1
00:00:00,416 --> 00:00:02,709
Certo, podemos relaxar
com peperonni...

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,972
e um molhinho de alho

3
00:00:04,973 --> 00:00:07,488
pra freiar
o entusiasmo do...

4
00:00:07,489 --> 00:00:10,717
Lawry!

5
00:00:10,718 --> 00:00:14,061
Alô, senhor!

6
00:00:14,062 --> 00:00:15,585
Sim, como vai, papai?

7
00:00:15,586 --> 00:00:18,489
Estou em casa fazendo
alguns trabalhos.

8
00:00:18,490 --> 00:00:20,568
Hora extra, sabe?

9
00:00:20,569 --> 00:00:22,903
O carregamento chegou!

10
00:00:22,904 --> 00:00:26,024
Karl levou um tiro de sal no
peito, tentando conseguir isso!

11
00:00:26,025 --> 00:00:28,276
Ders,
uma ajudinha, amigo!

12
00:00:28,277 --> 00:00:31,078
Sim eu...
Neste fim de semana?

13
00:00:31,079 --> 00:00:33,647
Não, não é
o ideal para mim.

14
00:00:33,648 --> 00:00:35,249
Já comprou o bilhete?

15
00:00:35,250 --> 00:00:36,750
Temos que
arrancar a cabeça.

16
00:00:36,751 --> 00:00:38,774
Arranca a cara fora,
ou algo assim...

17
00:00:38,775 --> 00:00:41,288
Não, isso foi só...
Foi na TV.

18
00:00:41,289 --> 00:00:43,532
Estou assistindo...
Mad Money,

19
00:00:43,533 --> 00:00:45,877
e você sabe como aquele
cara pode ser louco.

20
00:00:45,878 --> 00:00:47,838
Caras,
temos que mudar os planos.

21
00:00:47,839 --> 00:00:50,921
Pegue uma esponja, cara.
Temos que ensaboar esse boi.

22
00:00:50,922 --> 00:00:54,594
Venha, Ders. Não fique aí em pé.
Temos um charque a fazer.

23
00:00:54,595 --> 00:00:56,805
- Adam?
- Sim.

24
00:00:56,806 --> 00:00:58,932
Pessoal, meu pai
vem me visitar amanhã.

25
00:00:58,933 --> 00:01:01,268
Radical!

26
00:01:01,269 --> 00:01:03,043
Cara!

27
00:01:06,023 --> 00:01:07,774
Muito pesado!

28
00:01:14,907 --> 00:01:16,783
Me empresta
uma toalha sua?

29
00:01:16,784 --> 00:01:18,359
Já está usando
minha toalha.

30
00:01:18,360 --> 00:01:21,161
Todas as suas toalhas
eram minhas.

31
00:01:21,162 --> 00:01:23,562
Tec Subs, trabalhólatras
pra você gargalhar, apresenta:

32
00:01:23,563 --> 00:01:25,563
Workaholics - 03x06
The Meat Jerking Beef Boys

33
00:01:25,564 --> 00:01:27,464
Data de exibição:
03/07/2012

34
00:01:27,465 --> 00:01:29,365
Tradução:
Suzyane ~ MisterNauta

35
00:01:29,366 --> 00:01:31,266
Tradução:
Henrique Snow ~ Landucci

36
00:01:31,267 --> 00:01:33,167
Revisão:
Suzyane ~ Cancer Man

37
00:01:33,247 --> 00:01:36,810
Que legal que seu pai está
vindo nesse fim de semana.

38
00:01:36,811 --> 00:01:39,931
- Mal posso esperar para vê-lo.
- Não, Blake, óbvio que não.

39
00:01:39,932 --> 00:01:41,544
Será incrível!
Tá me gozando?

40
00:01:41,549 --> 00:01:44,363
Além de nos conhecer,
vai ver a inauguração

41
00:01:44,377 --> 00:01:45,815
da sua empresa de charque.

44
00:01:49,354 --> 00:01:50,748
Foi o nome que demos.

45
00:01:50,749 --> 00:01:52,442
Incorporações.
Não temos certeza.

46
00:01:52,443 --> 00:01:54,086
Não falei a verdade
com meu pai

47
00:01:54,087 --> 00:01:57,297
sobre nenhum aspecto
de minha vida.

48
00:01:57,298 --> 00:01:59,749
E daí, cara?
Todo mundo mente para os pais.

49
00:01:59,750 --> 00:02:02,212
Meu pai ainda manda grana
pro meu acampamento espacial.

50
00:02:02,213 --> 00:02:04,641
Não tenho ido lá desde...
Nunca fui.

51
00:02:04,642 --> 00:02:07,210
Cara, as expectativas do meu pai
são muito mais altas.

52
00:02:07,211 --> 00:02:10,380
Disse a ele que sou
vice-presidente da Telamericorp.

53
00:02:10,381 --> 00:02:13,394
Disse que jogo num campeonato de
squash de brancos, aos domingos

54
00:02:13,395 --> 00:02:16,682
e que tenho casa própria,
que não tenho, claramente.

55
00:02:16,683 --> 00:02:20,058
Não me preocuparia... Certeza
que seu pai tem coração grande.

56
00:02:20,059 --> 00:02:24,121
Provavelmente tem um grande
e velho cacete também, né?

57
00:02:24,122 --> 00:02:26,195
- Ele tem?
- Oh, sim!

58
00:02:26,196 --> 00:02:27,808
- Pinto de pai?
- Talvez.

59
00:02:27,809 --> 00:02:29,500
Pintos de pais são
enormes, cara.

60
00:02:29,501 --> 00:02:32,003
E das histórias
que ouvi sobre seu pai,

61
00:02:32,004 --> 00:02:33,335
esquece...
É um monstro.

62
00:02:33,336 --> 00:02:35,484
Totalmente.
Um monstro preso num jeans.

63
00:02:35,485 --> 00:02:38,766
Lembro da primeira vez que vi o
pau de um pai. Eu tinha 7 anos.

64
00:02:38,767 --> 00:02:41,361
Era um jogo de guerra.
Estávamos no cocho dos cavalos.

65
00:02:41,362 --> 00:02:42,728
- Oh, Deus!
- Eu meio que...

66
00:02:42,729 --> 00:02:44,450
Com um jato fraquinho.

67
00:02:44,451 --> 00:02:46,345
Rosnando perto de você.

68
00:02:46,346 --> 00:02:50,997
É. O pinto dos pais do final dos
anos 80 e começo dos 90

69
00:02:50,998 --> 00:02:52,306
- eram maiores.
- É.

70
00:02:52,307 --> 00:02:54,137
Algo está encolhendo
o pinto deles.

71
00:02:54,138 --> 00:02:55,603
Devia estar no
20/20

72
00:02:55,604 --> 00:02:57,988
Qual a embalagem
do seu pai?

73
00:02:58,002 --> 00:02:59,768
- Quer saber?
- Sim.

74
00:02:59,769 --> 00:03:01,363
Nem me lembro...

75
00:03:01,364 --> 00:03:04,918
Ele tem um legítimo taco.
Não vou mentir.

76
00:03:04,919 --> 00:03:06,727
Se fecho os olhos,
posso vê-lo agora.

77
00:03:06,728 --> 00:03:09,497
- Tem... um pouco...
- Pinto de pai, né? Caraca!

78
00:03:09,498 --> 00:03:11,632
Desculpe-me.
Com licença.

79
00:03:11,633 --> 00:03:14,069
Sou Vanessa
da Imobiliária McMillan.

80
00:03:14,070 --> 00:03:15,779
Teremos um casa aberta
à visitação

81
00:03:15,780 --> 00:03:17,838
ali embaixo, no domingo,

82
00:03:17,839 --> 00:03:20,741
e ficaria maravilhada
se vocês não

83
00:03:20,742 --> 00:03:22,911
bebessem cerveja no telhado.

84
00:03:22,912 --> 00:03:25,045
Oh, certo.
Pode ser, sem problema.

85
00:03:25,046 --> 00:03:26,413
- Apenas maconha!
- Ééééé.

86
00:03:26,414 --> 00:03:28,068
- Domingão do baseado!
- É.

87
00:03:28,069 --> 00:03:31,002
Campeonato de boliche!
Dá-lhe maconha!

88
00:03:31,003 --> 00:03:33,020
Talvez não no telhado.

89
00:03:33,021 --> 00:03:35,006
Dá pra ser?
Obrigada!

90
00:03:35,007 --> 00:03:38,562
- Ela disse casa pra visitação?
- Sim.

91
00:03:38,563 --> 00:03:41,096
Conheço essa cara...

92
00:03:41,097 --> 00:03:43,461
- Não sei as caras dele.
- Desculpe-me, Banessa!

93
00:03:43,462 --> 00:03:45,684
- Como?
- É Banessa, né?

94
00:03:45,685 --> 00:03:47,534
Não, Va-nessa.

95
00:03:47,535 --> 00:03:50,371
Não... Tenho certeza que
você disse, "Banessa."

96
00:03:50,372 --> 00:03:52,239
Pensei que fosse um nome
meio burro

97
00:03:52,240 --> 00:03:54,149
mas é o seu nome e você
tem que aceitar.

98
00:03:54,150 --> 00:03:56,101
Queria fazer uma oferta

99
00:03:56,102 --> 00:03:58,864
para comprar aquela casa
pelo fim de semana. Pode ser?

100
00:03:58,865 --> 00:04:02,060
Nos falamos quando eu voltar
no domingo, para mostrar a casa.

101
00:04:02,061 --> 00:04:05,577
Verá meu cartaz.
Diz, "Va-nessa... da McMillan."

102
00:04:05,578 --> 00:04:07,395
Certo, obrigada!

103
00:04:07,396 --> 00:04:09,003
Certo.

104
00:04:10,091 --> 00:04:11,977
- Oh, conheço essa cara.
- Ééé.

105
00:04:11,978 --> 00:04:15,499
Desculpe moça, não quero transar
com você a menos que me queira.

106
00:04:15,500 --> 00:04:17,884
- Nesse caso eu transo com você.
- Vai nessa.

107
00:04:27,809 --> 00:04:30,678
- Psiu.
- Quieto. Psiu.

108
00:04:32,914 --> 00:04:35,716
- Tá trancada.
- Psiu. Xá comigo.

109
00:04:35,717 --> 00:04:38,859
- Que isso?
- Psiu! Quieto, cara!

110
00:04:38,860 --> 00:04:40,322
- Não, isso foi...
- É.

111
00:04:40,323 --> 00:04:43,290
Não sei o que fazer
brincadeirinha... É, eu sei...

112
00:04:43,291 --> 00:04:45,759
- Que está fazendo?
- Psiu. Silêncio.

113
00:04:45,760 --> 00:04:48,038
- Certo, bem...
- Pronto, só... certo.

114
00:04:48,039 --> 00:04:51,832
- Jesus.
- Psiu. Silêncio.

115
00:04:51,833 --> 00:04:54,435
<i>Olááá...</i>
À<i> Casa do Ders.</i>

116
00:04:54,436 --> 00:04:56,004
- Obrigado.
- Entra lá.

117
00:04:58,588 --> 00:05:00,717
Tem certeza que
é uma boa idéia, cara?

118
00:05:00,718 --> 00:05:03,845
Esse lugar é lindo.
Não quero ser preso por invadir.

119
00:05:03,846 --> 00:05:05,913
Ninguém será preso, cara.

120
00:05:05,914 --> 00:05:09,267
É uma encenação, cara.
A casa é de mentira!

121
00:05:09,268 --> 00:05:11,497
Boa idéia. Se sairmos
daqui até domingo, beleza.

122
00:05:11,498 --> 00:05:13,354
Digo, meu pai
vem a trabalho, né?

123
00:05:13,355 --> 00:05:14,788
Então, está com pressa.

124
00:05:14,789 --> 00:05:17,891
Vem até a casa, visita rápida.
Vamos jantar, de volta ao hotel

125
00:05:17,892 --> 00:05:19,213
e dá o fora
de novo.

126
00:05:19,214 --> 00:05:20,517
É, certo.

127
00:05:20,518 --> 00:05:22,822
Que tal Ders-sificar
esse caroço de pêssego?

128
00:05:22,823 --> 00:05:25,286
É, esse sofá não
tem o seu cheiro.

129
00:05:25,300 --> 00:05:26,868
Devia esfregar suas bolas nele.

130
00:05:26,869 --> 00:05:28,326
Não, não acho que eu deva.

131
00:05:28,327 --> 00:05:29,827
Vou começar.
Vou começar agora.

132
00:05:29,828 --> 00:05:31,454
- Tudo bem.
- Aproveite bem.

133
00:05:31,455 --> 00:05:32,997
Darei uma
cagada no banheiro.

134
00:05:32,998 --> 00:05:35,300
Sabia que não me masturbei
até ter 18 anos?

135
00:05:35,301 --> 00:05:37,441
Eu só transava com coisas
da minha casa.

136
00:05:37,442 --> 00:05:39,443
Ou só por minhas roupas
no guarda-roupas.

137
00:05:39,444 --> 00:05:42,717
Sabem, não precisamos transar,
não precisamos fazer... cocô.

138
00:05:43,313 --> 00:05:45,178
Sim,
Bem vindos ao lar.

139
00:05:45,213 --> 00:05:47,270
- Nossa!
- Aqui dentro cheira bem.

140
00:05:47,271 --> 00:05:49,997
Certo, caras, ele vai chegar
logo e a sala está quase...

141
00:05:49,998 --> 00:05:51,391
Que porra estão vestindo?

142
00:05:51,392 --> 00:05:54,410
Bem, se vai ver
"G.I. Joe: Retaliação"

143
00:05:54,411 --> 00:05:56,035
como disse que vamos,

144
00:05:56,036 --> 00:05:59,149
saberia que este é meu uniforme
de sargento Slaughter.

145
00:05:59,150 --> 00:06:01,903
E este é meu grande amigo
Shipwreck.

146
00:06:01,904 --> 00:06:04,030
- Olá.
- Olá!

147
00:06:04,031 --> 00:06:06,406
Entendi. Por que
estão usando bem agora?

148
00:06:06,407 --> 00:06:08,825
Você falou
tão bem de si mesmo.

149
00:06:08,826 --> 00:06:10,789
Não queríamos que tivesse
como melhores amigos

150
00:06:10,824 --> 00:06:12,289
um par de cabeças de merda.

151
00:06:13,956 --> 00:06:15,256
Qual dos quartos é o meu?

152
00:06:15,257 --> 00:06:16,958
Porque peguei seu colar
e quero curtir.

153
00:06:16,959 --> 00:06:18,459
Não sei como quebrar isso...

154
00:06:18,460 --> 00:06:20,046
Como devemos chamar seu pai?

155
00:06:20,047 --> 00:06:22,090
Devemos chamá-lo de
Sr. Holmvik ou pai do Ders?

156
00:06:22,091 --> 00:06:23,664
Ou apenas Papai?

157
00:06:23,665 --> 00:06:25,302
Ele gosta quando o
chamam de Papaizão.

158
00:06:25,303 --> 00:06:26,603
Vocês não conhecerão meu pai!

159
00:06:26,604 --> 00:06:28,082
Certo?
Sinto muito.

160
00:06:28,083 --> 00:06:29,701
É que eu disse a ele
que moro sozinho.

161
00:06:29,702 --> 00:06:31,024
E serei totalmente honesto.

162
00:06:31,025 --> 00:06:32,390
Ele nem sabe que vocês existem.

163
00:06:32,391 --> 00:06:34,684
Como ele não sabe que
seus melhores amigos existem?

164
00:06:34,685 --> 00:06:36,313
Certo, é ele.

165
00:06:36,314 --> 00:06:38,018
Por favor, vão.
Apenas vão. Por favor?

166
00:06:38,019 --> 00:06:39,498
- Não faz...
- Tem vergonha de nós?

167
00:06:39,499 --> 00:06:40,799
Sim! Tenho vergonha de vocês.

168
00:06:40,800 --> 00:06:43,193
Meu pai é um cachorrão,
e vocês apenas cachorrinhos...

169
00:06:43,194 --> 00:06:45,328
Eu sou um lobo!
Sou um cachorrão também!

170
00:06:45,329 --> 00:06:46,853
Você é um jacarezinho.
Você também.

171
00:06:46,854 --> 00:06:49,284
- Isso é racista.
- Certo, nossa!

172
00:06:49,285 --> 00:06:51,274
- Dersy!
- Oi.

173
00:06:51,282 --> 00:06:54,372
Pode ir!

174
00:06:54,373 --> 00:06:57,042
É bom vê-lo, senhor.
Não é um carro alugado?

175
00:06:57,043 --> 00:06:58,708
Nada de Jaguar,
só Chevrolet Malibu.

176
00:06:58,709 --> 00:07:00,333
- Não é uma escolha difícil.
- Certo.

177
00:07:00,334 --> 00:07:01,668
Estou surpreso que viu aquilo

178
00:07:01,669 --> 00:07:03,129
com todo esse cabelo nos olhos.

179
00:07:03,130 --> 00:07:04,630
Certo, eu estava...
Estava...

180
00:07:04,631 --> 00:07:06,259
Prestes a cortá-lo.

181
00:07:06,260 --> 00:07:07,800
E é tão bom te ver de novo!

182
00:07:07,801 --> 00:07:11,181
Passou tanto tempo.

183
00:07:12,847 --> 00:07:14,517
Este é um abraço longo.

184
00:07:15,318 --> 00:07:17,318
Siga-nos no Twitter:
@tecsubs

185
00:07:17,319 --> 00:07:19,319
Uorquem com a gente:
tec.subs@gmail.com

186
00:07:19,980 --> 00:07:24,092
- Esta é sua primeira casa.
- Sim, é toda minha.

187
00:07:24,093 --> 00:07:26,295
Eu a comprei, eu moro aqui.
É mesmo minha.

188
00:07:26,296 --> 00:07:28,200
Mas, é melhor irmos andando

189
00:07:28,201 --> 00:07:30,376
pois reservei a melhor mesa
no McCormick e Schmick.

190
00:07:30,377 --> 00:07:31,677
E... você sabe...

191
00:07:31,678 --> 00:07:33,692
Olho de vidro laranja
parece o inferno agora.

192
00:07:33,693 --> 00:07:35,288
Somos Holmviks.
Vamos ao Morton.

193
00:07:35,289 --> 00:07:37,406
Sim, preciso de uma cerveja.

194
00:07:37,407 --> 00:07:39,690
Sim, deixe me ver o que consigo.

195
00:07:39,691 --> 00:07:41,466
- Deve ter...
- O que está havendo aqui?

196
00:07:41,467 --> 00:07:43,779
Sabe, nunca estou em casa
porque estou sempre...

197
00:07:43,780 --> 00:07:45,709
Jantares de negócio,
sabe, fechando acordos.

198
00:07:45,710 --> 00:07:47,215
Só convencendo e negociando.

199
00:07:47,216 --> 00:07:50,085
Então, este é o
corredor principal.

200
00:07:50,086 --> 00:07:52,120
Um tipo de galeria.

201
00:07:52,121 --> 00:07:56,226
E aqui é...

202
00:07:56,227 --> 00:07:59,118
Este é meu lindo
estúdio de Yoga.

203
00:07:59,119 --> 00:08:00,419
Sim.

204
00:08:00,420 --> 00:08:02,355
Espere, espere um minuto.

205
00:08:02,356 --> 00:08:04,166
Sei o que está havendo aqui.

206
00:08:04,167 --> 00:08:06,361
Está preparando
este lugar para vender.

207
00:08:06,362 --> 00:08:09,864
Não, eu... sim, vou vender
este lugar, Papai.

208
00:08:09,865 --> 00:08:11,363
Agora preciso encontrar o John.

209
00:08:11,364 --> 00:08:13,075
Arrumar espaço
para aquela taverna.

210
00:08:13,076 --> 00:08:14,828
- Você devia também.
- Ficarei bem.

211
00:08:14,829 --> 00:08:16,579
- Apenas faça isso.
- Certo.

212
00:08:19,748 --> 00:08:22,117
Eu digo para deixarmos esta
como sala de resfriamento.

213
00:08:22,118 --> 00:08:25,487
E então meu quarto
será para temperar.

214
00:08:25,488 --> 00:08:28,140
Estação de tempero
sem nenhum tempero.

215
00:08:28,141 --> 00:08:29,984
Não faria isso se pendurarmos
a carne aqui.

216
00:08:29,985 --> 00:08:31,845
Esta é uma boa decisão.
Boa decisão, cara.

217
00:08:31,846 --> 00:08:33,319
E acho que podemos
usar meu quarto

218
00:08:33,320 --> 00:08:34,820
para hospedar todas as modelos

219
00:08:34,821 --> 00:08:37,045
para o calendário dos garotos
da carne masturbada.

220
00:08:37,078 --> 00:08:39,735
Certo? Vamos borrifar um pouco
de pimenta nesses bebês,

221
00:08:39,736 --> 00:08:41,770
abafá-los em molho Teriyaki.

222
00:08:41,771 --> 00:08:44,232
É temperado, mas do tipo
que você gostaria de transar.

223
00:08:44,233 --> 00:08:46,151
Marinada
e então punhetada.

224
00:08:46,152 --> 00:08:47,452
Tempero sexual.
Isso vende.

225
00:08:47,453 --> 00:08:48,885
Você é um puta gênio, cara.

226
00:08:48,886 --> 00:08:50,186
Eu sei.
Eu sei disso.

227
00:08:50,187 --> 00:08:51,880
E isso só prova minha teoria

228
00:08:51,881 --> 00:08:54,991
que Ders esconde nossa
super amizade esse tempo todo.

229
00:08:54,992 --> 00:08:57,262
Ligue o ar condicionado,
vamos resfriar essa vadia.

230
00:08:57,263 --> 00:08:58,563
Boa decisão.

231
00:08:58,564 --> 00:09:00,869
- Ligue o ventilador, cientista.
- Feito, mano!

232
00:09:00,904 --> 00:09:02,250
- Ligue essa vadia!
- Feito.

233
00:09:02,251 --> 00:09:05,060
Tudo bem, vamos tocar algumas
faixas de músicas legais!

234
00:09:05,061 --> 00:09:06,862
Te entendi.
Lá vamos nós!

235
00:09:06,863 --> 00:09:08,487
Matando os germes.

236
00:09:10,924 --> 00:09:12,801
Legal.

237
00:09:12,802 --> 00:09:14,126
Sim!

238
00:09:14,127 --> 00:09:15,904
Saindo dos trilhos.

239
00:09:17,306 --> 00:09:19,641
- Corte limpo! Corte fino!
- Nossa!

240
00:09:19,642 --> 00:09:21,843
- Sim, detone essa vadia.
- Tem muito cabelo.

241
00:09:21,844 --> 00:09:23,750
Tudo bem, cara.
Cabelo.

242
00:09:23,751 --> 00:09:25,517
Apimentar um pouco.
E condimentar.

243
00:09:25,518 --> 00:09:27,300
Tudo bem.
Sensual. Gosto sensual.

244
00:09:27,301 --> 00:09:28,751
É como nosso charque ficará.

245
00:09:28,752 --> 00:09:31,553
Vai uma perninha...

246
00:09:31,554 --> 00:09:33,388
Certo.

247
00:09:33,389 --> 00:09:34,947
Bem, agora por que
aquilo aconteceu?

248
00:09:34,948 --> 00:09:37,159
- Arrisque.
- Provavelmente, é apenas...

249
00:09:37,160 --> 00:09:38,784
Já conectei um pouco.

250
00:09:38,785 --> 00:09:40,580
Sim, vá em frente.

251
00:09:40,581 --> 00:09:43,598
Nossa!

252
00:09:43,599 --> 00:09:45,223
Um, dois, três, quarto, cinco.

253
00:09:45,224 --> 00:09:47,481
Sim, estou bem.

254
00:09:48,528 --> 00:09:50,924
Bem, olhe quem está aqui.

255
00:09:50,925 --> 00:09:52,586
Se não é o Judas Priest...

256
00:09:52,587 --> 00:09:55,010
Da Bíblia, não da banda.
Porque aquele seria legal.

257
00:09:55,011 --> 00:09:56,677
O que vocês fazem aqui?

258
00:09:56,678 --> 00:09:58,380
Não gostamos disso,
tanto quanto você.

259
00:09:58,381 --> 00:10:01,082
Mas temos algumas perguntas
sobre nossa casa.

260
00:10:01,083 --> 00:10:02,810
Nossa casa...
Onde moramos, não você.

261
00:10:02,811 --> 00:10:04,812
Dersy! Dersy!
Acabou o papel higiênico.

262
00:10:04,813 --> 00:10:06,688
Por sorte,
caguei sequinho...

263
00:10:06,689 --> 00:10:08,566
- Certo,...
- Nossa.

264
00:10:08,567 --> 00:10:10,358
O que está havendo?
Ei!

265
00:10:10,359 --> 00:10:13,128
Sou Adam.
É ótimo conhecê-lo finalmente.

266
00:10:13,129 --> 00:10:14,612
Nós moramos bem ali.

267
00:10:14,613 --> 00:10:16,113
Como tem passado?

268
00:10:16,114 --> 00:10:17,523
É um prazer conhecê-lo, senhor.

269
00:10:17,524 --> 00:10:19,003
- É muito legal conhecê-lo.
- Thor.

270
00:10:19,004 --> 00:10:20,304
Thor Holmvik.

271
00:10:20,305 --> 00:10:22,660
Thor?
Seu nome é Thor?

272
00:10:22,674 --> 00:10:24,029
Isso é tão...

273
00:10:24,030 --> 00:10:26,277
Não sei porque as pessoas
não têm mais nomes legais.

274
00:10:26,312 --> 00:10:28,002
Ele tem um nome de Deus.

275
00:10:28,168 --> 00:10:30,302
Diga-me que batizou seu
pinto "martelo de Thor".

276
00:10:30,303 --> 00:10:32,106
- Não, ele não fez isso.
- Mas deveria...

277
00:10:32,272 --> 00:10:33,615
Deveria.
Se chamá-lo de Thor

278
00:10:33,616 --> 00:10:35,708
definitivamente os atingiria
com o martelo, baby.

279
00:10:36,709 --> 00:10:39,554
- Radical.
- Acho que deveriam ir, né?

280
00:10:39,679 --> 00:10:41,349
Você precisa ir,
provavelmente?

281
00:10:41,350 --> 00:10:43,382
Já que nossas casas
tem layouts semelhantes,

282
00:10:43,383 --> 00:10:45,284
me perguntei se
poderia fazer uma pergunta.

283
00:10:45,285 --> 00:10:46,794
Onde fica a sua
caixa de fusíveis?

284
00:10:46,819 --> 00:10:48,733
E também como é que se
de-funde um fusível?

285
00:10:48,855 --> 00:10:50,391
É uma coisa?
Você quer de-fundi-lo?

286
00:10:50,557 --> 00:10:51,918
Provavelmente está
no corredor.

287
00:10:52,084 --> 00:10:53,835
Ok, então onde estaria ele...

288
00:10:53,960 --> 00:10:55,363
Onde seria em nossa
casa, então?

289
00:10:55,529 --> 00:10:57,873
Poderia estar atrás do
poster do Van Halen

290
00:10:57,998 --> 00:11:00,702
em cima do Glade
em sua casa.

291
00:11:00,703 --> 00:11:02,310
Então os fusíveis
ficam no corredor.

292
00:11:02,435 --> 00:11:04,789
Estamos falando
da nossa casa.

293
00:11:04,790 --> 00:11:06,305
Boa sorte com a
caixa de fusíveis.

294
00:11:06,306 --> 00:11:07,716
- Prazer em conhecê-lo.
- Espere!

295
00:11:07,717 --> 00:11:09,508
Gostaríamos de jogar
tabuleiro com Thor!

296
00:11:09,509 --> 00:11:10,809
Não! Vão embora daqui.

297
00:11:10,810 --> 00:11:12,520
É uma coisa boa
você estar se mudando.

298
00:11:12,645 --> 00:11:14,791
Com aqueles dois bissexuais
do outro lado da rua,

299
00:11:14,957 --> 00:11:17,385
poderia estar vivendo
em um maldito condomínio.

300
00:11:17,386 --> 00:11:18,727
Sim...

301
00:11:18,852 --> 00:11:20,972
O que faz você dizer
que eles são bissexuais?

302
00:11:26,954 --> 00:11:28,904
Isso acontece sempre?

303
00:11:29,029 --> 00:11:31,190
É parte do charme.

304
00:11:31,191 --> 00:11:33,651
Esse "velholvo" foi da mamãe.
Me mantém humilde.

305
00:11:33,652 --> 00:11:34,976
Bem, desculpe-me.

306
00:11:35,101 --> 00:11:36,713
Você é um Holmvik,
não um Humildevik.

307
00:11:36,879 --> 00:11:39,147
Você finalmente conseguiu
algo para não ser humilde.

308
00:11:39,148 --> 00:11:40,448
Certo.

309
00:11:40,449 --> 00:11:41,943
Ok, vamos a
concessionária Volvo.

310
00:11:42,209 --> 00:11:45,159
- Bem, vamos jantar e depois...
- Não, depois do jantar,

311
00:11:45,160 --> 00:11:47,331
estará gozando no seu
novo, $30mil, banco de couro

312
00:11:47,332 --> 00:11:48,664
localizador
de vaginas, preto.

313
00:11:48,665 --> 00:11:49,965
OK, bem...

314
00:11:49,966 --> 00:11:52,211
Acho que carros pretos
atraem muito calor, então...

315
00:11:52,377 --> 00:11:53,728
Não estava
falando do carro.

316
00:11:53,853 --> 00:11:57,232
Já assistiu o canal
das negonas?

317
00:11:57,357 --> 00:11:59,898
Não acredito que
o canalha egoísta

318
00:11:59,927 --> 00:12:02,233
está mantendo
o pai só para si.

319
00:12:02,295 --> 00:12:04,973
- Está sendo uma vadia.
- Pequena cadela egoísta, cara.

320
00:12:05,098 --> 00:12:07,242
Você não pode afastar
Thor de todos os mortais.

321
00:12:07,243 --> 00:12:08,933
Ele pertence a nós.

322
00:12:08,935 --> 00:12:10,728
Sim, ao menos tem
um no armário agora.

323
00:12:10,729 --> 00:12:12,638
Cara, se estivesse aqui
agora, seria como...

324
00:12:15,475 --> 00:12:17,419
Sim, eu seria como,
"ei, oh, oi, Ders.

325
00:12:17,544 --> 00:12:19,578
Ah, sim, tchau, Ders".

326
00:12:23,349 --> 00:12:25,453
Dividir a cabeça aberta,
mais parecido com ele!

327
00:12:25,619 --> 00:12:27,121
E então você morre!

328
00:12:27,287 --> 00:12:28,797
"Ei, onde é o cu desse cara?"

329
00:12:28,798 --> 00:12:30,098
Deve ser, "logo ali".

330
00:12:30,123 --> 00:12:31,466
E ele vai ser como...

331
00:12:31,591 --> 00:12:33,301
"Bem, vou mergulhar
na sua bunda."

332
00:12:33,585 --> 00:12:36,404
Que tal nos mostrar um pouco
de xixi na sua boca?

333
00:12:36,529 --> 00:12:38,640
O quê!
Ei, não, pára!

334
00:12:38,765 --> 00:12:40,408
Ei, temos de comer isso!

335
00:12:40,533 --> 00:12:41,843
Difícil parar
quando começa.

336
00:12:41,844 --> 00:12:43,144
- OK.
- Certo.

337
00:12:43,145 --> 00:12:44,470
- Entendi, entendi.
- Certo.

338
00:12:46,673 --> 00:12:48,083
Certo, ache
algum alvejante.

339
00:12:48,208 --> 00:12:50,151
Um pouco de tempero
Lawrys, certo?

340
00:12:52,045 --> 00:12:53,731
- Tempero, sim.
- Desculpe.

341
00:12:53,897 --> 00:12:56,591
Antes de prematuramente
fecharmos com esse

342
00:12:56,716 --> 00:12:59,628
eu estava olhando
aquele licenciado ali.

343
00:12:59,629 --> 00:13:01,120
Poderia ser legal
um sedan Shaggin.

344
00:13:01,121 --> 00:13:02,831
Entendo a sua hesitação.

345
00:13:02,956 --> 00:13:04,833
Tem toda essa grana
agora e se perguntando

346
00:13:04,958 --> 00:13:06,468
"devo realmente
ostentar isto?"

347
00:13:06,593 --> 00:13:08,803
- Quando tantos têm tão pouco?"
- Sim, exatamente.

348
00:13:09,071 --> 00:13:10,438
E a resposta é sim.

349
00:13:10,563 --> 00:13:13,265
Porra, você vai ficar
selvagem neste carro.

350
00:13:13,266 --> 00:13:14,576
E eu não sei?

351
00:13:14,601 --> 00:13:16,711
Digo... eu provavelmente
ficaria... Eu vou...

352
00:13:16,836 --> 00:13:19,507
Precisamos comemorar.

353
00:13:19,673 --> 00:13:21,383
Vou cancelar todos os
meus compromissos

354
00:13:21,508 --> 00:13:23,184
e eu vou bagunçar
com o meu menino

355
00:13:23,468 --> 00:13:25,344
em seu belo sofá oriental.

356
00:13:25,679 --> 00:13:26,988
Ficaria no seu quarto,

357
00:13:26,989 --> 00:13:29,748
mas um Holmvik nunca dorme
na cama de outro homem.

358
00:13:29,749 --> 00:13:31,049
Senhor.
Sim, não. Eu sei.

359
00:13:31,918 --> 00:13:36,698
Não posso... simplesmente
não dizer isso...

360
00:13:36,823 --> 00:13:38,423
Não, não, não.

361
00:13:38,692 --> 00:13:40,793
Há algo que eu
preciso te dizer.

362
00:13:41,069 --> 00:13:44,363
Estou orgulhoso
de você, Anders.

363
00:14:13,268 --> 00:14:15,438
Achei que haveria
muito menos sangue.

364
00:14:15,604 --> 00:14:16,913
Sim, eu também.

365
00:14:16,914 --> 00:14:18,772
Não sabia que havia
tanto sangue numa vaca.

366
00:14:18,773 --> 00:14:20,083
Processo muito evoluído.

367
00:14:20,308 --> 00:14:21,618
Oh, meu Deus!

368
00:14:21,743 --> 00:14:23,086
Que cheiro é esse?

369
00:14:23,211 --> 00:14:25,114
Bem... é o sangue, Anders.

370
00:14:25,280 --> 00:14:26,699
Há sangue por toda parte.

371
00:14:26,865 --> 00:14:28,576
E entranhas.
É charque. Pré-charque.

372
00:14:28,577 --> 00:14:30,150
Ok, que seja.
Tenho uma emergência.

373
00:14:30,151 --> 00:14:32,019
Meu pai está tentando
ficar na minha casa.

374
00:14:32,020 --> 00:14:33,439
Ele não está indo
para um hotel.

375
00:14:33,605 --> 00:14:35,441
A festa amanhã vai
estragar o meu disfarce.

376
00:14:35,607 --> 00:14:36,933
Oh, sua putinha pobre.

377
00:14:37,058 --> 00:14:38,401
Qual o problema?

378
00:14:38,402 --> 00:14:40,002
Pai Thor chutou você
dos Vingadores?

379
00:14:40,003 --> 00:14:41,347
Desculpe,
somos os X-Men.

380
00:14:41,348 --> 00:14:43,100
Você deve estar
procurando por ex-amigos.

381
00:14:43,101 --> 00:14:44,473
Acho que eles
estão na estrada.

382
00:14:44,474 --> 00:14:45,875
Sim, como se nunca
te ajudassem

383
00:14:45,876 --> 00:14:48,193
- em um "quinquilhão" de anos.
- Não vai acontecer.

384
00:14:48,194 --> 00:14:49,494
Sim, não vai acontecer.

385
00:14:49,495 --> 00:14:50,895
Por que te
ajudaríamos, cara?

386
00:14:50,896 --> 00:14:52,808
Porque vou te dar minha
senha dos Brazzers.

387
00:14:52,809 --> 00:14:54,109
Bem, seremos
os fodões aqui.

388
00:14:54,110 --> 00:14:55,510
Aqui está o que
estou pensando.

389
00:14:55,511 --> 00:14:57,211
Vocês vem, parecendo
que é um roubo,

390
00:14:57,212 --> 00:14:59,446
só vire umas cadeiras,
esvazia uma ou duas gavetas.

391
00:14:59,447 --> 00:15:01,646
Só para assustá-lo, aí
ele vai pro hotel.

392
00:15:01,647 --> 00:15:02,976
Sabe o que
quero dizer?

393
00:15:04,486 --> 00:15:06,322
Queremos a senha
em primeiro lugar.

394
00:15:06,323 --> 00:15:07,623
Isso não vai acontecer.

395
00:15:07,624 --> 00:15:09,258
Movimento forte.
Faremos do seu jeito.

396
00:15:13,445 --> 00:15:14,914
- Só me assista.
- Pois é.

397
00:15:15,080 --> 00:15:16,749
- Tudo bem?
- Oh!

398
00:15:16,915 --> 00:15:18,432
- Observe-me.
- Sim!

399
00:15:30,387 --> 00:15:32,515
Sim, estamos prontos
para ir.

400
00:15:32,681 --> 00:15:34,308
A carteira dele.

401
00:15:34,474 --> 00:15:37,019
Sabe, talvez estejamos sendo
muito duros com Ders, cara.

402
00:15:37,185 --> 00:15:39,205
Ele só... ama o seu pai
um tanto estranho.

403
00:15:39,330 --> 00:15:41,524
Sim, está mexendo
com a cabeça dele.

404
00:15:41,525 --> 00:15:43,666
Seu pai está apenas
balançando o martelo de Thor

405
00:15:43,667 --> 00:15:46,062
e sabe, Ders está trabalhando
naquele picador de gelo.

406
00:15:46,228 --> 00:15:47,737
É um pau grande
para fazer jus.

407
00:15:47,862 --> 00:15:52,208
Mas nenhum pau gigante de pai
no mundo pode explicar isso.

408
00:15:52,492 --> 00:15:55,037
<i>G.I. Joe: Retaliação
ticket perfurado.</i>

409
00:15:55,038 --> 00:15:56,497
Ele viu sem nós!

410
00:15:56,871 --> 00:15:58,958
Não sei se choro ou
explodo de raiva.

411
00:15:59,124 --> 00:16:00,550
Não me importo

412
00:16:00,675 --> 00:16:02,919
quantas malditas senhas
aquele cara nos dará.

413
00:16:03,044 --> 00:16:04,922
Devemos ter vergonha dele!

414
00:16:05,088 --> 00:16:07,270
Estou tão envergonhado
de ser amigo daquele cara.

415
00:16:07,491 --> 00:16:08,885
Sim, somos bons amigos!

416
00:16:09,051 --> 00:16:10,687
Tenho orgulho
de ser seu amigo, cara!

417
00:16:11,362 --> 00:16:12,907
Estou envergonhado
com aquele cara!

418
00:16:13,013 --> 00:16:14,557
Ele é uma merda e
não curte a gente.

419
00:16:14,723 --> 00:16:16,467
Ele não me curte.

420
00:16:16,592 --> 00:16:18,167
Não me curte, não me curte...

421
00:16:18,292 --> 00:16:20,136
- Eu curto isso!
- Não curte!

422
00:16:20,261 --> 00:16:22,064
Que tal curtir isso?

423
00:16:22,230 --> 00:16:24,241
Que tal curtir isso?

424
00:16:24,366 --> 00:16:25,666
Ele vai curtir aquilo.

425
00:16:25,785 --> 00:16:27,443
- Sim.
- Oi, Ders.

426
00:16:27,568 --> 00:16:29,545
Onde está seu pintinho agora?

427
00:16:29,670 --> 00:16:31,184
Onde está seu pintinho agora?

428
00:16:31,309 --> 00:16:32,609
É um sofá-cama?

429
00:16:32,620 --> 00:16:34,120
- É muito pesado.
- Não, isto é...

430
00:16:34,130 --> 00:16:35,721
Vamos achar
outra coisa pra quebrar.

431
00:16:36,000 --> 00:16:37,744
Opa, espera.

432
00:16:37,850 --> 00:16:39,150
- O que?
- A porta.

433
00:16:39,160 --> 00:16:40,460
Pai, acho que fui assaltado.

434
00:16:40,465 --> 00:16:42,723
- O que está acontecendo?
- Precisamos ter cuidado.

435
00:16:42,730 --> 00:16:45,139
Vamos pegar suas coisas.
Voltará pro hotel.

436
00:16:45,142 --> 00:16:46,642
Difinitivamente
não é seguro aqui.

437
00:16:46,650 --> 00:16:47,950
- Vamos.
- Pai!

438
00:16:47,955 --> 00:16:49,255
Fomos assaltados!

439
00:16:49,260 --> 00:16:51,215
- Meu Deus.
- O que diabos está acontecendo?

440
00:16:51,220 --> 00:16:54,180
Isso não é o que eu...
Esperava ao voltar pra casa.

441
00:16:54,346 --> 00:16:56,724
Vou chamar
os policiais bem rápido.

442
00:16:56,890 --> 00:16:58,775
Adam, não deixe
cair na caixa postal.

443
00:16:58,900 --> 00:17:01,187
Atenda o telefone.
Isso não é legal, certo?

444
00:17:12,239 --> 00:17:16,726
Eles vão mandar
os caras do CSI para...

445
00:17:16,851 --> 00:17:19,028
digitais, ou...

446
00:17:19,153 --> 00:17:21,540
Pentelhos ou fibras,
ou qualquer coisa. Pai?

447
00:17:21,706 --> 00:17:24,460
Pai?

448
00:17:24,626 --> 00:17:26,045
Ah, não.

449
00:17:27,829 --> 00:17:31,092
Sei que vocês maconheiros
estão aprontando algo!

450
00:17:44,980 --> 00:17:48,401
California.
Terra de frutas e doidos.

451
00:17:55,157 --> 00:17:57,910
Thor! Oi!
O que está havendo aqui?

452
00:17:58,076 --> 00:18:00,771
- Seus doentes!
- Ele tem o martelo de Thor!

453
00:18:00,896 --> 00:18:03,707
- Ele tem dois!
- Não! Por favor!

454
00:18:03,832 --> 00:18:05,442
Esses dois pervertidos
te roubaram...

455
00:18:05,567 --> 00:18:08,022
E fizeram algum tipo de
santuário bissexual da punheta.

456
00:18:09,629 --> 00:18:11,448
Não, acredite em mim.
Ninguém gozou aqui.

457
00:18:11,715 --> 00:18:13,015
Você nunca gozou aqui?

458
00:18:13,066 --> 00:18:15,018
Sim, gozei, mas não...

459
00:18:15,302 --> 00:18:16,602
OK, eu também.

460
00:18:16,678 --> 00:18:18,269
Estou tentando explicar...
Este é...

461
00:18:18,275 --> 00:18:19,575
É o meu quarto.

462
00:18:19,580 --> 00:18:21,117
- Aqui é a casa onde moro.
- O que?

463
00:18:21,283 --> 00:18:23,283
Eu tenho mentido pra você
sobre meu trabalho,

464
00:18:23,290 --> 00:18:24,590
sobre onde eu moro,

465
00:18:24,662 --> 00:18:26,856
e esses dois
bissexuais pirados são...

466
00:18:27,022 --> 00:18:28,322
Os meus melhores amigos.

467
00:18:28,356 --> 00:18:29,656
Melhores amigos?

468
00:18:29,665 --> 00:18:31,235
É engraçado porque

469
00:18:31,360 --> 00:18:34,004
você nos abandonou
e foi ver Retaliation sozinho?

470
00:18:34,129 --> 00:18:35,429
Pedacinho do ingresso aqui.

471
00:18:35,655 --> 00:18:36,955
Olha caras, qualé.

472
00:18:36,965 --> 00:18:39,142
Vocês estavam
vestidos como Joe Regalia.

473
00:18:39,267 --> 00:18:40,911
É como competir com um modelo.

474
00:18:41,036 --> 00:18:42,913
Iria ter garotas por lá.

475
00:18:43,079 --> 00:18:44,546
Você está certo.
Nem pensei nisso.

476
00:18:44,640 --> 00:18:46,959
Devemos ser melhores em
outras coisas, como garotas.

477
00:18:47,125 --> 00:18:48,852
Não foi legal de minha parte.
Desculpe.

478
00:18:48,860 --> 00:18:50,160
Desculpas aceitas.

479
00:18:50,253 --> 00:18:52,715
Anders, filho do Thor.

480
00:18:52,881 --> 00:18:54,258
Na verdade...

481
00:18:54,383 --> 00:18:57,194
Eu tenho um pequeno segredo.

482
00:18:57,319 --> 00:18:59,096
Meu Deus.
Me diga que ele é gay.

483
00:18:59,221 --> 00:19:00,664
Sempre quis ficar
perto de alguém

484
00:19:00,789 --> 00:19:02,425
quando esse alguém
saísse do armário.

485
00:19:02,435 --> 00:19:03,980
Perdi meu emprego
fazem três meses.

486
00:19:04,476 --> 00:19:05,776
Não contei pra ninguém.

487
00:19:06,359 --> 00:19:08,064
Isso é ruim, Dersy.

488
00:19:08,230 --> 00:19:09,774
Podemos perder a casa.

489
00:19:09,940 --> 00:19:11,240
Meu Deus.

490
00:19:12,525 --> 00:19:16,155
A casa do lago.
Desculpe a pausa.

491
00:19:16,321 --> 00:19:19,008
Muito enganador, Sr. Thor.

492
00:19:19,174 --> 00:19:21,118
Agora que estamos claros,
não tem nada gay?

493
00:19:21,284 --> 00:19:25,498
- Só uma.
- O que?

494
00:19:27,958 --> 00:19:29,259
Pensei que fossem se beijar.

495
00:19:30,852 --> 00:19:32,152
Claro.

496
00:19:32,954 --> 00:19:34,254
Então vocês tem certeza

497
00:19:34,265 --> 00:19:36,174
tiramos todas as
fotos minhas daquela casa?

498
00:19:36,191 --> 00:19:37,491
Sim.
Não tem nada lá,

499
00:19:37,492 --> 00:19:38,992
- que possa levar à você.
- Certo.

500
00:19:39,000 --> 00:19:40,300
Primeiro lote!

501
00:19:41,396 --> 00:19:43,169
- Vamos lá.
- Oh você pegou o cachorrão.

502
00:19:43,175 --> 00:19:44,475
Agora você.

503
00:19:44,480 --> 00:19:45,780
Deveriam ser tirinhas,

504
00:19:45,785 --> 00:19:47,267
mas em pedaços
estão bem, eu acho.

505
00:19:47,284 --> 00:19:49,205
Bom e algo nosso.
Temos charque em pedaços.

506
00:19:49,371 --> 00:19:50,671
- Sim, saúde.
- Saúde.

507
00:19:50,680 --> 00:19:52,307
Os garotos
da carne masturbada.

508
00:19:58,405 --> 00:19:59,990
Nunca comi carne seca
molhada antes.

509
00:20:00,115 --> 00:20:01,524
- Eu ia falar isso.
- Diferente.

510
00:20:01,535 --> 00:20:03,444
Alguns dizem quanto
mais molhado, melhor.

511
00:20:03,450 --> 00:20:04,750
A maioria...
A maioria não.

512
00:20:04,760 --> 00:20:06,060
Tem gosto de bacon.

513
00:20:06,070 --> 00:20:07,931
Como se o bacon fosse
marinado na chuva

514
00:20:08,056 --> 00:20:09,917
durante alguns dias,
numa goteira.

515
00:20:10,083 --> 00:20:12,302
O que você fez pra ficar assim?

516
00:20:12,427 --> 00:20:13,727
Carne seca, moderna?

517
00:20:13,878 --> 00:20:15,296
Penduramos e limpamos.

518
00:20:15,421 --> 00:20:16,721
Foi o que fizemos.

519
00:20:16,730 --> 00:20:19,218
- E eu mijei em cima.
- Mijou em cima, agora lembro.

520
00:20:20,501 --> 00:20:22,660
Por que não damos
uma volta no meu carro novo

521
00:20:22,785 --> 00:20:24,085
antes de eu devolver?

522
00:20:24,280 --> 00:20:26,371
Obrigado Deus por
poder devolver dentro de 24h.

523
00:20:28,380 --> 00:20:29,680
Peraí, que carro novo?

524
00:20:30,191 --> 00:20:31,873
Cara, meu pai me fez
comprar um carrão

525
00:20:31,880 --> 00:20:33,880
que está estacionado
na frente da outra casa.

526
00:20:33,885 --> 00:20:35,534
Foi uma procura rápida.

527
00:20:35,659 --> 00:20:38,086
Não é um carro de mentira
pra combinar com o cenário?

528
00:20:38,108 --> 00:20:40,065
Não, eles não fazem
carros de mentira.

529
00:20:40,365 --> 00:20:41,665
Por que?

530
00:20:42,089 --> 00:20:44,089
- O que você fez?
- Talvez devêssemos entrar.

531
00:20:44,095 --> 00:20:45,931
- O que você fez?
- Nós acabamos com ele.

532
00:20:47,164 --> 00:20:48,464
E o destruimos.

533
00:20:49,479 --> 00:20:50,779
Brincadeira.

534
00:20:52,988 --> 00:20:54,879
Não faria isso contigo.

535
00:20:54,880 --> 00:20:56,880
Compromisso com você!

