1
00:00:00,098 --> 00:00:01,530
<i>Anteriormente em Weeds.

2
00:00:01,531 --> 00:00:04,001
Cavalheiros,
eu vendo maconha.

3
00:00:04,002 --> 00:00:06,664
Os lucros são praticamente
instantâneos.

4
00:00:06,665 --> 00:00:08,901
Podemos enviar
para qualquer lugar necessário.

5
00:00:08,902 --> 00:00:11,031
Preciso de mensageiras.
Mensageiras bonitas.

6
00:00:11,032 --> 00:00:13,307
Faça um comentário sobre
o que faria a alguém

7
00:00:13,308 --> 00:00:14,635
pelado e amarrado...

8
00:00:14,636 --> 00:00:16,141
Quando Jill
e eu separamos,

9
00:00:16,142 --> 00:00:19,148
<i>não pude ver Shayla
e Taylor muito.

10
00:00:21,396 --> 00:00:22,934
Mãe?

11
00:00:25,098 --> 00:00:28,009
-Ela está viva?
-Sim, mas está em coma.

12
00:00:28,010 --> 00:00:29,948
Se o inchaço diminuir,
vamos acordá-la.

13
00:00:29,949 --> 00:00:32,299
Estamos nos recompondo.
Estamos cheios de emoção.

14
00:00:32,300 --> 00:00:34,606
Não estou na faculdade,
e sim academia policial.

15
00:00:34,607 --> 00:00:36,724
Somos criminosos.
É o negócio da família.

16
00:00:36,725 --> 00:00:39,175
-O que está fazendo?
-Quero ser um policial.

17
00:00:39,176 --> 00:00:41,823
Mãe, alguma ideia
de quem atirou na sua cabeça?

18
00:00:41,824 --> 00:00:45,243
Pensei que me sentiria melhor.
Mas não sinto.

19
00:00:49,836 --> 00:00:52,467
DarkSide
True Darkness Never Ends

20
00:00:57,392 --> 00:01:00,569
Ben

21
00:01:00,570 --> 00:01:03,888
Ben | Sarah H.A.

22
00:01:03,889 --> 00:01:06,658
Sarah H.A. | El Kevón

23
00:01:06,659 --> 00:01:09,776
El Kevón | Camila

24
00:01:09,777 --> 00:01:12,859
Camila | Mel

25
00:01:12,860 --> 00:01:15,870
Mel

26
00:01:15,871 --> 00:01:19,162
@DarkLegendas
www.darksite.tv

27
00:01:44,414 --> 00:01:47,998
S08E02

28
00:02:01,189 --> 00:02:04,104
CONTAS DE 77 DIAS ATÉ A DATA
US$ 420.770,11

29
00:02:04,952 --> 00:02:07,937
<i>Tem um chapéu.
Na cozinha.

30
00:02:08,760 --> 00:02:10,517
<i>Isso não faz sentido.

31
00:02:10,518 --> 00:02:12,856
<i>Tem um chapéu
cozinha?

32
00:02:12,857 --> 00:02:14,359
É morácea.

33
00:02:14,360 --> 00:02:16,953
M-o-r-á-c-e-a.
É um cogumelo.

34
00:02:16,954 --> 00:02:19,141
Já vi essa dica antes.

35
00:02:19,142 --> 00:02:23,388
Um cogumelo tem chapéu
na cozinha.

36
00:02:23,389 --> 00:02:25,433
<i>Morácea.

37
00:02:25,434 --> 00:02:27,921
<i>Sim. Encaixa.

38
00:02:27,922 --> 00:02:29,816
Eu gosto
de palavras-cruzadas.

39
00:02:30,548 --> 00:02:35,190
Aliás, bem-vinda
ao quarto 343.

40
00:02:35,191 --> 00:02:38,424
Meu antigo vizinho
não ficou aqui muito tempo.

41
00:02:38,425 --> 00:02:40,293
Morreu.

44
00:02:48,063 --> 00:02:50,867
Você é a moça que levou um tiro,
não é?

45
00:02:50,868 --> 00:02:52,898
Eu...

46
00:02:52,899 --> 00:02:55,221
Sim.
Tiro na cabeça.

47
00:02:55,222 --> 00:02:57,676
Sou eu.
Nancy. Oi.

48
00:02:57,677 --> 00:03:00,625
Todos na cidade
conhecem sua história.

49
00:03:01,279 --> 00:03:05,138
O quanto é suficiente?
É isso que quero saber.

50
00:03:05,139 --> 00:03:07,734
Quando eles dizimaram
toda a sua família...

51
00:03:07,735 --> 00:03:09,465
-Eles...
-Depois do que fizeram

52
00:03:09,466 --> 00:03:12,388
com seu pai
no deserto de Nevada?

53
00:03:12,389 --> 00:03:14,706
E com seu avô?

54
00:03:14,707 --> 00:03:17,083
A incineradora em Sicília.

55
00:03:17,084 --> 00:03:18,391
<i>Oi, mãe.

56
00:03:19,278 --> 00:03:21,377
Shane.

57
00:03:21,378 --> 00:03:24,391
-Vou trocar o turno.
-Espere.

58
00:03:26,997 --> 00:03:29,065
Vou com você.
Me ajude.

59
00:03:39,719 --> 00:03:41,437
Vamos fazer isso!

60
00:03:44,593 --> 00:03:45,963
Então, somos da máfia?

61
00:03:45,964 --> 00:03:48,677
Sim, os policiais leram
"Máfia Mexicana" no seu arquivo

62
00:03:48,678 --> 00:03:50,947
e foi reinterpretado
como "máfia máfia".

63
00:03:50,948 --> 00:03:52,780
no antigo circuito de fofoca.

64
00:03:52,781 --> 00:03:55,872
Tia Jill trabalha nisso, vagas
a deficientes no estacionamento.

65
00:03:55,873 --> 00:03:57,294
Jill Corleone.

66
00:03:57,295 --> 00:04:00,125
Ela faz o sotaque de Jersey.
É meio que triste.

67
00:04:00,786 --> 00:04:02,396
Tenho algo
que quero te mostrar.

68
00:04:02,397 --> 00:04:05,028
-Isso é da escola?
-É.

69
00:04:05,029 --> 00:04:07,292
Querido, estou meio por fora,

70
00:04:07,293 --> 00:04:10,235
mas estou muito impressionada
com sua...

71
00:04:14,355 --> 00:04:17,662
Tipo num trem, como ele
continua a subir um monte.

72
00:04:17,663 --> 00:04:20,017
-"Sei que posso, eu sei".
-Perseverança. Coragem.

73
00:04:20,018 --> 00:04:21,721
Isso! Os dois.

74
00:04:23,057 --> 00:04:24,707
Merda.

75
00:04:24,708 --> 00:04:26,727
Pelo menos consegui
a "morácea".

76
00:04:28,164 --> 00:04:31,005
Chamando!

77
00:04:31,006 --> 00:04:34,030
<i>Pegou meu livro de sudoku!
Eu te adoro!

78
00:04:34,031 --> 00:04:35,686
Bom jogo.

79
00:04:36,358 --> 00:04:40,026
Os vermelhos são os que a querem
morta por vingança.

80
00:04:40,027 --> 00:04:42,872
Os amarelos são os que
se beneficiaram da sua morte,

81
00:04:42,873 --> 00:04:44,462
mas para eles
é menos pessoal.

82
00:04:44,463 --> 00:04:45,867
Vê que a maioria é vermelha.

83
00:04:45,868 --> 00:04:48,477
Guillermo, Cesar, Heylia.

84
00:04:48,478 --> 00:04:50,617
Dinheiro educado
diz que é Guillermano ou...

85
00:04:50,618 --> 00:04:52,580
-Se comporte.
-Me comportar?

86
00:04:53,196 --> 00:04:55,915
Terapia assistida pelo filho.
Gostei.

87
00:04:55,916 --> 00:04:59,332
E como vamos
no teste de escadaria, jovem?

88
00:04:59,333 --> 00:05:00,993
Estou indo
para lá agora.

89
00:05:00,994 --> 00:05:04,399
Pode voltar amanhã para sua cama
se subir aqueles degraus.

90
00:05:04,400 --> 00:05:07,316
Ou vai parar na cama
de qualquer um que queira.

91
00:05:10,670 --> 00:05:12,732
Vou sentir muita falta
da sua mãe

92
00:05:12,733 --> 00:05:14,112
quando ela for embora,
Shane.

93
00:05:14,113 --> 00:05:18,317
Ela tem sido um...
Raio de luz para todos nós.

94
00:05:18,318 --> 00:05:20,595
<i>- Dr. Dolegnow, 3211.
-Tem sorte por tê-la.

95
00:05:20,596 --> 00:05:23,515
<i>Dr. Dolegnow, 3211.

96
00:05:23,516 --> 00:05:25,441
Raio de sol?

97
00:05:25,442 --> 00:05:27,729
Sou eu.

98
00:05:27,730 --> 00:05:31,473
É incrível o que uma bala
calibre 22 faz.

99
00:05:31,474 --> 00:05:33,870
Queime esse diagrama.
Me prometa.

100
00:05:33,871 --> 00:05:36,022
-Mãe, eu...
-Estou falando sério.

101
00:05:36,742 --> 00:05:38,989
Você evita esse assunto
sempre que toco nele.

102
00:05:38,990 --> 00:05:42,350
Se voltar para casa amanhã,
quem fez isso...

103
00:05:47,580 --> 00:05:49,854
Pode voltar
para tentar terminar o serviço.

104
00:05:49,855 --> 00:05:51,529
Ele não vai.

105
00:05:51,530 --> 00:05:53,071
Como pode saber?

106
00:05:53,072 --> 00:05:55,932
Shane, eu sei porque sei.

107
00:05:55,933 --> 00:05:59,121
Ele teve o que veio atrás
e se arrepende.

108
00:05:59,122 --> 00:06:02,760
-Você sabe quem fez isso.
-Como poderia saber, querido?

109
00:06:02,761 --> 00:06:05,024
Deus.

110
00:06:05,025 --> 00:06:06,506
Certo.

111
00:06:06,507 --> 00:06:11,974
Preciso... Me sentar
e parar de falar.

112
00:06:13,063 --> 00:06:15,059
Tente de novo mais tarde.

113
00:06:15,060 --> 00:06:16,857
Certo.

114
00:06:19,712 --> 00:06:21,270
Aranha.

115
00:06:21,271 --> 00:06:23,036
Vamos lá.

116
00:06:25,039 --> 00:06:27,747
Aranha fazendo flexão
em um espelho.

117
00:06:33,826 --> 00:06:36,287
<i>Certo! Certo, Taylor.

118
00:06:36,288 --> 00:06:38,216
Consegui, consegui.

119
00:06:39,129 --> 00:06:41,861
-O que está acontecendo?
-Vocês têm companhia.

120
00:06:41,862 --> 00:06:44,545
Acho que vou pegar chuva
para checar essa última parte.

121
00:06:44,546 --> 00:06:46,501
Não é um problema.

122
00:06:46,502 --> 00:06:49,026
Isolamento.

123
00:06:49,997 --> 00:06:51,567
-Não.
-Eu estava com esperança.

124
00:06:51,568 --> 00:06:53,463
O papai está aqui.

125
00:06:54,218 --> 00:06:57,320
Esse é o "Tio Scott", Stevie.
Falamos sobre isso.

126
00:06:57,321 --> 00:07:00,912
Que surpresa boa, Scott.

127
00:07:01,867 --> 00:07:03,467
Andy, que bom te ver,

128
00:07:03,468 --> 00:07:07,272
e aparentemente,
é bom me ver.

129
00:07:07,273 --> 00:07:09,295
-Com licença.
-Oi, como foi na Índia?

130
00:07:09,296 --> 00:07:10,834
Bem.

131
00:07:10,835 --> 00:07:13,815
Três semanas com disenteria
te dá muito tempo para pensar.

132
00:07:13,816 --> 00:07:16,616
Sabe, quando o céu é cinza,

133
00:07:16,617 --> 00:07:20,106
são apenas nuvens,
não o céu de verdade.

134
00:07:20,107 --> 00:07:23,119
Então as nuvens passam
e você vê

135
00:07:23,120 --> 00:07:25,086
que o céu ainda está lá
e ainda é azul.

136
00:07:25,087 --> 00:07:28,195
As nuvens não machucam
o céu.

137
00:07:28,196 --> 00:07:29,730
Elas são temporárias.

138
00:07:29,731 --> 00:07:33,000
Nossa.
Certo.

139
00:07:33,715 --> 00:07:37,448
Tenho algo
para minhas meninas.

140
00:07:38,738 --> 00:07:40,636
Biscoitos com sabor.

141
00:07:40,637 --> 00:07:42,430
Achei que tinham parado
de fazer.

142
00:07:42,431 --> 00:07:46,597
Parei em três supermercados
do aeroporto até aqui.

143
00:07:49,588 --> 00:07:52,799
Querido, precisa provar isso.

144
00:07:55,055 --> 00:07:57,432
Uma delícia.

145
00:07:57,433 --> 00:07:58,958
-Come tudo.
-Não, é seu.

146
00:07:58,959 --> 00:08:00,351
-Não.
-Está certo.

147
00:08:00,352 --> 00:08:03,730
De qualquer forma,
andei muito de avião

148
00:08:03,731 --> 00:08:06,818
e desacostumado a usar sapatos.
Então vou para o meu hotel,

149
00:08:06,819 --> 00:08:09,396
mas ficaria muito agradecido,
Jill,

150
00:08:09,397 --> 00:08:11,199
se pudesse jantar comigo.

151
00:08:11,200 --> 00:08:14,095
Temos muito para conversarmos.

152
00:08:14,096 --> 00:08:15,721
Vejo vocês mais tarde.

153
00:08:19,636 --> 00:08:22,247
Papai, quero ficar
no hotel com você.

154
00:08:22,248 --> 00:08:25,685
Querida,
não vou a lugar nenhum.

155
00:08:25,686 --> 00:08:28,703
Teremos tempo para conversar
sobre o que vai acontecer.

156
00:08:28,704 --> 00:08:30,235
Tudo ficará bem.

157
00:08:30,236 --> 00:08:32,735
Vamos lá.
Me acompanhe até a porta.

158
00:08:36,797 --> 00:08:39,577
-Merda!
-Que "merda"?

159
00:08:39,578 --> 00:08:41,707
Ele vê o céu azul
atrás das nuvens.

160
00:08:41,708 --> 00:08:44,709
-Deveria jantar com ele.
-Não. Ele quer coisas.

161
00:08:45,614 --> 00:08:48,855
Ele quer ver as crianças.
Fica desconfortável de sapatos.

162
00:08:48,856 --> 00:08:50,622
Escute-o,
não concorde com nada,

163
00:08:50,623 --> 00:08:52,287
coma e depois venha para casa.

164
00:08:52,288 --> 00:08:54,790
Preciso descobrir
quais supermercados ele foi.

165
00:08:54,791 --> 00:08:56,131
Amo essas merdas de barras.

166
00:09:00,822 --> 00:09:02,289
Encomendas.

167
00:09:02,290 --> 00:09:05,641
Olhe para você: em pé,
fora da cama, andando.

168
00:09:05,642 --> 00:09:07,459
Teste das escadas.

169
00:09:07,460 --> 00:09:09,605
Você conseguirá.

170
00:09:09,606 --> 00:09:10,964
Bem...

171
00:09:10,965 --> 00:09:13,067
Pistache.

172
00:09:14,202 --> 00:09:15,677
E...

173
00:09:15,678 --> 00:09:17,373
Não sei como consegue
beber isso...

174
00:09:17,374 --> 00:09:19,621
Mas schnapps de pêssego.

175
00:09:21,275 --> 00:09:23,510
Não.

176
00:09:27,081 --> 00:09:29,561
Eu ofereceria para você, Shane,

177
00:09:29,562 --> 00:09:31,528
mas schnapps de pêssego
são para garotas.

178
00:09:31,529 --> 00:09:33,612
Obrigado por discutir
minha masculinidade.

179
00:09:40,709 --> 00:09:42,062
Tão ruim?

180
00:09:43,839 --> 00:09:46,101
É terça, não é?

181
00:09:46,102 --> 00:09:48,538
Pegou algo do palhaço?

182
00:09:48,539 --> 00:09:51,046
O palhaço infame está aqui?

183
00:09:51,047 --> 00:09:54,318
Eu sei. Não vale nada,
mas não aguento morfina.

184
00:09:54,319 --> 00:09:56,042
Faz mal para meu estômago,

185
00:09:56,808 --> 00:09:58,367
e isto me faz rir.

186
00:09:59,815 --> 00:10:02,046
Encomenda, pode fazer isso?

187
00:10:02,047 --> 00:10:04,240
-Deixa com a gente.
-Obrigada.

188
00:10:04,241 --> 00:10:06,809
Está bem.
Rápido.

189
00:10:06,810 --> 00:10:09,256
É o último quarto
no final do corredor.

190
00:10:09,257 --> 00:10:12,193
Pegue rápido antes que acabe.

191
00:10:13,697 --> 00:10:15,841
DOCES DO PALHAÇO
E SUA HISTÓRIA MÁGICA

192
00:10:15,842 --> 00:10:17,197
TERÇAS - DAS 11H ÀS 13H

193
00:10:17,198 --> 00:10:19,180
Não aceito cheque.
Só dinheiro.

194
00:10:19,181 --> 00:10:20,789
Isto não é justo.

195
00:10:20,790 --> 00:10:23,571
Qualquer um com um tumor
deveria pegar primeiro.

196
00:10:23,572 --> 00:10:25,381
Foda-se.
Estou no estágio 4 de mama.

197
00:10:25,382 --> 00:10:28,270
Leucemia terminal
e recomendada para um hospício,

198
00:10:28,271 --> 00:10:30,877
então foda-se, amigo.
Espere a sua vez.

199
00:10:30,878 --> 00:10:35,520
Três, por favor.
Limão, lima e cereja.

200
00:10:37,848 --> 00:10:40,710
Eram vintes.
É um lucro enorme.

201
00:10:40,711 --> 00:10:42,891
Deveriam chamá-lo
de "Palhaço aproveitador"

202
00:10:42,892 --> 00:10:44,192
Idiota.

203
00:10:44,193 --> 00:10:46,993
<i>Qual é, cara,
estou com dor.

204
00:10:46,994 --> 00:10:50,218
<i>Há uma razão para ser
chamado de "medicinal".

205
00:10:54,902 --> 00:10:56,203
Tudo bem?

206
00:11:00,062 --> 00:11:02,256
-Aquele cara.
-Sim.

207
00:11:03,267 --> 00:11:06,613
Eu era assim?
Uma idiota?

208
00:11:06,614 --> 00:11:10,736
Uma palhaça idiota
e aproveitadora?

209
00:11:10,737 --> 00:11:13,444
Pelo menos seus consumidores
não estavam doentes.

210
00:11:14,219 --> 00:11:15,987
Doença é relativo.

211
00:11:19,862 --> 00:11:22,336
Acho que eu era
uma péssima pessoa.

212
00:11:25,335 --> 00:11:27,971
Não quero mais ser assim.

213
00:11:27,972 --> 00:11:30,873
-Certo. Bom para você.
-Não.

214
00:11:30,874 --> 00:11:34,009
Não.
Bom para todos nós.

215
00:11:34,010 --> 00:11:36,368
Nós não seremos mais assim.

216
00:11:36,369 --> 00:11:37,937
Esses eram os Botwin antigos.

217
00:11:37,938 --> 00:11:41,935
Agora...
Somos os novos Botwins,

218
00:11:41,936 --> 00:11:44,586
como aquelas pessoas
nos anúncios de perda de peso.

219
00:11:44,587 --> 00:11:46,989
"Antes:" Tristes.

220
00:11:46,990 --> 00:11:49,191
"Agora:"

221
00:11:49,192 --> 00:11:53,094
Lindos e bem vestidos.

222
00:11:53,095 --> 00:11:54,763
Com o cabelo arrumado

223
00:11:54,764 --> 00:12:00,135
porque estamos nos sentindo
tão bem, certo?

224
00:12:00,136 --> 00:12:03,793
Percebeu como eles só sorriem

225
00:12:03,794 --> 00:12:06,107
nas fotos do "depois"?

226
00:12:06,108 --> 00:12:10,016
O sorriso
faz uma grande diferença.

227
00:12:11,749 --> 00:12:14,423
Deixe-me ver seu sorriso,
querido.

228
00:12:16,720 --> 00:12:18,554
Vamos lá.

229
00:12:19,623 --> 00:12:20,957
Sério?

230
00:12:20,958 --> 00:12:22,958
Mãe, isso é bobeira.

231
00:12:27,112 --> 00:12:30,115
Volte lá.
Não perca seu lugar na fila.

232
00:12:30,116 --> 00:12:32,568
Pegue os pirulitos
para Greta sorrir.

233
00:12:32,569 --> 00:12:36,211
Estou cansada.
Quero voltar para cama.

234
00:12:37,207 --> 00:12:39,263
Sim, continuem vindo.

235
00:12:39,264 --> 00:12:42,628
Temos que resolver esse lance
com os acionistas amanhã.

236
00:12:42,629 --> 00:12:45,077
Kiku disse que precisamos
de um cartão de crédito.

237
00:12:45,078 --> 00:12:47,153
-Para quê?
-Ela está nos cobrando?

238
00:12:49,234 --> 00:12:50,600
Somos os investidores.

239
00:12:50,601 --> 00:12:52,022
Janela.

240
00:12:52,023 --> 00:12:55,005
-Criamos aquela vaca.
-Desculpa. Kiku que disse.

241
00:12:55,006 --> 00:12:56,893
-Que merda!
-Cartão de empresa.

242
00:12:58,881 --> 00:13:02,423
Conseguiu dar uma olhada
na nossa proposta?

243
00:13:02,424 --> 00:13:03,906
Lembre-me de novo.

244
00:13:12,442 --> 00:13:15,797
Certo, cada triquini
vem com uma echarpe.

245
00:13:15,798 --> 00:13:18,246
Podem ser usados
de seis maneiras diferentes.

246
00:13:18,247 --> 00:13:20,174
Sarongue.
Faixa.

247
00:13:20,175 --> 00:13:21,834
Bandana.

248
00:13:21,835 --> 00:13:25,520
Lenço.
Capeleta.

249
00:13:25,521 --> 00:13:28,520
Me mostre este novamente.

250
00:13:28,521 --> 00:13:31,526
Capeleta.
Mini capa.

251
00:13:31,527 --> 00:13:33,494
De quanto vocês precisam?

252
00:13:35,898 --> 00:13:37,198
Está se mudando.

253
00:13:41,236 --> 00:13:43,637
É este o mundo seguro que ouvi?

254
00:13:45,140 --> 00:13:46,474
Não.

255
00:13:48,310 --> 00:13:49,877
Só mais uma coisa e eu paro.

256
00:13:49,878 --> 00:13:51,412
Duas.
Primeira:

257
00:13:51,413 --> 00:13:53,381
Prefiro o cabelo escuro.
Por que tingiu?

258
00:13:53,382 --> 00:13:56,117
Segunda: Precisa falar
com seus tios.

259
00:13:56,118 --> 00:13:58,619
Eles vieram ao loft
e pegaram do estoque.

260
00:13:58,620 --> 00:14:00,689
E mais, eles são
seus parentes mesmo?

261
00:14:02,347 --> 00:14:05,627
Estou aqui para falar
sobre negócios?

262
00:14:07,617 --> 00:14:10,733
Não, não estou aqui
para falar de negócios.

263
00:14:13,777 --> 00:14:16,205
Quando sua mãe voltará?
Preciso da ajuda dela.

264
00:14:16,206 --> 00:14:18,141
Meu estoque está
para acabar e não...

265
00:14:22,442 --> 00:14:24,814
-Acabou?
-Não tenho certeza.

266
00:14:27,169 --> 00:14:28,990
Acha que consegue
ficar quieta?

267
00:14:28,991 --> 00:14:30,320
Provavelmente não.

268
00:14:36,398 --> 00:14:37,761
Alô?

269
00:14:39,393 --> 00:14:40,864
Claro.

270
00:14:40,865 --> 00:14:42,766
Para quando precisa?

271
00:14:44,163 --> 00:14:46,972
Posso estar aí em...

272
00:14:47,673 --> 00:14:49,138
Duas horas.

273
00:14:50,236 --> 00:14:52,809
Tchau, mãe.

274
00:14:55,482 --> 00:14:57,498
Pista de obstáculos
de novo.

275
00:14:57,499 --> 00:14:59,500
Ele falou 85%, não é?

276
00:15:00,308 --> 00:15:01,705
-Como é?
-Na aula.

277
00:15:01,706 --> 00:15:05,387
Sargento Salzberg falou que 85%
dos deliquentes juvenis homens

278
00:15:05,388 --> 00:15:07,605
vinham de uma família
sem pai.

279
00:15:07,606 --> 00:15:10,092
Nada muito surpreendente.

280
00:15:10,800 --> 00:15:13,847
Seu pai morre,
você vai pro mau caminho.

281
00:15:14,548 --> 00:15:17,477
Você castiga todo o mundo
por sua dor.

282
00:15:17,478 --> 00:15:19,142
Você tem pensado nisso.

283
00:15:19,143 --> 00:15:23,080
Pai morto, cursando psicologia.
Sou expert no assunto.

284
00:15:23,081 --> 00:15:24,988
Mas você não está
no mau caminho.

285
00:15:24,989 --> 00:15:26,908
Você está aqui,
eu estou aqui.

286
00:15:26,909 --> 00:15:28,990
E nós dois estamos
no Clube do Pai Morto.

287
00:15:28,991 --> 00:15:31,914
Olha só, almas gêmeas.

288
00:15:32,846 --> 00:15:36,352
Talvez sejamos duas células
de raiva, prestes a explodir,

289
00:15:36,353 --> 00:15:38,418
e esse seja nosso jeito
de pegar em armas.

290
00:15:38,419 --> 00:15:39,725
Você é obscura.

291
00:15:39,726 --> 00:15:42,093
Está falando merda
sobre minha cor agora?

292
00:15:42,094 --> 00:15:45,195
Não, eu realmente não...

293
00:15:46,864 --> 00:15:48,657
Tô só na onda, velho.

294
00:15:48,658 --> 00:15:51,035
Vamos lá fazer a porra
dos obstáculos.

295
00:15:55,443 --> 00:15:58,405
Devíamos ter feito açucarados.
Todos gostam dos açucarados.

296
00:15:59,006 --> 00:16:04,333
Estou pensando em 15,
18 paus cada. Talvez 20.

297
00:16:04,334 --> 00:16:08,615
Bati a manteiga por um tempão,
com todas as minhas forças.

298
00:16:08,616 --> 00:16:10,439
Só é preciso uma mordida
para sentir.

299
00:16:10,440 --> 00:16:12,187
Não ganharemos dinheiro
com eles.

300
00:16:14,471 --> 00:16:18,202
Não é certo lucrar
com a dor, querido.

301
00:16:18,203 --> 00:16:19,761
Não somos esse tipo
de gente.

302
00:16:20,884 --> 00:16:25,901
Minha mãe trabalhava
com embrulhos de presente.

303
00:16:27,250 --> 00:16:30,672
Na Hudson's da Av. Woodward,
no centro de Detroit.

304
00:16:30,673 --> 00:16:34,828
Todos os nossos presentes eram
embrulhados do jeito Hudson.

305
00:16:34,829 --> 00:16:36,645
Perfeitos.

306
00:16:36,646 --> 00:16:38,866
Na manhã de Natal.

307
00:16:38,867 --> 00:16:43,669
Ela se acabava vendo a gente
rasgar os embrulhos.

308
00:16:43,670 --> 00:16:46,272
Até chorava.

309
00:16:47,685 --> 00:16:49,135
Perfeito.

310
00:16:49,136 --> 00:16:51,927
Pelo menos temos
que cobrir nossos custos.

311
00:16:52,586 --> 00:16:56,359
Querido, está pensando
como o Silas de antes.

312
00:16:56,360 --> 00:16:58,378
Não seja o Silas antigo.

313
00:16:58,379 --> 00:17:00,870
Isso é passado.
Era o prefácio.

314
00:17:02,250 --> 00:17:03,786
Venha cá.

315
00:17:06,427 --> 00:17:07,909
Sorria.

316
00:17:16,205 --> 00:17:17,708
Aqui, me ajude
a embrulhar.

317
00:17:17,709 --> 00:17:19,722
Ensino a fazer o embrulho
da Hudson's.

318
00:17:20,862 --> 00:17:23,793
-Ela era legal?
-Minha mãe? Não.

319
00:18:00,798 --> 00:18:04,726
Mas olha só,
se produziu toda.

320
00:18:04,727 --> 00:18:07,629
São os sapatos e o vestido
da Nancy?

321
00:18:07,630 --> 00:18:10,837
Logo ela volta para casa,
tenho que usar enquanto posso.

322
00:18:10,838 --> 00:18:12,579
-Estou bem?
-Mais do que bem.

323
00:18:12,580 --> 00:18:15,059
Por que essa chiqueza toda?

324
00:18:15,060 --> 00:18:16,711
Isso é para jogar
na cara dele.

325
00:18:16,712 --> 00:18:20,036
Não fiquei me despedaçando,
estou muito bem.

326
00:18:20,037 --> 00:18:21,429
Bela lógica,
bem inteligente.

327
00:18:21,430 --> 00:18:23,163
Vai te dar vantagem
com a custódia.

328
00:18:23,164 --> 00:18:25,239
Cruze bastante as pernas,
bem lentamente.

329
00:18:25,240 --> 00:18:26,661
E balance os sapatos
nos pés.

330
00:18:26,662 --> 00:18:28,827
Não, aí já é demais.
Irão a um lugar bacana?

331
00:18:28,828 --> 00:18:30,925
Chinês. Quero tudo
que esteja no cardápio.

332
00:18:30,926 --> 00:18:32,617
Também farei pedido
para viagem.

333
00:18:32,618 --> 00:18:34,600
-O que vai querer?
-Lámen ao gergelim.

334
00:18:34,601 --> 00:18:38,098
Boa escolha.
Será ótimo para amanhã.

335
00:18:42,337 --> 00:18:44,614
-Não chego tarde.
-Certo.

336
00:18:44,615 --> 00:18:48,114
Lembre-se: Discorde de tudo,
apenas escute o que ele diz,

337
00:18:48,115 --> 00:18:50,833
seja gentil e respeitosa,
e pense nas crianças.

338
00:18:50,834 --> 00:18:54,048
E cruze bastante as pernas.
Boa sorte.

339
00:19:43,450 --> 00:19:45,294
Não sabe no que
está se metendo.

340
00:19:45,295 --> 00:19:48,526
Não sabe com que porra
está mexendo.

341
00:19:48,527 --> 00:19:50,040
Caia fora.

342
00:19:57,727 --> 00:20:02,119
Quando eles ficarão satisfeitos?
Animais.

343
00:20:02,120 --> 00:20:05,489
Pensei que ficaríamos aqui
até depois da troca da folhada.

344
00:20:05,490 --> 00:20:07,431
Não é folhada,
é folhagem.

345
00:20:07,432 --> 00:20:09,196
-O que fazem?
-Empacotando.

346
00:20:09,197 --> 00:20:12,049
-Voltando para casa.
-Para casa? Por quê?

347
00:20:12,050 --> 00:20:15,295
Porque eles vão voltar.
É isso que acontece:

348
00:20:15,296 --> 00:20:17,943
Ele fica muito controlador,
ela fica puta e o deixa.

349
00:20:17,944 --> 00:20:21,434
-Nos mudamos por um tempo.
-Foi Sausalito da última vez.

350
00:20:21,435 --> 00:20:23,567
Ela arranja uma distração.

351
00:20:23,568 --> 00:20:25,268
-Rick.
-Rick da casa-barco.

352
00:20:25,269 --> 00:20:26,795
Papai dá um tempo a ela...

353
00:20:26,796 --> 00:20:28,690
Alguns meses.
E então eles vão jantar.

354
00:20:28,691 --> 00:20:31,544
Ele pede desculpas.
Ela lembra o que gosta nele.

355
00:20:31,545 --> 00:20:33,915
Ele é estável,
um bom provedor.

356
00:20:33,916 --> 00:20:35,884
Ele fala de tudo que fará
dentro casa.

357
00:20:35,885 --> 00:20:38,364
Ela conseguiu o estúdio
de pintura assim.

358
00:20:38,365 --> 00:20:40,663
Ela vem até a gente
e diz que vamos para casa.

359
00:20:40,664 --> 00:20:42,713
Ela disse isso?
Que vão para casa?

360
00:20:42,714 --> 00:20:45,061
-Ainda não.
-Dirá, estamos nos adiantando.

361
00:20:45,062 --> 00:20:48,762
Mas isso não vai acontecer
de jeito nenhum.

362
00:20:48,763 --> 00:20:50,171
Isso é nada...

363
00:20:51,390 --> 00:20:54,442
Só preciso de uma ligação.
Ligarei.

364
00:20:58,342 --> 00:21:00,507
<i>Aqui é Jill.
Deixe sua mensagem.

365
00:21:00,598 --> 00:21:06,423
Não ouvirá se estiver na bolsa,
porque é fechada, tem vácuo...

366
00:21:21,038 --> 00:21:23,339
Sinto muito interromper.

367
00:21:23,340 --> 00:21:25,442
Parece muito erótico.

368
00:21:25,443 --> 00:21:30,314
Apesar do cheiro de cebola.

369
00:21:33,652 --> 00:21:36,888
Acho que não nos conhecemos.

370
00:21:36,889 --> 00:21:38,940
A moça do tiro?

371
00:21:38,941 --> 00:21:40,858
Talvez tenham ouvido
sobre mim?

372
00:21:40,859 --> 00:21:43,067
Minha família?
Cosa Nostra

373
00:21:43,068 --> 00:21:45,311
Ouvi algumas coisas.

374
00:21:45,312 --> 00:21:50,116
Talvez deva esclarecer
ao Bozo traficante,

375
00:21:50,117 --> 00:21:52,041
sobre quem ele está ameaçando.

376
00:21:52,042 --> 00:21:53,673
Preciso voltar ao trabalho.

377
00:22:01,615 --> 00:22:05,951
Agora que estamos a sós,
vou ser sincera.

378
00:22:05,952 --> 00:22:11,953
Eu venho de uma família
que faz pessoas desaparecerem,

379
00:22:11,954 --> 00:22:13,636
como se fosse mágica.

380
00:22:13,637 --> 00:22:15,256
-Eu não sabia.
-Não, não sabia.

381
00:22:15,257 --> 00:22:19,464
Estou aqui, tentando uma vida
melhor, fazer o que é certo.

382
00:22:19,465 --> 00:22:22,901
E você me vem com essa
merda de energia negativa.

383
00:22:22,902 --> 00:22:25,470
Eu não quero
energia negativa.

384
00:22:25,471 --> 00:22:29,307
Já tive muito disso antes.

385
00:22:29,308 --> 00:22:31,109
É assim que vai ser.

386
00:22:31,110 --> 00:22:35,080
De agora em diante,
pessoas com dor, não pagam.

387
00:22:35,081 --> 00:22:37,472
Funcionário do hospital,
enfermeiras, não ligo.

388
00:22:37,473 --> 00:22:40,144
Enfie a faca neles.
Mas os pacientes,

389
00:22:40,145 --> 00:22:42,677
serão sua caridade.

390
00:22:42,678 --> 00:22:44,633
É o preço dos negócios.

391
00:22:45,825 --> 00:22:49,194
Vou embora amanhã.

392
00:22:49,195 --> 00:22:51,082
Mas volto para conferir.

393
00:22:51,083 --> 00:22:53,244
Não faça merda
para ver se escapa. Certo?

394
00:22:53,245 --> 00:22:54,847
Sim, certo.

395
00:22:58,869 --> 00:23:02,217
Tem uma segunda chance
para ser uma pessoa melhor.

396
00:23:02,218 --> 00:23:04,554
Use-a, tudo bem?

397
00:23:15,651 --> 00:23:18,186
-Eu quero outra.
-Sim.

398
00:23:18,187 --> 00:23:19,788
Olá?

399
00:23:19,789 --> 00:23:23,254
<i>Uno más? Ichi?
Por favor?

400
00:23:25,629 --> 00:23:28,531
Vou ler isso.

401
00:23:28,532 --> 00:23:31,133
Jill, venho hoje a você
como uma lousa em branco,

402
00:23:31,134 --> 00:23:33,001
<i>Tabula Rasa.

403
00:23:33,002 --> 00:23:37,138
Vazio, exceto pelo desejo
de um recomeço.

404
00:23:37,139 --> 00:23:40,108
Não guardo ressentimentos
sobre as escolhas que fez,

405
00:23:40,109 --> 00:23:41,976
nem rancor, nem raiva.

406
00:23:41,977 --> 00:23:44,078
-É tão bom.
-Seguimos nossos caminhos,

407
00:23:44,079 --> 00:23:46,647
muitas vezes difícil
e perigoso.

408
00:23:46,648 --> 00:23:49,350
E esses caminhos
nos guiaram até aqui.

409
00:23:49,351 --> 00:23:52,253
Muito obrigada.

410
00:23:52,254 --> 00:23:53,888
Obrigado.

411
00:24:04,200 --> 00:24:06,201
Tudo bem, continue.

412
00:24:08,071 --> 00:24:11,206
Quero que saiba,
que me arrependo de quem eu era.

413
00:24:11,207 --> 00:24:14,143
E do que eu permiti
que acontecesse em nossa vida.

414
00:24:14,144 --> 00:24:16,419
-Eu era um...
-Cabeça de merda.

415
00:24:18,147 --> 00:24:20,749
É, um cabeça de merda.

416
00:24:20,750 --> 00:24:25,699
Estou aqui para pedir que deixe
o que aconteceu no passado,

417
00:24:25,700 --> 00:24:27,806
e escolha ser como células

418
00:24:27,807 --> 00:24:30,492
em regeneração
dos seres humanos.

419
00:24:30,493 --> 00:24:34,363
Que não têm escolha,
senão existir, nas mudanças.

420
00:24:35,865 --> 00:24:38,700
Revelando-se, revelando-se.

421
00:24:38,701 --> 00:24:42,170
Jill, não estou aqui para
recuperar nossa vida de antes.

422
00:24:42,171 --> 00:24:44,205
E sim para redefini-la.

423
00:24:44,206 --> 00:24:47,909
Para descartar o que restou
do passado,

424
00:24:47,910 --> 00:24:50,144
e abraçar nossa energia vital.

425
00:24:50,145 --> 00:24:53,547
Sua, minha.

426
00:24:53,548 --> 00:24:57,417
Por nós,
pela nossa bela família.

427
00:25:01,856 --> 00:25:05,700
Tem minha palavra que não mais
tentarei te controlar,

428
00:25:05,701 --> 00:25:09,027
depreciar ou diminuir quem
você é ou o que será,

429
00:25:09,028 --> 00:25:11,465
E sim, abraçar isso,
totalmente.

430
00:25:14,169 --> 00:25:17,072
Isso é minha verdade.

431
00:25:17,073 --> 00:25:18,406
Sua o quê?

432
00:25:18,407 --> 00:25:22,210
Verdade.
V-e-r-d-a-d-e.

433
00:25:30,419 --> 00:25:32,069
Por que veio aqui?

434
00:25:32,070 --> 00:25:34,026
Não sou um passatempo.

435
00:25:34,027 --> 00:25:37,572
Não sou Rick,
da casa flutuante.

436
00:25:37,573 --> 00:25:40,686
-Está com ciúmes?
-Não. Sim.

437
00:25:40,687 --> 00:25:42,129
Não pode ir.

438
00:25:42,130 --> 00:25:43,889
As meninas também não.

439
00:25:44,499 --> 00:25:47,067
Ninguém pode ir.

440
00:25:48,970 --> 00:25:51,171
Isso não é apenas sexo.

441
00:25:51,172 --> 00:25:52,806
É algo a mais.

442
00:25:52,807 --> 00:25:54,541
<i>Soa como sexo pra mim.

443
00:25:54,542 --> 00:25:56,076
Este é o banheiro feminino.

444
00:26:00,985 --> 00:26:06,554
Não vou mais aceitar o que é,
Jill, ou o que será.

445
00:26:06,555 --> 00:26:09,858
Não tem mais a porra
da minha verdade!

446
00:26:09,859 --> 00:26:12,527
As pessoas não mudam.
Isso é uma besteira.

447
00:26:13,963 --> 00:26:17,567
Seis meses na Índia
abaixo da porra do Ganges.

448
00:26:45,364 --> 00:26:46,865
Tchau, Nancy.

449
00:26:46,866 --> 00:26:49,801
-Tchau.
-Boa sorte.

450
00:26:56,770 --> 00:26:58,178
Pare, pare.

451
00:26:58,179 --> 00:27:00,609
Querido, agradeça o palhaço.

452
00:27:00,610 --> 00:27:02,583
Ele que fez o bichinho
para você.

453
00:27:02,584 --> 00:27:04,518
Obrigado, Sr. Palhaço.

454
00:27:06,054 --> 00:27:07,688
Bom menino.

455
00:27:07,689 --> 00:27:09,589
Te vejo depois.

456
00:27:12,327 --> 00:27:14,529
<i>Tchau, boa sorte.

