 --> 00:24:38,581
-Ótimo.
-Andy, quer uma resposta fácil?

495
00:24:39,659 --> 00:24:44,043
Fale com Deus. Alá.
Vire ateu.

496
00:24:44,044 --> 00:24:45,411
Eu sou judeu.

497
00:24:45,412 --> 00:24:47,580
Minha obrigação é trabalhar.
É envolver.

498
00:24:47,581 --> 00:24:50,882
Não é acreditar cegamente.

499
00:24:50,883 --> 00:24:53,350
Isso é como eu vejo.

500
00:24:53,351 --> 00:24:56,587
Talvez você decida
depois que ela acordar.

501
00:24:56,588 --> 00:24:58,655
Sim.

502
00:24:58,656 --> 00:25:01,825
Talvez você nunca decida.

503
00:25:01,826 --> 00:25:05,528
Vou rezar por sua Nancy.
Por precaução.

504
00:25:05,529 --> 00:25:07,896
Se estiver tudo bem para você.

505
00:25:10,266 --> 00:25:12,599
Claro.
Fique à vontade.

506
00:25:41,166 --> 00:25:44,650
Achei que me sentiria melhor.

507
00:25:44,651 --> 00:25:46,452
Mas não.

508
00:25:52,258 --> 00:25:54,528
-Desculpe.
-Merda!

509
00:25:54,529 --> 00:25:56,531
Merda!
Pessoas desgraçadas!

510
00:25:56,532 --> 00:25:59,262
Eu tinha!
Acabei de pegar!

511
00:25:59,263 --> 00:26:01,736
Ele sente muito.
Olhe para essa bagunça.

512
00:26:07,680 --> 00:26:10,816
Bem...
Karma.

513
00:26:15,254 --> 00:26:19,090
Equipe azul pra U.T.I por favor.
Equipe azul para U.T.I

