1
00:00:04,877 --> 00:00:07,148
<i>Anteriormente em Weeds.

2
00:00:07,149 --> 00:00:09,656
Mama,
a mamãe está tentando falar.

3
00:00:09,657 --> 00:00:11,486
Isso é para você.

4
00:00:11,487 --> 00:00:14,728
Para plantar
e fazer o que ama.

5
00:00:15,329 --> 00:00:17,485
É ótimo.

6
00:00:18,394 --> 00:00:19,722
Andy...

7
00:00:19,723 --> 00:00:22,692
você é um homem
de grandes ideias.

8
00:00:22,693 --> 00:00:24,577
-O que quer?
-Eu quero o meu filho.

9
00:00:24,578 --> 00:00:25,879
Estive dentro de você.

10
00:00:25,880 --> 00:00:28,087
Stevie não é a resposta
para seus problemas.

11
00:00:28,088 --> 00:00:29,552
Espírito de compromisso.

12
00:00:29,553 --> 00:00:32,958
Todo mundo um pouco feliz,
todo mundo um pouco infeliz.

13
00:00:32,959 --> 00:00:34,549
Isto é família.

14
00:00:34,550 --> 00:00:35,853
<i>Cadetes!

15
00:00:35,854 --> 00:00:38,172
<i>Quando se graduarem
nesta academia de polícia,

16
00:00:38,173 --> 00:00:40,515
<i>estarão na primeira linha
de defesa.

17
00:00:40,516 --> 00:00:43,544
Celebramos
o encerramento do caução,

18
00:00:44,201 --> 00:00:47,095
o complexo da família
Botwin-Price-Gray,

19
00:00:47,096 --> 00:00:50,569
com contribuições significativas
do fundo de Wilson.

20
00:00:50,570 --> 00:00:53,186
Diretor financeiro?
É uma promoção, certo?

21
00:00:53,187 --> 00:00:56,048
<i>Você ganhará
muito dinheiro.

22
00:00:56,049 --> 00:01:00,528
Um experimento, com certeza,
mas a única solução.

23
00:01:01,905 --> 00:01:04,383
Talvez não matar
uns aos outros?

24
00:01:09,469 --> 00:01:12,607
Shayla! Juro por Deus.

25
00:01:22,786 --> 00:01:25,814
DarkSide
True Darkness Nevers Ends

26
00:01:25,815 --> 00:01:27,815
BabyQueen

27
00:01:27,816 --> 00:01:29,816
BabyQueen | Sarah HA

28
00:01:29,817 --> 00:01:31,817
Sarah HA | Camila

29
00:01:31,818 --> 00:01:33,818
Camila | Thyta

30
00:01:33,819 --> 00:01:35,819
Thyta | Mel

31
00:01:35,820 --> 00:01:37,820
Mel

32
00:02:07,834 --> 00:02:10,413
@DarkLegendas
www.darksite.tv

33
00:02:14,025 --> 00:02:16,857
Weeds
S08E01

34
00:02:23,850 --> 00:02:27,531
Nancy? Jesus. Calças?

35
00:02:27,532 --> 00:02:29,659
Eu deveria ter usado
taças de plástico,

36
00:02:29,660 --> 00:02:31,732
mas o vinho tem
um gosto melhor na taça.

37
00:02:31,733 --> 00:02:34,226
Não acha?
Todos estão de sapatos?

38
00:02:34,227 --> 00:02:36,347
Silas, chame a emergência.
Silas!

39
00:02:36,348 --> 00:02:39,700
Zapatos. Zappos.
É por isso que chama Zappos?

40
00:02:39,701 --> 00:02:41,986
Porque sapatos em espanhol
é zapatos?

41
00:02:41,987 --> 00:02:43,580
Jesus. Não se mexa.

44
00:02:48,438 --> 00:02:50,993
Eu disse nada de telefones
na mesa.

45
00:02:50,994 --> 00:02:53,019
-Que barulho é esse?
-Puta merda.

46
00:02:53,020 --> 00:02:56,344
Meu nariz está formigando.
Poderia ajudar-me, Andy?

47
00:02:56,345 --> 00:02:59,472
-Acho que deveria ficar aí.
-Por quê?

48
00:02:59,473 --> 00:03:01,931
Minha mãe
levou um tiro na cabeça.

49
00:03:01,932 --> 00:03:04,089
O quê? Qual mãe?

50
00:03:06,558 --> 00:03:08,466
Shayla, não olhe.

51
00:03:16,952 --> 00:03:18,737
Filho da puta!

52
00:03:49,502 --> 00:03:53,065
-Sabe seu nome?
-Sei. Sei meu nome.

53
00:03:53,066 --> 00:03:54,729
-Nancy Botwin.
-Não te perguntei.

54
00:03:54,730 --> 00:03:57,534
-Estou avaliando ela.
-Desculpe.

55
00:03:57,535 --> 00:04:00,131
Nancy, quantos dedos
tenho aqui?

56
00:04:01,395 --> 00:04:02,772
Aqui.

57
00:04:03,392 --> 00:04:06,754
Três, três longos
e elegantes dedos.

58
00:04:06,755 --> 00:04:08,825
-Toca piano?
-Não, não toco.

59
00:04:08,826 --> 00:04:12,290
-Tem uma namorada feliz?
-Deixe-o perguntar, mãe.

60
00:04:12,291 --> 00:04:13,837
Tudo bem.
Preciso que ela fale.

61
00:04:13,838 --> 00:04:16,270
-Mas está avaliando.
-Não me diga como trabalhar.

62
00:04:16,271 --> 00:04:19,132
Não repreenda meu filho,
homem de dedos longos.

63
00:04:19,133 --> 00:04:21,826
Dedos longos agarrados.

64
00:04:21,827 --> 00:04:23,610
Nancy, sabe que ano é?

65
00:04:23,611 --> 00:04:26,142
Você não sabe?
O fim dos dias está chegando.

66
00:04:26,143 --> 00:04:29,067
-Na verdade, não está.
-Não respondeu à pergunta, mãe.

67
00:04:29,068 --> 00:04:31,692
Certo.
Qual é seu nome?

68
00:04:31,693 --> 00:04:33,107
-Mike.
-Mike.

69
00:04:33,108 --> 00:04:35,832
-Pode me chamar de Nancy.
-Nancy, sabe o que aconteceu?

70
00:04:35,833 --> 00:04:38,300
Sei.
Eu quebrei um copo.

71
00:04:38,301 --> 00:04:41,758
Nancy, pode contar
de 100 para trás de 7 em 7?

72
00:04:41,759 --> 00:04:45,720
Eu sou tão ruim
em matemática.

73
00:04:45,721 --> 00:04:47,922
Eu sou muito boa
em fazer bagunça.

74
00:04:47,923 --> 00:04:50,862
Uma vez, em um teste,
eu soletrei "pilsners",

75
00:04:50,863 --> 00:04:55,086
igual as cervejas.
Nove palavras, filhos da puta.

76
00:04:55,087 --> 00:04:56,813
Nancy,
estamos perto do hospital.

77
00:04:56,814 --> 00:05:00,634
-Porque fui baleada na cabeça.
-Porque foi baleada na cabeça.

78
00:05:00,635 --> 00:05:03,647
Filho da puta.

79
00:05:03,648 --> 00:05:06,421
Só vou fechar os olhos.
Tudo bem?

80
00:05:06,422 --> 00:05:09,678
-Nancy, preciso que fale comigo.
-Está bem.

81
00:05:09,679 --> 00:05:12,940
-Nancy? Ei. Nancy!
-Mãe? Mãe?

82
00:05:12,941 --> 00:05:16,724
Mãe! Mãe! Mãe!

83
00:05:22,104 --> 00:05:24,338
Que droga!
Andy, vamos!

84
00:05:24,339 --> 00:05:26,552
Cale a boca, Jill.
Cala a boca, cala a boca,

85
00:05:26,553 --> 00:05:29,333
-cala a boca, cala a boca!
-Qual é? Estamos saindo.

86
00:05:29,334 --> 00:05:30,862
Ela pediu para guardar coisas.

87
00:05:30,863 --> 00:05:32,814
Últimas palavras:
Guarde minhas coisas.

88
00:05:32,815 --> 00:05:35,337
Andy, ela não precisa
de camisola de seda e tanga.

89
00:05:35,338 --> 00:05:37,702
Havia muito sangue nela.

90
00:05:39,148 --> 00:05:40,793
Eles vão limpá-la.

91
00:05:40,794 --> 00:05:42,714
Vão colocá-la
em um vestido de hospital.

92
00:05:42,715 --> 00:05:44,230
Vamos.

93
00:05:44,231 --> 00:05:46,148
Depois poderá
mexer nas calcinhas dela

94
00:05:46,149 --> 00:05:48,452
-enquanto pego as joias.
-Qual o seu problema?

95
00:05:48,453 --> 00:05:50,195
Sou obscura e em crise.

96
00:05:50,196 --> 00:05:52,836
Não pode usar isso contra mim.
Todos temos nosso jeito.

97
00:05:52,837 --> 00:05:54,729
Ei.
Estamos indo?

98
00:05:54,730 --> 00:05:56,307
Quero dar o fora daqui.

99
00:05:56,308 --> 00:05:58,080
-Cadê o Shane?
-Entrou na floresta.

100
00:05:58,081 --> 00:06:00,831
-Ele foi atrás do atirador.
-O garoto tem coragem.

101
00:06:00,832 --> 00:06:02,874
Ou tinha.
Pode ter sido baleado agora.

102
00:06:02,875 --> 00:06:05,014
Vocês são pessoas ruins.

103
00:06:05,015 --> 00:06:07,169
O garoto mexicano
está escondido na despensa.

104
00:06:07,170 --> 00:06:08,841
Acho que deveríamos sair.

105
00:06:08,842 --> 00:06:12,729
Tudo bem. Objetos essenciais.
Aqui vamos nós.

106
00:06:12,730 --> 00:06:14,111
Jill?

107
00:06:15,158 --> 00:06:18,175
-E se ela morrer?
-Ela não vai morrer, Andy.

108
00:06:18,176 --> 00:06:21,083
-Por que não?
-Porque não existe Deus.

109
00:06:27,556 --> 00:06:31,659
-O que você vê, Pill-Pill?
-Vejo uma bagunça.

110
00:06:31,660 --> 00:06:33,243
Não estou surpresa.

111
00:06:33,244 --> 00:06:35,946
Eles parecem ser
do tipo bagunçado.

112
00:06:37,496 --> 00:06:40,546
Não te vi ali.
Somos seus vizinhos,

113
00:06:40,547 --> 00:06:43,690
os Ardmores,
Phillip and Whimsy.

114
00:06:43,691 --> 00:06:45,632
Acho que precisa descer
da sua escada.

115
00:06:45,633 --> 00:06:47,433
Quando os Brysons
viveram aqui,

116
00:06:47,434 --> 00:06:49,441
eles tinham
uma estrutura monstruosa

117
00:06:49,442 --> 00:06:51,852
contra a linha
de propriedade.

118
00:06:51,853 --> 00:06:56,017
Os filhos deles subiam
e faziam xixi em nosso quintal.

119
00:06:56,018 --> 00:06:57,863
Eu os peguei
com a mangueira

120
00:06:57,864 --> 00:07:00,285
uma vez com um extintor

121
00:07:00,286 --> 00:07:01,920
e uma vez com abelhas.

122
00:07:01,921 --> 00:07:03,454
Pergunte
sobre o tumulto.

123
00:07:03,455 --> 00:07:05,276
Certo.
E por que tanto tumulto?

124
00:07:05,277 --> 00:07:06,791
Minha mãe se machucou.

125
00:07:06,792 --> 00:07:08,646
Vivemos em um enclave, sabia.

126
00:07:08,647 --> 00:07:11,924
Isto é uma enclave. Tentamos
manter o nível de barulho

127
00:07:11,925 --> 00:07:14,546
abaixo do nível de barulho
da civilização.

128
00:07:14,547 --> 00:07:15,867
Desculpe se te incomodamos.

129
00:07:15,868 --> 00:07:18,662
Estava checando as ratoeiras
e escutei um estrondo.

130
00:07:18,663 --> 00:07:20,842
-O que foi o estrondo?
-Foi horrível.

131
00:07:20,843 --> 00:07:23,346
-Foi um tiro.
-Tiro?

132
00:07:23,347 --> 00:07:27,202
Isto é inaceitável.
A mata não é para caçar.

133
00:07:27,203 --> 00:07:28,620
Estas mata é
para passear.

134
00:07:28,621 --> 00:07:31,323
Polícia de O.S.! Parado!
Não se mexa!

135
00:07:31,324 --> 00:07:33,729
-Nossa.
-Vocês também, velhinhos.

136
00:07:33,730 --> 00:07:35,030
Tipton.

137
00:07:35,031 --> 00:07:37,161
-O que ele disse?
-Ele nos chamou de velhos.

138
00:07:37,162 --> 00:07:39,096
Esta é minha casa.
Eu moro aqui.

139
00:07:39,097 --> 00:07:41,194
Abaixe a arma.
Abaixe-a, Tipton.

140
00:07:41,195 --> 00:07:43,664
Me desculpe por isso, gente.
Venham.

141
00:07:43,665 --> 00:07:45,427
Mande-os
para a Estrada Halcyon,

142
00:07:45,428 --> 00:07:48,179
pegar as marcas dos pneus.
E atiraram nela dali.

143
00:07:48,180 --> 00:07:49,498
É onde encontrarão
cápsulas,

144
00:07:49,499 --> 00:07:51,273
cabelo, pegadas,
impressões digitais,

145
00:07:51,274 --> 00:07:53,227
algo que possa
identificar alguém...

146
00:07:53,228 --> 00:07:55,768
Um dos seus homens está pisando
no sangue dela.

147
00:07:55,769 --> 00:07:58,643
-Merda!
-Quer uma carona até o hospital?

148
00:07:58,644 --> 00:08:00,965
Tenho certeza que quer saber
como sua mãe está.

149
00:08:00,966 --> 00:08:04,044
Adoraria te levar lá
enquanto eles olham aqui.

150
00:08:04,045 --> 00:08:06,447
Jesus. Tudo bem.
Por favor, me leve ao hospital.

151
00:08:06,448 --> 00:08:09,119
Assim não vejo seus homem
ferrarem a cena do crime.

152
00:08:09,120 --> 00:08:12,456
-Estou de olho em você, menino.
-Ótimo. Olhe isto.

153
00:08:12,457 --> 00:08:14,291
Vamos.
Tipton, fique no comando.

154
00:08:14,292 --> 00:08:16,226
Onde eles estão indo?

155
00:08:16,227 --> 00:08:19,663
Bagunceiros.
São da baderna, com certeza.

156
00:08:23,043 --> 00:08:26,045
-Posso pegar um café?
-Ela tem café?

157
00:08:26,046 --> 00:08:28,904
-Eu quero flan.
-Peguem o que quiserem.

158
00:08:28,905 --> 00:08:31,506
Vejam TV. Deixem os telefones
ligados. Não se percam.

159
00:08:31,507 --> 00:08:33,482
Fiquem na cafeteria,
ou voltem aqui.

160
00:08:34,844 --> 00:08:36,778
Certo, devem ser os mexicanos,
certo?

161
00:08:36,779 --> 00:08:39,147
Claro. Mexicanos.
Por que não?

162
00:08:39,148 --> 00:08:42,350
Significa que eles voltarão
para terminar o serviço?

163
00:08:42,351 --> 00:08:43,651
A não ser que já tenham.

164
00:08:43,652 --> 00:08:45,166
A enterraremos
ao lado do papai?

165
00:08:45,167 --> 00:08:46,990
Não pode.
Ele está no cemitério judeu.

166
00:08:46,991 --> 00:08:50,093
Ela se converteu
antes do Silas nascer, lembra?

167
00:08:50,094 --> 00:08:52,462
Ela nunca terminou a conversão,
terminou?

168
00:08:52,463 --> 00:08:54,230
Não sei.
Sei que ela fez aulas.

169
00:08:54,231 --> 00:08:56,499
Mamãe come hambúrgueres
e camarão.

170
00:08:56,500 --> 00:08:58,401
Temos árvores de natal
todo ano.

171
00:08:58,402 --> 00:09:01,070
Como a maioria dos judeus.
Talvez tenha se convertido.

172
00:09:01,071 --> 00:09:03,673
-Família Botwin?
-Sim, aqui, sim.

173
00:09:03,674 --> 00:09:07,344
-Ela está viva?
-Sim, mas está em coma, e...

174
00:09:07,345 --> 00:09:08,645
Não vou desligá-la.

175
00:09:08,646 --> 00:09:12,448
Eu desligo. Posso fazer isso
por ela. Ela fez pela Bubbie.

176
00:09:12,449 --> 00:09:15,452
Não, é coma induzido
para interromper o inchaço.

177
00:09:15,453 --> 00:09:17,141
Se diminuir,
nós a tiramos do coma

178
00:09:17,142 --> 00:09:19,135
e avaliamos melhor
o dano cerebral.

179
00:09:19,136 --> 00:09:21,191
-Quanto tempo leva?
-Ainda não sabemos.

180
00:09:21,192 --> 00:09:24,428
Usou a droga
do Michael Jackson?

181
00:09:24,429 --> 00:09:25,995
Porque não funcionou
muito bem.

182
00:09:25,996 --> 00:09:27,964
Propofol, se administrado
correto,

183
00:09:27,965 --> 00:09:29,576
-é uma droga segura.
-Não sei.

184
00:09:29,577 --> 00:09:31,868
Eu tomei para colonoscopia
uma vez,

185
00:09:31,869 --> 00:09:34,759
nossa, cada sonho louco...
Macacos enfiando a mão em mim.

186
00:09:34,760 --> 00:09:36,239
É meio estranho, certo?

187
00:09:36,240 --> 00:09:39,141
Se quiserem vê-la,
podem ir um de cada vez.

188
00:09:39,142 --> 00:09:42,845
Disse algo? Antes de colocá-la
em coma, ela estava falando?

189
00:09:42,846 --> 00:09:44,780
Sim, estava,
e é um bom sinal.

190
00:09:44,781 --> 00:09:47,283
O que ela disse?
Ela falou o nome de Andy?

191
00:09:47,284 --> 00:09:51,653
Não, ela só disse
que eu tenho cílios bonitos.

192
00:09:51,654 --> 00:09:54,156
Ela está certa. Seus cílios
são exuberantes.

193
00:09:54,157 --> 00:09:56,058
-E a bala?
-Ainda está lá.

194
00:09:56,059 --> 00:09:57,537
Vamos deixá-la por enquanto.

195
00:09:57,538 --> 00:09:58,947
Quem gostaria de vê-la?

196
00:09:58,948 --> 00:10:00,900
-Vou primeiro.
-Vai primeiro. Está certo.

197
00:10:00,901 --> 00:10:03,706
-Vai lá.
-Por aqui.

198
00:10:03,707 --> 00:10:05,468
Olá, família Botwin.

199
00:10:05,469 --> 00:10:08,070
Sou a Sr.ª Taft,
administradora do hospital.

200
00:10:08,071 --> 00:10:10,127
Sinto muito
pela situação de vocês.

201
00:10:10,128 --> 00:10:12,709
E desculpa por perturbá-los
com isso,

202
00:10:12,710 --> 00:10:15,512
mas somos um hospital privado,
blá, blá.

203
00:10:15,513 --> 00:10:17,046
Como irão pagar?

204
00:10:17,047 --> 00:10:19,682
Tenho estes formulários
para serem preenchidos.

205
00:10:19,683 --> 00:10:22,328
Não estamos no Canadá.
Nem na França.

206
00:10:22,329 --> 00:10:25,851
Nem na Tailândia, Costa Rica,
Iraque, Omã, Sri Lanka,

207
00:10:25,852 --> 00:10:28,865
Argentina, Nova Zelândia,
Espanha, Irlanda, Portugal,

208
00:10:28,866 --> 00:10:32,295
Alemanha, Ucrânia, China...
Vocês entenderam.

209
00:10:32,296 --> 00:10:36,284
Estamos na América.
Aceitamos todos os cartões.

210
00:10:36,285 --> 00:10:37,720
Quem fica com o formulário?

211
00:10:37,721 --> 00:10:39,669
Qual de nós não está falido?

212
00:10:39,670 --> 00:10:41,771
Eu vejo com meu pequeno olho

213
00:10:41,772 --> 00:10:45,465
um alto animal da Wall Street,
com cartão corporativo.

214
00:10:45,466 --> 00:10:48,303
Aqui está. De novo, sinto muito
pela situação de vocês.

215
00:10:48,304 --> 00:10:50,614
e se houver algo que eu possa
fazer... Llewelyn?

216
00:10:50,615 --> 00:10:52,932
<i>-Aqui.
-Sou a Sr.ª Taft.

217
00:10:52,933 --> 00:10:54,352
<i>Sinto muito
pela situação.

218
00:10:54,353 --> 00:10:55,719
Shane!

219
00:10:55,720 --> 00:10:57,020
Quem fez isso?
Pegou ele?

220
00:10:57,021 --> 00:10:58,930
Que merda tem de errado
com seus filhos?

221
00:10:58,931 --> 00:11:02,861
Merda.
Vou matá-la.

222
00:11:12,380 --> 00:11:13,680
Oi.

223
00:11:13,681 --> 00:11:16,680
Oi.
Onde diabos você estava?

224
00:11:16,681 --> 00:11:18,634
Onde conseguiu isso?

225
00:11:18,635 --> 00:11:20,704
Lee R. Crawford.

226
00:11:20,705 --> 00:11:22,923
Tem amigos que esperam
que ele melhore logo.

227
00:11:22,924 --> 00:11:24,569
-Ladrão de lanches.
-Sim.

228
00:11:24,570 --> 00:11:27,003
Meu jantar foi
brutalmente interrompido.

229
00:11:27,004 --> 00:11:28,343
Sim, também estou com fome.

230
00:11:28,344 --> 00:11:29,993
De ter corrido pela floresta?

231
00:11:31,215 --> 00:11:33,274
Tem tapenade
e biscoitos finos.

232
00:11:33,275 --> 00:11:35,109
Puxe a cortina,
caso alguém entre.

233
00:11:36,093 --> 00:11:39,286
Você foi às compras.

234
00:11:39,287 --> 00:11:41,458
Ela tem tudo que precisa
através de um tubo.

235
00:11:43,965 --> 00:11:46,182
Não dava para imaginar
isso, não é?

236
00:11:46,183 --> 00:11:48,971
Qual é? Sempre esteve
nos nossos pensamentos.

237
00:11:48,972 --> 00:11:52,175
O que teria feito se conseguisse
pegá-lo?

238
00:11:52,176 --> 00:11:54,973
-Ele tinha a merda de um rifle.
-Sei como desarmar alguém.

239
00:11:54,974 --> 00:11:57,249
-Sabe nada.
-Sei. Aprendi semana passada.

240
00:11:57,250 --> 00:11:58,603
Você aprendeu o quê?

241
00:11:58,604 --> 00:12:00,618
A dominar e desarmar
um suspeito.

242
00:12:01,369 --> 00:12:02,859
De que merda está falando?

243
00:12:02,860 --> 00:12:04,689
Estou na academia de polícia.

244
00:12:07,388 --> 00:12:09,447
-Isto é engraçado.
-É sério.

245
00:12:09,448 --> 00:12:11,465
Estou na academia de polícia.

246
00:12:11,466 --> 00:12:14,301
Não estou na faculdade.
É aonde vou todos os dias.

247
00:12:16,204 --> 00:12:18,625
Shane...

248
00:12:18,626 --> 00:12:21,161
Nós somos criminosos.

249
00:12:21,162 --> 00:12:23,743
É o negócio da família.
Que merda está fazendo?

250
00:12:23,744 --> 00:12:26,495
Eu tenho que fazer.
É esse lance com Ouellette.

251
00:12:26,496 --> 00:12:28,917
A parte estranha é
que eu gosto disso,

252
00:12:28,918 --> 00:12:30,986
e acho que quero ser policial.

253
00:12:31,894 --> 00:12:34,324
Isso é loucura.

254
00:12:34,325 --> 00:12:38,043
Espero que deixem usar taco de
croquet ao invés do cassetete.

255
00:12:38,044 --> 00:12:39,796
Não diga à mamãe.

256
00:12:39,797 --> 00:12:41,565
Jesus, o que eu estou dizendo?

257
00:12:41,566 --> 00:12:44,567
Quem sabe? Talvez ela esteja
ouvindo tudo.

258
00:12:44,568 --> 00:12:48,604
Oi, mãe, tem ideia
de quem atirou em você?

259
00:12:48,605 --> 00:12:49,975
Algum palpite?

260
00:12:51,241 --> 00:12:54,643
-Você tem algum palpite?
-Guillermo? Cesar?

261
00:12:54,644 --> 00:12:57,012
Algum outro bandido mexicano
qualquer?

262
00:12:57,013 --> 00:12:59,415
E aquela lésbica louca...

263
00:12:59,416 --> 00:13:00,717
Qual o nome dela?

264
00:13:00,718 --> 00:13:04,157
-Zoya?
-E Zoya? Crime passional?

265
00:13:04,158 --> 00:13:06,073
Não é o estilo dela.
Ela é incendiária.

266
00:13:06,074 --> 00:13:08,125
Ela daria uma de Joana D'Arc
na mãe.

267
00:13:08,126 --> 00:13:10,294
E aquela sua namorada, Emma?

268
00:13:10,295 --> 00:13:12,051
Nancy ferrou com ela.

269
00:13:12,052 --> 00:13:14,531
Não, duvido que tenha
sido Emma.

270
00:13:14,532 --> 00:13:17,130
-Warren Schiff?
-Acho que ele está preso.

271
00:13:18,403 --> 00:13:20,504
E a garota que a Nancy
pegou o marido dela

272
00:13:20,505 --> 00:13:22,006
no estacionamento do trailer?

273
00:13:22,007 --> 00:13:25,416
Poderia ser ciclistas, armênios,
narcóticos, eles são desonestos.

274
00:13:25,417 --> 00:13:28,344
Heylla finalmente pode
ter tido coragem.

275
00:13:28,345 --> 00:13:29,879
Tem muitas possibilidades.

276
00:13:29,880 --> 00:13:32,882
Ela é ótima
em irritar as pessoas.

277
00:13:35,667 --> 00:13:38,498
Acha que ele voltará
para terminar o que começou?

278
00:13:38,499 --> 00:13:40,557
Não sei.
Espero que sim.

279
00:13:40,558 --> 00:13:42,994
Me dará chance
de acabar com ele.

280
00:13:45,064 --> 00:13:47,854
E se ele voltar para terminar
o que começou?

281
00:13:47,855 --> 00:13:49,663
E aí?
Ela precisa de segurança.

282
00:13:49,664 --> 00:13:52,485
Deveria ter um guarda na porta.

283
00:13:52,486 --> 00:13:54,888
Deveríamos ter uma boa segurança
na nossa casa.

284
00:13:54,889 --> 00:13:56,989
Alguém atirou na cabeça dela.

285
00:13:56,990 --> 00:14:01,992
Não sabemos quem era o alvo
do atirador, sua esposa?

286
00:14:01,993 --> 00:14:03,594
Cunhada.

287
00:14:03,595 --> 00:14:06,380
Mas não explica
nossa estranha relação.

288
00:14:06,381 --> 00:14:08,253
Não vem ao caso.
Você está errado.

289
00:14:08,254 --> 00:14:11,536
Ela era o alvo por
diversas razões,

290
00:14:11,537 --> 00:14:13,671
as quais você pode
descobrir sozinho.

291
00:14:13,672 --> 00:14:15,207
Ela precisa de proteção.

292
00:14:15,208 --> 00:14:18,058
-Senhor, com todo o respeito...
-Acha engraçado?

293
00:14:18,059 --> 00:14:20,932
Que o mundo precisa ver a foto
da minha irmã naquele jeito?

294
00:14:20,933 --> 00:14:23,988
Pegaram os direitos da foto.
Podem usar em propagandas.

295
00:14:23,989 --> 00:14:25,729
-Eles não tem direito.
-Tem sim.

296
00:14:25,730 --> 00:14:28,189
Leia as letrinhas
no contrato de serviço.

297
00:14:28,190 --> 00:14:31,590
Retire, agora.
Onde está seu telefone?

298
00:14:31,591 --> 00:14:33,737
-Está em casa.
-Certo. Vamos.

299
00:14:33,738 --> 00:14:36,830
Não. Não podem ir pra casa.
Não é seguro.

300
00:14:36,831 --> 00:14:39,499
Por favor. Estão tentando
matar a Nancy, não nós.

301
00:14:39,500 --> 00:14:42,936
-Viu?
-Dona, solte o cabelo da menina.

302
00:14:42,937 --> 00:14:45,438
Cabelo? Isso é sujeira
pendurada na cabeça.

303
00:14:45,439 --> 00:14:46,739
-Dona.
-Pode dizer a ele,

304
00:14:46,740 --> 00:14:49,610
que o tiro não foi por acaso.
Que ela precisa de segurança

305
00:14:49,611 --> 00:14:51,478
-A chave do carro?
-Está com Doug.

306
00:14:51,479 --> 00:14:53,880
Merda.
Fora.

307
00:15:02,589 --> 00:15:04,657
E se ela não acordar?

308
00:15:04,658 --> 00:15:07,026
Vai se foder.
Ela vai acordar.

309
00:15:07,027 --> 00:15:08,394
E se ficar retardada?

310
00:15:09,796 --> 00:15:12,249
-Oi, Doug.
-Oi.

311
00:15:12,250 --> 00:15:13,860
Trouxe comida da máquina.

312
00:15:13,861 --> 00:15:15,369
É tudo meio ruim, mas...

313
00:15:17,186 --> 00:15:18,670
Corações de alcachofra?

314
00:15:18,671 --> 00:15:20,539
Pode ficar aqui
com ela um pouco?

315
00:15:20,540 --> 00:15:22,740
Queremos falar com Andy,
ver se há um plano.

316
00:15:22,741 --> 00:15:24,837
Claro.
Sem problemas.

317
00:15:24,838 --> 00:15:28,346
Oi, Nance.
Dia difícil, não é?

318
00:15:30,584 --> 00:15:32,352
Eu amo isso.

319
00:15:33,124 --> 00:15:35,942
Olha quanta coisa boa.

320
00:15:35,943 --> 00:15:39,763
Tem waffles, tapenade.

321
00:15:41,036 --> 00:15:43,036
Biscoito de azeite de oliva?

322
00:15:47,740 --> 00:15:51,349
É estranho comer sobre você.
Especialmente se não está nua.

323
00:15:51,350 --> 00:15:52,712
Brincadeira.

324
00:15:52,713 --> 00:15:56,081
Vou colocar as coisas
nesta mesa.

325
00:15:56,082 --> 00:15:57,449
Pronto.

326
00:15:59,653 --> 00:16:02,154
Desculpa. Está cheio
de migalhas em você.

327
00:16:02,155 --> 00:16:03,922
Deixe-me limpá-la.

328
00:16:06,894 --> 00:16:09,244
Está em ótima forma,
não é, Nance?

329
00:16:09,245 --> 00:16:11,430
Magrinha.

330
00:16:11,431 --> 00:16:15,201
Dana dançava zumba, mas não é
o tipo de coisa que você faria.

331
00:16:15,202 --> 00:16:18,286
E os peitos dela caiam
sobre as axilas quando deitava.

332
00:16:18,287 --> 00:16:20,940
Mas você não.
Você está ótima.

333
00:16:20,941 --> 00:16:23,309
Outra migalha aqui.
Deixe me tirar.

334
00:16:25,278 --> 00:16:28,180
Pronto.

335
00:16:31,685 --> 00:16:34,168
Nossa, está uma sujeira,
não é?

336
00:16:35,054 --> 00:16:40,024
É o seguinte, vou abrir a roupa
e sacudir um pouco.

337
00:16:43,597 --> 00:16:45,637
Tinha esta imagem em mente.

338
00:16:46,766 --> 00:16:50,489
Pronto. Assim está melhor.
Arrumadinho.

339
00:16:57,344 --> 00:16:58,811
Isso é?

340
00:16:58,812 --> 00:17:01,181
Está roubando
das nossas cestas?

341
00:17:02,198 --> 00:17:04,317
O quê? Isto?

342
00:17:11,294 --> 00:17:13,393
Finalmente consegui as chaves.

343
00:17:14,690 --> 00:17:16,963
Parece que Doug foi banido
do hospital.

344
00:17:16,964 --> 00:17:20,025
Sabe o que aconteceu?
Não importa, não quero saber.

345
00:17:20,026 --> 00:17:22,835
Vou voltar pra casa e bater
na minha filha em particular.

346
00:17:22,836 --> 00:17:24,137
Precisa de algo?

347
00:17:24,138 --> 00:17:26,275
Não quer um momento
com ela?

348
00:17:26,276 --> 00:17:27,577
Não.

349
00:17:27,578 --> 00:17:31,279
Talvez quando ela acordar
e puder se defender.

350
00:17:31,280 --> 00:17:32,747
Estou brava com ela.

351
00:17:32,748 --> 00:17:34,115
Por levar um tiro?

352
00:17:34,116 --> 00:17:37,018
Claro.
Adicione isso à lista.

353
00:17:37,019 --> 00:17:39,654
Ela parece tão tranquila.

354
00:17:39,655 --> 00:17:42,490
Claro. Ela não tem que lidar
com a merda toda. Nós temos

355
00:17:42,491 --> 00:17:44,292
Ela pode dormir.

356
00:17:44,293 --> 00:17:46,195
O que está fazendo?

357
00:17:46,196 --> 00:17:48,547
Está parece ressecada.

358
00:17:50,533 --> 00:17:53,368
Creme para os olhos é
muito importante para ela.

359
00:17:53,369 --> 00:17:56,572
Olha só. Você sendo meiga.

360
00:17:58,209 --> 00:18:00,912
Faço coisas meigas o tempo todo.

361
00:18:00,913 --> 00:18:05,550
Mas sou discreta quanto a isso,
então ninguém percebe.

362
00:18:06,409 --> 00:18:08,820
Eu sou o tipo de pessoa
que faz o bem.

363
00:18:08,821 --> 00:18:12,200
Está certa.
Está mesmo

364
00:18:13,693 --> 00:18:15,326
Obrigada por notar.

365
00:18:15,327 --> 00:18:18,629
-Isso é tão surreal.
-É?

366
00:18:18,630 --> 00:18:20,598
Para mim, é.

367
00:18:32,579 --> 00:18:33,912
Espera.

368
00:18:33,913 --> 00:18:36,648
O quê? Deveríamos parar.
Devemos parar, certo?

369
00:18:36,649 --> 00:18:38,317
Isso é inapropriado.
Está errado.

370
00:18:38,318 --> 00:18:39,685
-Não.
-O quê?

371
00:18:39,686 --> 00:18:41,520
-Estamos resolvendo as coisas.
-Sim.

372
00:18:41,521 --> 00:18:43,389
E estamos emotivos.
Está tudo bem.

373
00:18:43,390 --> 00:18:46,892
-Eu só preciso retirar meu peso.
-Seu o quê?

374
00:18:46,893 --> 00:18:49,696
-Eu tive gêmeas, Andy.
-Certo.

375
00:18:49,697 --> 00:18:52,659
Estou tentando reconstruir
meu assoalho pélvico.

376
00:18:52,660 --> 00:18:54,544
Faço os exercícios de Kegel.

377
00:18:54,545 --> 00:18:56,836
É como musculação para a vagina.

378
00:18:56,837 --> 00:19:00,548
Gostoso.
Posso ver?

379
00:19:12,454 --> 00:19:14,522
É pesado.

380
00:19:14,523 --> 00:19:17,010
Estou fazendo há um tempo.
Está ficando bem forte.

381
00:19:17,011 --> 00:19:18,427
Vagina forte.
Gostei disso.

382
00:19:18,428 --> 00:19:20,329
Vai gostar mesmo.

383
00:19:26,809 --> 00:19:28,804
O que estiver fazendo,
está funcionando.

384
00:19:28,805 --> 00:19:30,106
Obrigada.

385
00:19:30,107 --> 00:19:32,403
Você se sente mal?
Sinto-me um pouco mal.

386
00:19:32,404 --> 00:19:34,872
Estou me sentindo ótima.
Obrigada.

387
00:19:34,873 --> 00:19:37,475
Agora vou pra casa,
deveria vir também.

388
00:19:37,476 --> 00:19:39,610
Descansar.
Tomar um banho.

389
00:19:39,611 --> 00:19:42,246
Volte mais tarde.
Ela ainda estará aqui.

390
00:19:42,247 --> 00:19:45,653
-Não sei se é seguro.
-Não estou preocupada.

391
00:19:46,619 --> 00:19:49,432
Vá para casa quando
estiver pronto.

392
00:19:49,433 --> 00:19:52,089
Pedirei pizza.

393
00:19:52,090 --> 00:19:54,692
-Com licença.
-Desculpa.

394
00:20:07,404 --> 00:20:10,005
Isso é um peso vaginal.

395
00:20:10,006 --> 00:20:11,740
Obrigado.

396
00:20:11,741 --> 00:20:13,675
Ela vai querer de volta.

397
00:20:13,676 --> 00:20:16,845
Minha amiga está reconstruindo
seu assoalho pélvico.

398
00:20:16,846 --> 00:20:18,314
Enfermeira!

399
00:20:21,518 --> 00:20:23,077
Posso sentar?

400
00:20:23,078 --> 00:20:25,020
O quê?
Claro. Sente-se

401
00:20:27,425 --> 00:20:29,326
-Dave.
-Andy.

402
00:20:29,327 --> 00:20:30,927
Andy.

403
00:20:32,630 --> 00:20:34,197
Não está com fome?

404
00:20:34,198 --> 00:20:36,266
Isso é comida de lanchonete
de hospital.

405
00:20:36,267 --> 00:20:39,936
Aquela porção de depressão
e tristeza a cada mordida?

406
00:20:39,937 --> 00:20:41,999
Não consigo lidar
com isso agora.

407
00:20:42,000 --> 00:20:45,095
Fazem uma boa tapioca.
Mal dá pra sentir a tristeza.

408
00:20:45,096 --> 00:20:47,450
Tapioca,
é inerentemente triste.

409
00:20:47,451 --> 00:20:50,619
Deliciosa, eu admito,
mas triste, uma comida triste.

410
00:20:53,385 --> 00:20:56,821
-Quer conversar?
-Sobre o quê?

411
00:20:56,822 --> 00:20:58,523
Sobre o que quiser.

412
00:20:58,524 --> 00:21:02,026
É assim que as pessoas conversam
com as outras em hospitais?

413
00:21:02,027 --> 00:21:03,735
Ou está flertando comigo?

414
00:21:03,736 --> 00:21:06,608
E se tiver, pedir atum
não foi uma boa ideia,

415
00:21:06,609 --> 00:21:11,035
pontos pela criatividade
em termos de localidade,

416
00:21:11,036 --> 00:21:12,343
mas vou ter que passar.

417
00:21:12,344 --> 00:21:14,338
Não, isso é coisa de hospital.

418
00:21:14,339 --> 00:21:15,646
Gosto de mulheres.

419
00:21:15,647 --> 00:21:17,308
Eu também.

420
00:21:17,309 --> 00:21:19,010
Por quem está aqui?

421
00:21:19,011 --> 00:21:20,579
A viúva do meu irmão.

422
00:21:20,580 --> 00:21:22,748
Ela pode estar morrendo agora,

423
00:21:22,749 --> 00:21:26,585
então transei com irmã dela
contra a parede do quarto.

424
00:21:27,887 --> 00:21:29,428
Você não sabe a metade.

425
00:21:29,429 --> 00:21:32,590
A irmã dela está malhando
com pesos de vagina.

426
00:21:32,591 --> 00:21:34,200
Nós transamos há
um tempo atrás.

427
00:21:34,201 --> 00:21:36,086
Foi legal e tudo,

428
00:21:36,087 --> 00:21:38,354
cara, agora é como
fazer massagem no pênis.

429
00:21:38,355 --> 00:21:39,658
Tem aquele entra e sai,

430
00:21:39,659 --> 00:21:42,695
mas tem aquela
apertadinha que é deliciosa.

431
00:21:42,696 --> 00:21:44,492
Sei que foi tudo
no calor do momento,

432
00:21:45,348 --> 00:21:46,651
encarando uma crise.

433
00:21:46,652 --> 00:21:48,265
Só penso em clichês.

434
00:21:48,266 --> 00:21:49,578
Mas e se ela morrer?

435
00:21:49,579 --> 00:21:53,027
O que nós faremos?
Como não pude mantê-la a salvo?

436
00:21:53,028 --> 00:21:54,634
Por que ela não me ama?

437
00:21:54,635 --> 00:21:57,102
Por que não consigo
tocar minha vida,

438
00:21:57,103 --> 00:21:59,804
não a vida em que fico
orbitando ao redor dela

439
00:21:59,805 --> 00:22:02,288
e criando os filhos dela?
Não tenho nada.

440
00:22:02,289 --> 00:22:05,078
Minha vida está na metade.
Mais da metade, provavelmente.

441
00:22:05,079 --> 00:22:07,043
Porque tenho
fatores genéticos de risco

442
00:22:07,044 --> 00:22:08,745
para doenças do coração
e câncer.

443
00:22:08,746 --> 00:22:11,673
Mesmo que ela sobreviva,
ela levou um tiro na cabeça.

444
00:22:11,674 --> 00:22:13,081
Quem ela vai ser?

445
00:22:13,082 --> 00:22:16,846
Se me defino por ela todo
esse tempo, quem eu vou ser?

446
00:22:16,847 --> 00:22:18,451
E você não liga.
Coma seu atum.

447
00:22:18,452 --> 00:22:20,980
Devo dizer
que foi a escolha certa.

448
00:22:20,981 --> 00:22:22,648
porque essa lasanha
está horrível.

449
00:22:22,649 --> 00:22:24,829
Como você arruína uma lasanha?
Eu vou...

450
00:22:24,830 --> 00:22:27,291
Parar de falar agora,
tomar minha Fanta.

451
00:22:27,292 --> 00:22:30,252
Eu gosto de Fanta.
Me lembra férias de verão.

452
00:22:30,954 --> 00:22:32,355
Tem certeza que acabou?

453
00:22:32,356 --> 00:22:34,427
Ainda tenho metade
do meu sanduiche.

454
00:22:34,428 --> 00:22:36,387
Tenho certeza que tem
coisas para fazer.

455
00:22:36,388 --> 00:22:37,692
Por quem você está aqui?

456
00:22:37,693 --> 00:22:39,769
-Aqui?
-No hospital? Visitando?

457
00:22:39,770 --> 00:22:41,070
Não estou visitando.

458
00:22:42,336 --> 00:22:44,642
-Capelão.
-Na verdade, sou um rabino,

459
00:22:44,643 --> 00:22:46,533
mas sou capelão
a maior parte do tempo.

460
00:22:46,534 --> 00:22:49,539
Sabe, traz um dinheiro extra,
expande minha visão do mundo.

461
00:22:49,540 --> 00:22:52,359
Você já sentou com
um irmão batista de luto do sul?

462
00:22:52,360 --> 00:22:55,819
-Cara, eles sabem como rezar.
-Perfeito. Isso é perfeito.

463
00:22:55,820 --> 00:22:58,624
Perguntei para um rabino
se ele estava flertando comigo.

464
00:22:58,625 --> 00:23:01,138
-Talvez se eu fosse um padre.
-E a foda com a irmã.

465
00:23:01,139 --> 00:23:04,239
Foda? O que é isso?

466
00:23:04,240 --> 00:23:07,551
Nunca ouvi falar nisso.
Pare.

467
00:23:07,552 --> 00:23:09,287
É meu trabalho escutar.

468
00:23:09,288 --> 00:23:12,057
-Não estou julgando.
-Não?

469
00:23:12,058 --> 00:23:15,161
Talvez um pouco,
mas guardo para mim mesmo.

470
00:23:15,162 --> 00:23:17,739
Apesar do peso vaginal
ser muito intrigante.

471
00:23:17,740 --> 00:23:21,666
Como um judeu é capelão
em Old Sandwich?

472
00:23:21,667 --> 00:23:23,258
Nós trocamos de hospitais...

473
00:23:23,259 --> 00:23:25,013
os ministros, rabinos e padres.

474
00:23:25,014 --> 00:23:27,504
Eu tenho uma pequena
congregação em Greenwich.

475
00:23:27,505 --> 00:23:30,796
Templo Mishkon Shalom,
Casa de Paz.

476
00:23:30,797 --> 00:23:34,046
-Apesar da briga que está...
-Não sei se acredito em Deus.

477
00:23:37,101 --> 00:23:38,783
Você não está sozinho nessa.

478
00:23:38,784 --> 00:23:40,145
Eu me sinto muito sozinho.

479
00:23:40,146 --> 00:23:42,986
É por isso que muitas pessoas
procuram por Deus.

480
00:23:42,987 --> 00:23:44,454
É o conceito.

481
00:23:44,455 --> 00:23:46,576
Deixar o mundo
um pouco menos solitário,

482
00:23:46,577 --> 00:23:48,157
menos assustador.

483
00:23:48,158 --> 00:23:49,892
Não sei
sobre menos assustador.

484
00:23:49,893 --> 00:23:51,627
Deus é muito assustador.

485
00:23:51,628 --> 00:23:53,895
Te entendo.

486
00:23:53,896 --> 00:23:55,947
Especialmente
o velho testamento.

487
00:23:55,948 --> 00:23:58,572
Ele é um...
Ele é um gangster.

488
00:23:58,573 --> 00:24:02,001
Jill disse que Nancy iria viver,
pois não existe Deus.

489
00:24:02,002 --> 00:24:05,296
-E se existe Deus, ela morre?
-Absolutamente.

490
00:24:05,297 --> 00:24:07,201
Com tudo que ela aprontou?
Com certeza.

491
00:24:07,202 --> 00:24:08,943
Você e Jill
podem estar enganados.

492
00:24:08,944 --> 00:24:10,878
Estamos? Diga-me.
Você é o rabino.

493
00:24:11,913 --> 00:24:13,651
Não tenho ideia.

494
00:24:13,652 --> 00:24:16,458
-Ótimo.
-Andy, quer uma resposta fácil?

495
00:24:17,536 --> 00:24:21,920
Fale com Deus. Alá.
Vire ateu.

496
00:24:21,921 --> 00:24:23,288
Eu sou judeu.

497
00:24:23,289 --> 00:24:25,457
Minha obrigação é trabalhar.
É envolver.

498
00:24:25,458 --> 00:24:28,759
Não é acreditar cegamente.

499
00:24:28,760 --> 00:24:31,227
Isso é como eu vejo.

500
00:24:31,228 --> 00:24:34,464
Talvez você decida
depois que ela acordar.

501
00:24:34,465 --> 00:24:36,532
Sim.

502
00:24:36,533 --> 00:24:39,702
Talvez você nunca decida.

503
00:24:39,703 --> 00:24:43,405
Vou rezar por sua Nancy.
Por precaução.

504
00:24:43,406 --> 00:24:45,773
Se estiver tudo bem para você.

505
00:24:48,143 --> 00:24:50,476
Claro.
Fique à vontade.

506
00:25:19,043 --> 00:25:22,527
Achei que me sentiria melhor.

507
00:25:22,528 --> 00:25:24,329
Mas não.

508
00:25:30,135 --> 00:25:32,405
-Desculpe.
-Merda!

509
00:25:32,406 --> 00:25:34,408
Merda!
Pessoas desgraçadas!

510
00:25:34,409 --> 00:25:37,139
Eu tinha!
Acabei de pegar!

511
00:25:37,140 --> 00:25:39,613
Ele sente muito.
Olhe para essa bagunça.

512
00:25:45,557 --> 00:25:48,693
Bem...
Karma.

513
00:25:53,131 --> 00:25:56,967
Equipe azul pra U.T.I por favor.
Equipe azul para U.T.I

