1
00:00:20,939 --> 00:00:22,504
Tudo bem com você?

2
00:01:15,732 --> 00:01:18,335
12 HORAS ANTES

3
00:01:55,524 --> 00:01:57,568
- Você foi nossa escapatória.
- Foi, cara.

4
00:01:57,571 --> 00:02:00,157
- Somos te gratos eternamente.
- Sem palavras.

5
00:02:00,165 --> 00:02:02,282
Juro que aquele cara
apontou para o sul.

6
00:02:02,299 --> 00:02:04,443
De repente, quando vi,
sai da estrada principal.

7
00:02:04,485 --> 00:02:07,821
Eu tentava seguir o mapa enquanto
dirigia, o que é estúpido.

8
00:02:07,836 --> 00:02:11,266
E de repente... bang.
Caímos naquela vala.

9
00:02:11,301 --> 00:02:14,235
Isso... bang. Eu disse,
tipo, que p... é essa?

10
00:02:14,270 --> 00:02:15,997
Sim, e minha caneca de café.

11
00:02:16,032 --> 00:02:18,161
Café? Minha caneca de café?

12
00:02:18,196 --> 00:02:21,616
Molhou minha calça toda.
Digo... foi um pesadelo.

13
00:02:21,651 --> 00:02:24,055
Cara, você também precisa
de um GPS. É sério.

14
00:02:47,625 --> 00:02:48,975
Como eu te disse,

15
00:02:49,936 --> 00:02:51,981
você tem nossa eterna gratidão.

16
00:03:07,217 --> 00:03:09,263
Não podemos apenas largá-los aqui?

17
00:03:09,587 --> 00:03:14,403
Para que alguém os encontre?
E depois? Nós fomos vistos.

18
00:03:21,758 --> 00:03:23,204
Você vai afogar o motor, cara.

19
00:03:23,205 --> 00:03:25,573
Não vou vai afogá-lo. O
motor não vai afogar, certo?

20
00:03:25,587 --> 00:03:27,631
Vamos apenas pensar positivo, certo?

21
00:03:28,197 --> 00:03:31,234
Vamos limpar essa
bagunça. Tomara que pegue.

22
00:03:32,438 --> 00:03:34,366
Droga, não falei.
Você afogou o motor.

23
00:03:34,367 --> 00:03:37,329
Tá certo... tá certo.
Quer saber de uma coisa?

24
00:03:37,364 --> 00:03:41,721
O trailer vai pegar agora.
O trailer vai pegar agora mesmo.

25
00:03:41,756 --> 00:03:44,666
Vai pegar e nós vamos
levá-lo pra sua casa.

26
00:03:44,701 --> 00:03:46,069
- Minha casa?
- Sim.

27
00:03:46,104 --> 00:03:48,280
E vamos deixá-lo
lá durante a noite.

28
00:03:48,315 --> 00:03:50,444
- E amanhã...
- Não, cara... pra minha casa, não.

29
00:03:50,955 --> 00:03:53,635
Cala a boca!

30
00:04:06,215 --> 00:04:08,811
Após limparmos essa bagunça,

31
00:04:09,975 --> 00:04:14,789
cada um vai para o seu lado.
Nossos caminhos não se cruzarão.

32
00:04:14,824 --> 00:04:18,455
E não contaremos isso pra ninguém.
Entendeu?

33
00:04:21,937 --> 00:04:23,911
Até quando, posso falar agora?

34
00:04:24,628 --> 00:04:28,360
Jóia.
Por mim tudo bem.

35
00:04:35,579 --> 00:04:36,929
Seja bonzinho comigo.

36
00:04:49,268 --> 00:04:52,551
- Ele nos ouviu conversando.
- Obrigado.

37
00:05:12,047 --> 00:05:13,855
Oh, merda.

38
00:05:15,390 --> 00:05:18,071
<b>Sincronia e transcrição original:
Tyno e Kevin</b>

39
00:05:18,172 --> 00:05:21,382
<b>Tradução e revisão:
RicardoMica e Bozano</b>

40
00:05:42,048 --> 00:05:43,521
Walt?

41
00:05:45,737 --> 00:05:47,360
Já está saindo?

42
00:05:55,865 --> 00:05:58,204
Sim, com certeza.

43
00:06:12,206 --> 00:06:14,411
Querem saber de algo engraçado?

44
00:06:15,296 --> 00:06:18,492
Tivemos uma reunião no
corpo docente, terça passada

45
00:06:18,537 --> 00:06:21,680
e o assunto foi fotos de formandos,

46
00:06:22,035 --> 00:06:25,508
e como instituímos uma
nova norma no ano passado

47
00:06:25,608 --> 00:06:30,783
na qual os alunos do último ano
poderiam escolher seus fototógrafos,

48
00:06:30,818 --> 00:06:35,354
não seria necessário o fotógrafo
que a escola contrata, entendeu?

49
00:06:37,613 --> 00:06:41,047
Não importa, algumas dessas garotas

50
00:06:41,048 --> 00:06:45,144
foram na Glamour Photos,

51
00:06:45,179 --> 00:06:49,536
para tirarem fotos e agora elas
estão nos trazendo as fotos,

52
00:06:49,571 --> 00:06:53,889
e Joan Epperman, sabe o Joan,
teve que dar uma olhada nas fotos

53
00:06:53,924 --> 00:06:58,139
e rejeitá-las porque
elas valorizavam o decote.

54
00:07:01,725 --> 00:07:04,002
Comeu bastante panquecas, querido?

55
00:07:04,187 --> 00:07:06,040
Sim. Estou satisfeito.

56
00:07:07,485 --> 00:07:11,469
Sabia que mesmo as garotas menos
avantajadas... exibiam o decote.

57
00:07:11,888 --> 00:07:17,600
Parece ser um novo tipo de sutiã,
ou algo assim.

58
00:07:18,900 --> 00:07:20,604
Wonderbra...

59
00:07:21,479 --> 00:07:23,762
É o Wonderbra.

60
00:07:31,838 --> 00:07:35,110
<i>Alô, você ligou para Walt,
Skyler e Walter Júnior.</i>

61
00:07:35,197 --> 00:07:38,671
<i>Não podemos atender no momento,
por favor, deixe uma mensagem.</i>

62
00:07:38,767 --> 00:07:42,123
<i>Olá, sr. White. Aqui
quem fala é da AT&T.</i>

63
00:07:42,207 --> 00:07:45,641
<i>Você está satisfeito com sua
operadora de interurbanos?</i>

64
00:07:45,676 --> 00:07:48,052
<i>Caso não esteja, eu com toda certeza</i>

65
00:07:48,057 --> 00:07:51,008
<i>adoraria conversar contigo
o mais rápido possível sobre...</i>

66
00:07:51,043 --> 00:07:53,204
Alô? Alô, é Walter quem fala.

67
00:07:53,239 --> 00:07:55,802
Você disse que ele
estava quase morto, certo?

68
00:07:55,837 --> 00:07:57,825
Que ele morreria a qualquer momento.

69
00:07:57,860 --> 00:08:01,191
Ouça, estou agora tomando
café com minha família,

70
00:08:01,226 --> 00:08:04,197
e não gosto dessas
ligações de telemarketing.

71
00:08:04,232 --> 00:08:06,600
Bom, aí é ruim...
hein, cara, sabe porquê?

72
00:08:06,635 --> 00:08:09,333
Ele ainda não morreu! Fui no
trailer e ouvi pela lataria,

73
00:08:09,334 --> 00:08:12,803
ele estava, tipo, se
revirando lá dentro, entendeu?

74
00:08:12,838 --> 00:08:16,323
Acho que ele despertou,
cara, ele está tentando vazar.

75
00:08:16,358 --> 00:08:19,386
Aparece cara, eu
estou angustiado aqui!

76
00:08:19,421 --> 00:08:21,826
- Acalme-se.
- Vai me ajudar com essa bagunça?

77
00:08:21,861 --> 00:08:24,830
- Temos pendências por aqui!
- Acalme-se!

78
00:08:24,865 --> 00:08:26,707
Passo aí depois da escola.

79
00:08:26,742 --> 00:08:29,188
Depois da escola?
Tá querendo me zoar?

80
00:08:29,223 --> 00:08:31,283
Deixa quieto, fala
que você está doente.

81
00:08:31,318 --> 00:08:34,446
Ouça, isso não dará certo comigo.

82
00:08:34,481 --> 00:08:36,087
Não estou nem um pouco interessado.

83
00:08:36,122 --> 00:08:38,567
E eu ficaria agradecido se
você não me ligasse mais.

84
00:08:38,602 --> 00:08:42,241
Droga. Esse pessoal é tão irritante.

85
00:08:47,326 --> 00:08:50,597
- Tenha um bom dia, querido.
- Você também, mãe.

86
00:08:50,855 --> 00:08:52,422
Tchau, amor.

87
00:08:56,985 --> 00:08:58,633
- Dirija com cuidado.
- Tá.

88
00:09:11,554 --> 00:09:15,297
<i>E aí... e aí... e aí 148.
3 para 3 para 6 para 9.</i>

89
00:09:15,298 --> 00:09:19,730
<i>Região de Albuquerque na parada.
O que manda, vadia? Fale após o bip.</i>

90
00:09:36,638 --> 00:09:42,607
O termo "chiral"
deriva do termo grego "mão".

91
00:09:43,699 --> 00:09:47,993
A idéia aqui é que,
assim como a mão esquerda,

92
00:09:48,093 --> 00:09:52,292
a mão direita reflete uma cópia
invertida da esquerda, entenderam?

93
00:09:52,326 --> 00:09:54,250
Idênticas, ainda que opostas.

94
00:09:54,337 --> 00:09:58,052
Assim também se dá com componentes
orgânicos que existem como

95
00:09:58,085 --> 00:10:03,192
formas invertidas um do outro
por todo o segmento molecular.

96
00:10:03,275 --> 00:10:06,920
Porém, embora pareçam iguais,

97
00:10:08,246 --> 00:10:10,433
nem sempre eles agem
da mesma maneira.

98
00:10:10,557 --> 00:10:12,041
Exemplo...

99
00:10:15,346 --> 00:10:16,974
Francis...

100
00:10:18,545 --> 00:10:22,848
Desculpem-me... por exemplo...
a Talidomida.

101
00:10:23,638 --> 00:10:27,531
O isômero dextrógiro do
medicamento Talidomida

102
00:10:27,546 --> 00:10:31,383
é um medicamento altamente
recomendado a uma gestante

103
00:10:31,398 --> 00:10:34,061
para prevenir contra
enjôos matinais, porém

104
00:10:34,167 --> 00:10:36,990
cometa o engano de dar
a essa mesma gestante

105
00:10:37,006 --> 00:10:41,199
o isômero relevógiro do
medicamento Talidomida,

106
00:10:41,438 --> 00:10:46,666
a o bebê nascerá com
horríveis defeitos de nascença.

107
00:10:48,695 --> 00:10:51,629
Isso era o que acontecia,
precisamente, nos anos 50.

108
00:10:52,068 --> 00:10:55,967
Portanto, "chiral", quiralidade,

109
00:10:56,002 --> 00:10:58,378
cópias invertidas, entenderam?

110
00:10:58,413 --> 00:11:02,283
Ativo, inativo.
Bom, ruim.

111
00:11:08,036 --> 00:11:09,557
Pois não, Ben?

112
00:11:09,558 --> 00:11:11,743
Isso vai ser usado no assassinato?

113
00:11:13,868 --> 00:11:16,862
- Como?
- Vai cair na prova?

114
00:11:20,897 --> 00:11:23,781
A quiralidade na prova?
Não, não, bom... quem sabe.

115
00:11:23,908 --> 00:11:26,310
Quem sabe, talvez
caia... estejam preparados

116
00:11:26,695 --> 00:11:28,484
pode cair na prova.

117
00:11:28,485 --> 00:11:30,737
Não custa nada darem
uma olhada, certo?

118
00:11:30,738 --> 00:11:32,491
Conhecimento é poder!

119
00:12:48,366 --> 00:12:50,030
Ah... não, não...

120
00:12:58,604 --> 00:13:00,658
Não é bom sinal. Não é bom sinal.

121
00:13:19,131 --> 00:13:20,481
Que...

122
00:13:42,895 --> 00:13:44,398
Ei, você.

123
00:13:45,399 --> 00:13:47,402
Ouça... não!

124
00:13:52,275 --> 00:13:53,729
Meu deus!

125
00:14:57,617 --> 00:14:58,967
MILF's?

126
00:14:59,569 --> 00:15:02,177
O que diabos é MILF?

127
00:15:02,212 --> 00:15:06,355
"MILF é uma mãe sensual,
atraente, quer seja casada ou não"

128
00:15:21,957 --> 00:15:23,461
E agora?

129
00:15:27,765 --> 00:15:30,401
O outro, aquele que
está no trailer, ele...

130
00:15:31,587 --> 00:15:33,100
- Tem certeza?
- Sim.

131
00:15:33,105 --> 00:15:36,002
- Você verificou?
- Fique à vontade pra checar.

132
00:15:36,003 --> 00:15:39,566
Isso, boa idéia. Talvez devesse
mesmo antes que ele saia passeando!

133
00:15:39,567 --> 00:15:42,283
- Certo, quer saber, eu...
- Chega, chega!

134
00:15:43,735 --> 00:15:46,183
O que está ali embaixo,
fale-me sobre ele.

135
00:15:47,683 --> 00:15:49,307
Vamos, qualquer coisa, o que for!

136
00:15:49,342 --> 00:15:52,002
- Comece ao menos pelo nome!
- Malucão.

137
00:15:52,037 --> 00:15:54,614
Malucão!? Por que um nome assim?

138
00:15:54,649 --> 00:15:57,703
Não sei, cara, tá legal?
Ou seja, ele é tipo,

139
00:15:57,738 --> 00:16:00,312
maluco mesmo, tá? Sei lá.

140
00:16:01,254 --> 00:16:04,966
- Você trabalha com ele?
- Não, com ele nem tanto.

141
00:16:05,001 --> 00:16:08,010
- Trabalho mais com o primo dele.
- Quem é esse?

142
00:16:08,045 --> 00:16:10,715
- O que está morto no trailer.
- Certo, beleza.

143
00:16:10,750 --> 00:16:15,003
- O Malucão está um nível acima.
- Um nível acima?

144
00:16:15,038 --> 00:16:18,691
Isso, você sabe, ele não é da rua.
Acima.

145
00:16:18,738 --> 00:16:22,480
Preste atenção, não há um
Starbucks em quase cada esquina?

146
00:16:22,515 --> 00:16:26,226
O Malucão é como se fosse o cara,
tipo, que fornece os grãos de café.

147
00:16:26,261 --> 00:16:27,996
Certo, então ele é um distribuidor.

148
00:16:29,431 --> 00:16:31,159
Ele, então, é...

149
00:16:32,053 --> 00:16:34,827
Como vou dizer, ele é...
em outras palavras...

150
00:16:34,862 --> 00:16:37,580
Qual é a reputação dele
quando se trata de violência?

151
00:16:38,915 --> 00:16:40,311
Bom...

152
00:16:40,426 --> 00:16:44,087
ele tentou matar nós dois
ontem, acho que está respondido.

153
00:16:44,122 --> 00:16:47,661
O que estou tentando dizer é se
ele é um distribuidor, entendeu?

154
00:16:47,696 --> 00:16:50,918
Ele é... quem negocia, é
ele quem fecha os negócios.

155
00:16:50,953 --> 00:16:53,992
Portanto, não é difícil de
deduzir que ele é capaz de agir,

156
00:16:54,027 --> 00:16:56,906
na prática, a favor de
seus interesses, certo?

157
00:16:57,841 --> 00:17:01,395
- Como?
- Acha que ele é capaz

158
00:17:01,567 --> 00:17:04,063
de usar o bom senso?

159
00:17:05,027 --> 00:17:08,073
Que tipo de bom senso?
Assim, "Caro Malucão, ouça,

160
00:17:08,087 --> 00:17:11,201
"se deixarmos você ir, promete
não voltar pra matar minha família?

161
00:17:11,207 --> 00:17:14,454
"Nada de rasgar pescoço e puxar a
língua pelo rasgo". Esse bom senso?

162
00:17:14,455 --> 00:17:17,668
Não, cara, não posso dizer que tenho
esperança em como isso vai acabar.

163
00:17:24,505 --> 00:17:25,855
O que foi isso?

164
00:17:26,967 --> 00:17:28,501
O que foi o quê?

165
00:17:32,888 --> 00:17:34,302
Venha ver!

166
00:17:35,447 --> 00:17:37,113
Temos de amarrá-lo.

167
00:17:37,216 --> 00:17:39,553
Por que diabos não o amarramos?

168
00:17:39,866 --> 00:17:44,087
- Por que ele estava inconsciente.
- E se ele estava fingindo?

169
00:17:44,122 --> 00:17:47,709
Por que se fosse comigo, eu
seria o campeão do fingimento.

170
00:17:48,135 --> 00:17:53,437
E quando a barra estivesse limpa,
eu sairia a procura de armas e tal,

171
00:17:53,472 --> 00:17:54,850
na espera pra reagir!

172
00:18:19,445 --> 00:18:23,092
Por outro lado, se eu não
conseguisse uma arma boa,

173
00:18:23,195 --> 00:18:26,640
eu apenas ficaria deitado,
esperando minha chance.

174
00:19:20,645 --> 00:19:22,963
O que fazemos agora, então?

175
00:19:27,387 --> 00:19:29,752
Você fica me perguntando

176
00:19:30,118 --> 00:19:33,232
como que pensando que
eu tenha as respostas.

177
00:19:34,725 --> 00:19:37,140
- Bom, você tem de fazer algo!
- "Nós" temos!

178
00:19:37,308 --> 00:19:40,442
Temos de fazer algo, e sou
todo ouvidos a sugestões.

179
00:19:40,478 --> 00:19:43,211
Cara... certo, essa
parada toda foi sua idéia!

180
00:19:43,227 --> 00:19:45,626
Nem vem querendo
colocar a culpa em mim!

181
00:19:45,661 --> 00:19:49,111
Você quem trouxe esses caras
pra cá, a responsabilidade é sua!

182
00:19:49,146 --> 00:19:52,026
Como se fosse eu quem chegou
pedindo pra produzir Crystal.

183
00:19:52,286 --> 00:19:56,178
"Você é o mais nerd que conheço,
vamos produzir Crystal!?" Por favor!

184
00:19:56,213 --> 00:19:58,313
"Eu ia pedir pra minha
vó de fralda geriátrica,

185
00:19:58,314 --> 00:20:00,601
só que a cadeira de rodas
não cabe no trailer".

186
00:20:06,976 --> 00:20:10,124
E o gás fosfato?

187
00:20:10,159 --> 00:20:12,692
Gás de hidrogênio fosforado. E daí?

188
00:20:12,727 --> 00:20:15,543
Acha que ainda faz
efeito a ponto de matá-lo?

189
00:20:15,676 --> 00:20:18,464
Como se tivesse uma reação
retardada ou algo do tipo?

190
00:20:20,807 --> 00:20:22,152
Não sei.

191
00:20:22,187 --> 00:20:24,345
- Não é você o cientista?
- Pára!

192
00:20:24,867 --> 00:20:28,496
Não é esse o problema que
exige nossa atenção imediata.

193
00:20:29,067 --> 00:20:31,660
Estamos com um cadáver no trailer,

194
00:20:31,685 --> 00:20:34,241
e está ficando quente
lá fora, dá pra entender?

195
00:20:34,366 --> 00:20:37,677
Temos que dar um
jeito nisso, e logo.

196
00:20:37,765 --> 00:20:40,735
E de um jeito que ninguém
jamais venha a achar.

197
00:20:40,770 --> 00:20:45,456
Sobre, a parte final
ela é muito, muito importante.

198
00:20:45,577 --> 00:20:47,374
Por isso,

199
00:20:48,175 --> 00:20:52,463
ao que me parece, nosso
melhor procedimento

200
00:20:52,946 --> 00:20:55,856
seria decomposição
usando produtos químicos.

201
00:20:59,326 --> 00:21:02,383
Dissolvê-lo com um ácido bem forte.

202
00:21:09,046 --> 00:21:10,870
Oh, cara, que zona.

203
00:21:12,816 --> 00:21:15,309
Você está... está falando sério?

204
00:21:18,216 --> 00:21:19,958
Está falando sério?

205
00:21:26,998 --> 00:21:30,952
Quem se encarregará disso?
Nem olhe pra mim!

206
00:21:33,488 --> 00:21:35,552
Acho que faremos juntos.

207
00:21:35,578 --> 00:21:38,770
Não, sr. White, eu não
sou bom com cadáveres.

208
00:21:39,648 --> 00:21:43,481
Estamos nisso
meio a meio, certo?

209
00:21:46,645 --> 00:21:51,357
Penso eu que a única maneira justa
de lidarmos com isso, seria...

210
00:21:52,348 --> 00:21:55,642
um de nós lida com o...

211
00:21:56,046 --> 00:21:59,167
problema do corpo,
enquanto o outro...

212
00:21:59,728 --> 00:22:03,120
lida com o problema do Malucão.

213
00:22:11,068 --> 00:22:15,843
Em uma situação dessa, não acho
que seja falta de educação...

214
00:22:17,366 --> 00:22:19,568
irmos para o cara ou coroa.

215
00:22:26,875 --> 00:22:30,292
- Cara ou coroa?
- Eu lido com o corpo e o ácido.

216
00:22:31,068 --> 00:22:32,770
Cara ou coroa?

217
00:22:41,686 --> 00:22:43,996
Cara.

218
00:23:02,078 --> 00:23:03,880
Melhor de três tentativas?

219
00:23:22,318 --> 00:23:25,882
<i>E aí... e aí... e aí 148
3 para 3 para 6 para 9.</i>

220
00:23:25,906 --> 00:23:30,892
<i>Região de Albuquerque na parada.
O que manda, vadia? Fale após o bip.</i>

221
00:23:31,985 --> 00:23:33,893
<i>Sr. White, sou eu... atenda.</i>

222
00:23:34,945 --> 00:23:37,170
Tenho uma dúvida
quanto ao recipiente.

223
00:23:38,535 --> 00:23:41,834
<i>Sr. White, sou eu,
atenda o telefone, cara.</i>

224
00:23:41,869 --> 00:23:44,504
- Pois não?
- Qual o tipo do material plástico?

225
00:23:44,539 --> 00:23:46,728
Polietileno.

226
00:23:48,617 --> 00:23:50,300
Como é que eu vou
saber distinguir isso?

227
00:23:50,316 --> 00:23:53,783
É o que eu estou te dizendo.
Apenas, olhe...

228
00:23:54,367 --> 00:23:59,048
veja no fundo
se há um triângulo

229
00:23:59,083 --> 00:24:03,172
com a estampa LDPE.
Deve estar moldado no plástico.

230
00:24:03,235 --> 00:24:05,958
Isso, isso... LDPE. Ótimo, achei.

231
00:24:05,993 --> 00:24:10,632
Mas... sei lá, cara,
parece um pouco frágil.

232
00:24:10,667 --> 00:24:13,365
Qualquer ácido decente
vai corroer isso.

233
00:24:13,400 --> 00:24:15,997
- Não usaremos ácido fluorídrico.
- Por que não?

234
00:24:18,116 --> 00:24:21,064
Olha, você faltava,

235
00:24:21,577 --> 00:24:26,250
dava uma de palhaço ou se
masturbava nas aulas que eu dava.

236
00:24:26,386 --> 00:24:29,873
Até onde eu sei, seu
conhecimento em Química é falido.

237
00:24:29,908 --> 00:24:32,108
Tá certo. Vai zuando.

238
00:24:34,727 --> 00:24:36,986
Então, você... já

239
00:24:38,369 --> 00:24:40,519
já fez o esquema?

240
00:24:44,595 --> 00:24:48,122
Sim, está quase pronto.

241
00:24:51,496 --> 00:24:54,543
Sabe de uma coisa? Aposto
que ele nem vai acordar.

242
00:24:56,275 --> 00:24:59,610
Mesmo que você o leve
agora mesmo ao hospital.

243
00:25:00,208 --> 00:25:03,950
Agora, se fosse comigo, eu tentaria
ver a coisa como se eu estivesse...

244
00:25:04,785 --> 00:25:06,763
fazendo um favor a ele.

245
00:27:19,116 --> 00:27:20,862
Quem está aí?

246
00:27:24,918 --> 00:27:27,393
Não fique de sacanagem
comigo. Quem está aí?

247
00:27:31,698 --> 00:27:33,885
Isso, estou te vendo.

248
00:27:37,208 --> 00:27:39,030
O que vai fazer?

249
00:27:50,926 --> 00:27:52,807
Estou com sede!

250
00:27:57,925 --> 00:27:59,941
Traga-me um pouco d'água, pode ser?

251
00:28:02,278 --> 00:28:03,751
Por favor?

252
00:29:18,717 --> 00:29:20,542
Não gosta da casca?

253
00:29:31,956 --> 00:29:33,903
Onde está meu primo Emílio?

254
00:29:38,327 --> 00:29:39,831
Ele está morto?

255
00:31:34,197 --> 00:31:35,761
Ei, sr. White?

256
00:31:36,825 --> 00:31:38,213
Sr. White?

257
00:31:44,645 --> 00:31:47,793
Tá queimando uma erva?
Oh, meu deus!

258
00:31:49,086 --> 00:31:51,331
Espera aí. Essa erva é da minha?

259
00:31:53,025 --> 00:31:54,980
Que droga, cara?

260
00:31:55,126 --> 00:31:57,788
Por que você mesmo não
planta a sua em casa?

261
00:32:00,745 --> 00:32:02,803
O que é que você acabou comprando?

262
00:32:03,478 --> 00:32:05,040
Nada.

263
00:32:06,155 --> 00:32:10,075
Nenhuma loja tem uma caixa
plástica grande pra caber um corpo.

264
00:32:11,505 --> 00:32:14,851
Não passou pela sua cabeça
comprar duas caixas...

265
00:32:19,458 --> 00:32:22,292
uma para as pernas,
e outra para o tronco?

266
00:32:23,097 --> 00:32:24,591
Deus.

267
00:32:25,336 --> 00:32:27,908
Não passou pela sua
cabeça me ferrar de vez?

268
00:32:40,016 --> 00:32:41,740
Como foi?

269
00:32:49,185 --> 00:32:52,875
- Você ainda não deu um jeito?
- Ainda não.

270
00:32:54,348 --> 00:32:55,791
Deus.

271
00:32:59,815 --> 00:33:02,912
- Tenho de ir.
- Como é? Não, volte aqui!

272
00:33:03,915 --> 00:33:06,351
Sinto muito. Amanhã
eu faço isso, prometo.

273
00:33:06,385 --> 00:33:07,515
Amanhã?

274
00:33:07,516 --> 00:33:09,633
Tenho uma consulta
marcada. Preciso ir.

275
00:33:09,647 --> 00:33:11,473
Olha, fique longe dele.

276
00:33:12,266 --> 00:33:13,743
Ele está acordado.

277
00:33:16,165 --> 00:33:18,322
Ei, cara, nós tiramos cara ou corôa.

278
00:33:20,527 --> 00:33:22,390
Nós tiramos cara ou corôa!

279
00:33:28,128 --> 00:33:29,551
Estamos bem?

280
00:33:30,775 --> 00:33:34,640
Muito bem.
Eu diria, excelente.

281
00:33:37,890 --> 00:33:41,174
Oh... olha que rostinho.

282
00:33:42,115 --> 00:33:44,309
Sorria, baixinho.

283
00:33:47,546 --> 00:33:49,456
Quem quer saber o sexo?

284
00:33:58,228 --> 00:34:00,747
- Menina.
- Menina?

285
00:34:01,324 --> 00:34:03,274
- Certeza?
- Absoluta.

286
00:34:08,534 --> 00:34:11,509
Sabia que era exatamente
o que eu esperava?

287
00:34:13,192 --> 00:34:16,640
Lembre-se que você disse que
ela só namoraria a partir dos 16.

288
00:34:17,571 --> 00:34:19,219
Ela parece maravilhosa.

289
00:34:19,340 --> 00:34:22,766
Vou dar uma olhada se já verificaram
a glicemia para que eu libere.

290
00:34:22,768 --> 00:34:24,343
Já volto.

291
00:34:51,810 --> 00:34:53,539
Quem é Jesse Pinkman?

292
00:35:00,850 --> 00:35:02,200
Jesse...

293
00:35:03,181 --> 00:35:04,547
Jesse Pinkman.

294
00:35:07,640 --> 00:35:11,198
Ligou hoje cedo Walt,
por favor não negue.

295
00:35:11,996 --> 00:35:13,844
Na página dele diz

296
00:35:13,845 --> 00:35:17,762
que ele atende a domicílio.
Ele foi um de seus alunos?

297
00:35:17,917 --> 00:35:19,731
Sim. Ele era...

298
00:35:20,808 --> 00:35:22,293
um joão-ninguém.

299
00:35:23,810 --> 00:35:25,579
O que você tem com ele?

300
00:35:26,290 --> 00:35:28,484
Por que ele ligou?
Qual o grande segredo

301
00:35:28,487 --> 00:35:32,766
que você parece ter com
um nóia que vive chapado?

302
00:35:36,086 --> 00:35:41,179
Ontem, você chegou em casa depois
das 2h e não me diz onde esteve?

303
00:35:41,450 --> 00:35:45,186
Você passou a noite
toda no banheiro, Walt?

304
00:35:45,723 --> 00:35:48,526
Conte-me o que está
acontecendo com você.

305
00:35:49,178 --> 00:35:51,253
Não acha que eu tenho
direito de saber?

306
00:35:54,869 --> 00:35:57,200
O que esse Jesse
Pinkman tem com você?

307
00:36:02,340 --> 00:36:04,349
Ele me vende maconha.

308
00:36:07,397 --> 00:36:10,146
Te vende... maconha?

309
00:36:10,721 --> 00:36:13,944
Maconha, sim.
Não muito.

310
00:36:14,065 --> 00:36:16,474
Digo, não sei.

311
00:36:18,360 --> 00:36:20,048
Eu até que gosto.

312
00:36:20,990 --> 00:36:23,668
Você perdeu o juízo?

313
00:36:24,210 --> 00:36:28,703
Pensa ter o quê, 16 anos de idade?
Seu cunhado é agente da Narcóticos.

314
00:36:28,728 --> 00:36:31,149
O que há de errado com você?

315
00:36:33,460 --> 00:36:35,054
Skyler...

316
00:36:38,798 --> 00:36:40,245
Eu apenas...

317
00:36:40,828 --> 00:36:43,461
não tenho andado bem
comigo mesmo, ultimamente.

318
00:36:44,110 --> 00:36:46,291
Não me diga. Obrigado
por ter percebido.

319
00:36:46,301 --> 00:36:50,586
Não tenho sido eu mesmo,
ultimamente, mas eu te amo.

320
00:36:51,434 --> 00:36:53,820
Nada que se refira a isso mudou.

321
00:36:54,320 --> 00:36:56,114
E jamais mudará.

322
00:36:56,822 --> 00:37:00,146
Porém, o que preciso agora

323
00:37:00,224 --> 00:37:03,871
é que você saia do meu pé.

324
00:37:07,470 --> 00:37:09,171
Consegue fazer isso?

325
00:37:09,778 --> 00:37:11,610
Consegue fazer isso
por mim, querida?

326
00:37:11,620 --> 00:37:15,729
Por favor, você pode
só desta vez,

327
00:37:15,730 --> 00:37:19,146
parar de pegar no meu pé?
Sabe?

328
00:37:19,747 --> 00:37:21,359
Eu ficaria agradecido,

329
00:37:21,991 --> 00:37:23,490
Eu ficaria mesmo.

330
00:37:44,890 --> 00:37:46,240
Pára.

331
00:37:57,365 --> 00:37:59,608
Parem em 15 minutos.

332
00:38:50,520 --> 00:38:53,203
É apenas carne, só isso.
Só um amontoado de carne.

333
00:38:59,842 --> 00:39:01,229
Oh, Jesus.

334
00:39:06,500 --> 00:39:08,150
Tudo bem, você está bem.

335
00:39:08,241 --> 00:39:10,029
Você está bem.

336
00:39:10,790 --> 00:39:12,793
Tem boa reputação na vizinhança.

337
00:39:12,832 --> 00:39:16,758
Tudo bem. É só um amontoado
de carne, vamos. Você consegue.

338
00:39:40,231 --> 00:39:41,581
Com licença!

339
00:39:42,606 --> 00:39:43,859
Com licença?

340
00:39:43,860 --> 00:39:46,399
Você.
Sim, você mesmo.

341
00:39:46,400 --> 00:39:48,020
Posso falar com você?

342
00:39:52,067 --> 00:39:53,409
É uma propriedade particular!

343
00:39:53,410 --> 00:39:55,250
Só um instante. Quero falar contigo.

344
00:39:55,260 --> 00:39:56,610
Não, não estou interessado.

345
00:39:57,212 --> 00:39:59,225
Não toque em mim. Nem toque

346
00:39:59,826 --> 00:40:02,094
- ... em mim!
- Tudo bem, não vou tocar em ti.

347
00:40:02,095 --> 00:40:03,372
Nada de toque.

348
00:40:03,373 --> 00:40:06,259
Dona, o que tem pra vender,
eu não vou comprar, tá ligada?

349
00:40:06,260 --> 00:40:08,997
Bom, meu nome é Skyler
White, tá ligado.

350
00:40:09,580 --> 00:40:11,769
Meu marido é Walter
White, tá ligado.

351
00:40:14,223 --> 00:40:15,973
Ele me contou tudo.

352
00:40:16,412 --> 00:40:19,029
- Sério?
- Isso mesmo.

353
00:40:19,403 --> 00:40:21,191
E para o seu governo...

354
00:40:22,022 --> 00:40:25,514
meu cunhado
é agente da Narcóticos.

355
00:40:25,715 --> 00:40:29,905
E eu não hesitarei em chamá-lo.
Não se eu precisar.

356
00:40:30,301 --> 00:40:31,687
Entendeu?

357
00:40:32,420 --> 00:40:35,086
Este é seu único e último aviso.

358
00:40:35,970 --> 00:40:39,617
Não venda
maconha ao meu marido.

359
00:40:42,393 --> 00:40:44,268
- Tudo bem.
- Estou falando sério.

360
00:40:44,269 --> 00:40:46,295
Não ligue pra nossa casa de novo.

361
00:40:46,456 --> 00:40:50,067
Afaste-se dele
ou se arrependerá amargamente.

362
00:40:52,246 --> 00:40:53,596
Me entendeu?

363
00:40:54,883 --> 00:40:56,348
Acho que sim.

364
00:40:56,633 --> 00:40:58,413
Nada mais de maconha.

365
00:40:59,061 --> 00:41:03,011
- Estou começando a sacar.
- Você vai sacar.

366
00:41:03,046 --> 00:41:04,396
Beleza.

367
00:41:14,820 --> 00:41:16,812
Não que seja da minha conta, mas

368
00:41:16,864 --> 00:41:19,781
você pode procurar um
ramo de trabalho diferente.

369
00:41:20,640 --> 00:41:22,107
Tá.

370
00:42:18,160 --> 00:42:20,091
Vamos à sua casa.

371
00:42:20,854 --> 00:42:23,026
Tem tudo a ver. Vamos...

372
00:42:24,198 --> 00:42:27,211
Vamos zoar com a sua casa todinha

373
00:42:27,442 --> 00:42:29,687
pra que você jamais queira
dormir nela de novo.

374
00:42:29,700 --> 00:42:31,971
Claro. Quer saber... e por que não?

375
00:42:37,130 --> 00:42:40,987
E depois, o que acha de eu mandar
minha esposa doida-vadia vir

376
00:42:41,560 --> 00:42:43,560
tipo, chutar seu saco e te apavorar?

377
00:42:43,770 --> 00:42:45,574
Deus, isso seria hilário.

378
00:42:45,609 --> 00:42:48,316
E em seguida, o sangue nos
olhos que está no porão?

379
00:42:48,317 --> 00:42:51,328
Aquele que é minha
inteira responsabilidade.

380
00:42:51,642 --> 00:42:54,822
Droga, vamos apenas
deixá-lo vivendo lá em baixo.

381
00:42:55,371 --> 00:43:00,556
Só não se esqueça de dar comida
pra ele, umas 3 vezes ao dia.

382
00:43:02,136 --> 00:43:05,250
Claro, por que não?
Seria incrível.

383
00:43:05,270 --> 00:43:07,265
Muito obrigado pela oportunidade.

384
00:43:07,347 --> 00:43:10,740
Sempre tive sonhos com
corpos, em decomposição.

385
00:43:34,887 --> 00:43:37,498
Você tem um irmão na
maldita Narcóticos?

386
00:43:41,537 --> 00:43:43,389
- Como?
- Você disse que estava

387
00:43:43,390 --> 00:43:46,662
fazendo um bico. Sim ou não,
você tem um irmão na Narcóticos?

388
00:43:48,750 --> 00:43:50,207
Cunhado.

389
00:43:50,739 --> 00:43:52,680
Nossa, que peso você
tirou da minha cabeça.

390
00:43:52,681 --> 00:43:54,355
Onde você ouviu isso?

391
00:43:54,601 --> 00:43:58,537
Sua esposa histérica me contou
quando veio e quase quebrou tudo.

392
00:43:58,570 --> 00:44:02,031
Sim, é isso mesmo. Ela quase
me pegou carregando o Emilio!

393
00:44:03,190 --> 00:44:05,554
Parabéns por não
ser o homem da casa.

394
00:44:05,998 --> 00:44:09,095
E por que você foi contar
pra ela que eu te vendi erva?

395
00:44:10,520 --> 00:44:13,314
Porque de certa forma,
pareceu melhor admitir isso

396
00:44:13,315 --> 00:44:16,507
do que admitir que produzo
Crystal e matei um cara.

397
00:44:25,896 --> 00:44:29,781
- O cheiro é do que estou pensando?
- É. Eu fumei crack, e daí?

398
00:44:29,816 --> 00:44:31,744
Minha casa. Minhas regras.

399
00:44:31,889 --> 00:44:35,479
Não, não... nem vem com essa cara,
tá? Eu cumpri com a minha parte.

400
00:44:35,480 --> 00:44:37,218
Já dei um jeito no Emilio.

401
00:44:37,319 --> 00:44:39,730
Você fica aí vacilando,
tentando arrumar coragem.

402
00:44:39,740 --> 00:44:43,518
Tá bom, bonzão! Sou eu quem
tem a pior das tarefas aqui.

403
00:44:43,520 --> 00:44:45,724
Quer falar sobre coisas
horríveis? Quer ir até lá?

404
00:44:45,740 --> 00:44:49,704
Tente carregar 90 quilos
de fedor pela escadaria.

405
00:44:50,020 --> 00:44:52,246
Mal consegui colocá-lo na banheira!

406
00:44:52,757 --> 00:44:54,469
Banheira? Como...

407
00:44:54,970 --> 00:44:57,475
- ...como assim na banheira?
- Aí já é outra estória,

408
00:44:57,476 --> 00:45:01,103
por que andei pela cidade atrás
de uma merda de uma caixa plástica,

409
00:45:01,187 --> 00:45:04,244
sendo que eu tenho uma
banheira legalzinha pra usar?

410
00:45:07,385 --> 00:45:08,741
Meu Deus.

411
00:46:07,292 --> 00:46:10,917
Desculpe-me, o que você perguntou?
Ah, tá...

412
00:46:10,918 --> 00:46:14,819
aquela merda de caixa plástica
que eu pedi pra você comprar

413
00:46:15,426 --> 00:46:18,940
Sabia que o ácido fluorídrico
não dissolve plástico?

414
00:46:19,254 --> 00:46:21,754
Por outro lado... dissolve metais...

415
00:46:21,814 --> 00:46:24,750
pedras... vidro... cerâmica.

416
00:46:25,910 --> 00:46:27,498
É assim.

417
00:47:28,592 --> 00:47:33,596
<b>Tradução e revisão:
RicardoMica e Bozano</b>

