1
00:00:11,965 --> 00:00:13,799
Rastros de máquinas.

2
00:00:13,833 --> 00:00:15,525
O arsenal pode ser
uma armadilha.

3
00:00:16,503 --> 00:00:18,303
É bom que essas armas
valham a pena.

4
00:00:18,338 --> 00:00:21,440
Por volta de 6h.
Foi quando a chuva parou.

5
00:00:21,474 --> 00:00:23,375
Esses estão vazios.

6
00:00:30,750 --> 00:00:34,186
- Certo, quem pegou a bola?
- Aqui.

7
00:00:36,756 --> 00:00:38,753
Acha que pode ir longe,
velho?

8
00:00:40,660 --> 00:00:43,896
5 milhões que não chega
nos degraus da frente.

9
00:00:45,865 --> 00:00:48,467
Se for por um chiclete,
apostado.

10
00:00:48,801 --> 00:00:50,814
Certo, cara, pronto?
Pronto para isso?

11
00:01:14,173 --> 00:01:15,611
Nemo, volte!

12
00:01:31,444 --> 00:01:33,325
Vai, vai, vai!

13
00:01:39,385 --> 00:01:41,252
<b>UNITED e SubsHeaven
Apresentam</b>

14
00:01:41,324 --> 00:01:44,273
<b>FALLING SKIES S01E02
The Armory</b>

15
00:01:44,312 --> 00:01:46,312
<b>Legenda:
NaNNa | paulostriker | Zac</b>

16
00:01:46,313 --> 00:01:48,744
<b>Legenda:
Dehast | guitdw | daewolz | Lola</b>

17
00:01:48,745 --> 00:01:51,044
<b>Legenda:
Hirschen | RubyTuesday | Luques</b>

18
00:01:51,045 --> 00:01:53,228
<b>Legenda:
valfadinha | celsojp |.:FGMsp:.</b>

19
00:02:07,720 --> 00:02:09,488
Matty...

20
00:02:11,691 --> 00:02:13,892
Hora de levantar.

21
00:02:18,731 --> 00:02:21,357
Se o vir, te aviso.
Desculpe.

22
00:02:25,172 --> 00:02:26,617
O que foi isso?

23
00:02:26,740 --> 00:02:29,708
Dizem que viram crianças
antes de chegarmos na loja.

24
00:02:29,742 --> 00:02:31,509
Querem saber se vi
a criança deles.

25
00:02:35,115 --> 00:02:37,706
Poxa!
Aveia de novo?

26
00:02:37,707 --> 00:02:40,065
Se passarmos no Denny's.
Talvez consiga uns restos.

27
00:02:40,068 --> 00:02:41,418
Não enche.

28
00:02:41,455 --> 00:02:43,521
Não é uma pessoa matutina,
não é, Matthew?

29
00:02:43,721 --> 00:02:47,062
Vá para fila. Logo o alcanço.
Preciso reportar.

30
00:02:47,072 --> 00:02:49,870
- Vai procurar o Ben hoje?
- Pretendo.

31
00:02:51,059 --> 00:02:52,732
Achei algumas varetas
no porão.

32
00:02:52,733 --> 00:02:54,512
Quer brincar
de pega-vareta depois?

33
00:02:54,801 --> 00:02:56,151
Depois da escola?

34
00:03:00,240 --> 00:03:02,374
Sem sinal
de saltadores,

35
00:03:02,408 --> 00:03:04,328
mas onde quer que tenha
uma máquina...

36
00:03:05,145 --> 00:03:06,767
- Armas lá dentro?
- Não entrei.

37
00:03:06,768 --> 00:03:09,760
Não achei que valesse tentar
e atrair saltadores.

38
00:03:09,761 --> 00:03:11,516
Precisa ser discreto.

39
00:03:11,517 --> 00:03:13,708
Tivemos uma pequena ruptura
de disciplina.

40
00:03:13,808 --> 00:03:15,173
Trocamos tiros.

41
00:03:15,973 --> 00:03:18,450
- Quem?
- Jimmy.

44
00:03:28,528 --> 00:03:30,570
Não, nosso acordo
era procurarmos por Ben

45
00:03:30,572 --> 00:03:33,043
- depois de sondar o arsenal.
- O que você não fez.

46
00:03:33,740 --> 00:03:36,775
Está certo.
Assim como as mercearias

47
00:03:36,809 --> 00:03:38,510
e as farmácias
que vimos.

48
00:03:38,511 --> 00:03:40,773
Devem estar vazias,
e com saltadores vigiando.

49
00:03:40,774 --> 00:03:42,533
Deve estar certo,
mas devemos saber.

50
00:03:42,534 --> 00:03:43,884
Não é isso
que conversamos.

51
00:03:43,885 --> 00:03:45,563
Algum lugar melhor
para acamparmos?

52
00:03:45,564 --> 00:03:46,914
Fiz o perímetro da prefeitura.

53
00:03:47,032 --> 00:03:48,736
Muitas janelas,
prédios em volta.

54
00:03:48,785 --> 00:03:51,194
Vi uma fábrica nos limites
da cidade que pode funcionar.

55
00:03:51,195 --> 00:03:53,692
Acho que não viu
nenhuma criança dominada.

56
00:03:53,826 --> 00:03:55,176
Você sabe
o quanto quero.

57
00:03:55,495 --> 00:03:57,734
Certo, vamos.
Mostre no mapa.

58
00:03:58,865 --> 00:04:00,289
Capitão Weaver.

59
00:04:00,767 --> 00:04:02,168
Dra. Glass.

60
00:04:02,302 --> 00:04:03,669
Não pude evitar,
mas notei

61
00:04:03,670 --> 00:04:05,133
que seu pessoal dorme
em casas

62
00:04:05,134 --> 00:04:06,938
enquanto o resto de nós,
em barracas.

63
00:04:06,973 --> 00:04:09,875
Meus guerreiros precisam ter
o melhor descanso que podem,

64
00:04:09,909 --> 00:04:12,933
e temos que tirar os civis
rapidamente em caso de ataque.

65
00:04:12,934 --> 00:04:14,935
E não é possível
com todos nas casas.

66
00:04:14,936 --> 00:04:16,783
Bem, talvez
se pegarmos algumas casas

67
00:04:16,784 --> 00:04:20,118
- e fizermos um rodízio.
- E você é a líder agora?

68
00:04:20,952 --> 00:04:22,561
Não há líderes.

69
00:04:23,256 --> 00:04:25,052
Sou médica,
e médicos ouvem coisas.

70
00:04:25,258 --> 00:04:27,843
Bem, doutora,
diga a seus pacientes

71
00:04:27,844 --> 00:04:29,863
que se estão insatisfeitos,
que podem ir.

72
00:04:29,864 --> 00:04:31,673
Se querem proteção
dos meus soldados,

73
00:04:31,674 --> 00:04:34,007
podem parar de chorar
e agradecer a aveia.

74
00:04:35,835 --> 00:04:37,936
Eles não só comem.

75
00:04:37,971 --> 00:04:40,439
E sabem que é o que os soldados
dizem, às vezes...

76
00:04:40,440 --> 00:04:41,790
Que são comedores.

77
00:04:41,842 --> 00:04:43,642
Eles contribuem
na luta.

78
00:04:43,676 --> 00:04:47,479
Eles cozinham. Costuram.
Reviram entulho.

79
00:04:47,513 --> 00:04:50,916
Dra. Glass,
daqui alguns anos,

80
00:04:50,917 --> 00:04:52,783
quando os saltadores
forem aniquilados

81
00:04:52,785 --> 00:04:56,355
e mandados de volta
para o planeta horroroso

82
00:04:56,389 --> 00:04:57,823
que chamam de casa,

83
00:04:57,824 --> 00:05:01,626
as preocupações dos civis
serão anotadas.

84
00:05:01,661 --> 00:05:04,363
Até lá,
não temos tempo para isso.

85
00:05:08,268 --> 00:05:10,248
Meu Deus.

86
00:05:13,906 --> 00:05:16,742
Não vim aqui
para discutir.

87
00:05:19,145 --> 00:05:20,684
O Tio Scott quer falar
com você.

88
00:05:20,685 --> 00:05:23,249
Ele tem ideias sobre
os aliens que podem ser úteis.

89
00:05:23,283 --> 00:05:25,952
Ficarei feliz em falar com ele
depois que comer.

90
00:05:30,757 --> 00:05:33,341
O que não daria
por um ovo...

91
00:05:34,160 --> 00:05:37,830
Bacon...
batatas douradas.

92
00:05:38,264 --> 00:05:39,614
Branca ou de trigo?

93
00:05:40,600 --> 00:05:42,860
Bolinho,
amassadinho,

94
00:05:42,861 --> 00:05:45,070
com manteiga o suficiente
para fazer

95
00:05:45,104 --> 00:05:47,906
uma doutora como você
se preocupar com meu coração.

96
00:05:50,276 --> 00:05:52,194
Você nunca deu
sua opinião.

97
00:05:52,645 --> 00:05:56,084
- Em quê?
- Nos direitos dos civis.

98
00:05:56,749 --> 00:05:59,952
Nunca estive em Acton antes.
É uma cidade bacana.

99
00:06:02,055 --> 00:06:04,856
Civis contra o exército.
é uma questão histórica.

100
00:06:04,891 --> 00:06:07,472
De que lado você está?

101
00:06:09,062 --> 00:06:12,001
Acho que os civis são
um risco e um obstáculo.

102
00:06:15,001 --> 00:06:16,904
Também penso
que são a maior motivação

103
00:06:16,905 --> 00:06:18,703
que temos para lutar.

104
00:06:19,972 --> 00:06:22,841
<i>- Não!
- Por aqui!</i>

105
00:06:22,875 --> 00:06:26,278
<i>- Chuta!
- Chuta! Isso!</i>

106
00:06:26,312 --> 00:06:27,946
<i>Vamos!
Vamos, pessoal!</i>

107
00:06:29,615 --> 00:06:30,965
<i>Aqui está.</i>

108
00:06:32,552 --> 00:06:35,205
- Biologia.
- Biologia.

109
00:06:35,206 --> 00:06:37,956
Biologia, biologia...

110
00:06:37,991 --> 00:06:41,526
Vem do grego,
"estudo da vida".

111
00:06:41,561 --> 00:06:44,429
Isso é no dicionário.
Mas sabem o que é para mim?

112
00:06:44,464 --> 00:06:49,668
Para mim, é o estudo
do mais sagrado dom

113
00:06:49,702 --> 00:06:51,903
que nos foi concedido.

114
00:06:52,605 --> 00:06:58,376
É o estudo do milagre,
da beleza e do mistério

115
00:06:58,411 --> 00:07:01,913
da própria vida,
e para estudar isso é...

116
00:07:01,948 --> 00:07:03,815
É aprender humildade

117
00:07:03,850 --> 00:07:08,553
e responsabilidade
e gratidão, certo?

118
00:07:09,128 --> 00:07:11,122
Sim, Matt?

119
00:07:11,157 --> 00:07:13,258
Não somos gratos
pelos saltadores.

120
00:07:13,292 --> 00:07:17,462
Não. Não somos gratos
pelos saltadores, certo?

121
00:07:17,497 --> 00:07:21,203
E nem somos gratos
por parasitas e câncer.

122
00:07:21,204 --> 00:07:23,735
Mas eles fazem
parte da vida,

123
00:07:23,769 --> 00:07:26,438
e somos gratos pela chance
de os estudarmos, certo?

124
00:07:26,472 --> 00:07:28,048
E, quem sabe,
por os estudarmos,

125
00:07:28,049 --> 00:07:32,878
poderemos descobrir como acabar
com eles, certo?

126
00:07:32,912 --> 00:07:35,514
Certo?
Isso mesmo.

127
00:07:37,417 --> 00:07:39,851
Tive uma turma de...
crianças mais velhas,

128
00:07:39,886 --> 00:07:42,354
e debatemos
sobre aliens.

129
00:07:42,388 --> 00:07:46,291
E eles vieram a discutir, essas
coisas das quais falamos...

130
00:07:46,302 --> 00:07:49,874
Que os saltadores devem vir de
um planeta similar ao nosso...

131
00:07:50,296 --> 00:07:52,497
E que tem uma tolerância
maior a temperatura.

132
00:07:52,498 --> 00:07:55,000
Enfim, essa garota disse
algo que me fez pensar.

133
00:07:55,035 --> 00:07:57,602
Ela disse que sempre
que sonhamos com robôs,

134
00:07:57,637 --> 00:08:01,072
os imaginamos algo
basicamente como nós...

135
00:08:01,107 --> 00:08:03,108
A cabeça,
dois braços, duas pernas.

136
00:08:03,143 --> 00:08:05,754
Mas os saltadores
têm seis pernas.

137
00:08:06,594 --> 00:08:09,196
E ainda, seus robôs,
suas máquinas, são bípedes.

138
00:08:09,197 --> 00:08:12,150
Então, por que não construir
os robôs se parecendo com eles?

139
00:08:12,485 --> 00:08:15,354
Há chances que eles estudaram
a Terra por algum tempo.

140
00:08:16,589 --> 00:08:18,523
Talvez fizeram
as máquinas assim

141
00:08:18,558 --> 00:08:21,259
para um impacto psicológico
ainda maior em nós.

142
00:08:21,294 --> 00:08:23,261
Talvez?

143
00:08:23,296 --> 00:08:24,763
Ei, Hal.

144
00:08:24,898 --> 00:08:26,965
As crianças dominadas
que viu outro dia...

145
00:08:26,966 --> 00:08:29,311
- Iam para o oeste?
- Sim, mas podem ter mudado

146
00:08:29,312 --> 00:08:30,725
a direção depois que as vi.

147
00:08:30,736 --> 00:08:34,673
Você nunca perguntou
se vi seu filho.

148
00:08:35,207 --> 00:08:36,894
Imaginei que me diria
se tivesse.

149
00:08:36,898 --> 00:08:38,710
Depois que vi Ben,
eu só...

150
00:08:38,711 --> 00:08:40,061
Não vi mais nada.

151
00:08:40,112 --> 00:08:41,913
Vamos essa noite,
procurar por ele.

152
00:08:41,948 --> 00:08:43,848
Quando for,
gostaria de ir também.

153
00:08:43,883 --> 00:08:45,383
Certo.

154
00:08:46,419 --> 00:08:48,954
- Precisa de ajuda?
- Eu consigo, mas obrigado.

155
00:08:48,955 --> 00:08:51,656
- Pode pegar o meu.
- Tá bem.

156
00:08:51,691 --> 00:08:53,291
- Ela está brincando.
- Estou?

157
00:08:53,326 --> 00:08:56,861
- Está. Não é?
- Tudo bem.

158
00:08:58,698 --> 00:09:01,934
Te vi entrar
no posto de sentinelas.

159
00:09:02,135 --> 00:09:05,203
- Você parecia cansado.
- O que estava fazendo lá?

160
00:09:05,204 --> 00:09:07,411
Estava na igreja na esquina,
rezando.

161
00:09:07,412 --> 00:09:10,709
É episcopal, não é católica,
mas é parecida.

162
00:09:10,710 --> 00:09:12,723
Me pergunto
se os Saltadores têm um Deus.

163
00:09:13,896 --> 00:09:16,381
Sei que muitos
perderam a fé,

164
00:09:16,382 --> 00:09:18,483
mas a minha está
mais forte do que nunca.

165
00:09:18,485 --> 00:09:19,835
Bom para você.

166
00:09:19,836 --> 00:09:21,820
Da próxima vez
que se ajoelhar e rezar,

167
00:09:21,821 --> 00:09:23,923
veja se o cara lá de cima
consegue para nós

168
00:09:23,924 --> 00:09:26,157
um avião bombardeiro
com armas nucleares?

169
00:09:26,158 --> 00:09:28,693
Não rezo para Deus
me dar coisas.

170
00:09:29,289 --> 00:09:32,697
- Não acho que funciona assim.
- Então, reza para quê?

171
00:09:32,732 --> 00:09:36,371
Peço a Deus para me mostrar
o que eu poderia fazer por Ele.

172
00:09:46,812 --> 00:09:49,047
Fico pensando quem ela era...

173
00:09:49,248 --> 00:09:51,201
A garota que morava aqui.

174
00:09:52,304 --> 00:09:54,475
Talvez ela ainda
esteja viva.

175
00:10:01,794 --> 00:10:03,624
Ela gostava de Harry Potter.

176
00:10:04,463 --> 00:10:06,767
Meu pai lia para mim.

177
00:10:07,266 --> 00:10:09,554
Eu sempre adormecia.

178
00:10:10,870 --> 00:10:14,289
- Ele leu todos para o Ben.
- Sorte do Ben.

179
00:10:16,307 --> 00:10:18,343
Talvez a Lourdes
possa ler para você.

180
00:10:19,326 --> 00:10:20,676
Ela só está sendo gentil.

181
00:10:20,677 --> 00:10:22,514
Ela só quer tirar
suas roupas.

182
00:10:22,515 --> 00:10:24,249
- Karen!
- Não se faça de bobo.

183
00:10:24,250 --> 00:10:26,433
Estou certa
que você tinha muita experiência

184
00:10:26,434 --> 00:10:28,487
com as admiradoras
na escola.

185
00:10:28,488 --> 00:10:29,888
Eu jogava lacrosse.

186
00:10:29,889 --> 00:10:32,236
Os jogadores de futebol
é que tinham fãs.

187
00:10:34,162 --> 00:10:36,439
Sabe que não há
nenhuma competição, não é?

188
00:10:38,620 --> 00:10:40,865
Mudança de planos.
Caramba!

189
00:10:41,120 --> 00:10:42,470
Arrumem um quarto.

190
00:10:42,471 --> 00:10:44,369
Arrumamos um.
Você poderia bater?

191
00:10:45,648 --> 00:10:47,003
Só queria
que você soubesse

192
00:10:47,004 --> 00:10:48,840
que esta vamos
ao arsenal à noite.

193
00:10:49,808 --> 00:10:51,209
Íamos procurar o Ben.

194
00:10:51,243 --> 00:10:54,813
Weaver quer ter certeza
que não tem armas lá.

195
00:10:54,814 --> 00:10:56,948
Não tem nenhuma.
Estão usando como isca.

196
00:10:57,784 --> 00:10:59,875
Iremos ter certeza.

197
00:11:00,519 --> 00:11:02,292
Pegaremos o Ben
amanhã à noite.

198
00:11:03,155 --> 00:11:04,656
Irei com vocês.

199
00:11:04,657 --> 00:11:07,392
<i>- Eu também!
- Conte comigo!</i>

200
00:11:08,131 --> 00:11:09,773
Paredes finas.

201
00:11:10,429 --> 00:11:12,712
Acho que ouvem tudo.

202
00:11:24,243 --> 00:11:25,956
Vamos encontrá-lo.

203
00:11:27,416 --> 00:11:28,766
É.

204
00:11:34,487 --> 00:11:35,837
Certo.

205
00:11:35,838 --> 00:11:38,405
Jimmy, venha aqui.

206
00:11:40,359 --> 00:11:42,120
Você não vai nessa, certo?

207
00:11:43,356 --> 00:11:44,796
Por que eu fiz besteira?

208
00:11:44,797 --> 00:11:47,599
Tom precisa de alguém maior
caso eles encontrem armas.

209
00:11:47,600 --> 00:11:49,100
- E será eu.
- Certo?

210
00:11:49,923 --> 00:11:51,788
Ótimo.
Vá descansar.

211
00:11:51,823 --> 00:11:53,638
- Muito bem.
- Estamos prontos?

212
00:12:01,484 --> 00:12:03,524
Você é um bom soldado, Jimmy.

213
00:12:40,052 --> 00:12:41,402
Apaguem as luzes!

214
00:12:42,163 --> 00:12:44,208
Mas que diabo?
É um Saltador?

215
00:12:50,007 --> 00:12:52,253
Não vai morrer.
Não vai morrer, ouviu?

216
00:12:54,879 --> 00:12:57,001
Johnny, cara,
fui atingido, amigo.

217
00:12:57,002 --> 00:12:59,170
- Fui atingido, parceiro.
- O que aconteceu?

218
00:12:59,171 --> 00:13:00,993
O que acha?
Fui atingido!

219
00:13:00,994 --> 00:13:03,148
- Porque você atirou antes!
- Não, não atirei.

220
00:13:03,149 --> 00:13:05,476
Cale a boca!
Devemos fazer isso em silêncio.

221
00:13:05,477 --> 00:13:08,446
- Eu estava quieto!
- Cale a boca por um segundo!

222
00:13:09,368 --> 00:13:11,776
Não tem como o robô
não ter ouvido os tiros.

223
00:13:11,777 --> 00:13:13,127
O que você quer?

224
00:13:14,529 --> 00:13:18,816
Você...
E as suas armas.

225
00:13:20,164 --> 00:13:22,298
Escuta.
Ouviu isso?

226
00:13:22,768 --> 00:13:26,331
Se você começar a atirar,
o robô entra.

227
00:13:26,995 --> 00:13:28,666
Se não fizer
o que dissemos,

228
00:13:28,701 --> 00:13:31,703
atiraremos em vocês
sem hesitar.

229
00:13:32,061 --> 00:13:33,571
Então, vocês têm escolha.

230
00:13:33,949 --> 00:13:36,975
Abaixem suas armas
e venham conosco.

231
00:13:38,988 --> 00:13:40,700
Por que não
coloca uma luz em você?

232
00:13:40,701 --> 00:13:42,080
Deixe-me ver
com quem falo.

233
00:13:42,081 --> 00:13:45,316
Em vez disso,
por que não ilumino estes dois?

234
00:13:49,655 --> 00:13:53,157
Abaixem suas armas agora,

235
00:13:53,899 --> 00:13:55,860
ou estes dois
serão empalados.

236
00:13:58,430 --> 00:14:01,385
Whitney, Cueball,
peguem o Billy. Vamos.

237
00:14:08,225 --> 00:14:10,048
Vão! Vão! Vão!

238
00:14:19,947 --> 00:14:23,028
Relaxem, vamos pegar o túnel
para a nossa base.

239
00:14:26,222 --> 00:14:27,657
Cuidado com
a minha perna!

240
00:14:41,605 --> 00:14:42,955
Devagar!

241
00:14:51,716 --> 00:14:54,651
Tire isso!
Vai, cara, tire isso!

242
00:14:55,252 --> 00:14:57,253
Você vai me injetar?
Vai, parceiro.

243
00:14:57,254 --> 00:14:59,489
- Já vai, Billy.
- Anda, anda!

244
00:14:59,523 --> 00:15:00,957
Já vai.

245
00:15:02,760 --> 00:15:04,465
- Pronto?
- Sim.

246
00:15:05,963 --> 00:15:08,472
Sentiu?

247
00:15:08,473 --> 00:15:11,027
- Como ele está, Whitey?
- Sangrando muito na perna.

248
00:15:11,028 --> 00:15:12,451
Deve ter cortado
uma artéria.

249
00:15:12,452 --> 00:15:14,082
Corta fora,
ele já sangrou tudo.

250
00:15:14,137 --> 00:15:16,081
Use seu cinto.
Aperte bem.

251
00:15:17,853 --> 00:15:19,542
Por acaso algum de vocês

252
00:15:19,543 --> 00:15:22,577
é um microcirurgião
para cuidar do meu irmão?

253
00:15:26,284 --> 00:15:27,929
Então,
para que vocês servem?

254
00:15:29,720 --> 00:15:32,989
- De onde você é?
- Cambridge.

255
00:15:37,962 --> 00:15:40,663
E como estão as coisas
por lá atualmente?

256
00:15:40,664 --> 00:15:42,199
Piores do que aqui.

257
00:15:42,833 --> 00:15:44,623
Vocês são uma família?

258
00:15:45,603 --> 00:15:48,005
- Obviamente não todos.
- Não.

259
00:15:48,502 --> 00:15:51,074
Apenas nos juntamos
há alguns meses.

260
00:15:51,075 --> 00:15:53,076
Fazem parte
de alguma Resistência?

261
00:15:53,077 --> 00:15:54,427
Não.

262
00:15:54,645 --> 00:15:58,058
Só um grupo de pessoas
tentando sobreviver.

263
00:15:58,731 --> 00:16:00,491
Então, onde conseguiram
o armamento?

264
00:16:00,492 --> 00:16:03,787
Policiais mortos,
Guarda Nacional.

265
00:16:04,874 --> 00:16:06,224
Então, o que temos?

266
00:16:06,490 --> 00:16:08,254
Papai Smurf.

267
00:16:08,492 --> 00:16:11,762
Uma combatente sexy,
um rapaz musculoso,

268
00:16:11,763 --> 00:16:15,403
um negro...
parece de uma gangue,

269
00:16:16,479 --> 00:16:20,258
e uma espécie de oriental.

270
00:16:21,101 --> 00:16:24,240
Ficaremos com a garota
e com o rapaz. O negro?

271
00:16:24,241 --> 00:16:26,109
Claro que não.

272
00:16:26,143 --> 00:16:27,810
E o chinês?

273
00:16:27,811 --> 00:16:29,834
Asiáticos são bons
para consertar coisas.

274
00:16:29,835 --> 00:16:31,185
É verdade.

275
00:16:31,230 --> 00:16:33,098
Mas você não vai dirigir.

276
00:16:33,838 --> 00:16:37,831
O que nos leva de volta...

277
00:16:39,737 --> 00:16:42,933
Ao Papai Smurf.

278
00:16:43,243 --> 00:16:44,761
Agora estou pensando,

279
00:16:44,762 --> 00:16:47,393
já que você é o único
disposto a falar,

280
00:16:47,394 --> 00:16:48,865
que você é o líder.

281
00:16:48,866 --> 00:16:50,600
Precisamos
de outro líder, pessoal?

282
00:16:50,634 --> 00:16:52,714
- Não.
- Acho que não.

283
00:16:54,387 --> 00:16:56,339
Podemos conseguir
mais armas para vocês.

284
00:16:56,340 --> 00:16:57,690
Onde?

285
00:16:57,691 --> 00:17:00,410
Achei que vocês fossem
um bando de estranhos

286
00:17:00,415 --> 00:17:01,965
unidos pelo destino.

287
00:17:01,966 --> 00:17:04,982
Estamos com a Resistência.
Somos parte da 2ª Massachusetts.

288
00:17:05,282 --> 00:17:06,843
Da o quê?

289
00:17:09,157 --> 00:17:12,018
A 2ª Massachusetts?

290
00:17:12,498 --> 00:17:14,530
Que guerra revolucionária.

291
00:17:14,758 --> 00:17:16,326
E o que vocês têm,

292
00:17:16,327 --> 00:17:18,563
flautas e tambores,
chapéus de três quinas?

293
00:17:18,696 --> 00:17:21,015
Não.
Temos armas.

294
00:17:33,377 --> 00:17:36,297
O que vocês têm, moleque...

295
00:17:37,173 --> 00:17:40,338
É uma calibre 50
em um carro.

296
00:17:40,339 --> 00:17:44,905
Vocês têm 111 combatentes e
200 civis acampados na clareira.

297
00:17:46,135 --> 00:17:47,891
Estive observando vocês...

298
00:17:48,894 --> 00:17:50,594
Por dois dias.

299
00:17:53,402 --> 00:17:55,910
Por isso vigiamos o arsenal.

300
00:17:56,673 --> 00:17:59,072
Imaginei que estariam
procurando armas.

301
00:18:02,539 --> 00:18:04,481
Não vou matar
o seu velho.

302
00:18:09,092 --> 00:18:11,274
Ele é o seu velho, não é?

303
00:18:11,275 --> 00:18:13,335
Não posso te imaginar
gritando daquele jeito

304
00:18:13,336 --> 00:18:14,869
se ele não fosse parente.

305
00:18:18,622 --> 00:18:20,117
Quer saber?

306
00:18:31,937 --> 00:18:33,661
Não iremos matar ninguém.

307
00:18:36,134 --> 00:18:37,484
Ainda não.

308
00:18:40,544 --> 00:18:42,241
Vocês são muito valiosos.

309
00:18:43,680 --> 00:18:45,771
Eis o que faremos:

310
00:18:47,985 --> 00:18:49,886
Vamos fazer um acordo.

311
00:18:51,255 --> 00:18:55,825
Vocês pela .50
que está no carro.

312
00:18:57,394 --> 00:18:58,849
Maggie.

313
00:19:01,265 --> 00:19:04,518
Querida, por favor leve o
príncipe encantado de volta

314
00:19:04,519 --> 00:19:08,271
à cidade para que ele leve
os termos de nosso acordo

315
00:19:08,272 --> 00:19:13,484
ao supremo comandante
aliado da 2ª de Massachusets.

316
00:19:30,829 --> 00:19:32,746
Então, o que você era...

317
00:19:32,747 --> 00:19:36,355
Antes?

318
00:19:39,254 --> 00:19:42,256
Ensinava História...
Universidade de Boston.

319
00:19:42,257 --> 00:19:45,058
História? Que tipo...
Que tipo de História?

320
00:19:45,059 --> 00:19:47,694
- Da Suméria para a frente?
- Americana.

321
00:19:47,695 --> 00:19:49,196
Americana?

322
00:19:51,466 --> 00:19:56,245
- Como resistência está indo?
- Está só começando.

323
00:19:57,038 --> 00:20:01,002
- Acredita mesmo nisso?
- Sim.

324
00:20:01,276 --> 00:20:04,990
Conhecedor de História
como você devia saber melhor.

325
00:20:05,213 --> 00:20:07,714
Eu ensinava
a revolução americana.

326
00:20:07,715 --> 00:20:09,383
Sabe como acabou.

327
00:20:09,384 --> 00:20:12,719
Sim,
mas essa é a certa...

328
00:20:12,720 --> 00:20:15,259
Como que se fala?
Analogia?

329
00:20:16,691 --> 00:20:18,725
Ao invés de sermos
os colonizadores

330
00:20:18,726 --> 00:20:20,527
e os aliens
serem os britânicos,

331
00:20:20,528 --> 00:20:22,596
não é mais como se fôssemos
os índios

332
00:20:22,597 --> 00:20:26,366
e eles são a vinda sem fim
da humanidade da Europa?

333
00:20:26,567 --> 00:20:28,669
Como foi que acabou
para os índios?

334
00:20:28,670 --> 00:20:32,406
Bem, se não vê
nenhuma esperança...

335
00:20:32,407 --> 00:20:34,441
Não preciso de uma arma?

336
00:20:34,442 --> 00:20:39,613
Te direi, professor e isso
pode soar um pouco insensível,

337
00:20:39,614 --> 00:20:43,583
considerando os 90%
da humanidade que já morreu,

338
00:20:43,584 --> 00:20:45,619
mas a chegada dessas
criaturas cruéis

339
00:20:45,620 --> 00:20:49,089
é a melhor coisa
que já aconteceu comigo.

340
00:20:49,290 --> 00:20:53,293
Estivemos nos aproveitando dos
mais fracos nos últimos 6 meses,

341
00:20:53,294 --> 00:20:56,296
e tem sido muito divertido.

342
00:20:56,697 --> 00:20:59,232
- Maggie. É esse seu nome?
- Não.

343
00:21:01,068 --> 00:21:03,670
Podia jurar que o ouvi dizer
que seu nome era Maggie.

344
00:21:03,671 --> 00:21:05,021
Ouviu errado.

345
00:21:05,640 --> 00:21:09,524
- Quero que considere algo.
- E eu quero que cale a boca.

346
00:21:09,577 --> 00:21:14,321
- Devia se juntar a nós.
- Cale a boca... Agora!

347
00:21:21,656 --> 00:21:23,673
Você é idiota?

348
00:21:24,025 --> 00:21:26,560
Imaginei que
valesse a tentativa.

349
00:21:26,561 --> 00:21:31,164
Se fizer algo assim de novo,
vou usar a arma.

350
00:21:34,373 --> 00:21:35,887
Levanta!

351
00:21:41,976 --> 00:21:43,718
Vira.

352
00:21:48,116 --> 00:21:49,890
Vista o saco.

353
00:21:55,256 --> 00:21:56,756
Anda.

354
00:21:59,860 --> 00:22:03,497
Como chama...
essas aranhas malditas?

355
00:22:03,998 --> 00:22:06,366
- Saltadores.
- Gostei.

356
00:22:06,367 --> 00:22:08,435
Os chamamos de Piolhos,
sabe,

357
00:22:08,436 --> 00:22:11,705
como no jogo infantil.

358
00:22:12,606 --> 00:22:17,344
Antes dos piolhos chegarem,
sempre estive contra os policias

359
00:22:17,345 --> 00:22:19,513
e pessoas como eu.

360
00:22:19,514 --> 00:22:23,083
Mas se mata pessoas hoje,
mesmo as ruins,

361
00:22:23,084 --> 00:22:24,952
os outros acham ruim.

362
00:22:24,953 --> 00:22:28,689
Mas os piolhos.
É a temporada de caça.

363
00:22:29,174 --> 00:22:30,724
Já matou algum?

364
00:22:32,393 --> 00:22:33,927
Alguns.

365
00:22:33,928 --> 00:22:36,196
- Como?
- Rifle.

366
00:22:36,197 --> 00:22:39,733
- Mirou na cabeça?
- Parece dar certo.

367
00:22:39,734 --> 00:22:43,570
Odeio ser o que te conta isso,
mas está fazendo isso errado!

368
00:22:45,206 --> 00:22:49,409
Você não atira na cabeça.
Você corta umas pernas.

369
00:22:49,410 --> 00:22:51,545
Os deixa mais lentos.
Mais fracos.

370
00:22:51,946 --> 00:22:54,815
E aí dá o tiro na cabeça.

371
00:22:55,656 --> 00:22:57,447
Já foi contra um sozinho?

372
00:22:59,974 --> 00:23:02,247
Esse foi sozinho.

373
00:23:02,248 --> 00:23:05,622
Pensei que ia morrer,
mas não morri... Ele sim.

374
00:23:08,841 --> 00:23:10,664
Já abateu uma nave?

375
00:23:11,754 --> 00:23:13,734
Os Piolhos
e seus amigos robôs

376
00:23:13,735 --> 00:23:15,469
respondem ao som, certo?

377
00:23:15,470 --> 00:23:18,438
As naves detectam calor.
Sabia disso?

378
00:23:19,607 --> 00:23:21,675
Invadimos um arsenal, sabe?

379
00:23:21,676 --> 00:23:24,711
Tínhamos uma bazuca
de verdade, certo?

380
00:23:24,712 --> 00:23:26,613
E pensamos...
"Tudo bem."

381
00:23:26,614 --> 00:23:28,882
Então desmontamos
um motor

382
00:23:28,883 --> 00:23:31,918
de um velho Volkswagen,
e colocamos fogo.

383
00:23:31,919 --> 00:23:34,280
Fica quente o suficiente
e magnésio simplesmente

384
00:23:34,281 --> 00:23:36,456
pega fogo, é como olhar
para o centro do Sol.

385
00:23:36,457 --> 00:23:38,685
Estamos tomando
umas cervejas, tranquilos...

386
00:23:39,727 --> 00:23:42,526
E chega uma nave.

387
00:23:43,597 --> 00:23:46,466
Billy pega a bazuca.

388
00:23:47,278 --> 00:23:50,337
Mira em um Piolho,
e dá o tiro.

389
00:23:50,338 --> 00:23:51,738
Ele desvia.

390
00:23:51,739 --> 00:23:55,175
Quero dizer...
Sei lá.

391
00:23:55,176 --> 00:23:58,411
A nave deve ter sentido algo,
certo?

392
00:23:58,412 --> 00:24:00,426
Deve ter sentido,
porque o projétil...

393
00:24:00,461 --> 00:24:02,226
saiu do caminho.

394
00:24:02,550 --> 00:24:05,364
Teria sido lindo.

395
00:24:07,655 --> 00:24:09,656
Pode me dar uma cerveja?

396
00:24:10,892 --> 00:24:13,125
Por que não?

397
00:24:15,051 --> 00:24:17,114
Não vá a lugar nenhum.

398
00:24:26,474 --> 00:24:28,699
Você tem uma hora.

399
00:24:40,054 --> 00:24:41,621
Você os conhece?

400
00:24:43,758 --> 00:24:45,695
Não.

401
00:24:46,594 --> 00:24:49,332
Imagino o que houve
com eles.

402
00:24:51,262 --> 00:24:53,533
Pelo que soube,
as pessoas dessa região

403
00:24:53,534 --> 00:24:56,736
foram levadas ao acampamento
em Stockton.

404
00:24:58,339 --> 00:25:00,113
E bombardeados.

405
00:25:00,114 --> 00:25:02,147
Depois das crianças
serem levadas.

406
00:25:02,182 --> 00:25:03,693
O que posso fazer por você?

407
00:25:03,828 --> 00:25:06,955
Tive mais umas ideias
quanto ao alojamento.

408
00:25:06,990 --> 00:25:08,715
Ainda está pensando nisso.

409
00:25:08,716 --> 00:25:11,011
Sim, porque ainda
não é justo.

410
00:25:11,046 --> 00:25:13,291
- Já voltou?
- Temos um problema.

411
00:25:13,935 --> 00:25:15,457
Onde está seu pai?

412
00:25:16,030 --> 00:25:18,234
Não faça nada idiota.

413
00:25:18,235 --> 00:25:20,252
Vamos lá, só quero
uma cerveja.

414
00:25:26,400 --> 00:25:27,981
Está gelada.

415
00:25:27,982 --> 00:25:30,567
É.
Não somos civilizados?

416
00:25:30,602 --> 00:25:33,874
Temos um velho freezer ali,
funcionando com nosso gerador.

417
00:25:39,224 --> 00:25:42,242
É seu único filho,
o que eu soltei?

418
00:25:42,277 --> 00:25:45,552
- Não, tenho mais dois filhos.
- Estão com você?

419
00:25:45,553 --> 00:25:47,775
Um deles está.
O outro está desaparecido.

420
00:25:48,623 --> 00:25:50,718
Merda.

421
00:25:51,725 --> 00:25:53,522
Sabe onde ele está?

422
00:25:54,203 --> 00:25:57,638
Sim, ele foi visto com um grupo
há uns dois dias, nessa direção.

423
00:25:58,877 --> 00:26:01,101
Maggie viu alguns deles
perto do hospital.

424
00:26:01,102 --> 00:26:04,163
Talvez esteja com eles.
Se eu fosse você...

425
00:26:05,072 --> 00:26:09,283
Encontraria ele e
acabaria com o sofrimento.

426
00:26:09,284 --> 00:26:10,863
Isso não é jeito de viver.

427
00:26:11,964 --> 00:26:15,115
- Tem filhos?
- Um menino e uma menina.

428
00:26:15,116 --> 00:26:20,026
Estão com a mãe,
na Flórida.

429
00:26:20,618 --> 00:26:23,199
Imagino que devo usar
no passado agora.

430
00:26:26,939 --> 00:26:28,947
Quando é que vai tentar?
Quando vai agir?

431
00:26:30,429 --> 00:26:31,958
Como?

432
00:26:31,993 --> 00:26:36,268
Está olhando pra arma
do Billy desde que chegou aqui.

433
00:26:38,639 --> 00:26:40,140
Foi tão óbvio?

434
00:26:40,141 --> 00:26:42,196
Costumo perceber
coisas pequenas.

435
00:26:44,420 --> 00:26:48,448
Fico achando que estamos
tendo essa conversa agradável,

436
00:26:48,449 --> 00:26:50,584
enquanto você tinha
outras intenções.

437
00:26:52,085 --> 00:26:53,853
O que faria?

438
00:27:02,430 --> 00:27:06,299
Não deve conversar
muito com seus colegas, certo?

439
00:27:06,300 --> 00:27:07,801
Está brincando?

440
00:27:07,802 --> 00:27:11,338
O último livro que leram
tinha um cão falante.

441
00:27:11,968 --> 00:27:13,759
Talvez devesse
se juntar a nós.

442
00:27:13,794 --> 00:27:15,978
- Juntar a quem?
- À resistência.

443
00:27:17,380 --> 00:27:19,120
Está brincando?

444
00:27:19,155 --> 00:27:23,283
- E por que faria isso?
- Posso garantir boas conversas.

445
00:27:24,037 --> 00:27:25,646
E o que você ganha?

446
00:27:25,681 --> 00:27:28,063
Aparentemente,
sabe como matar Saltadores.

447
00:27:29,481 --> 00:27:32,537
Quer saber, professor?
Você me diverte muito.

448
00:27:32,572 --> 00:27:34,427
Não sei que tipo
de contos de fadas

449
00:27:34,428 --> 00:27:36,896
você tem na cabeça
sobre salvar a Terra,

450
00:27:36,897 --> 00:27:38,765
mas do jeito
que vejo as coisas...

451
00:27:38,766 --> 00:27:42,469
Não tem como ficar pior.

452
00:27:46,101 --> 00:27:48,303
Um está sangrando.
Click atirou na perna.

453
00:27:48,304 --> 00:27:51,257
Antes dele morrer?
É para me fazer sentir melhor?

454
00:27:51,292 --> 00:27:52,642
Mike, entre aqui.

455
00:27:53,782 --> 00:27:56,795
- Quer que eu saia?
- Não. Você fica.

456
00:27:58,232 --> 00:28:01,322
Tom e sua equipe foram
feitos reféns de foras da lei.

457
00:28:01,357 --> 00:28:03,790
- Click morreu.
- Não foi culpa do meu pai!

458
00:28:03,791 --> 00:28:06,426
- Foi uma armadilha!
- Querem fazer um acordo.

459
00:28:06,427 --> 00:28:10,930
Damos a .50 e eles
nos dão Tom e sua equipe.

460
00:28:13,868 --> 00:28:15,635
Como fazemos a troca?

461
00:28:16,736 --> 00:28:19,995
- Não fazemos.
- O quê?

462
00:28:19,996 --> 00:28:21,541
Não entende
o que está havendo.

463
00:28:21,542 --> 00:28:23,743
Se começarmos a negociar,
irão levar tudo,

464
00:28:23,744 --> 00:28:26,296
se não vierem para cima agora,
virão depois.

465
00:28:26,297 --> 00:28:28,047
Schlatter e O'Neill,
entrem aqui!

466
00:28:28,148 --> 00:28:29,800
Vá acordar seus civis.

467
00:28:29,801 --> 00:28:32,004
Devem estar prontos
para sair em 10 minutos.

468
00:28:32,039 --> 00:28:33,620
Vamos fugir?

469
00:28:34,314 --> 00:28:36,890
Quer enfrentá-los?
Eu também.

470
00:28:36,925 --> 00:28:39,484
Você tem alguma ideia
de onde eles estão?

471
00:28:39,519 --> 00:28:41,161
Você tinha uma sacola
na cabeça.

472
00:28:41,162 --> 00:28:43,730
Estavam num auditório.
Parecia uma escola.

473
00:28:43,765 --> 00:28:45,899
Tem ideia de quantas escolas
existem em Acton?

474
00:28:45,900 --> 00:28:47,520
Porque eu não tenho.

475
00:28:49,447 --> 00:28:52,505
Certo, então iremos à fábrica
que você encontrou.

476
00:28:52,540 --> 00:28:54,102
Terá que servir.

477
00:28:56,599 --> 00:28:58,975
O cara colocou a arma
na cabeça do meu pai.

478
00:28:59,010 --> 00:29:00,858
Ele vai matá-lo.

479
00:29:00,997 --> 00:29:02,801
Se todos
fossem combatentes,

480
00:29:02,853 --> 00:29:04,401
iríamos atrás e
o encontraríamos,

481
00:29:04,402 --> 00:29:06,486
mas tenho 200 civis
para me preocupar.

482
00:29:06,520 --> 00:29:08,764
Agora, depois de estarem
todos a salvo,

483
00:29:08,799 --> 00:29:10,743
procuraremos o seu pai.

484
00:29:11,044 --> 00:29:13,143
- Estou indo, agora.
- Não está não.

485
00:29:13,178 --> 00:29:15,495
Mike, leve ele pro quarto.

486
00:29:15,616 --> 00:29:17,520
Fique de olho nele
até a hora de irmos.

487
00:29:17,555 --> 00:29:19,699
Toque o alarme.
Estamos indo.

488
00:29:20,379 --> 00:29:21,902
Civis.

489
00:29:23,904 --> 00:29:26,490
Por favor, Mike,
tem que me deixar ir.

490
00:29:26,525 --> 00:29:29,415
- É realmente uma pena.
- Eu sei, mas não tem que ser.

491
00:29:29,450 --> 00:29:31,038
Quis dizer,

492
00:29:31,347 --> 00:29:35,195
é uma pena como você conseguiu
me dominar e pegar minha arma.

493
00:29:38,475 --> 00:29:40,457
Devo bater em você,
para parecer real?

494
00:29:40,492 --> 00:29:42,455
Não.
Não deve me bater.

495
00:29:42,490 --> 00:29:45,108
Apenas...
Bloqueie a porta.

496
00:29:45,143 --> 00:29:46,493
Certo.

497
00:29:48,506 --> 00:29:51,286
- Vou deixar seu rifle aqui.
- Não, leve.

498
00:29:51,321 --> 00:29:52,671
A garota que me trouxe aqui,

499
00:29:52,672 --> 00:29:55,107
se me ver com uma arma,
vai atirar em mim.

500
00:29:58,580 --> 00:30:00,661
Talvez eu possa ajudar.

501
00:30:09,239 --> 00:30:10,773
Tudo bem.

502
00:30:11,406 --> 00:30:12,991
Onde ela está?

503
00:30:14,650 --> 00:30:16,153
Não sei.

504
00:30:17,695 --> 00:30:19,527
Onde está a .50?

505
00:30:21,055 --> 00:30:22,858
Sou médica.

506
00:30:23,190 --> 00:30:25,547
Sei que um dos seus homens
está muito ferido.

507
00:30:27,745 --> 00:30:30,417
Se te levar lá,
talvez nunca consiga sair.

508
00:30:31,725 --> 00:30:33,348
É tudo que temos.

509
00:30:38,235 --> 00:30:42,003
- Está ruim ou péssimo?
- Está péssimo, cara.

510
00:30:42,038 --> 00:30:44,664
- Quer que injete de novo?
- Sim, cara, quero.

511
00:30:49,167 --> 00:30:51,882
Isso parece que
não irá me deixar muito feliz.

512
00:30:52,594 --> 00:30:54,791
Diga que o carro
está no estacionamento,

513
00:30:54,826 --> 00:30:57,975
ou ficarei muito...
desapontado!

514
00:31:01,892 --> 00:31:03,688
Eu sou médica.

515
00:31:04,048 --> 00:31:05,799
Talvez possa ajudar
seu irmão.

516
00:31:06,211 --> 00:31:07,938
Que tipo de médica?

517
00:31:09,870 --> 00:31:12,116
A única que você tem.
É ele ali?

518
00:31:12,151 --> 00:31:13,501
Espere.

519
00:31:23,308 --> 00:31:26,316
Se eu cuidar dele,
nos deixará sair?

520
00:31:26,520 --> 00:31:28,776
Se deixar ele vivo,
a deixarei viver.

521
00:31:38,620 --> 00:31:40,806
- O que aconteceu?
- Calma, calma.

522
00:31:40,841 --> 00:31:43,899
A Dra. Quinn é a médica,
acabou de costurar sua artéria.

523
00:31:43,934 --> 00:31:47,213
Ela parou o sangramento.
Você ficará bem, certo?

524
00:31:47,248 --> 00:31:49,486
- Estão com as armas?
- Sim.

525
00:31:49,521 --> 00:31:51,485
- E os cartuchos?
- Também.

526
00:31:51,920 --> 00:31:53,453
Aonde está indo?

527
00:31:53,488 --> 00:31:56,419
Roubar a 2ª Massachusetts.
Você ficará fora dessa.

528
00:31:56,454 --> 00:31:58,346
- Você acha?
- Estou deixando você,

529
00:31:58,381 --> 00:32:01,582
Maggie e Cueball.
Se alguém tentar algo, matem.

530
00:32:04,550 --> 00:32:06,071
É, você me conhece, certo?

531
00:32:06,106 --> 00:32:08,418
Sim, por isso estou deixando
Maggie e Cueball.

532
00:32:08,453 --> 00:32:10,651
Para não fazer besteira.

533
00:32:11,026 --> 00:32:12,728
Isso não foi engraçado!

534
00:32:19,240 --> 00:32:21,590
- Andem, andem!
- Estou tentando entender.

535
00:32:21,625 --> 00:32:25,858
Devo acreditar que deixou
um garoto de 17 anos te dominar?

536
00:32:25,893 --> 00:32:27,513
É nisso que devo acreditar?

537
00:32:27,548 --> 00:32:30,289
Quando estivermos estabelecidos,
haverão consequências.

538
00:32:33,664 --> 00:32:36,825
Posições de defesa!
Em linha nas árvores, agora!

539
00:32:49,025 --> 00:32:52,871
- Você está no comando?
- Estou.

540
00:32:53,728 --> 00:32:55,735
Foi você quem
pegou meus combatentes?

541
00:32:55,770 --> 00:32:57,221
Foi.

542
00:32:57,415 --> 00:33:00,989
Acho bom dizer ao seu povo para
abaixarem as armas e correrem.

543
00:33:01,024 --> 00:33:02,611
Até parece.

544
00:33:04,789 --> 00:33:08,871
Se eu der o sinal, meus rapazes
matarão os seus civis.

545
00:33:13,294 --> 00:33:15,592
Se você der qualquer tipo
de sinal que seja,

546
00:33:15,627 --> 00:33:17,283
será a última coisa
que fará.

547
00:33:17,318 --> 00:33:19,257
Escute, chefe,

548
00:33:19,422 --> 00:33:23,141
uma nave patrulha pegará esses
clarões e quando o fizerem,

549
00:33:23,176 --> 00:33:25,870
eles não lançarão mísseis,
mas bombardearão com força,

550
00:33:25,905 --> 00:33:28,843
e todos que ainda estiverem
nessa campina...

551
00:33:30,115 --> 00:33:31,873
Serão mortos.

552
00:33:32,771 --> 00:33:37,222
Não estou pedindo seus rifles.
Tenho o bastante para dez anos.

553
00:33:37,767 --> 00:33:40,998
Estou pedindo pela comida
que você tem no momento,

554
00:33:41,033 --> 00:33:44,827
a .50 e aquele carro legal.

555
00:33:46,198 --> 00:33:49,744
Em troca,
darei seus amigos de volta.

556
00:33:58,775 --> 00:34:00,681
Entreguem a comida.

557
00:34:02,796 --> 00:34:04,672
- Vá!
- Sim, senhor.

558
00:34:07,831 --> 00:34:09,714
Vou te pegar.

559
00:34:20,023 --> 00:34:21,523
Levanta.

560
00:34:25,018 --> 00:34:27,086
Ele está falando
com você.

561
00:34:28,598 --> 00:34:31,598
Eu disse, levanta!

562
00:34:35,071 --> 00:34:36,638
Isso mesmo.

563
00:34:39,075 --> 00:34:40,976
Agora, vire.

564
00:34:41,010 --> 00:34:43,553
Quero ver o que temos.

565
00:34:46,349 --> 00:34:49,218
Olhe para você.

566
00:34:49,252 --> 00:34:51,253
Você é a bonitona.

567
00:34:53,985 --> 00:34:56,995
Vamos nos divertir, sabia?

568
00:34:57,989 --> 00:34:59,339
Ei.

569
00:35:00,186 --> 00:35:01,721
O Billy vai sobreviver?

570
00:35:02,730 --> 00:35:04,080
O quê?

571
00:35:05,290 --> 00:35:08,036
Sim, se não tiver uma infecção.

572
00:35:08,271 --> 00:35:09,778
Por que está perguntando...

573
00:35:17,987 --> 00:35:21,572
Depois de me sequestrarem
três meses atrás, o Billy...

574
00:35:22,729 --> 00:35:25,159
Digamos que ele
merecia morrer.

575
00:35:27,211 --> 00:35:30,341
O Cueball achou que ele
era melhor que chocolate.

576
00:35:31,438 --> 00:35:33,010
Não era.

577
00:35:40,168 --> 00:35:41,870
Vamos lá, vamos lá.
Anda!

578
00:35:42,629 --> 00:35:45,590
Vamos! Anda!
Deixe isso aí! Vamos!

579
00:35:52,414 --> 00:35:55,028
- Certo, o que foi isso?
- Quem está atirando?

580
00:35:55,063 --> 00:35:56,618
É o Tom.

581
00:35:56,952 --> 00:35:59,184
Você tem que fazer
todos nos seguirem.

582
00:35:59,930 --> 00:36:02,131
- Leve eles, Mike. Leve!
- Vamos!

583
00:36:05,244 --> 00:36:06,594
Que merda...

584
00:36:12,304 --> 00:36:14,238
Pegue a 50 agora!

585
00:36:21,448 --> 00:36:23,167
Muito bem, tudo na 50.

586
00:36:24,049 --> 00:36:25,582
Vai!

587
00:36:29,351 --> 00:36:32,672
Cessar fogo, cessar fogo!
Cessar fogo!

588
00:36:34,223 --> 00:36:36,058
Consegue me ouvir, Pope?

589
00:36:36,093 --> 00:36:39,333
Meus ouvidos ainda
estão zunindo, mas... sim!

590
00:36:39,662 --> 00:36:42,350
São as minhas armas
que estão atirando contra mim?

591
00:36:42,595 --> 00:36:44,113
São sim.

592
00:36:45,000 --> 00:36:46,985
Acho bom correr, professor.

593
00:36:47,020 --> 00:36:49,445
As naves irão mirar
nos sinalizadores.

594
00:36:49,480 --> 00:36:51,924
Você está no meio deles.

595
00:36:54,100 --> 00:36:56,852
- Quais são minhas opções?
- Juntar a nós ou morrer.

596
00:36:56,887 --> 00:36:59,638
- Igual na Revolução, não é?
- É, revolução.

597
00:36:59,673 --> 00:37:01,828
Bem, vou te dizer...
Por que não esperamos?

598
00:37:01,863 --> 00:37:04,453
E vemos como será o ataque.

599
00:37:04,488 --> 00:37:06,344
Se é como quer jogar...

600
00:37:07,761 --> 00:37:10,288
Eu dirijo, você me segue, certo?

601
00:37:10,293 --> 00:37:12,368
Se não podem te ver,
não podem atirar em você.

602
00:37:38,988 --> 00:37:41,422
Parece que você me pegou,
afinal de contas.

603
00:37:41,457 --> 00:37:42,991
Saia do carro.

604
00:37:44,994 --> 00:37:47,298
Um movimento e
arranco sua cabeça.

605
00:37:48,551 --> 00:37:50,313
Acredito nisso.

606
00:37:52,768 --> 00:37:54,302
Vamos!

607
00:38:05,070 --> 00:38:06,420
Capitão.

608
00:38:06,421 --> 00:38:09,447
- Pegou o corpo do Click?
- Pegamos.

609
00:38:10,719 --> 00:38:12,585
Iremos enterrá-lo amanhã.

610
00:38:16,258 --> 00:38:18,510
Não houve nada bom hoje.

611
00:38:18,558 --> 00:38:20,728
Quase o perdemos,
sua equipe,

612
00:38:20,763 --> 00:38:22,946
e Hal e Anne
foram negligentes.

613
00:38:23,811 --> 00:38:25,584
Hal é jovem.

614
00:38:25,619 --> 00:38:28,258
Ele fez o que precisou
para salvar o pai.

615
00:38:29,579 --> 00:38:32,454
Anne é uma civil e não
queremos perder nossa médica.

616
00:38:32,771 --> 00:38:36,511
E sobre você, seu time
foi pego e feito refém.

617
00:38:36,545 --> 00:38:40,519
Quase perdemos nossa melhor arma
e muito de nossa comida.

618
00:38:40,676 --> 00:38:44,318
Quase os perdemos
para um bando de bandidos.

619
00:38:44,353 --> 00:38:46,687
Usando AKs
e sinalizadores.

620
00:38:46,688 --> 00:38:48,464
Dessa vez deu certo.

621
00:38:48,499 --> 00:38:50,920
Mas há um motivo para termos
uma cadeia de comando,

622
00:38:50,955 --> 00:38:53,272
e acho bom
seu pessoal a seguir.

623
00:38:53,322 --> 00:38:55,106
Pode começar
quando voltar.

624
00:38:56,398 --> 00:38:57,909
Obrigado.

625
00:38:59,207 --> 00:39:01,537
Disse que poderia
procurar seu filho,

626
00:39:01,572 --> 00:39:03,171
após checar o arsenal.

627
00:39:03,305 --> 00:39:05,540
Tem ideia
de onde ele esteja?

628
00:39:05,574 --> 00:39:08,409
Uma mulher que estava
com o Pope, Margaret,

629
00:39:08,444 --> 00:39:10,997
disse ter visto garotos
nas imediações do hospital.

630
00:39:10,998 --> 00:39:14,546
- Pensei em começar por lá.
- Te darei três dias.

631
00:39:15,150 --> 00:39:16,722
Bem, ótimo.

632
00:39:17,057 --> 00:39:19,201
E tem algo que pode fazer
antes de partir.

633
00:39:19,236 --> 00:39:21,051
Aqui está seu prisioneiro.

634
00:39:21,086 --> 00:39:23,257
A cela dele já deve
estar pronta.

635
00:39:23,292 --> 00:39:25,213
Vá em frente
e acompanhe-o.

636
00:39:29,509 --> 00:39:32,718
- O que irá fazer comigo?
- Isso ainda não foi decidido.

637
00:39:33,659 --> 00:39:35,438
E com a Maggie?

638
00:39:35,652 --> 00:39:38,386
Ela quer cidadania
na 2ª Massachusetts,

639
00:39:38,421 --> 00:39:41,344
para ser uma combatente.
Devia ter aceitado minha oferta.

640
00:39:42,811 --> 00:39:44,884
E me juntar a seus
fracos remanescentes?

641
00:39:45,389 --> 00:39:47,599
Descansarei por um tempo.

642
00:39:47,634 --> 00:39:50,176
Ser o líder de uma gangue
de foras da lei pós-apocalipse

643
00:39:50,177 --> 00:39:51,755
foi muito cansativo.

644
00:39:59,829 --> 00:40:01,229
Ei.

645
00:40:01,263 --> 00:40:03,149
Obrigado por ter ido
com o Hal.

646
00:40:04,445 --> 00:40:07,267
- Você faria o mesmo por mim.
- É, faria.

647
00:40:07,812 --> 00:40:10,122
- Pai!
- Tenho que ir.

648
00:40:10,357 --> 00:40:13,151
- Bons bastões?
- Não são ruins.

649
00:40:14,204 --> 00:40:16,545
Pronto para o jogo
que prometeu?

650
00:40:18,047 --> 00:40:19,892
Aí sim.
Boa jogada!

651
00:40:22,543 --> 00:40:24,179
Boa pegada.

652
00:40:28,098 --> 00:40:30,008
É isso mesmo.

653
00:40:33,570 --> 00:40:35,532
Tem que melhorar
na sua pegada por fora.

654
00:40:35,567 --> 00:40:37,729
Minha pegada por fora
é melhor que a sua.

655
00:40:37,945 --> 00:40:39,778
Não estava falando
com você.

656
00:40:39,813 --> 00:40:43,331
Nosso velho está
perdendo o jeito.

657
00:40:43,366 --> 00:40:45,416
Pegue isso,
jogaremos quando voltarmos.

658
00:40:45,451 --> 00:40:47,725
- Vão procurar o Ben?
- É o plano.

659
00:40:47,726 --> 00:40:49,327
Iremos trazê-lo de volta,
também.

660
00:40:49,732 --> 00:40:51,980
Por que não entra
e descansa um pouco?

661
00:40:56,283 --> 00:40:58,055
Para que lado?

662
00:41:18,726 --> 00:41:20,726
<i>Resync BluRay
edmadness

663
00:41:20,727 --> 00:41:23,189
<b>UNITED e SubsHeaven
Quality is Everything!</b>

