1
00:00:01,746 --> 00:00:03,226
<i>Anteriormente
em Teen Wolf.</i>

2
00:00:03,227 --> 00:00:05,655
-O que é um Kanima?
-Eles acham que é a Lydia?

3
00:00:05,656 --> 00:00:08,813
-Como sabemos que não é ela?
-Um Alfa a mordeu. É ela.

4
00:00:08,814 --> 00:00:10,675
Pensei em canalizar
para matá-la.

5
00:00:10,676 --> 00:00:12,143
Não pode fazer isso!

6
00:00:12,144 --> 00:00:13,774
Não posso deixá-la viver!

7
00:00:13,775 --> 00:00:15,680
Temos que achar
um meio de protegê-la.

8
00:00:15,681 --> 00:00:21,501
Não vieram nos assustar,
vieram matar Lydia.

9
00:00:21,954 --> 00:00:23,786
Posso te segurar
até a polícia chegar.

10
00:00:23,787 --> 00:00:26,577
Acho que finalmente entendo
por que continua me recusando.

11
00:00:26,578 --> 00:00:29,886
Não é um Ômega. Já é um Alfa
do seu próprio grupo.

12
00:00:35,151 --> 00:00:37,671
É o Jackson.

13
00:01:24,523 --> 00:01:30,792
SEU VÍDEO FOI RESTAURADO.
NÃO SE PREOCUPE, NÃO ASSISTI.

14
00:02:12,137 --> 00:02:17,645
Precisa prometer que não contará
nada do que acabou de acontecer.

15
00:02:17,646 --> 00:02:20,700
Prometo não contar nada
se você me disser

16
00:02:20,701 --> 00:02:22,506
o que diabos aconteceu.

17
00:02:22,507 --> 00:02:24,786
É complicado.

18
00:02:24,787 --> 00:02:26,929
Que tal começar com...

19
00:02:26,930 --> 00:02:28,803
Por que Derek estava lá?

20
00:02:28,804 --> 00:02:33,128
Ou onde Jackson foi
ou qual o problema da Erica?

21
00:02:34,118 --> 00:02:36,108
Quer tempo para inventar
algo plausível?

22
00:02:36,109 --> 00:02:38,169
Um dos motivos
para eu pedir isso

23
00:02:38,170 --> 00:02:40,534
é porque Scott e eu
não devíamos nos ver.

24
00:02:40,535 --> 00:02:43,271
Então, é melhor que guarde
o que sabe para si mesma.

25
00:02:43,272 --> 00:02:44,723
Tudo bem.

26
00:02:44,724 --> 00:02:48,608
Guardarei o que sei
sobre você e seu namorado...

27
00:02:48,609 --> 00:02:51,715
O que é igual a nada...
Para mim mesma.

28
00:02:53,756 --> 00:02:56,239
Não é só meu namorado.
Você entende, não é?

29
00:02:56,240 --> 00:02:57,054
Deixe-me ir.

30
00:02:57,055 --> 00:02:59,464
Só por um segundo,
por favor, tente lembrar...

31
00:02:59,465 --> 00:03:04,325
-Lembra o quê?
-Qual é a sensação.

32
00:03:04,847 --> 00:03:09,008
Todas as vezes na escola
que o vê no final do corredor

33
00:03:09,009 --> 00:03:13,584
e não consegue respirar
até estar com ele.

34
00:03:13,585 --> 00:03:16,393
Ou todas as vezes
na aula, quando...

35
00:03:16,394 --> 00:03:18,559
Não consegue parar
de olhar o relógio

36
00:03:18,560 --> 00:03:21,175
porque sabe que ele está
lá fora esperando você.

37
00:03:21,176 --> 00:03:25,376
Não se lembra como é?

38
00:03:26,064 --> 00:03:27,864
Não.

39
00:03:28,217 --> 00:03:33,137
Como "não"?
Você teve namorados.

40
00:03:33,174 --> 00:03:35,814
Não assim.

41
00:03:59,017 --> 00:04:01,957
O que fazemos agora?

44
00:06:41,826 --> 00:06:43,992
Desculpa.

45
00:06:43,993 --> 00:06:45,176
Viu aonde ele foi?

46
00:06:45,177 --> 00:06:46,330
Eu o perdi.

47
00:06:46,331 --> 00:06:48,349
O quê?
Não pode seguir o cheiro?

48
00:06:48,350 --> 00:06:49,966
Não acho que ele tenha um.

49
00:06:49,967 --> 00:06:52,035
Certo, alguma ideia
de aonde ele está indo?

50
00:06:52,036 --> 00:06:53,988
Matar alguém.

51
00:06:53,989 --> 00:06:56,596
Isso explica as garras,
presas e tudo mais.

52
00:06:56,597 --> 00:06:59,233
Agora faz sentido.

53
00:06:59,234 --> 00:07:03,203
Tenho 66kg de pele clara
e ossos frágeis, está bem?

54
00:07:03,204 --> 00:07:04,842
Sarcasmo é
minha única defesa.

55
00:07:04,843 --> 00:07:07,465
-Ajude-me a encontrar aquilo.
-"Aquilo" não. Jackson.

56
00:07:07,466 --> 00:07:09,037
Eu sei...
Eu sei.

57
00:07:09,038 --> 00:07:11,536
Tudo bem, mas ele sabe?

58
00:07:11,537 --> 00:07:14,248
Alguém mais o viu
na sua casa?

59
00:07:14,249 --> 00:07:17,072
Acho que não, mas ele
passou no teste do Derek.

60
00:07:17,073 --> 00:07:19,687
Sim, mas é só um detalhe.
Como ele passou no teste?

61
00:07:19,688 --> 00:07:20,918
Não sei.

62
00:07:20,919 --> 00:07:23,657
Talvez seja tipo
um "isso ou aquilo".

63
00:07:23,658 --> 00:07:28,694
Derek disse que uma cobra é
imune ao próprio veneno, certo?

64
00:07:28,695 --> 00:07:32,655
E quando o Kanima
não é o Kanima?

65
00:07:32,926 --> 00:07:35,806
Quando é o Jackson.

66
00:07:41,175 --> 00:07:43,095
Cara.

67
00:07:46,673 --> 00:07:48,893
Viu aquilo?

68
00:07:49,983 --> 00:07:51,855
Ele está lá dentro.

69
00:07:51,856 --> 00:07:55,516
O que ele vai fazer lá dentro?

70
00:07:56,387 --> 00:07:57,817
Sei atrás de quem ele está.

71
00:07:57,818 --> 00:08:02,198
Como?
Sentiu cheiro de algo?

72
00:08:03,623 --> 00:08:05,663
Armani.

73
00:08:12,658 --> 00:08:14,597
Qual é.

74
00:08:14,598 --> 00:08:15,966
Certo, talvez haja algo...

75
00:08:15,967 --> 00:08:20,156
Tipo uma janela que podemos
escalar ou algum tipo de...

76
00:08:20,157 --> 00:08:22,981
maçaneta que podemos
arrancar com força sobrenatural.

77
00:08:22,982 --> 00:08:26,822
Por que não pensei nisso?

78
00:08:43,733 --> 00:08:47,176
Cara, só tem homem aqui.

79
00:08:47,177 --> 00:08:50,022
Acho que estamos
em uma boate gay.

80
00:08:50,023 --> 00:08:55,923
Nada passa despercebido
pelos sentidos lobisomem, não é?

81
00:09:07,683 --> 00:09:09,371
Você está melhor sem ele.

82
00:09:09,372 --> 00:09:11,124
Ainda não melhora.

83
00:09:11,125 --> 00:09:12,808
Sabe o que vai melhorar?

84
00:09:12,809 --> 00:09:15,029
Aquele cara.

85
00:09:22,422 --> 00:09:24,107
Duas cervejas.

86
00:09:24,108 --> 00:09:26,268
Identidades?

87
00:09:34,801 --> 00:09:36,427
Que tal dois refrigerantes?

88
00:09:36,428 --> 00:09:39,368
Com rum? Claro.

89
00:09:40,671 --> 00:09:45,231
Refrigerante está ótimo.
Estou dirigindo mesmo.

90
00:09:47,389 --> 00:09:50,449
Aquele cara pagou.

91
00:09:55,093 --> 00:09:57,213
Cala a boca.

92
00:09:57,214 --> 00:10:02,614
-Não falei nada.
-Nem precisou.

93
00:10:06,540 --> 00:10:09,480
Achei o Danny.

94
00:10:09,936 --> 00:10:12,636
Achei o Jackson.

95
00:10:24,025 --> 00:10:26,425
Eu te amo.

96
00:10:28,145 --> 00:10:29,376
Vai.

97
00:10:29,377 --> 00:10:31,177
Vai.

98
00:10:39,763 --> 00:10:41,775
Vamos, Prada.

99
00:10:41,776 --> 00:10:44,457
Você não pesa nem 3kg.

100
00:10:44,458 --> 00:10:47,627
Não deve ter
muito para sair.

101
00:10:47,628 --> 00:10:50,388
Prada, vamos!

102
00:10:57,456 --> 00:10:59,436
Prada?

103
00:11:15,100 --> 00:11:17,080
Prada.

104
00:11:19,287 --> 00:11:21,267
Prada?

105
00:11:30,852 --> 00:11:33,432
Perdeu alguma coisa?

106
00:11:38,253 --> 00:11:39,923
Pegue o Danny.

107
00:11:39,924 --> 00:11:43,044
O que vai fazer?

108
00:11:43,699 --> 00:11:46,219
Para mim, está bom.

109
00:11:52,122 --> 00:11:54,102
Danny!

110
00:11:59,128 --> 00:12:01,108
Danny!

111
00:12:03,074 --> 00:12:05,054
Danny.

112
00:12:52,778 --> 00:12:54,878
Jackson!

113
00:12:57,377 --> 00:12:59,717
Não!

114
00:13:06,801 --> 00:13:08,721
Socorro!

115
00:13:11,810 --> 00:13:14,330
Socorro!

116
00:13:57,320 --> 00:14:00,920
O que fazemos
com ele agora?

117
00:14:02,288 --> 00:14:05,450
Devo chamar a polícia
ou existe uma explicação

118
00:14:05,451 --> 00:14:08,465
pra estar aqui no meio da noite,
além de estupro?

119
00:14:08,466 --> 00:14:10,020
Eu o ouvi latindo...

120
00:14:10,021 --> 00:14:13,617
E moro na casa de trás.

121
00:14:13,618 --> 00:14:16,634
Tudo bem ou devo
começar a correr?

122
00:14:16,635 --> 00:14:18,132
Bom...

123
00:14:18,133 --> 00:14:20,089
Obrigada por trazê-lo de volta.

124
00:14:20,090 --> 00:14:22,730
Tudo bem?

125
00:14:23,361 --> 00:14:24,735
Defina "bem".

126
00:14:24,736 --> 00:14:26,538
"Bem", tipo...

127
00:14:26,539 --> 00:14:27,862
Você está bem?

128
00:14:27,863 --> 00:14:31,521
Por causa do outro dia,
na aula?

129
00:14:31,522 --> 00:14:32,699
Eu não sou louca.

130
00:14:32,700 --> 00:14:35,911
Posso ser a garota que vaga nua
e que escreve ao contrário,

131
00:14:35,912 --> 00:14:38,683
mas ao menos não sou
uma daquelas desesperadas

132
00:14:38,684 --> 00:14:40,883
viciadas em Vicodin
que cortam os pulsos.

133
00:14:40,884 --> 00:14:45,504
É assim que são
as outras garotas?

134
00:14:47,599 --> 00:14:49,640
Por que fez isso?

135
00:14:49,641 --> 00:14:51,175
O quê?

136
00:14:51,176 --> 00:14:53,979
Deu um passo para trás.

137
00:14:53,980 --> 00:14:55,479
Você deu um para frente.

138
00:14:55,480 --> 00:14:59,020
Talvez eu quisesse
beijar você.

139
00:14:59,977 --> 00:15:02,987
Talvez eu não quisesse.

140
00:15:02,988 --> 00:15:05,160
Isso significa...

141
00:15:05,161 --> 00:15:07,488
Que talvez pudesse?

142
00:15:07,489 --> 00:15:11,004
Se quiser que eu
acerte sua garganta.

143
00:15:11,005 --> 00:15:13,434
Posso segurar sua mão?

144
00:15:13,435 --> 00:15:15,626
Eu tenho 9 anos?

145
00:15:15,627 --> 00:15:19,407
Posso te dar uma flor?

146
00:15:22,627 --> 00:15:24,418
Promete guardar?

147
00:15:24,419 --> 00:15:28,415
Se eu perguntar amanhã

148
00:15:28,416 --> 00:15:31,016
Ficarei bem magoado.

149
00:15:31,017 --> 00:15:33,957
Bom, se eu não guardar...

150
00:15:34,472 --> 00:15:36,752
Vou mentir.

151
00:15:41,331 --> 00:15:42,388
Danny.

152
00:15:42,389 --> 00:15:43,613
-McCall?
-Oi.

153
00:15:43,614 --> 00:15:45,295
O que está fazendo aqui?

154
00:15:45,296 --> 00:15:47,612
Só vendo se você está bem.

155
00:15:47,613 --> 00:15:51,866
E imaginando se não aconteceu
nada estranho com você...

156
00:15:51,867 --> 00:15:54,822
-Além da paralisia?
-Precisamos levá-lo ao hospital.

157
00:15:54,823 --> 00:15:58,270
Só mais uma pergunta.

158
00:15:58,271 --> 00:16:00,791
Você está bem?

159
00:16:00,951 --> 00:16:04,551
Aconteceu
com o meu ex também?

160
00:16:07,074 --> 00:16:08,274
Sim.

161
00:16:08,275 --> 00:16:10,975
Então estou ótimo.

162
00:16:13,606 --> 00:16:16,207
-Não consegui nada com Danny.
-Podemos sair daqui

163
00:16:16,208 --> 00:16:20,708
antes que os guardas
do meu pai me vejam?

164
00:16:23,203 --> 00:16:25,724
Meu Deus.
Tem como piorar?

165
00:16:27,523 --> 00:16:30,463
Era retórica.

166
00:16:31,090 --> 00:16:32,225
Livre-se dele.

167
00:16:32,226 --> 00:16:35,421
Como? Estamos na cena
do crime e ele é o Xerife.

168
00:16:35,422 --> 00:16:37,882
Faça alguma coisa.

169
00:16:41,010 --> 00:16:44,363
Oi.
O que está acontecendo?

170
00:16:44,364 --> 00:16:46,472
Jackson, fique quieto.

171
00:16:46,473 --> 00:16:47,999
O que está fazendo aqui?

172
00:16:48,000 --> 00:16:50,400
Como assim?
É uma boate.

173
00:16:50,401 --> 00:16:52,204
Estávamos curtindo na boate.

174
00:16:52,205 --> 00:16:54,665
Na boate.

175
00:16:55,577 --> 00:16:59,246
Não é exatamente
o seu tipo de boate.

176
00:17:01,174 --> 00:17:03,106
Bom, pai...
Tem uma conversa que...

177
00:17:03,107 --> 00:17:05,110
Você não é gay.

178
00:17:05,111 --> 00:17:07,888
-Poderia ser.
-Não vestido assim.

179
00:17:09,670 --> 00:17:10,968
O quê...

180
00:17:14,402 --> 00:17:16,963
Jackson, fique quieto.

181
00:17:16,964 --> 00:17:20,802
É a segunda cena de crime
que você simplesmente aparece.

182
00:17:20,803 --> 00:17:24,030
Já engoli tantas mentiras
que nem sei se te conheço mais.

183
00:17:24,031 --> 00:17:25,606
O que está havendo?

184
00:17:27,602 --> 00:17:30,859
Jackson, desculpa, mas...

185
00:17:34,926 --> 00:17:39,366
-Pai, eu...
-A verdade, Stiles.

186
00:17:40,520 --> 00:17:43,820
Tudo bem, a verdade.

187
00:17:45,858 --> 00:17:49,761
A verdade é que estávamos
aqui com Danny.

188
00:17:49,762 --> 00:17:51,712
Ele acabou de terminar
com o namorado,

189
00:17:51,713 --> 00:17:54,499
então, tentamos fazê-lo sair
e esquecer um pouco.

190
00:17:54,500 --> 00:17:56,124
É isso.

191
00:18:00,379 --> 00:18:02,350
É bem legal da parte de vocês.

192
00:18:04,712 --> 00:18:07,712
São bons amigos.

193
00:18:22,206 --> 00:18:24,195
Sete paralisados.

194
00:18:24,196 --> 00:18:25,569
O rumor é que são drogas.

195
00:18:25,570 --> 00:18:28,459
Provavelmente alucinógenos,
já que as testemunhas dizem

196
00:18:28,460 --> 00:18:30,909
ter visto um monstro demoníaco
na pista de dança.

197
00:18:30,910 --> 00:18:33,665
Quem acreditaria
em algo assim?

198
00:18:33,666 --> 00:18:36,466
Sabe o que estou
com dificuldade para acreditar?

199
00:18:36,467 --> 00:18:40,028
Como ficou ali enquanto aquilo
te cercava e não fez nada.

200
00:18:40,029 --> 00:18:42,744
-Quer me explicar?
-Intuição.

201
00:18:42,745 --> 00:18:45,866
-Então você sabe o que é.
-Tenho uma suspeita.

202
00:18:45,867 --> 00:18:48,838
E se estiver certo,
segue certas regras.

203
00:18:48,839 --> 00:18:51,806
Regras nada flexíveis.

204
00:18:53,007 --> 00:18:56,144
Precisamos dar um tempo
com Derek até resolvermos isso?

205
00:18:56,145 --> 00:18:59,060
Não necessariamente.
Hoje foi a primeira vez

206
00:18:59,061 --> 00:19:02,760
que o viu desde que Kate
morreu, estou certo?

207
00:19:02,761 --> 00:19:04,317
Infelizmente.

208
00:19:05,673 --> 00:19:11,193
E a única ligação que temos
com ele é Isaac Lahey.

209
00:19:11,534 --> 00:19:12,958
O que está pensando?

210
00:19:12,959 --> 00:19:16,411
Que se isso incomoda Derek
o suficiente para fazê-lo sair

211
00:19:16,412 --> 00:19:20,235
do esconderijo, então,
podemos ter uma oportunidade.

212
00:19:20,236 --> 00:19:24,360
Como ensinei, qual o melhor meio
de eliminar uma ameaça?

213
00:19:25,810 --> 00:19:27,922
Fazer com que alguém
faça por você.

214
00:19:32,549 --> 00:19:33,803
E a sua casa?

215
00:19:34,280 --> 00:19:36,008
Não com minha mãe lá.

216
00:19:36,538 --> 00:19:38,522
Precisamos levá-lo
para algum lugar...

217
00:19:38,523 --> 00:19:40,980
Onde possamos mantê-lo
até pensarmos no que fazer.

218
00:19:41,081 --> 00:19:43,243
Ou convencê-lo
de que ele é perigoso.

219
00:19:44,806 --> 00:19:47,485
-Ainda digo para o matarmos.
-Não vamos matá-lo.

220
00:19:48,302 --> 00:19:49,471
Está bem.

221
00:19:51,402 --> 00:19:52,651
Tive uma ideia.

222
00:19:53,521 --> 00:19:55,041
Envolve algo ilegal?

223
00:19:55,298 --> 00:19:56,892
A essa altura,
não é meio óbvio?

224
00:19:56,927 --> 00:19:58,476
Só estava tentando
ser otimista.

225
00:19:58,477 --> 00:19:59,703
Não se incomode.

226
00:20:16,170 --> 00:20:17,224
Stiles!

227
00:20:18,472 --> 00:20:19,694
<i>McCall!</i>

228
00:20:20,209 --> 00:20:22,386
<i>Vou matar vocês!</i>

229
00:20:40,858 --> 00:20:43,012
-Comprei comida...
-Deixe-me sair!

230
00:20:43,013 --> 00:20:44,281
Agora!

231
00:20:44,796 --> 00:20:46,947
Sabe, coloquei as calças
em você, está bem?

232
00:20:46,948 --> 00:20:48,582
Uma perna de cada vez.

233
00:20:48,583 --> 00:20:52,519
Ficar tão perto e íntimo assim
não foi o ponto alto do meu dia.

234
00:20:52,520 --> 00:20:54,560
Não pense que isso
é divertido para mim.

235
00:20:54,561 --> 00:20:56,044
Estamos te fazendo um favor.

236
00:20:56,045 --> 00:20:57,669
Isso é me fazer um favor?

237
00:20:57,670 --> 00:21:00,422
Sim.
Você está matando pessoas.

238
00:21:00,423 --> 00:21:01,643
De verdade.

239
00:21:02,216 --> 00:21:03,889
E até descobrirmos
como te impedir,

240
00:21:03,890 --> 00:21:06,265
ficaremos aqui.
Sinto muito.

241
00:21:06,402 --> 00:21:07,400
Agora...

242
00:21:07,666 --> 00:21:10,143
Quer de presunto e queijo
ou peru?

243
00:21:11,060 --> 00:21:13,780
Acha mesmo que meus pais
não vão me procurar?

244
00:21:15,422 --> 00:21:17,648
Não se eles acharem
que não tem nada errado.

245
00:21:25,349 --> 00:21:28,776
Sr. Whittmore, talvez eu esteja
perdendo algo, mas...

246
00:21:28,777 --> 00:21:30,945
Isso não qualifica um delito.

247
00:21:30,946 --> 00:21:32,541
Está escrito:

248
00:21:32,542 --> 00:21:35,654
"Dormi na casa de um amigo.
Está tudo bem. Amo você."

249
00:21:35,655 --> 00:21:38,181
Agora, por mais próxima
que uma família pode ser,

250
00:21:38,182 --> 00:21:40,906
há certas coisas que Jackson
não consegue dizer

251
00:21:40,907 --> 00:21:42,913
desde que contamos
que ele era adotado.

252
00:21:42,914 --> 00:21:44,308
Do tipo?

253
00:21:44,945 --> 00:21:47,456
Jackson nunca diz
"amo você".

254
00:21:48,362 --> 00:21:49,252
Nunca?

255
00:21:49,253 --> 00:21:50,839
Nem uma vez em 11 anos.

256
00:21:52,154 --> 00:21:55,548
Com quem disse que estudou
ontem à noite?

257
00:21:57,254 --> 00:21:58,536
Só a Lydia.

258
00:21:58,537 --> 00:22:00,349
<c:#BB26DD>Estamos nos preparando
para a prova de História.

259
00:22:00,350 --> 00:22:04,578
É uma das minhas preferidas.
Principalmente a militar.

260
00:22:04,579 --> 00:22:07,041
Já ouviu a frase
"conheça seu inimigo"?

261
00:22:07,042 --> 00:22:09,340
É de "A Arte da Guerra"
de Sun Tzu.

262
00:22:09,341 --> 00:22:11,071
Muito bem.

263
00:22:11,172 --> 00:22:13,005
Sabe o que significa?

264
00:22:13,006 --> 00:22:16,949
Para vencer uma batalha, deve-se
conhecer ao máximo o inimigo.

265
00:22:16,950 --> 00:22:18,832
Acertou de novo.

266
00:22:18,833 --> 00:22:21,787
Acontece que seu pai e eu
temos um grande problema.

267
00:22:21,788 --> 00:22:25,489
Temos um inimigo do qual
não sabemos quase nada.

268
00:22:26,623 --> 00:22:28,979
Matou um dos nossos,
entre outros.

269
00:22:28,980 --> 00:22:30,272
Fiquei sabendo.

270
00:22:31,043 --> 00:22:34,536
Soube que Jackson Whittmore
não foi à escola hoje?

271
00:22:36,212 --> 00:22:37,311
Não?

272
00:22:38,865 --> 00:22:41,498
Os pais dele ligaram,
assim como para a polícia.

273
00:22:42,964 --> 00:22:45,110
Não saberia nada
sobre isso, saberia?

274
00:22:49,887 --> 00:22:51,808
Bem, permita-me dizer
o que eu sei.

275
00:22:51,809 --> 00:22:57,516
Sei que um adolescente
sempre protege os amigos.

276
00:22:57,517 --> 00:23:00,615
E acredito que minha neta
sempre iria querer

277
00:23:00,616 --> 00:23:04,102
proteger os seus,
mesmo que precisasse mentir.

278
00:23:04,103 --> 00:23:07,037
Então, quero fazer
mais uma pergunta.

279
00:23:07,038 --> 00:23:10,010
E dessa vez,
com uma pequena vantagem.

280
00:23:10,830 --> 00:23:13,020
Não vou machucá-la.

281
00:23:14,083 --> 00:23:16,792
Só quero sentir
a sua pulsação.

282
00:23:17,440 --> 00:23:18,724
Pense nisso como um jogo.

283
00:23:18,725 --> 00:23:21,098
Tudo que precisa fazer
é me dizer a verdade.

284
00:23:22,370 --> 00:23:25,629
Sabe algo sobre Jackson
estar desaparecido?

285
00:23:27,484 --> 00:23:28,759
Não.

286
00:23:29,355 --> 00:23:30,912
Ele está com problemas?

287
00:23:30,947 --> 00:23:32,682
Eu não sei.

288
00:23:32,683 --> 00:23:33,578
Não sei.

289
00:23:33,579 --> 00:23:36,252
Isso tem algo a ver com Scott?

290
00:23:36,253 --> 00:23:38,534
Não.
Quero dizer...

291
00:23:38,535 --> 00:23:40,100
Eu não...
Não sei.

292
00:23:43,202 --> 00:23:45,271
Sua pulsação acelerou.

293
00:23:46,181 --> 00:23:50,028
-Porque está me assustando.
-Desculpe, querida.

294
00:23:50,029 --> 00:23:53,077
Realmente passei dos limites.

295
00:23:53,078 --> 00:23:53,953
Sem brincadeira.

296
00:23:53,954 --> 00:23:57,675
Não foi correto da minha parte
usar táticas do tipo. Lamento.

297
00:23:58,523 --> 00:24:00,273
Pode voltar para a aula.

298
00:24:07,990 --> 00:24:09,355
Vá.

299
00:24:30,079 --> 00:24:31,071
Scott.

300
00:24:31,922 --> 00:24:33,062
Scott.

301
00:24:35,758 --> 00:24:38,859
Receio que a professora
de vocês estava...

302
00:24:38,894 --> 00:24:42,243
Passando mal e teve
que ir embora mais cedo.

303
00:24:43,022 --> 00:24:46,680
Então, infelizmente, estão
presos comigo como substituta.

304
00:24:50,794 --> 00:24:54,352
Alguém pode me dizer
onde paramos?

305
00:24:54,369 --> 00:24:56,857
Sr. McCall,
pode ser?

306
00:25:04,349 --> 00:25:05,906
<i>Escamas?</i>

307
00:25:05,907 --> 00:25:07,037
Como um peixe?

308
00:25:07,099 --> 00:25:08,730
Não, mais para réptil.

309
00:25:09,982 --> 00:25:13,177
Suas garras têm esse líquido
que paralisa as pessoas

310
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
e você tem uma cauda.

311
00:25:15,139 --> 00:25:17,527
-Tenho uma cauda?
-Sim, tem.

312
00:25:17,528 --> 00:25:19,174
E faz alguma coisa?

313
00:25:19,175 --> 00:25:21,041
Não que eu saiba.

314
00:25:22,208 --> 00:25:24,081
Posso usá-la
para estrangular você?

315
00:25:24,082 --> 00:25:25,998
Deus, você ainda
não acredita em mim.

316
00:25:26,767 --> 00:25:29,499
A noite da semi-final,
o que fez logo depois?

317
00:25:29,500 --> 00:25:31,084
Fui para casa.

318
00:25:31,085 --> 00:25:32,480
Tem certeza?

319
00:25:32,481 --> 00:25:34,856
Tenho, imbecil.
O que mais eu faria?

320
00:25:34,857 --> 00:25:37,658
Atacou Derek e eu na escola,
nos prendeu na piscina.

321
00:25:37,659 --> 00:25:40,322
Também matou um mecânico...
Bem na minha frente, aliás.

322
00:25:40,323 --> 00:25:43,029
Foi adorável.
E um dos caçadores dos Argents.

323
00:25:43,030 --> 00:25:45,448
E ontem à noite,
tentou matar o Danny.

324
00:25:45,803 --> 00:25:47,770
Por que quereria
matar meu melhor amigo?

325
00:25:47,771 --> 00:25:50,549
É o que Scott está
tentando descobrir no momento.

326
00:25:51,320 --> 00:25:54,162
Talvez devesse estar tentando
descobrir como vai pagar

327
00:25:54,163 --> 00:25:57,691
um advogado quando eu
processar vocês e prendê-los!

328
00:25:57,996 --> 00:25:59,892
Tudo bem,
então me diga...

329
00:26:00,374 --> 00:26:03,046
Na noite da primeira Lua cheia,
o que aconteceu?

330
00:26:04,128 --> 00:26:05,947
Nada.

331
00:26:07,782 --> 00:26:09,689
Não aconteceu nada.

332
00:26:18,555 --> 00:26:19,945
Allison.

333
00:26:22,447 --> 00:26:26,649
Reparamos algumas ligações
suas para alguém estranho.

334
00:26:26,650 --> 00:26:27,916
Stilinsky.

335
00:26:28,110 --> 00:26:29,982
Vocês mandaram
ficar de olho na Lydia

336
00:26:29,983 --> 00:26:32,320
e ele gosta dela
desde a terceira série...

337
00:26:32,875 --> 00:26:34,822
Precisei falar com ele.

338
00:26:36,341 --> 00:26:38,018
Sei que é difícil...

339
00:26:38,992 --> 00:26:40,682
Sentar aqui...

340
00:26:40,844 --> 00:26:42,695
Tentando não olhar para ele.

341
00:26:43,897 --> 00:26:47,279
Mas pense em como isso
te fortalece.

342
00:26:47,280 --> 00:26:49,728
Principalmente quando todas
as outras garotas

343
00:26:49,729 --> 00:26:52,898
deixam toda sua vida escolar
serem definidas por algum garoto

344
00:26:52,899 --> 00:26:56,293
esperando que as levem
ao Baile de Formatura.

345
00:26:57,359 --> 00:27:00,023
Não posso ser forte
e ir ao Baile?

346
00:27:00,342 --> 00:27:03,876
Claro.
Mas com outra pessoa.

347
00:27:06,692 --> 00:27:08,293
Lembre-se...

348
00:27:08,333 --> 00:27:11,031
Enquanto permanecer firme...

349
00:27:11,613 --> 00:27:15,035
Não precisaremos matar
um garoto de 16 anos.

350
00:27:36,033 --> 00:27:38,376
Meu Deus.

351
00:27:38,377 --> 00:27:40,308
-Eles sabem.
-O quê?

352
00:27:40,309 --> 00:27:41,741
Que Jackson
está desaparecido.

353
00:27:41,742 --> 00:27:44,434
Não tem como. Mandei mensagens.
Eles não fazem ideia.

354
00:27:44,435 --> 00:27:47,353
Meu avô me disse
que eles foram à polícia.

355
00:27:47,354 --> 00:27:49,096
Eles sabem.

356
00:27:58,561 --> 00:28:01,672
<i>Todas as unidades disponívels
dirijam-se à Reserva.</i>

357
00:28:01,673 --> 00:28:06,029
<i>Sejam cautelosos até a chegada
do Xerife Stilinsky.</i>

358
00:28:06,030 --> 00:28:09,570
<i>Repito: Ajam com cuidado.</i>

359
00:28:12,644 --> 00:28:13,961
Aonde vamos?

360
00:28:13,962 --> 00:28:17,562
Para longe disso.

361
00:28:21,376 --> 00:28:23,407
<i>Jackson?</i>

362
00:28:23,408 --> 00:28:26,143
Tem certeza que está tudo bem
entre você e Jackson?

363
00:28:26,144 --> 00:28:29,384
Tenho, está tudo bem.

364
00:28:31,706 --> 00:28:35,177
Os policiais pegaram
minha identidade falsa?

365
00:28:35,178 --> 00:28:37,487
Não fez nada
para deixá-lo bravo?

366
00:28:37,488 --> 00:28:40,002
-Bravo como?
-Em uma escala de um a dez...

367
00:28:40,003 --> 00:28:44,405
Sendo um "meio irritado"
e dez "querendo te matar...

368
00:28:44,406 --> 00:28:45,613
violentamente".

369
00:28:45,614 --> 00:28:48,187
Jackson sempre foi
meio nervosinho,

370
00:28:48,188 --> 00:28:50,447
mas nos damos bem.

371
00:28:50,851 --> 00:28:53,526
Na verdade,
estava fazendo um favor a ele.

372
00:28:53,527 --> 00:28:54,547
Que favor?

373
00:28:54,548 --> 00:28:58,477
Recuperando um vídeo.
Coloquei no meu tablet.

374
00:28:58,478 --> 00:29:01,528
Que está no porta-malas
do meu carro,

375
00:29:01,529 --> 00:29:03,684
que deve estar na boate.

376
00:29:03,685 --> 00:29:04,953
O que tem no vídeo?

377
00:29:06,097 --> 00:29:07,947
Eu não devo falar.

378
00:29:07,948 --> 00:29:10,655
E se eu dissesse que pode ser
questão de vida ou morte?

379
00:29:10,656 --> 00:29:14,016
Não devo falar.

380
00:29:14,437 --> 00:29:16,357
Certo.

381
00:29:18,668 --> 00:29:24,128
E se eu disser que pode
recuperar a identidade falsa?

382
00:29:25,858 --> 00:29:29,117
Mesmo que eu ache que estar aqui
pra ver seu amigo seja louvável,

383
00:29:29,118 --> 00:29:31,429
preciso bancar
a mãe rígida agora...

384
00:29:31,430 --> 00:29:33,556
Apesar de eu não ser
muito boa nisso.

385
00:29:33,557 --> 00:29:35,213
-Agora?
-Sim, agora.

386
00:29:35,214 --> 00:29:37,880
Seu diretor me ligou. Está
reprovando em duas matérias?

387
00:29:37,881 --> 00:29:40,474
Eu sei. Por isso que vou
estudar com Stiles agora.

388
00:29:40,475 --> 00:29:43,008
Sabia que se reprovar
em apenas uma matéria,

389
00:29:43,009 --> 00:29:45,105
não irá passar de ano?

390
00:29:45,106 --> 00:29:47,654
-Ele disse isso?
-Disse.

391
00:29:47,655 --> 00:29:49,491
Todos os seus amigos
serão veteranos,

392
00:29:49,492 --> 00:29:50,891
e você ainda será calouro.

393
00:29:50,892 --> 00:29:54,357
Entendeu, Scott?
Não pode reprovar.

394
00:29:54,358 --> 00:29:55,810
Eu sei.

395
00:29:55,811 --> 00:29:57,337
Tudo bem.

396
00:29:57,338 --> 00:29:59,618
Obrigado.

397
00:30:38,235 --> 00:30:39,870
Se ele não lembra
de ser o Kanima,

398
00:30:39,871 --> 00:30:42,690
certamente não vai lembrar
de roubar o tablet do Danny.

399
00:30:42,691 --> 00:30:45,481
Por que ele roubaria algo
se ele nem sabe o que tem lá?

400
00:30:45,482 --> 00:30:47,452
E se outra pessoa pegou?

401
00:30:47,759 --> 00:30:49,463
Então mais alguém
sabe o que ele é.

402
00:30:49,464 --> 00:30:51,401
Então alguém pode
estar protegendo ele.

403
00:30:51,402 --> 00:30:54,099
Como dizia no bestiário...
"O Kanima procura um amigo."

404
00:30:54,100 --> 00:30:55,537
Espera, então...

405
00:30:55,538 --> 00:30:59,003
Alguém viu Jackson filmar
a transformação em Kanima

406
00:30:59,004 --> 00:31:02,101
e apagou essa parte
para que ele não soubesse?

407
00:31:02,102 --> 00:31:03,569
Quem faria isso?

408
00:31:03,570 --> 00:31:05,082
Alguém que quer protegê-lo?

409
00:31:05,083 --> 00:31:07,259
Tem algo mais.
Você disse que a única coisa

410
00:31:07,260 --> 00:31:09,561
que achou na internet
foi que caçam assassinos.

411
00:31:09,562 --> 00:31:11,249
E se for mesmo verdade?

412
00:31:11,250 --> 00:31:13,876
Não pode ser.
Tentou nos matar, lembra?

413
00:31:14,122 --> 00:31:17,038
<i>Não sei sobre vocês, mas eu
não matei ninguém ultimamente.</i>

414
00:31:17,168 --> 00:31:19,515
Mas... Não acho que estivesse
tentando nos matar.

415
00:31:19,516 --> 00:31:23,064
Lembra na casa do Isaac,
passou direto por nós, não foi?

416
00:31:23,065 --> 00:31:24,345
É verdade, ele fugiu.

417
00:31:24,346 --> 00:31:26,634
E não matou você no mecânico.

418
00:31:26,635 --> 00:31:28,899
Mas tentou matar Derek e eu
na piscina.

419
00:31:28,900 --> 00:31:30,242
-Tentou?
-Iria tentar.

420
00:31:30,243 --> 00:31:32,350
Estava nos esperando sair.

421
00:31:32,351 --> 00:31:34,407
E se estivesse tentando
manter vocês lá?

422
00:31:35,842 --> 00:31:37,746
Por que me sinto
violado tão de repente?

423
00:31:37,747 --> 00:31:40,331
Tem algo mais acontecendo.
Não sabemos o que é.

424
00:31:40,332 --> 00:31:42,201
Não sabemos o que está
havendo com ele

425
00:31:42,202 --> 00:31:43,766
ou por que alguém
o protegeria...

426
00:31:43,767 --> 00:31:46,320
"Conheça o inimigo."

427
00:31:46,321 --> 00:31:48,328
Algo que meu avô falou.

428
00:31:48,329 --> 00:31:51,325
Certo, já sei. Matamos Jackson.
Problema resolvido.

429
00:31:52,498 --> 00:31:54,972
Ele arriscou a vida por nós.
Contra Peter, lembra?

430
00:31:54,973 --> 00:31:58,130
Mas o que descobrimos?
Ele foi mordido por Derek.

431
00:31:58,131 --> 00:32:00,156
É engraçado como ele
consegue o que quer

432
00:32:00,157 --> 00:32:02,138
por supostamente arriscar
a vida por nós.

433
00:32:02,139 --> 00:32:05,671
Não significa
que não mereça ser salvo.

434
00:32:05,672 --> 00:32:06,898
Tem sempre algo com ele.

435
00:32:06,933 --> 00:32:08,489
<i>Ele não sabe
o que está fazendo.</i>

436
00:32:08,490 --> 00:32:11,344
<i>E daí?
Eu também não sabia!</i>

437
00:32:14,263 --> 00:32:18,539
Lembra quando quase matei
você e Jackson?

438
00:32:18,540 --> 00:32:22,354
<i>Tive alguém para me impedir.
Ele não tem ninguém.</i>

439
00:32:22,355 --> 00:32:24,505
<i>É culpa dele.</i>

440
00:32:24,506 --> 00:32:26,481
<i>Não importa.</i>

441
00:32:26,482 --> 00:32:30,562
<i>Se podemos salvá-lo,
precisamos tentar.</i>

442
00:32:57,866 --> 00:33:01,545
Stiles for ver a Lydia.
Ela ainda não o perdoou

443
00:33:01,546 --> 00:33:04,744
por prometer falar com ela
e largá-la no carro.

444
00:33:04,745 --> 00:33:06,855
Não é fácil de explicar.

445
00:33:14,128 --> 00:33:17,739
Como seu pai sabia
onde estar, ontem à noite?

446
00:33:17,740 --> 00:33:19,468
Ele estava no beco.

447
00:33:19,469 --> 00:33:21,414
Ele e Gerard.

448
00:33:21,415 --> 00:33:23,999
Eles têm pessoal.

449
00:33:24,000 --> 00:33:26,595
Caras que monitoram
cada câmera na cidade.

450
00:33:26,596 --> 00:33:29,644
Câmeras de segurança,
de trânsito.

451
00:33:29,645 --> 00:33:31,421
Viu as que colocaram na escola?

452
00:33:35,615 --> 00:33:38,449
-Pensou que eu tivesse falado.
-Não.

453
00:33:38,450 --> 00:33:41,690
Não sei, eu só...

454
00:33:42,152 --> 00:33:44,897
Não sei, só...

455
00:33:44,898 --> 00:33:48,258
Estou do seu lado, Scott.

456
00:33:48,515 --> 00:33:51,685
Estou sempre do seu lado.

457
00:33:51,686 --> 00:33:53,786
Eu sei.

458
00:33:55,014 --> 00:33:57,954
Eu sei. Desculpa.

459
00:33:58,549 --> 00:34:00,889
Desculpa.

460
00:34:01,894 --> 00:34:04,984
É só que eu pensei que as coisas
já teriam voltado ao normal.

461
00:34:04,985 --> 00:34:07,992
Ou, pelo menos, normais
o bastante para eu não reprovar.

462
00:34:07,993 --> 00:34:10,453
Você vai passar.

463
00:34:34,693 --> 00:34:36,981
Pode colocar uma música?
Por favor?

464
00:34:36,982 --> 00:34:38,139
Quer que ligue o rádio?

465
00:34:38,140 --> 00:34:40,704
<i>Não, use o Entune</i>.
Tem Pandora</i>.</i>

466
00:34:43,400 --> 00:34:46,099
Sinto que vou
adormecer em seus braços.

467
00:34:47,981 --> 00:34:49,841
Gosto quando adormece
nos meus braços.

468
00:34:49,842 --> 00:34:51,591
Eu não.

469
00:34:51,592 --> 00:34:55,099
Eu acordo e você
sempre foi embora.

470
00:34:55,100 --> 00:34:59,193
É só porque eu
não quero te acordar.

471
00:34:59,194 --> 00:35:01,409
Eu preferiria
acordar com você.

472
00:35:01,410 --> 00:35:03,630
Você vai.

473
00:35:04,361 --> 00:35:06,442
A escola dura só...

474
00:35:06,443 --> 00:35:08,088
Mais dois anos.

475
00:35:09,638 --> 00:35:15,098
O que é difícil o bastante
para pessoas normais.

476
00:35:16,986 --> 00:35:21,906
O que você diria
se eu pudesse ser normal?

477
00:35:23,693 --> 00:35:26,987
Tenho pensado nisso
desde que a vimos no hospital.

478
00:35:26,988 --> 00:35:30,317
Lydia foi mordida
por um Alfa, certo?

479
00:35:30,318 --> 00:35:35,726
Peter disse que se a mordida
não transformar, ela mata.

480
00:35:35,727 --> 00:35:37,454
Mas não aconteceu
nada a Lydia.

481
00:35:37,455 --> 00:35:39,283
O que quer dizer?

482
00:35:39,284 --> 00:35:40,768
Ela é imune?

483
00:35:40,769 --> 00:35:43,070
Se ela for...

484
00:35:43,071 --> 00:35:47,991
Imunidade não significa
que pode ser curado?

485
00:35:51,627 --> 00:35:53,379
Você gostaria disso?

486
00:35:53,380 --> 00:35:57,748
Quero qualquer coisa
que me deixe estar com você.

487
00:35:57,749 --> 00:36:01,477
E não só até o fim
do ensino médio.

488
00:36:01,478 --> 00:36:04,446
Então é melhor que não entre
em uma faculdade muito boa.

489
00:36:04,447 --> 00:36:06,791
Minhas notas são péssimas.

490
00:36:06,792 --> 00:36:09,792
Não só a faculdade.

491
00:36:13,176 --> 00:36:15,636
Falo sério.

492
00:36:16,828 --> 00:36:18,928
Eu sei.

493
00:36:20,578 --> 00:36:22,678
Eu sei.

494
00:37:46,937 --> 00:37:51,917
Vocês vão querer
dar uma olhada nisso.

495
00:37:54,488 --> 00:37:57,908
Tenho que contar
ao meu pai.

496
00:37:59,889 --> 00:38:01,869
Scott.

497
00:38:02,456 --> 00:38:04,159
Ele vai matar alguém.

498
00:38:06,099 --> 00:38:07,756
Certo, conte a ele.

499
00:38:07,791 --> 00:38:09,414
Conte tudo a ele.

500
00:38:09,415 --> 00:38:12,238
Scott, tenho que contar
ao meu também.

501
00:38:12,239 --> 00:38:14,207
-É tudo culpa minha.
-Não é.

502
00:38:14,952 --> 00:38:16,481
Mas temos que contar a eles.

503
00:38:16,482 --> 00:38:19,767
Somos apenas adolescentes.
Não conseguimos cuidar disso.

504
00:38:19,768 --> 00:38:20,631
Tem razão.

505
00:38:21,381 --> 00:38:23,525
Como fará seu pai
acreditar em tudo isso?

506
00:38:23,902 --> 00:38:25,610
Não sei.

507
00:38:31,862 --> 00:38:33,537
Ele acreditará em mim.

508
00:38:47,172 --> 00:38:48,734
Você me assustou.

509
00:38:48,735 --> 00:38:51,141
Estou sentada aqui há uma hora,
esperando você.

510
00:38:51,142 --> 00:38:52,575
Não posso sair agora, Lydia.

511
00:38:52,576 --> 00:38:56,809
Não quero ninguém para sair.

512
00:38:56,810 --> 00:38:58,372
Quero alguém para conversar.

513
00:38:58,373 --> 00:39:00,897
Entendo que é importante,
mas se puder esperar...

514
00:39:00,898 --> 00:39:03,641
Por que todos sempre ficam
me falando para esperar?

515
00:39:03,642 --> 00:39:05,832
Por que ninguém
está disponível "agora"?

516
00:39:05,833 --> 00:39:08,175
Não pode ter tudo agora.

517
00:39:08,176 --> 00:39:09,415
Sabe o que preciso?

518
00:39:09,416 --> 00:39:12,418
Alguém que traduza
5 páginas de Latim Arcaico.

519
00:39:12,419 --> 00:39:15,061
Obviamente,
não acontecerá logo.

520
00:39:15,062 --> 00:39:17,658
Eu sei Latim Arcaico.

521
00:39:17,659 --> 00:39:19,152
Sabe?

522
00:39:19,153 --> 00:39:21,878
Achei Latim Clássico chato.

523
00:39:21,879 --> 00:39:23,984
Quão inteligente você é?

524
00:39:23,985 --> 00:39:27,225
Mostre as páginas.

525
00:39:27,708 --> 00:39:32,328
Pode abrir?
Vou ver meu pai.

526
00:39:49,869 --> 00:39:52,389
Scott, Stiles.

527
00:39:52,577 --> 00:39:55,157
Bem na hora.

528
00:39:56,375 --> 00:39:58,270
Conhecem o pai do Jackson...

529
00:39:58,271 --> 00:40:01,211
Sr. David Whittmore?

530
00:40:01,541 --> 00:40:02,740
Doutor.

531
00:40:03,300 --> 00:40:04,535
Significa advogado.

532
00:40:10,752 --> 00:40:11,912
Tem certeza?

533
00:40:11,913 --> 00:40:14,903
A srta. Morrell disse "amigo".
"O Kanima procura um amigo".

534
00:40:14,904 --> 00:40:16,419
Ela errou.

535
00:40:16,454 --> 00:40:18,002
Significa "mestre".

536
00:40:18,454 --> 00:40:20,144
"O Kanima procura um mestre".

537
00:40:20,946 --> 00:40:22,975
Por quê?
É importante?

538
00:40:29,944 --> 00:40:32,184
Não tem alguém
o protegendo.

539
00:40:34,102 --> 00:40:35,796
Tem alguém o controlando.

540
00:40:38,108 --> 00:40:39,587
<i>No próximo episódio...</i>

541
00:40:43,643 --> 00:40:45,776
O que fará, Allison,

542
00:40:45,777 --> 00:40:48,836
quando seu namorado idiota
transformar você?

543
00:40:50,613 --> 00:40:52,059
-Vá.
-Não parece certo.

544
00:40:52,060 --> 00:40:54,183
Precisa ir. Vá.

545
00:40:54,184 --> 00:40:55,311
Ela está morrendo?

