1
00:01:08,800 --> 00:01:11,100
Doc, socorro, Doc!

2
00:01:25,600 --> 00:01:27,600
O sangramento parou.
O sangramento parou.

3
00:01:27,601 --> 00:01:31,100
É porque seu sangue está congelando
quando atinge o ar.

4
00:01:32,000 --> 00:01:35,200
- Aqui, aplique pressão.
- Acho que minha perna congelou.

5
00:01:35,300 --> 00:01:40,100
Esse é o menor dos seus problemas.
A hélice cortou sua artéria femoral.

6
00:01:49,600 --> 00:01:51,500
Eu perderei a minha perna?

7
00:01:51,501 --> 00:01:54,500
O congelamento não está tão ruim,
mas tenho que suturar a artéria agora.

8
00:01:54,501 --> 00:01:56,100
Isso vai doer.

9
00:02:02,500 --> 00:02:04,000
Vai colocar isso em mim?

10
00:02:04,001 --> 00:02:07,500
A cola é a melhor maneira de
reparar sua artéria nessa temperatura.

11
00:02:09,300 --> 00:02:10,700
Parece que está bem.

12
00:02:10,701 --> 00:02:13,900
Aqui, corte alguns pedaços.
Tenho que checar seu pé.

13
00:02:19,500 --> 00:02:23,190
O sangue está fluindo bem.
Sua perna parece estar bem.

14
00:02:23,700 --> 00:02:25,500
Pensei que eu já era.

15
00:02:25,501 --> 00:02:28,190
É, como se eu fosse deixar
algo acontecer com você.

16
00:02:28,300 --> 00:02:31,100
Você é o único que pode
consertar os geradores.

17
00:02:33,600 --> 00:02:36,100
Um... dois... três.

18
00:02:36,600 --> 00:02:39,400
Kate, Kate, você está bem?
Você está bem?

19
00:02:49,500 --> 00:02:54,600
- Eu... eu... preciso de ajuda.
- Quem que eu vou chamar?

20
00:03:00,450 --> 00:03:05,450
Tradução: celsojp, hsatera e kÖe
Revisão e ressinc: celsojp

21
00:03:05,460 --> 00:03:09,450
--==[ House S04E11- FROZEN ]==--

22
00:03:09,460 --> 00:03:13,450
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

23
00:03:13,460 --> 00:03:17,450
www.insubs.com

24
00:03:44,500 --> 00:03:47,000
Por que eu te dou um escritório?

25
00:03:47,100 --> 00:03:49,550
Novo caso. O departamento psicológico
pediu por você em pessoa.

26
00:03:49,600 --> 00:03:52,400
- O paciente é uma pessoa louca?
- Você é uma pessoa louca.

27
00:03:52,500 --> 00:03:54,800
- O paciente é um psiquiatra.
- Hã algo errado com

28
00:03:54,801 --> 00:03:58,300
- a TV a cabo do cara em coma.
- Ele parece bem com isso.

29
00:03:58,700 --> 00:04:01,900
Seu paciente é uma pedagoga adjunta
daqui, mas no momento...

30
00:04:04,300 --> 00:04:08,400
O Comitê de Orçamento votou por cobrar
a TV a cabo nos quartos do pacientes.

31
00:04:09,500 --> 00:04:11,400
Isso é muito ruim.

32
00:04:11,401 --> 00:04:13,900
Hoje perdemos o pornô a cabo,
amanhã serão as bandagens limpas.

33
00:04:14,000 --> 00:04:16,700
Fale com o Carlson na dermatologia.
Ele comanda o Comitê de Orçamento.

34
00:04:16,800 --> 00:04:20,500
- Após você olhar isso.
- Após você falar com o Carlson,

35
00:04:20,600 --> 00:04:24,100
- talvez eu irei...
- A paciente está presa no Pólo Sul.

36
00:04:32,700 --> 00:04:36,100
- Alguma possibilidade de removê-la?
- Isso não teria nenhuma graça.

37
00:04:36,200 --> 00:04:37,800
E nos próximos 2 meses,

38
00:04:37,801 --> 00:04:40,800
o vento torna impossível
voar para lá ou para cá.

39
00:04:40,900 --> 00:04:42,800
Pode ser apendicite
ou cálculo biliar.

40
00:04:42,801 --> 00:04:46,190
- Ou pedra dos rins.
- Isso não teria graça nenhuma.

41
00:04:46,500 --> 00:04:49,300
Se for apendicite por lá,
e o apêndice romper, ela morre.

44
00:04:53,600 --> 00:04:55,500
Pode ser pedra nos rins de estruvita.

45
00:04:55,501 --> 00:04:57,700
A maioria das pedras nos rins
são de cálcio e benignas.

46
00:04:57,701 --> 00:04:59,500
Por que suspeita de
uma pedra de estruvita?

47
00:04:59,501 --> 00:05:01,700
Por que ele disse que
pedra nos rins eram chatas.

48
00:05:01,701 --> 00:05:04,500
É possível.
Ela usa contraceptivos.

49
00:05:04,600 --> 00:05:06,900
Muito sexo pode levar
a infecções no trato urinário,

50
00:05:07,000 --> 00:05:09,700
o que pode levar depois a uma infecção
de pedra nos rins de estruvita.

51
00:05:09,701 --> 00:05:12,100
Excesso de perfuração na Antártica.

52
00:05:12,300 --> 00:05:14,400
Ruim para o ambiente
e para senhoritas.

53
00:05:14,500 --> 00:05:16,400
Se for uma pedra de estruvita,
precisa quebrá-la rápido,

54
00:05:16,401 --> 00:05:18,350
antes que a infecção
faça os rins dela parar.

55
00:05:18,400 --> 00:05:20,900
É aí que fica legal.

56
00:05:21,200 --> 00:05:25,400
Esses são os suprimentos e
medicamentos que ela tem disponível.

57
00:05:28,000 --> 00:05:30,190
Não tem nada aqui que possa
quebrar uma pedra no rim.

58
00:05:30,400 --> 00:05:33,000
- O que mais eles têm lá?
- Como eu disse...

59
00:05:33,100 --> 00:05:35,800
Não quis dizer coisas médicas.
Outro tipo de coisas.

60
00:05:36,200 --> 00:05:40,190
Alguns equipamentos geológicos quebram
gelo como quebramos as pedras de rim.

61
00:05:43,700 --> 00:05:47,050
Uh, Discovery Channel.
Gosto de vê-los explodirem coisas.

62
00:05:47,100 --> 00:05:49,000
Quem não gosta?

63
00:05:50,200 --> 00:05:54,100
Isso me lembra...
O cara em coma precisa de TV a cabo.

64
00:05:54,200 --> 00:05:56,500
O jogo de sinuca das mulheres é
a única coisa que o mantém no cargo.

65
00:05:56,501 --> 00:05:59,400
Tenho certeza que Carlson
ficará tocado com o seu empenho.

66
00:05:59,500 --> 00:06:02,000
O Carlson não me ouve
desde saí com a mulher dele.

67
00:06:02,200 --> 00:06:03,200
Você sabia?!

68
00:06:03,201 --> 00:06:05,500
Deus, não, pensei que
estava saindo com a filha dele.

69
00:06:05,600 --> 00:06:08,100
Olha, você está no Comitê.
Ele escutará você.

70
00:06:08,300 --> 00:06:11,100
Sou um ávido leito do quadro de
avisos do "Comitê com as gostosas".

71
00:06:11,200 --> 00:06:13,000
Dê oxacilina, 500 mgs, intravenosa.

72
00:06:13,100 --> 00:06:15,100
Estudos conduzidos
em grandes hospitais

73
00:06:15,101 --> 00:06:17,600
indicam que pacientes felizes
se recuperam rápido.

74
00:06:17,700 --> 00:06:20,900
Estudos conduzidos em meu apartamento
mostram que TV faz as pessoas felizes.

75
00:06:20,901 --> 00:06:23,400
Canais pagos têm um efeito
particularmente impressionante.

76
00:06:23,500 --> 00:06:26,190
A cobrança da TV a cabo dos
pacientes é de US$ 13 por mês.

77
00:06:26,300 --> 00:06:31,900
Até que a justiça tenha razão,
desperdiçarei US$ 13 por dia.

78
00:06:34,500 --> 00:06:36,700
Isso já dá US$ 2,49.

79
00:06:37,300 --> 00:06:39,300
Faça um eletrocardiograma e
um exame das enzimas cardíacas.

80
00:06:39,400 --> 00:06:42,500
Se estiverem tudo bem, dêem alta e o
mandem ver a máquina de retirar neve.

81
00:06:43,900 --> 00:06:46,500
Quanto é US$ 13 dividido por US$0,04?

82
00:06:47,400 --> 00:06:49,200
Não vou te dar a TV a cabo.

83
00:06:49,300 --> 00:06:52,100
Você terá que sobreviver sozinho
de alguma forma sem os canais.

84
00:06:52,200 --> 00:06:54,700
Ficarei bem nas terças-feiras.

85
00:06:56,500 --> 00:06:58,800
Se as ondas sonoras do detector
de fissuras quebrar o ovo,

86
00:06:58,900 --> 00:07:01,900
ele deve dissolver a
pedra no rim com segurança.

87
00:07:07,300 --> 00:07:10,000
- Isso não funcionará.
- Não há razão para não funcionar.

88
00:07:10,100 --> 00:07:12,100
Ondas sonoras são ondas sonoras.
Pedras são pedras.

89
00:07:12,200 --> 00:07:15,400
Algumas são maiores que outras.
Algumas estão dentro de mim.

90
00:07:15,500 --> 00:07:19,100
Como estão indo, equipe Macgyver?
Oh, ótimo!

91
00:07:19,200 --> 00:07:22,400
Não posso ter TV a cabo,
mas tenho o Pólo Sul em alta definição.

92
00:07:22,500 --> 00:07:24,300
Estamos quase prontos
para começar o teste.

93
00:07:24,400 --> 00:07:27,400
Teste?
O Ford testou o Edsel?

94
00:07:27,500 --> 00:07:29,200
A Coca-Cola testou a "Nova Coca"?

95
00:07:29,300 --> 00:07:32,190
O Shakespeare testou
sua peça final: Snow Dogs?

96
00:07:32,300 --> 00:07:34,600
Acho que é o Dr. House?

97
00:07:35,800 --> 00:07:39,400
Estava imaginando quando apareceria.

98
00:07:39,500 --> 00:07:41,900
- Ela pode me ver?
- Oh, sim!

99
00:07:42,400 --> 00:07:45,100
Acha que o Jagger aparece
para testar o som?

100
00:07:48,800 --> 00:07:51,100
Certo, contra-regras,
saiam do palco.

101
00:07:51,996 --> 00:07:54,258
- Ajudem a Cameron no Pronto-Socorro.
- Por quê?

102
00:07:54,259 --> 00:07:55,921
Sem chance de estar apenas
fazendo um favor.

103
00:07:55,922 --> 00:07:57,818
O Pronto-Socorro é apenas
um lugar para ficar em pé.

104
00:07:57,853 --> 00:07:59,570
O que significa que a Cameron
evidentemente cometerá um erro.

105
00:07:59,571 --> 00:08:02,145
Encontre-o para que eu
possa chantageá-la.

106
00:08:02,517 --> 00:08:05,158
Para que saiba,
essa é uma maneira mais que justa,

107
00:08:05,159 --> 00:08:08,007
numa batalha idiota
para a TV a cabo.

108
00:08:13,289 --> 00:08:14,601
Pronto.

109
00:08:39,789 --> 00:08:43,159
Você talvez queira diminuir
a intensidade um pouquinho.

110
00:08:43,891 --> 00:08:46,139
Não farei isso.

111
00:08:46,990 --> 00:08:50,271
Sua teoria da pedra no rim depende
inteiramente de eu fazer sexo, mas...

112
00:08:50,272 --> 00:08:52,838
Deixe-me adivinhar.
Você é pura como a neve.

113
00:08:52,839 --> 00:08:55,458
Só se a neve gostar
de ficar por cima.

114
00:08:55,647 --> 00:08:58,099
Mas estou aqui
fazendo pesquisa psicológica.

115
00:08:58,100 --> 00:09:01,165
Geralmente não é uma boa idéia
trocar fluídos com o que se estuda.

116
00:09:01,166 --> 00:09:04,541
Pedras de estruvita são possíveis
em pessoas que não fazem sexo.

117
00:09:04,542 --> 00:09:06,740
Certamente são possíveis
em quem diz...

118
00:09:06,741 --> 00:09:10,443
Não tenho infecção no trato urinário.
Não há dor ao urinar.

119
00:09:10,444 --> 00:09:13,085
Você percebe que somente
um de nós é um médico de verdade?

120
00:09:13,086 --> 00:09:17,168
Você percebe que somente um de nós
tem controle sobre minhas ações?

121
00:09:19,465 --> 00:09:21,889
Dra. Milton, consegue fazer
um exame de sangue?

122
00:09:21,890 --> 00:09:22,717
Sim.

123
00:09:22,718 --> 00:09:24,966
Isso nos dirá se suas
funções renais estão piorando.

124
00:09:24,967 --> 00:09:26,620
Se estiverem, ele está certo.

125
00:09:26,621 --> 00:09:28,704
Pedra de estruvita é a
explicação mais aceitável.

126
00:09:28,705 --> 00:09:30,502
Se não, ela está certa.

127
00:09:35,570 --> 00:09:38,588
Desculpe, sei como gosta de evitar
esse tipo de confrontação.

128
00:09:38,589 --> 00:09:40,703
Enquanto esperamos esse teste,
para provar que estou certo,

129
00:09:40,704 --> 00:09:42,755
Aplique cefuroxima intravenoso.

130
00:09:42,784 --> 00:09:45,472
Evite que a infecção da pedra
acabe com os seus rins.

131
00:09:45,473 --> 00:09:49,183
Enviarei os resultados do
exame de sangue quando terminar.

132
00:09:53,077 --> 00:09:56,709
Ela é uma grande psiquiatra.
Uma sessão, e já me retraí.

133
00:09:56,710 --> 00:10:00,383
O House quer que espionemos você,
e depois contemos a ele.

134
00:10:01,691 --> 00:10:05,000
- E estão me dizendo isso por que...
- Não queremos fazer isso.

135
00:10:05,141 --> 00:10:06,363
Não vejo um problema até aqui.

136
00:10:06,364 --> 00:10:09,384
Nossa escolha está entre
irritar o House ou você.

137
00:10:09,385 --> 00:10:11,051
Isso não nos dá muita escolha.

138
00:10:11,052 --> 00:10:13,764
Então, a não ser que eu dê
a TV a cabo para o House,

139
00:10:13,765 --> 00:10:16,832
- vocês tornarão minha vida infernal.
- Sim.

140
00:10:17,073 --> 00:10:20,798
E estão me dizendo isso porque não
se sentirão culpados quando o fizerem.

141
00:10:22,169 --> 00:10:23,416
Sim.

142
00:10:23,417 --> 00:10:26,411
Lidar com os caprichos do House
não é mais meu trabalho.

143
00:10:26,412 --> 00:10:31,697
- Mas é o nosso.
- O House terá o que ele quer.

144
00:10:37,234 --> 00:10:41,199
Talvez devêssemos pagar nós mesmos
e dizer que ela concordou.

145
00:10:41,732 --> 00:10:42,847
Não.

146
00:10:44,932 --> 00:10:49,178
Seu exame de sangue mostra que suas
funções renais estão diminuindo.

147
00:10:49,428 --> 00:10:50,916
Parece como pedra no rim para mim.

148
00:10:50,917 --> 00:10:54,094
A queda das funções pode ser
causada por desidratação

149
00:10:54,095 --> 00:10:56,450
devido aos vômitos por causa
do cálculo biliar.

150
00:10:56,451 --> 00:10:59,944
Você concordou que o exame de sangue
decidiria se era a pedra de estruvita.

151
00:10:59,945 --> 00:11:03,619
Concordei com o teste. Os resultados
estão abertos à interpretação.

152
00:11:03,719 --> 00:11:06,262
Farei o teste de novo em uma hora
quando tiver me reidratado.

153
00:11:06,263 --> 00:11:09,664
Percebeu alguma melhora depois
que começou a tomar a cefuroxima?

154
00:11:09,810 --> 00:11:12,167
- Na verdade não. A dor é a mesma.
- Enquanto está esperando,

155
00:11:12,168 --> 00:11:14,040
deveríamos fazer outro teste
com o equipamento geológico.

156
00:11:14,041 --> 00:11:16,027
Você não está tomando a cefuroxima.

157
00:11:16,360 --> 00:11:20,795
Ela é destra. Significa que colocaria
a medicação no braço esquerdo.

158
00:11:20,875 --> 00:11:22,325
O cateter no braço torna difícil

159
00:11:22,326 --> 00:11:24,338
curvar o cotovelo como as
pessoas fazem quando elas bebem!

160
00:11:24,339 --> 00:11:28,017
Temos um suprimento médico limitado,
e não vou desperdiçá-lo.

161
00:11:28,018 --> 00:11:30,192
Da última vez que verifiquei, tinha
um suprimento limitado de médicos.

162
00:11:30,193 --> 00:11:32,040
Logo antes de eu adoecer,

163
00:11:32,041 --> 00:11:34,860
um dos membros de minha tripulação
cortou sua artéria femoral.

164
00:11:34,861 --> 00:11:37,753
- Ele precisa da cefuroxima.
- Certo, ele exigiu seus direitos.

165
00:11:37,754 --> 00:11:42,182
A necessidade dele é definitiva.
A minha é especulativa.

166
00:11:42,530 --> 00:11:45,668
- Está respirando acelerado.
- É porque estou irritada!

167
00:11:45,669 --> 00:11:49,053
Levante seu queixo.
Mostre-me sua traquéia.

168
00:11:51,202 --> 00:11:54,675
- Ah! Meu peito dói.
- Tem um desvio para a esquerda.

169
00:11:54,676 --> 00:11:56,044
Significa que o
pulmão dela está falhando.

170
00:11:56,045 --> 00:11:58,778
- Kate, tem alguém aí com você?
- O Sean foi ao refeitório.

171
00:11:58,779 --> 00:12:00,412
- Precisa chamar alguém.
- Não há tempo.

172
00:12:00,419 --> 00:12:02,312
- Pegue uma seringa e uma agulha.
- Por que eu vou...

173
00:12:02,313 --> 00:12:04,385
Cale-se e procure.

174
00:12:05,406 --> 00:12:09,047
- Ela pode desmaiar. Ela precisa...
- Ela precisa reinflar aquele pulmão.

175
00:12:09,189 --> 00:12:11,074
Certo, agora tire o êmbolo.

176
00:12:11,075 --> 00:12:14,351
Quero que se golpeie no lado direito,
entre a segunda e terceira costelas,

177
00:12:14,352 --> 00:12:16,717
na linha medioclavicular.

178
00:12:18,591 --> 00:12:21,437
Quando alguém chegar aí,
você estará sufocada.

179
00:12:21,438 --> 00:12:23,034
Faça.

180
00:12:34,872 --> 00:12:37,873
Viu quanta coisa legal acontece
quando me ouve?

181
00:12:39,813 --> 00:12:42,191
Significa que não é pedra no rim.

182
00:12:51,815 --> 00:12:53,852
Dor no lado direito, vômitos,

183
00:12:53,853 --> 00:12:57,304
e agora um pulmão que ficou
traumatizado sem nenhum trauma.

184
00:12:57,305 --> 00:12:59,156
Parece estranho.
Provavelmente é estranho.

185
00:12:59,157 --> 00:13:00,890
Deveríamos discutir isso,
e então a chamar de volta.

186
00:13:00,891 --> 00:13:02,539
Oh, está tudo bem.
Tenho certeza que temos

187
00:13:02,540 --> 00:13:04,616
uma grande distância até o Pólo Sul.

188
00:13:05,133 --> 00:13:07,218
Seus últimos exames
de funções renais mostram...

189
00:13:07,219 --> 00:13:09,071
Sei o que eles mostram.
Eu os executei.

190
00:13:09,072 --> 00:13:12,128
Quanto mais interromper,
mais tempo levará o meu discurso.

191
00:13:12,129 --> 00:13:14,715
Desde quando deixa os pacientes
participarem das reuniões?

192
00:13:14,716 --> 00:13:17,464
Desde quando a paciente e a
médica dela são a mesma pessoa.

193
00:13:17,465 --> 00:13:19,552
Suas funções renais
ainda estão piorando.

194
00:13:19,553 --> 00:13:22,982
- Significa que tem um problema no rim.
- Mas nenhum precisando de antibiótico.

195
00:13:22,983 --> 00:13:26,647
- Deixa-nos igualmente errados.
- Não, nos deixa ambos errados.

196
00:13:26,648 --> 00:13:29,828
Não igualmente. Você está
no mínimo 6 vezes mais errada.

197
00:13:30,379 --> 00:13:32,332
Fez teste de tuberculose
antes de embarcar?

198
00:13:32,333 --> 00:13:34,494
Em mim e em todos os outros.
Não é tuberculose.

199
00:13:34,495 --> 00:13:37,135
Dê-nos licença um segundo.

200
00:13:37,599 --> 00:13:41,044
Câncer explica os sintomas.
Um tumor no pulmão ou nos rins dela.

201
00:13:41,045 --> 00:13:42,592
Isso jogaria coágulos
para outros órgãos.

202
00:13:42,593 --> 00:13:46,310
E está preocupado que o tumor possa
ouvir e perceba o que estamos fazendo.

203
00:13:46,311 --> 00:13:48,065
O câncer é um diagnóstico difícil
para os pacientes,

204
00:13:48,066 --> 00:13:50,680
mesmo quando não estão no Pólo Sul.
Deveríamos considerar isso,

205
00:13:50,681 --> 00:13:53,187
talvez trazendo o Wilson aqui.

206
00:13:57,733 --> 00:13:59,802
Obviamente vocês dois pensam
que estou bem mal.

207
00:13:59,970 --> 00:14:02,001
- Somente se considerar o tumor.
- House!

208
00:14:02,002 --> 00:14:04,172
Provavelmente em seu abdômen.

209
00:14:04,314 --> 00:14:06,074
Mas você não tem nenhum equipamento
avançado de imagens.

210
00:14:06,075 --> 00:14:08,454
Também não tem um cirurgião
para fazer a biópsia,

211
00:14:08,455 --> 00:14:12,199
nenhum reagente para usar na lâmina,
ou um oncologista para examiná-la.

212
00:14:12,742 --> 00:14:15,165
Ela está muito longe
para segurar a mão.

213
00:14:15,269 --> 00:14:18,088
- Eu tenho câncer?
- Possivelmente.

214
00:14:18,089 --> 00:14:22,506
Já que o único equipamento de imagens
que tem é o Raios-X, começaremos nele.

215
00:14:22,524 --> 00:14:24,839
Faça chapas de seu corpo inteiro.

216
00:14:24,936 --> 00:14:27,193
Eu transmitirei as imagens
quando terminar.

217
00:14:30,850 --> 00:14:32,714
Bom para você.

218
00:14:59,736 --> 00:15:01,676
Ela é chata.

219
00:15:01,732 --> 00:15:05,087
Recusou-se a tomar os antibióticos
porque outras pessoas precisavam.

220
00:15:05,088 --> 00:15:07,983
Ela disse que se importa
com outras pessoas?

221
00:15:08,094 --> 00:15:11,204
Que exibicionista.
Rim, uretra e bexiga estão limpos.

222
00:15:11,205 --> 00:15:14,623
Você não gosta dela
porque é uma psiquiatra.

223
00:15:14,624 --> 00:15:17,871
Sou um homem complicado.
Eu a odeio por várias razões.

224
00:15:17,872 --> 00:15:20,110
Nunca antes uma profissão
foi tão menosprezada

225
00:15:20,111 --> 00:15:22,089
por alguém que precisa tanto dela.

226
00:15:22,108 --> 00:15:25,185
Está falando sobre os beijos
das prostitutas transexuais?

227
00:15:25,371 --> 00:15:27,874
- Nódulo mediastinal alargado.
- Linfoma?

228
00:15:27,875 --> 00:15:30,335
Provavelmente, mas não podemos
confirmar isso sem uma biópsia.

229
00:15:30,336 --> 00:15:32,456
Não pode analisar uma biópsia
sem reagentes.

230
00:15:32,457 --> 00:15:35,244
- Não podemos fazer a biópsia.
- Por que não têm reagentes lá.

231
00:15:35,245 --> 00:15:37,783
- Precisamos de um substituto.
- Não podemos fazer uma biópsia

232
00:15:37,784 --> 00:15:39,653
sem uma equipe cirúrgica
e uma sala de operações.

233
00:15:39,654 --> 00:15:43,198
Qualquer coisa com cor forte
pode funcionar como reagente.

234
00:15:43,840 --> 00:15:46,612
Tinta de impressora,
corante comestível, café.

235
00:15:46,613 --> 00:15:47,619
Não, obrigado.

236
00:15:47,620 --> 00:15:50,831
Temos que achar um nódulo próximo da
superfície onde possa fazer a biópsia.

237
00:15:50,925 --> 00:15:53,222
- Isso faz sentido.
- Isso faz sentido?

238
00:15:53,223 --> 00:15:56,953
- Eu disse primeiro.
- De maneira escandalosamente calma.

239
00:15:57,850 --> 00:16:00,627
Após eu ter zoado com você
por volta de 30 segundos,

240
00:16:00,628 --> 00:16:03,536
sem que reclamasse ou analisasse
que eu falava besteira.

241
00:16:03,537 --> 00:16:07,192
- Eu estava sendo maduro.
- Com uma camisa púrpura azulada.

242
00:16:07,503 --> 00:16:11,763
- Por alguma razão você está feliz.
- Como você ousa?

243
00:16:11,769 --> 00:16:14,204
Os Raios-X não mostram
outros nódulos anormais.

244
00:16:14,205 --> 00:16:18,556
Nódulos anormais podem ser sentidos
antes que possam ser vistos em Raios-X.

245
00:16:18,675 --> 00:16:20,603
Você está vestindo
essa camisa para alguém.

246
00:16:20,604 --> 00:16:23,105
A Secretaria de Saúde.
Eles desaprovam topless na oncologia.

247
00:16:23,106 --> 00:16:25,713
- Que fazer um "check-up"?
- Eu tenho que fazer.

248
00:16:25,714 --> 00:16:29,189
Você e o Foreman estarão aqui
procurando um reagente.

249
00:16:31,419 --> 00:16:34,691
Posso fazer o "check-up".
Não há razão para assistir.

250
00:16:34,692 --> 00:16:37,058
Posso pensar ao menos em 3 razões.

251
00:16:37,060 --> 00:16:39,246
- Uma delas é médica.
- Onde você está?

252
00:16:39,247 --> 00:16:41,415
- Não está no seu escritório.
- Você não está no hospital.

253
00:16:41,416 --> 00:16:44,528
- Não tem porque eu estar lá.
- Não me despirei para você,

254
00:16:44,529 --> 00:16:47,363
- em seu apartamento.
- Não está no meu apartamento.

255
00:16:47,364 --> 00:16:50,461
Está a pelo menos 3/4
de distância no mundo.

256
00:16:50,576 --> 00:16:54,198
- Prometo não ficar excitado.
- Não tirarei minhas roupas.

257
00:16:54,371 --> 00:16:57,060
Um de nós tem que fazer isso.

258
00:17:00,661 --> 00:17:02,797
Mostre-me sua casa.

259
00:17:04,557 --> 00:17:08,944
Ela tem paredes, um assoalho,
e alguns locais, um teto.

260
00:17:08,945 --> 00:17:12,138
Não vou me expor sem
alguma reciprocidade.

261
00:17:12,221 --> 00:17:15,163
É o meu apartamento.
Não é a minha alma.

262
00:17:19,475 --> 00:17:23,612
- Sala de estar.
- Devagar.

263
00:17:23,936 --> 00:17:28,102
Muitos livros.
Aposto que todos de medicina.

264
00:17:28,413 --> 00:17:31,961
Somente se contar a autobiografia da
Jena Jameson como texto ginecológico.

265
00:17:31,962 --> 00:17:35,532
Ficção é uma perda de tempo,
a não ser que possa rir com ela.

266
00:17:35,533 --> 00:17:38,164
Eu adoro rir.
Continuando.

267
00:17:40,181 --> 00:17:41,728
Volte.

268
00:17:42,757 --> 00:17:45,077
Quão ruim está a insônia?

269
00:17:45,241 --> 00:17:48,937
Deixe-me clarificar isso.
Você bebe 2 ou 3 uísques

270
00:17:48,938 --> 00:17:53,949
- antes de desmaiar na frente da TV?
- Está muito longe.

271
00:17:53,950 --> 00:17:56,186
É bourbon.

272
00:17:57,361 --> 00:17:59,051
Não há fotos em nenhum lugar.

273
00:17:59,221 --> 00:18:01,618
A família e amigos
não são importantes?

274
00:18:01,964 --> 00:18:04,644
Bem, você está doente.
Há 20 pessoas no corredor,

275
00:18:04,645 --> 00:18:07,702
- e tem exatamente um visitante.
- Não quero assustar ninguém.

276
00:18:07,703 --> 00:18:09,621
Você não gosta das pessoas.

277
00:18:09,654 --> 00:18:11,568
Você se esconde num cubo de gelo.
Assim as pessoas...

278
00:18:11,569 --> 00:18:14,454
Para de se projetar.
Você é anti-social,

279
00:18:14,455 --> 00:18:16,978
então presume que sou anti-social.

280
00:18:16,979 --> 00:18:19,539
E se eu ficasse pelado
e você se calasse?

281
00:18:19,540 --> 00:18:22,622
Se achasse que conseguiria fazer
você ficar nu, teria tentando.

282
00:18:23,263 --> 00:18:26,190
Você preferiria mostrar sua alma
a mim do que sua perna.

283
00:18:27,227 --> 00:18:30,440
Ótimo. Você me pegou.
Entendeu tudo.

284
00:18:30,660 --> 00:18:35,193
- Quer tentar me curar agora?
- Nunca disse que precisa de cura.

285
00:18:38,057 --> 00:18:40,513
Ele a está deixando participar
das reuniões.

286
00:18:40,672 --> 00:18:43,164
É claro que está.
Ele gosta dela.

287
00:18:43,269 --> 00:18:47,410
Que choque, molho de macarrão não serve
como reagente do tecido linfático.

288
00:18:47,722 --> 00:18:50,261
Tentarei o café.

289
00:18:50,262 --> 00:18:53,477
Ele está irritado com ela,
não a respeita como médica,

290
00:18:53,478 --> 00:18:57,762
- e constantemente a insulta.
- Essa é a versão do House de paquera.

291
00:18:58,548 --> 00:19:00,830
Oh, Deus.
Ele está me cortejando há anos.

292
00:19:00,831 --> 00:19:02,574
Ela é a mulher perfeita para ele.

293
00:19:02,575 --> 00:19:05,496
Disposta a ir literalmente
ao fim do mundo pela carreira,

294
00:19:05,497 --> 00:19:08,511
fazendo com que ela fique indisponível
para um relacionamento real.

295
00:19:08,532 --> 00:19:10,941
E ela está atormentada
com uma doença misteriosa.

296
00:19:10,942 --> 00:19:15,622
- Molho de soja não funciona.
- Ficaremos aqui a noite toda.

297
00:19:16,340 --> 00:19:19,911
- Quanto tempo leva para ficar nua?
- É o Pólo Sul.

298
00:19:20,373 --> 00:19:22,679
Visto um monte de roupas.

299
00:19:23,661 --> 00:19:28,280
- Certo, estou pronta.
- Eu vi meias.

300
00:19:28,281 --> 00:19:31,103
- Isso não é estar nua.
- Já mencionei que estou congelando?

301
00:19:31,104 --> 00:19:35,238
Quando descobrirem linfonodos
nos pés, tirarei as meias.

302
00:19:36,015 --> 00:19:38,797
Use sua mão direita
para apalpar os nódulos.

303
00:19:38,948 --> 00:19:41,892
Se houve um nódulo que possa sentir,
é um que poderá fazer biópsia.

304
00:19:41,934 --> 00:19:45,649
Começaremos com seus peitos,
e então iremos para a sua bunda...

305
00:19:45,650 --> 00:19:48,939
Estava pensando em começar
no pescoço ir descendo.

306
00:19:48,940 --> 00:19:52,054
Bem, poderia,
mas eu nunca me perdoaria

307
00:19:52,055 --> 00:19:55,194
se encontrássemos algo antes
de chegarmos aos seus peitos.

308
00:19:55,698 --> 00:19:59,122
Começarei com os
nódulos cervicais anteriores.

309
00:20:04,078 --> 00:20:05,770
Vire sua mão.

310
00:20:05,949 --> 00:20:08,475
Localize seu músculo
esternocleidomastóide.

311
00:20:08,548 --> 00:20:10,548
Sei como encontrar
meus linfonodos.

312
00:20:10,549 --> 00:20:15,009
Ensinaram você antes ou depois da aula
sobre como afagar sua criança interna?

313
00:20:16,881 --> 00:20:19,240
Sem inchaço, sem maciez.

314
00:20:19,241 --> 00:20:22,456
E posso ouvir isso, House.

315
00:20:22,849 --> 00:20:25,193
Só pensei que podia ajudar
você a relaxar.

316
00:20:26,484 --> 00:20:29,159
Algo nos linfonodos da axila?

317
00:20:29,194 --> 00:20:30,833
Tudo limpo.

318
00:20:32,037 --> 00:20:33,573
Nos dois lados.

319
00:20:34,189 --> 00:20:37,287
Deslize a mão pelo esterno.

320
00:20:38,397 --> 00:20:43,494
Procure por linfonodos.
Movendo para baixo bem devagar.

321
00:20:43,501 --> 00:20:46,307
- Para baixo onde, House?
- Desculpe não posso te ouvir.

322
00:20:46,308 --> 00:20:48,268
Considerando sua respiração pesada.

323
00:20:48,269 --> 00:20:50,554
Eu deveria estar com oxigênio,
seu tolo.

324
00:20:56,066 --> 00:20:57,116
Espere.

325
00:20:57,306 --> 00:21:01,168
Seus dedos não foram tão profundos.
Sinta esse linfonodo de novo.

326
00:21:02,207 --> 00:21:03,950
Está inchado.

327
00:21:06,322 --> 00:21:09,077
Parece que você fará uma biópsia.

328
00:21:19,457 --> 00:21:23,679
- Está bem adormecido.
- Certo, respire fundo,

329
00:21:23,841 --> 00:21:26,593
e insira agulha no linfonodo.

330
00:21:28,378 --> 00:21:31,536
Vamos, Kate.
Vamos acabar logo com isso.

331
00:21:33,222 --> 00:21:35,220
Você usou o nome dela.

332
00:21:36,770 --> 00:21:39,657
Só tentando fazer
as coisas darem certo, Bob.

333
00:21:48,518 --> 00:21:50,086
Certo, estou dentro.

334
00:21:50,087 --> 00:21:52,544
Você precisará puxar
a seringa de volta.

335
00:21:55,414 --> 00:21:57,597
Você precisa puxar com força.

336
00:22:07,171 --> 00:22:10,641
- Você está bem?
- Sim.

337
00:22:13,232 --> 00:22:15,923
- "Você está bem"?
- É uma pergunta médica válida.

338
00:22:15,924 --> 00:22:18,297
Eu nunca ouvi você perguntar
isso para um paciente.

339
00:22:18,298 --> 00:22:22,641
Você nunca me perguntou isso, e me viu
cair de um lance de escadas bêbado.

340
00:22:23,453 --> 00:22:25,305
Você dormiu com ela.

341
00:22:25,733 --> 00:22:28,027
Ela está a 14.500
quilômetros de distância.

342
00:22:28,717 --> 00:22:31,701
- E enquanto uma parte de mim...
- Não, você...

343
00:22:31,702 --> 00:22:35,362
De alguma forma,
você é íntimo dela.

344
00:22:35,505 --> 00:22:38,908
- Porque você está me seguindo?
- Pensei que você estava me seguindo.

345
00:22:38,909 --> 00:22:40,578
Não, você definitivamente
está me seguindo.

346
00:22:40,579 --> 00:22:41,993
- Aonde você está indo?
- Saindo para almoçar.

347
00:22:41,994 --> 00:22:45,071
Você nunca sai para almoçar. Significa
que tem um motivo para isso.

348
00:22:45,072 --> 00:22:46,770
E eu presumo que
essa razão é um ser humano.

349
00:22:46,771 --> 00:22:49,650
- Ou um sanduíche.
- Sanduíches podem vir para cá.

350
00:22:49,651 --> 00:22:51,726
- Seres humanos também.
- Mesmo ela não podendo,

351
00:22:51,727 --> 00:22:54,240
- o que eu acho interessante.
- Estou saindo agora.

352
00:22:54,401 --> 00:22:56,149
Mundo pequeno.

353
00:22:56,314 --> 00:22:59,709
Você me seguirá
dentro do meu carro?

354
00:23:00,044 --> 00:23:03,044
- Ele tem 2 portas...
- Certo, olhe...

355
00:23:03,045 --> 00:23:05,778
A razão que eu não te
contei é que...

356
00:23:11,590 --> 00:23:13,562
Chame seus cães de volta, House.

357
00:23:13,617 --> 00:23:15,457
Seus ajudantezinhos estão
interrogando meus pacientes,

358
00:23:15,458 --> 00:23:17,647
roubando meus gráficos,
interceptando receitas.

359
00:23:17,648 --> 00:23:20,459
- Por que suspeitaria que eu...
- Porque eu não sou idiota...

360
00:23:20,460 --> 00:23:22,645
Você tinha que mexer
os pauzinhos para mim.

361
00:23:22,646 --> 00:23:26,128
Acha que só porque eles tornaram
minha vida um inferno, te darei a TV?

362
00:23:26,143 --> 00:23:29,333
Vamos assumir que isso é verdade.
E certamente soa como se pudesse ser.

363
00:23:29,334 --> 00:23:31,036
- O que você vai fazer?
- Nada.

364
00:23:31,046 --> 00:23:32,765
Eu saí do Comitê de Orçamento.

365
00:23:32,766 --> 00:23:34,844
Eu só me juntei ao
Comitê para ajudar o Hospital.

366
00:23:34,845 --> 00:23:37,707
Você me tornou um perigo.
E agora não tenho nenhuma influência,

367
00:23:37,708 --> 00:23:40,342
sobre a política
de TV a cabo do Hospital.

368
00:23:50,101 --> 00:23:53,278
- Bom trabalho.
- Não funcionou, não há nada mais...

369
00:23:53,279 --> 00:23:57,875
- Pendurem isso.
- "Filhotes de rotweiller grátis".

370
00:23:57,876 --> 00:24:01,007
Por favor ligue depois das 23:00 hs
e antes das 5:00 da manhã.

371
00:24:01,008 --> 00:24:03,787
- É o telefone da casa da Cameron?
- Eu amo filhotes.

372
00:24:04,054 --> 00:24:08,071
- O último estava delicioso, bem macio.
- Não há razão para torturá-la.

373
00:24:08,072 --> 00:24:10,293
Se ela pode sair,
ela pode voltar.

374
00:24:10,294 --> 00:24:13,069
Vá para o estado de alerta máximo.
Esqueça de ficar esperando o erro dela,

375
00:24:13,070 --> 00:24:13,921
faça-a cometer um.

376
00:24:13,922 --> 00:24:16,342
Você quer que nós sabotemos
outra médica do hospital,

377
00:24:16,343 --> 00:24:19,322
possivelmente, machucar um paciente,
Só para você ter TV a cabo.

378
00:24:19,323 --> 00:24:21,416
Danos sugerem danos permanentes.

379
00:24:21,417 --> 00:24:23,424
Façam-na errar e
depois consertem o erro.

380
00:24:23,556 --> 00:24:27,342
Ah, e dessa vez não digam o que farão,
antes de o fazerem.

381
00:24:29,514 --> 00:24:35,170
Então, quanto tempo deixo o linfonodo
imerso no vinho tinto?

382
00:24:35,231 --> 00:24:37,782
Deve estar pronto já.

383
00:24:40,602 --> 00:24:43,411
Tente aumentar a ampliação da câmera.

384
00:24:43,479 --> 00:24:46,659
Sabe, mandei um e-mail para uns colegas
do hospital falando sobre você.

385
00:24:46,660 --> 00:24:48,743
Você está me investigando,
e não o House?

386
00:24:48,744 --> 00:24:52,340
Sim, bem, o House é muito sincero,

387
00:24:52,341 --> 00:24:54,183
brilhante, e um idiota.

388
00:24:54,184 --> 00:24:56,720
2 de 3 boas qualidades.
Maioria clara.

389
00:24:56,721 --> 00:25:00,349
Você, por outro lado...
Tem uma contagem impecável.

390
00:25:00,508 --> 00:25:04,550
Você é responsável,
legal e humano.

391
00:25:04,551 --> 00:25:06,679
E ainda por cima você
é o melhor amigo do House.

392
00:25:06,947 --> 00:25:08,001
Espere aí...

393
00:25:08,002 --> 00:25:10,701
A faz pensar que ele é secretamente
mais legal do que aparenta?

394
00:25:10,742 --> 00:25:14,318
Faz-me pensar que você é secretamente
bem menos legal do que aparenta.

395
00:25:14,319 --> 00:25:17,624
- Você sempre insulta seus médicos?
- Não é um insulto.

396
00:25:17,625 --> 00:25:19,989
Ser legal indiscriminadamente
é muito exagerado.

397
00:25:20,767 --> 00:25:22,694
Sem dúvida ele gosta de você.

398
00:25:25,757 --> 00:25:29,729
Baseado nessa foto
você não tem câncer.

399
00:25:32,521 --> 00:25:33,726
Graças a Deus.

400
00:25:33,727 --> 00:25:36,093
Eu realmente vejo alguma
inflamação, que pode significar...

401
00:25:37,524 --> 00:25:39,646
Kate?
Você está bem?

402
00:25:39,647 --> 00:25:41,714
Meu lado esquerdo, dói.

403
00:25:43,474 --> 00:25:45,543
É a mesma dor
que tive no lado direito.

404
00:25:45,910 --> 00:25:46,994
Seu outro rim.

405
00:25:46,995 --> 00:25:50,119
Não, eu espero que seja
algo... talvez...

406
00:25:51,266 --> 00:25:53,976
Ah, não.
Eu estou ferrada.

407
00:25:59,785 --> 00:26:03,767
A má notícia é que está 0 a 2
para o departamento de rins.

408
00:26:03,928 --> 00:26:07,270
Há alguma boa notícia?
Você está em casa novamente.

409
00:26:07,770 --> 00:26:09,888
É claro. Tem TV a cabo.

410
00:26:09,936 --> 00:26:11,744
E a liberdade para trabalhar
sem calças.

411
00:26:11,745 --> 00:26:13,561
Isso são boas notícias.

412
00:26:13,639 --> 00:26:17,274
O Wilson achou sinais
de inflamação na biópsia.

413
00:26:17,399 --> 00:26:20,187
Isso mais 2 falhas de rim,
aponta para doença auto-imune.

414
00:26:20,188 --> 00:26:23,762
Provavelmente lúpus ou vasculite.
Tratamento para ambas é prednisona.

415
00:26:23,896 --> 00:26:27,154
- Comece com 100 mg.
- Auto-imune é só sua última teoria.

416
00:26:27,155 --> 00:26:29,948
Como foi o câncer antes dessa,
e uma pedra no rim, antes.

417
00:26:29,949 --> 00:26:33,494
Tome prednisona você melhorará,
essa será sua confirmação.

418
00:26:33,495 --> 00:26:35,636
Você pratica medicina como se
estivesse numa grande liquidação.

419
00:26:35,637 --> 00:26:39,447
- Desperdiçou antibióticos, Raios-X...
- Não foi um desperdício.

420
00:26:39,448 --> 00:26:42,270
- Nós descartamos...
- Um membro da tripulação tem asma.

421
00:26:42,271 --> 00:26:46,359
Se ele tiver um ataque após eu usar
a prednisona, ele morrerá.

422
00:26:46,360 --> 00:26:48,035
Há uma boa chance que ele
morra de qualquer jeito.

423
00:26:48,036 --> 00:26:49,803
Já que não haverá nenhum
médico para cuidar dele.

424
00:26:49,804 --> 00:26:53,762
Dê-me provas que é auto-imune.

425
00:26:53,905 --> 00:26:56,496
E então tomarei a prednisona.

426
00:27:01,566 --> 00:27:03,441
Deveríamos a mandar sair de lá.

427
00:27:03,553 --> 00:27:06,859
Certo, dizemos para ela seguir para
o norte até encontrar um hospital.

428
00:27:06,860 --> 00:27:09,986
Doenças auto-imune são basicamente
inflamações ficando desordenadas.

429
00:27:09,987 --> 00:27:11,901
Frio extremo pode ser usado
como tratamento,

430
00:27:11,902 --> 00:27:13,701
como por exemplo, colocar gelo
em um tornozelo torcido.

431
00:27:13,702 --> 00:27:16,748
Se ela começar a se sentir bem lá fora,
saberemos que é auto-imune.

432
00:27:16,864 --> 00:27:19,838
- Isso é a minha carteira?
- Sim, pode pegá-la de volta.

433
00:27:19,839 --> 00:27:21,234
Eu já fucei.

434
00:27:21,542 --> 00:27:23,370
Eu gostei da sua metáfora
do "gelo na torção".

435
00:27:23,371 --> 00:27:25,434
Faz parecer que
nós não a estamos matando.

436
00:27:25,435 --> 00:27:27,267
Ela só precisará ficar
lá fora por 5 minutos.

437
00:27:27,268 --> 00:27:30,481
Sem as luvas. Mamãe sempre me disse
que isso não era uma boa idéia.

438
00:27:30,624 --> 00:27:34,239
Especialmente quando no inverno faz
-57º C e tenho 2 rins parando.

439
00:27:34,240 --> 00:27:36,449
Essa é uma boa idéia.
É perfeita para você.

440
00:27:36,450 --> 00:27:38,635
Experimental, arriscada.

441
00:27:38,855 --> 00:27:40,686
O Wilson está certo.
Você se importa com...

442
00:27:40,687 --> 00:27:43,936
Você não encostou no dinheiro.
Mas pegou os recibos?

443
00:27:46,201 --> 00:27:51,062
190 dólares no Restaurante Taub.
Teve sobremesa, provavelmente um licor.

444
00:27:51,068 --> 00:27:54,418
Significa que demorou. Significa
que é no mínimo o 3º encontro.

445
00:27:54,989 --> 00:27:56,300
- Significa...
- Onde você está indo?

446
00:27:56,301 --> 00:27:58,776
Falar com pessoas que eu pago para
tentar dar idéias ligadas à medicina.

447
00:27:58,777 --> 00:28:00,653
Não há idéias.

448
00:28:00,836 --> 00:28:02,548
O teste para auto-imune
é teste de anticorpos antinuclear.

449
00:28:02,549 --> 00:28:04,925
A não ser que pingüins defequem
analisadores de imunidade, ela irá...

450
00:28:04,926 --> 00:28:08,797
Antes de haver esse teste,
as pessoas tinham doenças auto-imune.

451
00:28:08,858 --> 00:28:11,541
- Como elas sabiam?
- C3.

452
00:28:11,542 --> 00:28:13,283
- Antes disso.
- Teste celular LE.

453
00:28:13,284 --> 00:28:15,716
Mas ela não tem nenhum
vidro poroso para o teste.

454
00:28:15,717 --> 00:28:17,856
Você não precisa deles.

455
00:28:23,005 --> 00:28:26,947
Quando chacoalhar o tubo de ensaio
o clipe danificará algumas células.

456
00:28:27,099 --> 00:28:31,749
Se tiver doença auto-imune seu sistema
imune devorará as células danificadas.

457
00:28:32,077 --> 00:28:34,990
Elas ficarão grandes e gordas, então
conseguirá vê-las com um microscópio.

458
00:28:35,518 --> 00:28:38,790
- Como você está?
- Nenhuma mudança.

459
00:28:38,832 --> 00:28:42,506
Quanto tempo devo dar às células
para engordarem antes de eu checá-las?

460
00:28:42,625 --> 00:28:47,012
Algumas horas. Ou pode parar de ser
hipócrita e tomar a prednisona agora.

461
00:28:47,013 --> 00:28:49,527
Não aceitar a sua vontade
me torna uma hipócrita?

462
00:28:49,573 --> 00:28:52,278
Se seus pacientes psiquiátricos
exigissem resultados de laboratório,

463
00:28:52,540 --> 00:28:54,994
- Você nunca faria um diagnóstico.
- Então eu estou errada.

464
00:28:54,995 --> 00:28:58,259
Você dorme como um bebê. Sua vida
está descoberta como sempre sonhou.

465
00:28:58,260 --> 00:29:00,348
Todos são infelizes.

466
00:29:00,396 --> 00:29:02,512
Você não muda o fato de que
as pessoas não mudam.

467
00:29:02,513 --> 00:29:05,505
Você quer acreditar nisso porque então
estaria livre de toda responsabilidade

468
00:29:05,506 --> 00:29:07,923
- por usa infelicidade.
- Cale a boca.

469
00:29:08,713 --> 00:29:10,245
Eu já ouço demais isso do Wilson.

470
00:29:10,246 --> 00:29:12,908
E mesmo assim você continua
convivendo com ele.

471
00:29:13,739 --> 00:29:17,622
E pelo que eu ouvi,
você passou mais tempo comigo,

472
00:29:17,623 --> 00:29:19,886
do que com qualquer outro paciente.

473
00:29:22,825 --> 00:29:24,803
Desculpe por isso.

474
00:29:25,521 --> 00:29:27,833
Ligue-me quando você
tiver os resultados.

475
00:29:33,916 --> 00:29:37,587
- Como está sua paciente?
- Ela tem uma doença auto-imune.

476
00:29:37,621 --> 00:29:40,474
Fale para o Departamento Psiquiátrico
que ela está em negação.

477
00:29:42,191 --> 00:29:46,257
- Tive que demitir a Cameron.
- O quê? O que aconteceu?

478
00:29:46,258 --> 00:29:49,802
Um senhor de 65 anos veio ao PS
com uma fratura de quadril.

479
00:29:49,941 --> 00:29:53,254
A Cameron receitou Demerol.
Ele estava tomando antidepressivo.

480
00:29:53,255 --> 00:29:56,078
- Colocou-o numa crise de hipertensão.
- Ele sobreviverá?

481
00:29:56,079 --> 00:29:58,246
O Taub pegou o erro a tempo.

482
00:29:58,286 --> 00:30:01,612
Se tivesse apenas admitido o erro,
talvez eu teria apenas a suspendido.

483
00:30:01,613 --> 00:30:05,395
Ela está arrumando as coisas,
se quiser se despedir.

484
00:30:05,396 --> 00:30:08,258
Estarei numa audiência com o
Pólo Sul em alguns minutos.

485
00:30:08,696 --> 00:30:10,471
É isso?

486
00:30:10,553 --> 00:30:13,017
Não há que possa ser feito.
Ela que estragou tudo.

487
00:30:13,018 --> 00:30:15,895
Ela não tem a quem culpar
a não ser ela mesma.

488
00:30:18,271 --> 00:30:19,803
Tenho que falar com a Cameron.

489
00:30:19,804 --> 00:30:21,498
A Cuddy não a repreenderia
por um erro.

490
00:30:21,499 --> 00:30:23,495
E se o fez, ela não
viria contar a mim.

491
00:30:23,496 --> 00:30:25,949
E se o fez, não começaria com
"Como vai sua paciente?".

492
00:30:25,950 --> 00:30:27,896
- E se ela fez mesmo...
- Por que ela mentiria?

493
00:30:27,931 --> 00:30:29,689
Essa é a pergunta que
não quer calar.

494
00:30:29,700 --> 00:30:32,300
Nesse caso, ela conspirou
contra seus colegas de trabalho,

495
00:30:32,335 --> 00:30:34,900
para me mostrar que algumas coisas
são mais importantes que TV a cabo.

496
00:30:35,000 --> 00:30:36,500
E eu vou ter que mostrar a eles
que estão errados.

497
00:30:36,800 --> 00:30:39,500
Vamos, o Pólo Sul realmente
deveria estar ligando.

498
00:30:43,200 --> 00:30:46,865
O exame celular de LE deu negativo.
Não é auto-imune.

499
00:30:46,900 --> 00:30:50,000
Você está baseando isso em um
teste feito com um clipe de papel.

500
00:30:50,100 --> 00:30:51,600
Apenas tome a prednisona.

501
00:30:51,601 --> 00:30:54,600
Encontre outro diagnóstico
ou outro exame.

502
00:30:55,500 --> 00:30:57,200
Só há um jeito.

503
00:30:57,600 --> 00:31:02,100
Você pode tomar uma droga experimental
chamada... Prednisona!

504
00:31:02,700 --> 00:31:06,300
- Seus rins começarão a funcionar...
- Existe outro exame.

505
00:31:07,400 --> 00:31:12,100
Acho que o Foreman teve problemas.
Acho que ele queria dizer, era que...

506
00:31:12,135 --> 00:31:15,650
- "Não há outro jeito".
- Se você tem uma doença auto-imune,

507
00:31:15,651 --> 00:31:17,600
colocá-la exposta ao frio
deverá reduzir a dor do seu rim.

508
00:31:17,700 --> 00:31:20,900
Se eu sair lá fora,
teremos nossa resposta?

509
00:31:21,400 --> 00:31:22,900
E você sabia disso?

510
00:31:23,000 --> 00:31:25,250
Eu descartei porque se
você é gelo sólido,

511
00:31:25,251 --> 00:31:27,500
ficaria difícil de enfiar
uma agulha nos seus braços.

512
00:31:27,600 --> 00:31:29,000
Quanto tempo preciso
ficar de fora?

513
00:31:29,035 --> 00:31:32,600
- Pelo menos cinco minutos.
- 8 minutos mataria pessoas saudáveis.

514
00:31:32,700 --> 00:31:34,765
E pessoas saudáveis não
sugam oxigênio em máscaras.

515
00:31:34,800 --> 00:31:36,265
Pessoas saudáveis
conseguem fazer xixi.

516
00:31:36,300 --> 00:31:41,300
- Chamarei o Sean, para ficar comigo.
- Apenas tome a prednisona.

517
00:31:41,335 --> 00:31:44,990
Assim que eu entrar.
Se for auto-imune.

518
00:31:48,600 --> 00:31:50,600
Você está bem?

519
00:31:52,300 --> 00:31:54,400
Tenho certeza que ela está bem.

520
00:31:54,700 --> 00:31:56,400
Kate?

521
00:31:58,000 --> 00:32:00,800
Veja se alguém
tem um celular por lá.

522
00:32:16,400 --> 00:32:19,500
Levou 20 minutos para a
estação mecânica responder.

523
00:32:19,600 --> 00:32:23,600
Ela já havia entrado em coma.
Começou a prednisona, mas não melhorou.

524
00:32:23,900 --> 00:32:26,100
Significa que não é auto-imune.

525
00:32:26,900 --> 00:32:30,200
É uma boa coisa que ela está em coma,
ou teríamos que ouvir que ela ganhou.

526
00:32:30,300 --> 00:32:33,200
- E onde estamos indo?
- Encontrar os membros úteis da equipe.

527
00:32:33,300 --> 00:32:35,700
- Vai tirá-lo de uma enrascada?
- Está feliz?

528
00:32:36,000 --> 00:32:39,050
Por sua causa não poderei assistir
"Law and Order" na Coréia.

529
00:32:39,085 --> 00:32:42,100
- Por que estou aqui?
- Por que quero saber da sua namorada.

530
00:32:42,500 --> 00:32:45,100
Devo saber quem ela é ou
já teria me dito o nome dela.

531
00:32:45,200 --> 00:32:48,400
Ela não tem um nome,
é um tipo de defeito de nascença.

532
00:32:48,500 --> 00:32:50,600
Há apenas umas 12 pessoas
que ambos conhecemos.

533
00:32:50,700 --> 00:32:53,600
Não posso me lembrar do nome de
5 delas, então reduzimos para...

534
00:32:53,700 --> 00:32:57,100
- A Cuddy... sua ex-esposa...
- Sua mãe.

535
00:32:58,600 --> 00:33:00,300
Precisa fazer um teste
de função renal.

536
00:33:00,301 --> 00:33:03,900
É, se não estivesse em coma, pediríamos
para ela fazer um teste para descobrir

537
00:33:03,935 --> 00:33:07,800
porque ela está em coma.
Os resultados seriam paradoxais.

538
00:33:07,900 --> 00:33:10,900
Não pode ser a Cuddy, por que
você é correto. Não pode ser...

539
00:33:11,000 --> 00:33:14,700
- Podemos falar sobre o teste?
- Muito complicado.

540
00:33:17,600 --> 00:33:20,190
A não ser que ele esteja com sede.

541
00:33:21,900 --> 00:33:25,000
- Beber a urina dela?
- Se tiver um gosto forte,

542
00:33:25,100 --> 00:33:27,100
significa que o problema é nos rins.

543
00:33:27,101 --> 00:33:29,200
Gosto aguado significa
que é no cérebro dela.

544
00:33:31,200 --> 00:33:33,200
- E então poderão curar isso?
- Vamos dizer que sim.

545
00:33:35,600 --> 00:33:38,800
- Como tiro a urina dela?
- Pegue um cateter rígido e insira...

546
00:33:38,900 --> 00:33:42,900
Essas são suas únicas perguntas?
Nada de "isso é seguro"?

547
00:33:43,000 --> 00:33:48,190
Ou, "há outra maneira"?
Ou, "vocês estão loucos"?

548
00:33:48,400 --> 00:33:51,500
- Não me pediria se...
- Espere um pouco.

549
00:33:51,700 --> 00:33:54,100
Você está apaixonado por ela.

550
00:33:54,200 --> 00:33:57,400
Isso explica o porquê está tão ávido
por deixá-la nua e tomar um gole.

551
00:33:57,500 --> 00:33:59,600
Por que a maioria dos caras
gostam de fazer o contrário.

552
00:33:59,700 --> 00:34:02,500
Por que se importa em
como me sinto sobre ela?

553
00:34:02,900 --> 00:34:08,100
Por que agora sei que farei com que
faça qualquer coisa para salvá-la.

554
00:34:09,600 --> 00:34:12,100
Diga a ele como dar um tapa no barril.

555
00:34:15,600 --> 00:34:17,900
Vocês fizeram a Cameron
ser despedida.

556
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
- A Cuddy não deveria descobrir.
- Não brinca!

557
00:34:21,600 --> 00:34:24,000
Consigam-me a TV a cabo.
O quão difícil isso pode ser?

558
00:34:24,001 --> 00:34:26,950
Custou o emprego de uma mulher.
Há apenas uma coisa que podem falar,

559
00:34:26,985 --> 00:34:29,900
- que me impedirá de despedí-los.
- A Cameron não foi despedida.

560
00:34:30,000 --> 00:34:32,100
Errado.

561
00:34:33,400 --> 00:34:35,200
- Você sabe?
- Ainda estamos despedidos?

562
00:34:35,300 --> 00:34:38,100
Isso deveria ser uma dica
para o que deveriam dizer.

563
00:34:38,200 --> 00:34:40,000
- Sentimos muito.
- Errado.

564
00:34:40,200 --> 00:34:43,600
- Eu te amo.
- Errado.

565
00:34:43,700 --> 00:34:44,900
Isso é um jogo?

566
00:34:44,901 --> 00:34:47,600
Primeiro temos que acabar com uma
colega e agora temos que adivinhar

567
00:34:47,700 --> 00:34:50,800
o que quer que falemos?
Isso é insano. Não vou jogar.

568
00:34:51,600 --> 00:34:53,800
Certo.

569
00:34:54,200 --> 00:34:58,600
Deveria ter dito isso 2 dias atrás.
Não façam jogos comigo.

570
00:34:58,601 --> 00:35:02,400
Número 1, vocês perderão.
Ainda não estão prontos.

571
00:35:02,401 --> 00:35:05,400
Número 2, o jogo força vocês
a pararem de fazer jogos.

572
00:35:05,500 --> 00:35:07,800
Preciso que me enfrentem.
Que me desafiem.

573
00:35:07,801 --> 00:35:11,000
Preciso que parem de se preocupar
em serem demitidos.

574
00:35:11,200 --> 00:35:14,300
- Vão pagar pela minha TV a cabo.
- Não!

575
00:35:15,600 --> 00:35:20,000
Não quis dizer nisso.
Sério, preciso da TV.

576
00:35:29,700 --> 00:35:31,900
Leite, leite, limonada.

577
00:35:34,400 --> 00:35:37,065
O gosto é aguado.

578
00:35:37,100 --> 00:35:38,700
Isso são más notícias.

579
00:35:39,100 --> 00:35:43,400
Há um aumento de pressão intracraniana,
ou algo errado com o hipotálamo dela.

580
00:35:43,401 --> 00:35:47,400
- Como descobrimos qual é?
- Nós não faremos nada.

581
00:35:49,100 --> 00:35:51,800
Você abrirá um buraco
no crânio dela.

582
00:35:52,900 --> 00:35:57,200
Se ela recuperar a consciência,
é aumento de pressão intracraniana.

583
00:35:58,400 --> 00:36:01,300
- E se for a outra coisa?
- Ela morrerá.

584
00:36:01,600 --> 00:36:04,400
Mas se for o hipotálamo,
ela está morta de qualquer jeito.

585
00:36:05,100 --> 00:36:09,000
Se o problema for a pressão no
cérebro dela, e eu consertar isso,

586
00:36:09,100 --> 00:36:12,500
- ela melhorará?
- Não, mas nos dará mais tempo

587
00:36:12,600 --> 00:36:14,550
para descobrir o que está errado.

588
00:36:14,600 --> 00:36:17,400
Tenho que chamar outra pessoa.
Não posso fazer isso.

589
00:36:18,900 --> 00:36:21,600
Você a ama, certo?

590
00:36:21,700 --> 00:36:26,100
- Faria qualquer coisa para salvá-la.
- Não isso. Não posso fazer isso.

591
00:36:26,135 --> 00:36:29,800
Se ela morrer por algo
que eu fiz, então eu...

592
00:36:29,900 --> 00:36:33,300
Escute, escute.
Não deixarei que a machuque.

593
00:36:33,400 --> 00:36:35,900
Certo?
Agora, por favor...

594
00:36:36,900 --> 00:36:39,000
É a única chance dela.

595
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Tudo bem.

596
00:36:53,800 --> 00:36:55,800
Bem, isso é fácil.

597
00:36:58,300 --> 00:37:03,200
Certo, eu a estabilizei.
E a broca está esterilizada.

598
00:37:04,000 --> 00:37:07,100
Coloque a broca contra a parte
superior esquerda da testa dela.

599
00:37:07,200 --> 00:37:09,300
Cerca de 2,5 cm acima
da têmpora dela.

600
00:37:25,900 --> 00:37:27,800
Não está furando.

601
00:37:27,900 --> 00:37:29,900
Osso é mais duro que madeira.
Deixe-a entrar.

602
00:37:30,000 --> 00:37:31,700
O crânio não tem nem
um centímetro de espessura.

603
00:37:31,800 --> 00:37:34,500
Assim que estiver no meio
do caminho a furadeira logo romperá.

604
00:37:34,600 --> 00:37:37,400
Se ela sair do outro lado,
você foi fundo demais.

605
00:37:40,600 --> 00:37:43,300
- Certo, e agora? E agora?
- Tem que deixar o fluido sair.

606
00:37:57,000 --> 00:37:59,400
Ela está acordando.
Ela está acordando.

607
00:38:08,500 --> 00:38:12,800
Sean?
O que está acontecendo?

608
00:38:16,300 --> 00:38:18,400
A médica do Pólo Sul saiu do coma.

609
00:38:18,600 --> 00:38:23,400
E temos um novo sintoma,
aumento da pressão intracraniana.

610
00:38:23,900 --> 00:38:27,300
- Por que estamos aqui fora?
- Aquele é o quarto do paciente.

611
00:38:27,600 --> 00:38:31,300
Pressão intracraniana mais problemas
renais mais falha pulmonar é igual a?

612
00:38:31,400 --> 00:38:33,700
O suspeito mais provável é
um câncer criando coágulos.

613
00:38:33,800 --> 00:38:36,400
- Já descartamos o câncer.
- Mas não os coágulos.

614
00:38:36,600 --> 00:38:39,700
- O que causa coágulos sangüíneos?
- Endocardite Infecciosa.

615
00:38:39,800 --> 00:38:40,800
Não sem febre.

616
00:38:40,900 --> 00:38:42,900
Trombose de veia profunda
mais cardiopatia congênita.

617
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Cardiopatia congênita teria sido
encontrada no exame ao ir ao Pólo Sul.

618
00:38:46,100 --> 00:38:49,600
E se os coágulos não forem coágulos?
Arterioesclerose

619
00:38:49,700 --> 00:38:51,800
Placas de gordura crescendo
nas paredes das artérias,

620
00:38:51,900 --> 00:38:53,700
pedaços começam a se soltar,
bloqueando o fluxo sangüíneo.

621
00:38:53,800 --> 00:38:56,700
- Explica tudo.
- Ela tem zero fator de risco.

622
00:38:56,735 --> 00:38:58,800
Esqueça a gordura,
pense nos coágulos.

623
00:38:59,000 --> 00:39:00,900
Não.

624
00:39:02,000 --> 00:39:04,600
- Está ficando contra mim?
- Talvez.

625
00:39:04,800 --> 00:39:07,400
Só para esclarecer.
Deve fazer isso quando está certo.

626
00:39:07,500 --> 00:39:09,900
Desculpe pela confusão.
Como um coágulo...

627
00:39:10,000 --> 00:39:12,400
Pode ser um tipo diferente
de gordura, embolia gordurosa.

628
00:39:13,200 --> 00:39:17,400
É uma combinação perfeita.
Exceto que é completamente impossível!

629
00:39:17,900 --> 00:39:20,400
Embolia gordurosa requer
um osso quebrado não curado.

630
00:39:20,401 --> 00:39:23,400
Entre os Raios-X e os exames,
eu a vi inteira...

631
00:39:31,800 --> 00:39:34,400
Viu, é disso que eu falava.

632
00:39:36,400 --> 00:39:38,400
Tire as meias dela.

633
00:39:38,700 --> 00:39:42,400
- Eu posso, eu posso fazer isso.
- Não, eu faço.

634
00:39:52,700 --> 00:39:54,900
Seu dedão está quebrado.

635
00:39:55,600 --> 00:39:57,100
Oh, meu Deus.

636
00:39:57,200 --> 00:40:00,500
Partes da medula óssea estão vazando
para sua corrente sangüínea.

637
00:40:00,600 --> 00:40:02,500
A embolia gordurosa
tem causado o entupimento

638
00:40:02,600 --> 00:40:06,500
- de seus rins, pulmão e cérebro.
- Nem estava doendo.

639
00:40:06,600 --> 00:40:08,300
O frio adormece tudo.

640
00:40:08,500 --> 00:40:11,000
Faz um excelente trabalho
nas extremidades.

641
00:40:11,100 --> 00:40:14,400
Você precisa fechar o rompimento
para parar o vazamento da medula.

642
00:40:14,500 --> 00:40:16,500
Isso você sentirá.

643
00:40:17,300 --> 00:40:19,100
Você fará isso?

644
00:40:19,200 --> 00:40:22,400
Ele perfurou um buraco em seu crânio,
após beber seu xixi.

645
00:40:22,500 --> 00:40:23,900
Acho que ele está apto a isso.

646
00:40:23,901 --> 00:40:25,700
Pegue a ponta do dedão dela
com sua mão direita.

647
00:40:25,800 --> 00:40:27,500
Segure a ruptura com a outra.

648
00:40:27,600 --> 00:40:29,400
Conte até três, e puxe firme.

649
00:40:30,800 --> 00:40:33,500
Um... dois... três.

650
00:40:42,800 --> 00:40:45,900
Agora engesse seu dedão.
Você ficará bem.

651
00:40:50,900 --> 00:40:52,900
Obrigada, House.

652
00:40:53,800 --> 00:40:55,465
Não agradeça a mim.

653
00:40:55,500 --> 00:40:58,000
Foi ele que salvou sua vida.

654
00:41:24,900 --> 00:41:26,900
Ele gosta dela.

655
00:41:35,000 --> 00:41:38,900
Uma garrafa de Bordeaux,
e uma água com gás.

656
00:41:44,200 --> 00:41:48,100
Bem, você não a buscou. O que significa
que ela também está vindo trabalho.

657
00:41:48,200 --> 00:41:50,000
O que significa que está confortável
o bastante para que eu a encontre.

658
00:41:50,100 --> 00:41:52,100
Droga. Pensei que tinha
te tapeado quando andei de volta

659
00:41:52,200 --> 00:41:53,800
nas minhas próprias pegadas na neve.

660
00:41:53,900 --> 00:41:56,800
Acho que isso limita
a três possibilidades.

661
00:41:56,900 --> 00:41:58,900
Melhor ir embora, porque se a ver,
será uma decepção.

662
00:41:59,000 --> 00:42:01,500
- Não é uma de suas ex-esposas.
- Por que elas me odeiam.

663
00:42:01,600 --> 00:42:03,700
Elas não odeiam.
Deveriam, mas não odeiam.

664
00:42:03,800 --> 00:42:07,500
Eu liguei para elas.
Alguém nova, mas que eu conheço.

665
00:42:07,600 --> 00:42:10,450
- Já considerou ser feliz por mim?
- Brevemente.

666
00:42:10,600 --> 00:42:13,800
Você pediu o vinho antes
que ela chegasse aqui.

667
00:42:14,200 --> 00:42:17,300
Garotas são boas, House.
E sabe disso.

668
00:42:17,400 --> 00:42:20,300
Solucionou seu caso por que
se importava com aquela garota.

669
00:42:20,400 --> 00:42:23,700
Está demonstrando a ilusão
de confiança máscula.

670
00:42:23,800 --> 00:42:25,700
O que significa que não está
perto de "fechar o negócio" ainda.

671
00:42:25,800 --> 00:42:28,000
"Já fechei o negócio".
Eu apenas gosto dela.

672
00:42:28,200 --> 00:42:29,000
Apesar?

673
00:42:29,200 --> 00:42:31,600
Você sabia que sua paciente
odiava ter os pés frios

674
00:42:31,700 --> 00:42:35,400
porque fez um "check-up",
porque gostava dela...

675
00:42:35,500 --> 00:42:39,100
Sua teoria é que me importo,
porque a deixei ficar de meias?

676
00:42:39,600 --> 00:42:42,200
Se isso é o amor, então
não tenho nada a ver com isso.

677
00:42:42,300 --> 00:42:45,100
Começa ao esquentar os pés,
mas deixa as outras coisas...

678
00:42:45,200 --> 00:42:47,000
Sua mãe e eu explicaremos
tudo quando for mais velho.

679
00:42:47,100 --> 00:42:50,400
Se eu a tivesse feito tirar as meias,
como deveria, teria visto o dedão,

680
00:42:50,500 --> 00:42:53,200
- e teria resolvido o caso dias atrás.
- Mas você não se importa com ela.

681
00:42:53,300 --> 00:42:57,400
É claro que não.
O House não se importa com ninguém.

682
00:43:00,000 --> 00:43:00,900
Oi.

683
00:43:01,600 --> 00:43:03,700
Desculpe, estou atrasada.

684
00:43:04,800 --> 00:43:07,000
A vadia cruel?

685
00:43:07,300 --> 00:43:09,400
Eu a chamo de Amber.

686
00:43:09,500 --> 00:43:11,900
Ela estava em sua lista?

687
00:43:15,500 --> 00:43:20,500
Ajustes de Sincronia: Coringa

