1
00:00:02,067 --> 00:00:03,828
<i>Anteriormente em Teen Wolf.

2
00:00:03,829 --> 00:00:05,824
<i>O que é preciso
para que você se abra, Lydia?

3
00:00:05,825 --> 00:00:08,007
Posso te dar uma flor?

4
00:00:08,008 --> 00:00:09,404
Promete guardá-la?

5
00:00:10,237 --> 00:00:11,537
Quero te beijar.

6
00:00:14,009 --> 00:00:15,767
<i>Quando que o Kanima
não é o Kanima?

7
00:00:15,768 --> 00:00:17,068
<i>Quando ele é o Jackson.

8
00:00:17,814 --> 00:00:19,790
Não tem alguém o protegendo.

9
00:00:19,791 --> 00:00:21,091
Alguém o está controlando.

10
00:00:34,745 --> 00:00:37,075
Você prometeu que só seria assim
por algumas semanas.

11
00:00:37,076 --> 00:00:38,521
Só porque estamos
em um trailer

12
00:00:38,522 --> 00:00:40,368
não quer dizer
que somos escória.

13
00:00:40,369 --> 00:00:42,169
Exatamente.
Nós somos piores.

14
00:00:42,170 --> 00:00:45,342
Não temos dinheiro suficiente
para ficar em um bom local.

15
00:00:49,222 --> 00:00:51,081
Não tenha um crise,
certo?

16
00:00:52,166 --> 00:00:53,634
Provavelmente é só o gerador.

17
00:00:53,635 --> 00:00:57,041
Quer dizer a coisa em que passa
a eletricidade e a água.

18
00:01:03,170 --> 00:01:04,476
Sinto muito.

19
00:01:07,140 --> 00:01:10,637
Estou cansada de me sentir
aterrorizada o tempo todo.

20
00:01:13,880 --> 00:01:15,296
Não é assim
que quero ser.

21
00:01:22,569 --> 00:01:24,549
Isso vai melhorar.

22
00:01:48,452 --> 00:01:49,771
Sean?

23
00:03:32,952 --> 00:03:36,855
Não!

24
00:03:36,856 --> 00:03:39,856
Teen Wolf S02E07
"Restraint"

25
00:04:06,270 --> 00:04:09,270
Legenda:
Samuholmes

26
00:04:12,891 --> 00:04:15,136
<i>Se o Jackson não sabe
o que está fazendo,

27
00:04:15,137 --> 00:04:17,963
<i>então provavelmente ele não sabe
que tem alguém controlando-o.

28
00:04:17,964 --> 00:04:19,269
Ou ele não se lembra.

29
00:04:19,270 --> 00:04:20,685
E se for igual ao que ocorreu

30
00:04:20,686 --> 00:04:22,668
com a Lydia
quando ela saiu do hospital?

31
00:04:22,669 --> 00:04:25,638
<i>Um estado inconsciente?

32
00:04:25,639 --> 00:04:28,741
Ele teria esquecido de tudo,
o assassinato.

33
00:04:28,742 --> 00:04:30,455
<i>Livrar-se do sangue.

34
00:04:34,047 --> 00:04:36,210
Mas ele teve ajuda
com uma coisa, o vídeo.

35
00:04:37,250 --> 00:04:39,008
E alguém ajudou ele
a esquecer isso.

36
00:04:40,301 --> 00:04:41,707
A pessoa que o está controlando.

37
00:04:41,708 --> 00:04:43,989
<i>Tem certeza que o Jackson
não sabe de nada disso?

38
00:04:43,990 --> 00:04:45,640
Ele acha
que ainda está transformando

39
00:04:45,641 --> 00:04:47,859
e que estar com a Lydia
de alguma forma atrasa isso.

40
00:04:47,860 --> 00:04:50,229
<i>Nós tentaremos
convencê-lo do contrário?

41
00:04:50,230 --> 00:04:52,672
Se nos ajudar a descobrir
quem o controla, então sim.

44
00:04:56,869 --> 00:04:58,170
Certo?

45
00:04:58,171 --> 00:04:59,972
Não poderão ficar

46
00:04:59,973 --> 00:05:01,907
a menos de 15m do Jackson.

47
00:05:01,908 --> 00:05:03,761
Vocês não falarão com ele.

48
00:05:03,762 --> 00:05:05,644
Vocês não o abordarão.

49
00:05:05,645 --> 00:05:08,453
Vocês não irão atacá-lo,
ou incomodá-lo

50
00:05:08,454 --> 00:05:10,592
fisicamente ou psicologicamente.

51
00:05:18,024 --> 00:05:19,324
E como será na escola?

52
00:05:19,325 --> 00:05:22,861
Pode assistir às aulas e tentar
manter uma distância de 15m.

53
00:05:22,862 --> 00:05:26,054
E se nós dois precisarmos
de ir ao banheiro ao mesmo tempo

54
00:05:26,055 --> 00:05:28,289
e só tiverem duas cabines vazias

55
00:05:28,290 --> 00:05:30,111
e for uma do lado do outra?

56
00:05:33,139 --> 00:05:34,561
Irei apenas segurar.

57
00:05:35,809 --> 00:05:38,175
Preciso lembrá-lo
a sorte que temos

58
00:05:38,176 --> 00:05:39,578
por eles não prestarem queixa?

59
00:05:39,579 --> 00:05:41,343
-Foi só uma piada.
-Uma piada?

60
00:05:41,344 --> 00:05:43,133
Não pensei
que seria levada tão a sério.

61
00:05:43,134 --> 00:05:45,482
Pai, humor é muito subjetivo,
certo?

62
00:05:45,483 --> 00:05:48,754
Digo, existem vários tipos
de interpretação.

63
00:05:50,623 --> 00:05:53,626
Como, supostamente,
devo interpretar

64
00:05:53,627 --> 00:05:55,961
a van de transporte da prisão
roubada?

65
00:05:55,962 --> 00:05:57,663
Nós enchemos o tanque.

66
00:05:57,664 --> 00:05:58,980
Anda!

67
00:06:03,229 --> 00:06:04,937
Não é só isso.

68
00:06:04,938 --> 00:06:07,892
Embora, uma ordem de restrição
é um nível que não pensei

69
00:06:07,893 --> 00:06:09,942
que você atingiria
muito em breve.

70
00:06:09,943 --> 00:06:11,810
Tudo está acima disso.

71
00:06:11,811 --> 00:06:15,781
Comportamento bizarro,
chegando tarde em casa,

72
00:06:15,782 --> 00:06:17,417
ter que implorar ao Sr. Harris

73
00:06:17,418 --> 00:06:19,985
para você refazer
a prova de química que perdeu.

74
00:06:19,986 --> 00:06:21,320
Perdi uma prova de química?

75
00:06:21,321 --> 00:06:23,989
Sério, Scott?
Sério?

76
00:06:23,990 --> 00:06:26,225
Tenho que puni-lo.
Estou punindo você.

77
00:06:26,226 --> 00:06:28,694
-Você está de castigo.
-Mas e o trabalho?

78
00:06:28,695 --> 00:06:31,130
Tudo bem,
além do trabalho.

79
00:06:31,131 --> 00:06:32,698
E vai ficar sem TV.

80
00:06:32,699 --> 00:06:34,299
A TV está estragada.

81
00:06:34,300 --> 00:06:35,701
Então ficará sem computador.

82
00:06:35,702 --> 00:06:37,597
Preciso do computador
por causa da escola.

83
00:06:37,598 --> 00:06:41,206
Então sem...
Sem Stiles.

84
00:06:41,207 --> 00:06:44,710
-O quê? Sem Stiles?
-Sem Stiles!

85
00:06:44,711 --> 00:06:46,326
E sem o privilégio de ter carro.

86
00:06:46,327 --> 00:06:47,980
Me dê suas chaves.

87
00:06:47,981 --> 00:06:49,763
Entregue-me elas.

88
00:06:55,054 --> 00:06:57,022
Ai, pelo amor de Deus.

89
00:06:57,023 --> 00:06:59,558
-Mãe, quer que eu...
-Não.

90
00:06:59,559 --> 00:07:01,627
Mãe, me deixe apenas...
Mãe.

91
00:07:01,628 --> 00:07:03,228
Mãe!

92
00:07:06,633 --> 00:07:09,001
O que está acontecendo com você?

93
00:07:09,002 --> 00:07:10,602
Isso é por causa da Allison?

94
00:07:17,577 --> 00:07:19,912
Realmente quer saber?

95
00:07:19,913 --> 00:07:21,913
Sim.

96
00:07:26,920 --> 00:07:28,605
Isso é por causa do seu pai?

97
00:07:30,290 --> 00:07:31,790
É por isso, não é?

98
00:07:33,567 --> 00:07:38,030
Certo, que saber...
Discutiremos isso em casa.

99
00:07:38,031 --> 00:07:39,827
Vou pegar o carro.

100
00:07:46,677 --> 00:07:48,140
Sou o pior filho do mundo.

101
00:07:48,141 --> 00:07:51,356
Bem, também não sou
um dos melhores.

102
00:07:52,145 --> 00:07:54,580
Deu à ele uma ordem de restrição
e ele zombou de você!

103
00:07:54,581 --> 00:07:57,427
Ele estava... O que faço
se precisar ir ao banheiro?

104
00:08:10,262 --> 00:08:12,036
Então, por que precisamos
da ajuda deles?

105
00:08:12,037 --> 00:08:13,766
Porque ele é difícil
de se matar.

106
00:08:13,767 --> 00:08:15,067
Ainda não sei quem é.

107
00:08:15,068 --> 00:08:16,835
E eles sabem?

108
00:08:16,836 --> 00:08:18,222
Talvez saibam.

109
00:08:18,223 --> 00:08:19,700
Por isso preciso
que um de vocês

110
00:08:19,701 --> 00:08:22,074
fique ao lado deles.

111
00:08:22,075 --> 00:08:24,599
Scott ou Stiles?

112
00:08:26,275 --> 00:08:27,579
Ambos.

113
00:08:27,580 --> 00:08:31,250
Sabe, a lua cheia está próxima,
Derek.

114
00:08:31,251 --> 00:08:32,862
Estou ciente disso.

115
00:08:39,492 --> 00:08:42,728
Isto aqui parece confortável.

116
00:08:42,729 --> 00:08:45,964
Você disse que nos ensinaria
a transformar quando quisermos.

117
00:08:45,965 --> 00:08:48,200
Não tenho tido tempo.

118
00:08:48,201 --> 00:08:51,637
Se vai nos trancar na lua cheia,

119
00:08:51,638 --> 00:08:53,772
significa que está sozinho
contra os Argents.

120
00:08:53,773 --> 00:08:55,173
Eles não nos acharam.

121
00:08:55,174 --> 00:08:57,209
Ainda!

122
00:08:57,210 --> 00:08:59,511
Que tal se esquecermos o Kanima?

123
00:08:59,512 --> 00:09:01,538
Nós não podemos!

124
00:09:03,716 --> 00:09:07,599
Tinha alguma coisa no modo
como o Gerard olhou para ele.

125
00:09:10,523 --> 00:09:15,894
Ele não estava com medo,
nem um pouco.

126
00:09:15,895 --> 00:09:19,097
Não sei o que ele sabe,
ou o que ele está planejando.

127
00:09:19,098 --> 00:09:20,997
Mas tenho certeza de uma coisa.

128
00:09:20,998 --> 00:09:23,162
Temos que encontrá-lo primeiro.

129
00:09:51,930 --> 00:09:53,999
Foi tudo o que a Lydia
conseguiu traduzir.

130
00:09:54,000 --> 00:09:56,702
E acredite em mim,
ela estava muito confusa.

131
00:09:56,703 --> 00:09:58,322
O que você disse à ela?

132
00:09:58,323 --> 00:10:01,559
Que fazemos parte
de uma comunidade de jogo online

133
00:10:01,560 --> 00:10:03,942
que combate criaturas míticas.

134
00:10:03,943 --> 00:10:05,972
Eu faço parte de uma comunidade
de jogo online

135
00:10:05,973 --> 00:10:08,780
que combate criaturas míticas.

136
00:10:10,550 --> 00:10:11,984
Ótimo.

137
00:10:11,985 --> 00:10:14,205
Ensina como descobrir
quem está controlando ele?

138
00:10:14,206 --> 00:10:15,535
Na verdade não.

139
00:10:15,536 --> 00:10:17,956
Stiles estava certo
sobre os assassinatos.

140
00:10:17,957 --> 00:10:20,077
Fala que o Kanima
é uma arma de vingança.

141
00:10:20,078 --> 00:10:23,261
Tem uma história
sobre um padre da América do Sul

142
00:10:23,262 --> 00:10:27,109
que usou o Kanima para executar
assassinos em sua aldeia.

143
00:10:27,110 --> 00:10:28,944
Certo, viu?
Então talvez não seja tão ruim.

144
00:10:28,945 --> 00:10:32,504
Até que o vínculo cresceu tanto,
que ele matou todos que queria.

145
00:10:32,505 --> 00:10:34,902
Isso é ruim,
muito ruim.

146
00:10:34,903 --> 00:10:36,489
No entanto, a coisa está aqui.

147
00:10:36,490 --> 00:10:38,683
O Kanima
deveria ser um lobisomem.

148
00:10:38,684 --> 00:10:39,984
Ele não pode ser...

149
00:10:40,879 --> 00:10:44,490
"Até que ele resolva o que
se manifestou em seu passado."

150
00:10:44,491 --> 00:10:46,785
Se isso quer dizer
que o Jackson precisa

151
00:10:46,786 --> 00:10:50,589
de milhares de horas de terapia
eu mesmo poderia ter dito.

152
00:10:50,590 --> 00:10:55,594
E se tiver
algo a ver com seus pais?

153
00:10:55,595 --> 00:10:57,696
Seus pais verdadeiros.

154
00:10:57,697 --> 00:11:00,532
Alguém sabe o que aconteceu
com eles?

155
00:11:00,533 --> 00:11:02,100
Talvez a Lydia saiba.

156
00:11:02,101 --> 00:11:04,136
E se ela não souber de nada?

157
00:11:04,137 --> 00:11:06,432
Bem, ele não tem uma ordem
de restrição contra mim,

158
00:11:06,433 --> 00:11:08,774
então eu conversarei com ele.

159
00:11:08,775 --> 00:11:10,675
Certo, e o que eu faço?

160
00:11:10,676 --> 00:11:13,178
Você tem uma prova para fazer,
lembra?

161
00:11:17,517 --> 00:11:19,028
Prometa-me.

162
00:11:20,524 --> 00:11:23,188
Se ele fizer qualquer coisa,
você vai correr.

163
00:11:23,189 --> 00:11:25,657
Consigo cuidar de mim.

164
00:11:25,658 --> 00:11:28,457
Allison, se você se machucar
enquanto faço uma prova boba,

165
00:11:28,458 --> 00:11:30,529
alguém vai ter que me controlar.

166
00:11:30,530 --> 00:11:33,098
-Se ele fizer qualquer coisa.
-Tipo?

167
00:11:33,099 --> 00:11:36,134
Qualquer coisa estranha,
ou bizarra.

168
00:11:36,135 --> 00:11:38,603
Qualquer coisa perversa!

169
00:12:51,642 --> 00:12:53,712
Jackson?

170
00:12:53,713 --> 00:12:56,536
Ainda quer discutir
o seu trabalho?

171
00:13:10,553 --> 00:13:12,522
Você tem uma hora, Sr. McCall.

172
00:13:12,523 --> 00:13:14,123
Comece.

173
00:13:24,335 --> 00:13:26,217
Sério, Scott?

174
00:13:35,870 --> 00:13:37,242
Não posso.

175
00:13:39,213 --> 00:13:41,918
Não posso fazer isso.

176
00:13:41,919 --> 00:13:44,369
Será que posso fazer isso?
Não. Vou para o trabalho.

177
00:13:44,370 --> 00:13:45,989
Eu vou para o trabalho.

178
00:13:47,845 --> 00:13:50,294
Vou dar só uma arrumada.
Só um pouco.

179
00:13:50,295 --> 00:13:51,827
Só um pouquinho.

180
00:13:53,902 --> 00:13:56,023
Ele nem vai saber
que estive aqui.

181
00:14:31,457 --> 00:14:33,457
<i>Preservativos.

182
00:15:20,950 --> 00:15:23,219
Você me assustou para caramba.

183
00:15:23,220 --> 00:15:26,622
Desculpe-me, eu estava...
Nada.

184
00:15:26,623 --> 00:15:29,192
Belos saltos.

185
00:15:29,193 --> 00:15:33,502
Meus pés estavam doendo,
então eu...

186
00:15:33,503 --> 00:15:35,498
A mesma razão
pela qual nunca uso o meu.

187
00:15:35,499 --> 00:15:37,667
-O quê?
-Esquece.

188
00:15:37,668 --> 00:15:40,159
Você ouviu falar
do show que vai ter?

189
00:15:40,160 --> 00:15:43,239
Parece que vai ter
alguns DJ's famosos.

190
00:15:43,240 --> 00:15:44,711
Quer dizer tipo uma rave?

191
00:15:44,712 --> 00:15:46,342
Se não tiver drogas,
ainda é uma rave?

192
00:15:46,343 --> 00:15:47,696
Chamo apenas de festa.

193
00:15:47,697 --> 00:15:50,713
Meu amigo pode nos arrumar
uns ingressos, se você quiser.

194
00:15:50,714 --> 00:15:52,915
-Quer que arrume um para você?
-Sim. Ótimo.

195
00:15:52,916 --> 00:15:56,195
Sério?
Tudo bem, legal.

196
00:15:56,196 --> 00:15:59,592
É na sexta, então...
Espero te encontrar lá.

197
00:16:06,963 --> 00:16:08,865
Não devo contar para ninguém.

198
00:16:08,866 --> 00:16:11,234
Qualquer um que diga
"não devo contar para ninguém"

199
00:16:11,235 --> 00:16:13,569
está morrendo para contar
para alguém, então me conte.

200
00:16:13,570 --> 00:16:15,101
Por que você quer saber?

201
00:16:15,102 --> 00:16:17,707
-Não posso te falar.
-Então não vou te contar.

202
00:16:17,708 --> 00:16:20,087
Mas você está dizendo
que poderia me contar algo

203
00:16:20,088 --> 00:16:21,844
se quisesse me contar?

204
00:16:21,845 --> 00:16:23,713
Isso foi uma pergunta?

205
00:16:23,714 --> 00:16:25,581
Soou como uma pergunta.

206
00:16:25,582 --> 00:16:28,885
Bem, me diz se isso soa
como uma resposta.

207
00:16:28,886 --> 00:16:30,388
Não.

208
00:16:39,118 --> 00:16:40,517
Jackson?

209
00:16:42,567 --> 00:16:43,975
<i>Estou aqui.

210
00:16:59,282 --> 00:17:00,902
Tem alguma coisa errada?

211
00:17:00,903 --> 00:17:02,697
Você poderia ter me avisado.

212
00:17:04,888 --> 00:17:07,290
Você que entrou
no vestiário masculino.

213
00:17:07,291 --> 00:17:10,308
Pensei ter te escutado...
Deixa para lá.

214
00:17:12,396 --> 00:17:14,363
Quer conversar
sobre alguma coisa?

215
00:17:14,364 --> 00:17:17,266
-Podemos conversar depois.
-Não.

216
00:17:17,267 --> 00:17:19,435
Vamos conversar agora.

217
00:17:19,436 --> 00:17:21,437
Lydia!

218
00:17:21,438 --> 00:17:23,506
Lydia, qual é!
Lydia. Espere!

219
00:17:24,441 --> 00:17:26,513
Ei, Erica.

220
00:17:26,514 --> 00:17:27,914
Por que está perguntando
à Lydia

221
00:17:27,915 --> 00:17:29,470
sobre os pais biológicos
do Jackson?

222
00:17:29,471 --> 00:17:31,674
Por que está usando as garras
na frente da câmera?

223
00:17:34,218 --> 00:17:37,040
-Assim está melhor.
-Quer bancar a mulher-gato?

224
00:17:37,041 --> 00:17:38,855
Serei o seu Batman.

225
00:17:38,856 --> 00:17:41,606
Se quer saber algo sobre
os pais biológicos do Jackson,

226
00:17:41,607 --> 00:17:43,844
eles estão
a cerca de 800m daqui.

227
00:17:43,845 --> 00:17:45,886
No Cemitério Beacon Hills.

228
00:17:47,531 --> 00:17:52,201
-Preciso ir para...
-Não, você não precisa.

229
00:17:52,202 --> 00:17:54,074
Não.
Você tem notas perfeitas.

230
00:17:54,075 --> 00:17:55,783
Você pode matar uma aula.

231
00:17:59,179 --> 00:18:01,277
Você está bem?

232
00:18:01,278 --> 00:18:03,838
Seu coração está
super acelerado.

233
00:18:21,531 --> 00:18:22,831
<i>Allison.

234
00:18:29,823 --> 00:18:31,150
Sabe como eles morreram?

235
00:18:31,151 --> 00:18:32,470
Talvez.

236
00:18:32,471 --> 00:18:35,730
Se me disser
porque está tão interessado.

237
00:18:39,683 --> 00:18:41,936
É ele, não é?

238
00:18:41,937 --> 00:18:44,531
O quê?
Quem? Ele quem?

239
00:18:45,975 --> 00:18:49,125
Ele passou no teste,
mas mesmo assim é ele.

240
00:18:49,126 --> 00:18:50,674
É o Jackson.

241
00:18:54,884 --> 00:18:56,694
O que você acha
que está fazendo?

242
00:18:56,695 --> 00:18:58,013
O tempo acabou.

243
00:18:58,014 --> 00:19:01,353
Você não sairá até preencher
todo o gabarito.

244
00:19:10,698 --> 00:19:12,734
Pensei
que você queria conversar.

245
00:19:12,735 --> 00:19:16,871
Mudei de ideia.

246
00:19:16,872 --> 00:19:18,740
Tem certeza?

247
00:19:18,741 --> 00:19:21,543
Porque você parece
um pouco estressada.

248
00:19:21,544 --> 00:19:23,945
É por causa do Scott?

249
00:19:23,946 --> 00:19:26,748
É aquela coisa toda?

250
00:19:26,749 --> 00:19:29,568
Ainda não acredito
que você pensa

251
00:19:29,569 --> 00:19:33,088
que seu caso de Romeu e Julieta
vai durar.

252
00:19:33,089 --> 00:19:35,061
Você sabe que ele vai correr
para o Derek

253
00:19:35,062 --> 00:19:37,859
e irá juntar-se
à ele e seu bando.

254
00:19:37,860 --> 00:19:41,996
Se não percebeu isso, então é
a vadia mais estúpida da cidade.

255
00:19:41,997 --> 00:19:44,977
Além do Scott, já que ele
também é um vadio estúpido.

256
00:19:44,978 --> 00:19:46,382
Pare. Apenas pare!

257
00:19:46,383 --> 00:19:49,694
O que você vai fazer, Allison,

258
00:19:49,695 --> 00:19:54,542
quando seu namorado estúpido
transformar você?

259
00:19:54,543 --> 00:19:57,078
Eles mataram a sua tia.
Quase mataram a Lydia.

260
00:19:57,079 --> 00:19:59,047
Quem você acha
que será o próximo?

261
00:19:59,048 --> 00:20:00,548
Você não.

262
00:20:00,549 --> 00:20:02,984
Não, não pode ser você,
porque vocês estão apaixonados.

263
00:20:02,985 --> 00:20:04,921
É isso que você diz a si mesma?

264
00:20:04,922 --> 00:20:08,019
"O Scott é diferente, e vai dar
tudo certo porque nos amamos".

265
00:20:08,020 --> 00:20:11,543
Se é nisso que você acredita,
então já está morta.

266
00:20:15,965 --> 00:20:20,049
Espero que seu pai
te ensine como se defender.

267
00:20:22,071 --> 00:20:23,886
Na verdade,
ele tem me ensinado.

268
00:20:28,677 --> 00:20:30,678
Allison?

269
00:20:30,679 --> 00:20:32,551
O que você está fazendo aqui?

270
00:20:34,917 --> 00:20:37,951
Estou bem.
Eu estou bem.

271
00:20:42,024 --> 00:20:44,058
Tenho uma ordem de restrição.

272
00:20:44,059 --> 00:20:47,060
Acredite em mim,
eu me conti.

273
00:21:35,420 --> 00:21:37,145
Você não pode contar ao Derek,
está bem?

274
00:21:37,146 --> 00:21:39,581
Tem mais coisa sobre isso
que você não sabe.

275
00:21:39,582 --> 00:21:41,544
E só porque você tem
a mordida do Alfa,

276
00:21:41,545 --> 00:21:43,718
não te dá uma licença
para destruir as pessoas.

277
00:21:43,719 --> 00:21:45,052
Por que não?

278
00:21:45,053 --> 00:21:47,455
Era isso
que todo mundo fazia comigo.

279
00:21:47,456 --> 00:21:51,459
Eu tinha uma queda enorme
por você.

280
00:21:51,460 --> 00:21:53,366
Sim, você Stiles.

281
00:21:53,367 --> 00:21:55,997
E você nunca me notou.

282
00:21:55,998 --> 00:21:58,332
Exatamente como não está
me notando agora.

283
00:22:06,041 --> 00:22:07,341
Rapazes!

284
00:22:10,979 --> 00:22:13,681
Que diabos está acontecendo?

285
00:22:13,682 --> 00:22:15,016
Ei! Basta!

286
00:22:15,017 --> 00:22:16,333
Basta.

287
00:22:21,623 --> 00:22:23,925
Seus idiotas, o que acham
que estão fazendo? Jackson!

288
00:22:23,926 --> 00:22:26,594
Acalme-se!

289
00:22:26,595 --> 00:22:29,797
Sr. McCall,
gostaria de explicar-se?

290
00:22:29,798 --> 00:22:31,100
Stilinski!

291
00:22:34,602 --> 00:22:35,908
Deixou isso cair.

292
00:22:37,970 --> 00:22:39,298
Você e você.

293
00:22:41,295 --> 00:22:44,102
Aliás, todos vocês.

294
00:22:45,245 --> 00:22:46,917
Detenção, às 15h.

295
00:22:57,451 --> 00:22:58,753
Olá.

296
00:22:59,372 --> 00:23:01,412
Vou fazer um anúncio,
para o Scott vir para cá.

297
00:23:01,413 --> 00:23:04,716
Para falar a verdade,
vim para falar com você.

298
00:23:04,717 --> 00:23:06,019
Comigo?

299
00:23:08,711 --> 00:23:11,264
-Estará ocupada depois da aula?
-Sempre.

300
00:23:11,265 --> 00:23:14,000
Bem, desocupe-se.

301
00:23:14,001 --> 00:23:15,693
Quero conversar com você.

302
00:23:15,694 --> 00:23:19,329
Na verdade,
quero mostrar-lhe algo.

303
00:23:21,321 --> 00:23:23,864
Pensei que já tínhamos passado
dessa linguagem.

304
00:23:25,370 --> 00:23:28,816
E, traga a flor.

305
00:23:43,687 --> 00:23:46,365
Não podemos ficar juntos
na detenção.

306
00:23:46,366 --> 00:23:48,565
Tenho uma ordem de restrição
contra estes otários.

307
00:23:48,566 --> 00:23:49,946
Todos esses otários?

308
00:23:49,947 --> 00:23:52,159
Não, somente nós otários.

309
00:23:52,160 --> 00:23:54,473
Certo.
Vocês dois, vão para lá.

310
00:24:02,072 --> 00:24:03,989
-Vou matar ele.
-Não, você não vai.

311
00:24:03,990 --> 00:24:05,774
Você vai descobrir
quem o está controlando

312
00:24:05,775 --> 00:24:07,745
e depois vai ajudar
a salvá-lo.

313
00:24:07,746 --> 00:24:10,157
Não. Você estava certo,
vamos matá-lo.

314
00:24:10,158 --> 00:24:11,469
Ah não.

315
00:24:16,288 --> 00:24:18,288
Kanima.

316
00:24:24,062 --> 00:24:27,031
Tinha a impressão que eles
não estavam mais namorando.

317
00:24:27,032 --> 00:24:29,589
Eu também,
mas parece que eles estão.

318
00:24:31,303 --> 00:24:34,672
E tem mais.
Muito mais.

319
00:24:34,673 --> 00:24:37,513
Como você sabe que não é
outra garota impressionável

320
00:24:37,514 --> 00:24:40,044
com padrões severamente baixos?

321
00:24:40,045 --> 00:24:43,347
Porque conheço o Scott.

322
00:24:43,348 --> 00:24:46,050
E Allison é a única
que ele já falou daquele jeito.

323
00:24:48,053 --> 00:24:51,222
Só quero garantir
que eles continuem seguros.

324
00:24:51,223 --> 00:24:53,029
Não poderia concordar mais.

325
00:24:56,194 --> 00:24:58,329
E se for o Matt?

326
00:24:58,330 --> 00:25:01,332
Tudo isso
leva de volta ao vídeo, certo?

327
00:25:01,333 --> 00:25:04,175
O Danny falou que o Matt achou
as duas horas que faltavam.

328
00:25:04,176 --> 00:25:05,486
Exatamente!

329
00:25:05,487 --> 00:25:08,088
Ele está afastando
as suspeitas dele.

330
00:25:10,742 --> 00:25:12,995
Então ele fez o Jackson
matar o pai do Isaac,

331
00:25:12,996 --> 00:25:15,379
um dos caçadores do Argent,
e o mecânico.

332
00:25:15,380 --> 00:25:17,086
-Sim!
-Por que?

333
00:25:17,087 --> 00:25:20,509
Porque ele é mau.

334
00:25:22,585 --> 00:25:23,962
Você só não gosta dele.

335
00:25:23,963 --> 00:25:25,289
Esse cara me irrita.

336
00:25:25,290 --> 00:25:26,657
Não sei como.

337
00:25:26,658 --> 00:25:28,748
Olhe para o rosto dele.

338
00:25:31,596 --> 00:25:33,290
Alguma outra teoria?

339
00:25:40,070 --> 00:25:41,406
Está tudo bem?

340
00:25:43,008 --> 00:25:44,343
Tenho que ir ao banheiro.

341
00:25:44,344 --> 00:25:47,111
Você está bem?
Você não parece bem.

342
00:25:47,112 --> 00:25:48,774
Só preciso beber
um pouco de água.

343
00:25:52,584 --> 00:25:53,993
Não saiam de seus assentos.

344
00:26:00,858 --> 00:26:03,460
Stiles disse que você sabe como
os pais do Jackson morreram.

345
00:26:03,461 --> 00:26:06,040
-Talvez.
-Fale.

346
00:26:08,582 --> 00:26:10,334
Foi em um acidente de carro.

347
00:26:10,335 --> 00:26:12,110
Meu pai foi o investigador
do seguro,

348
00:26:12,111 --> 00:26:14,433
e sempre que ele vê o Jackson
dirigindo sua Porsche,

349
00:26:14,434 --> 00:26:17,608
comenta sobre quanto dinheiro
Jackson receberá aos 18 anos.

350
00:26:17,609 --> 00:26:19,299
Então o Jackson
não é só rico agora,

351
00:26:19,300 --> 00:26:21,345
mas vai ficar mais rico
quando fizer 18 anos?

352
00:26:21,346 --> 00:26:22,646
Sim.

353
00:26:22,647 --> 00:26:25,649
Tem alguma coisa
muito errada nisso.

354
00:26:25,650 --> 00:26:27,318
Quer saber?

355
00:26:27,319 --> 00:26:30,148
Posso tentar achar o relatório
do seguro, no email do meu pai,

356
00:26:30,149 --> 00:26:33,023
ele guarda tudo.

357
00:26:33,024 --> 00:26:36,009
Scott McCall,
favor dirigir-se a diretoria.

358
00:26:39,693 --> 00:26:40,998
Jackson!

359
00:26:40,999 --> 00:26:42,965
Estou bem,
me dê só um minuto.

360
00:27:38,435 --> 00:27:40,144
Perfeito.

361
00:28:21,710 --> 00:28:23,028
Não esqueça as datas.

362
00:28:23,029 --> 00:28:25,386
"Os pacientes chegaram
ao hospital em estado grave.

363
00:28:25,387 --> 00:28:29,992
O momento estimado da morte é
às 21h26, 14 de junho de 1995."

364
00:28:29,993 --> 00:28:32,016
O aniversário do Jackson
é dia 15 de junho.

365
00:28:47,509 --> 00:28:50,311
Não.
Sinto muito.

366
00:28:50,312 --> 00:28:52,525
Sim, estou indo embora.

367
00:28:52,526 --> 00:28:54,382
Mas nenhum de vocês está.

368
00:28:54,383 --> 00:28:58,452
Podem ir quando terminarem
de arrumar as prateleiras.

369
00:28:58,453 --> 00:29:00,443
Aproveitem o resto da sua tarde.

370
00:29:12,168 --> 00:29:14,060
O diretor queria me ver?

371
00:29:15,221 --> 00:29:16,928
Não, eu quero.

372
00:29:17,957 --> 00:29:21,075
Estou preocupada
com a detenção de hoje.

373
00:29:21,076 --> 00:29:24,870
Como a Allison foi parar lá,
com você e o Sr. Stilinski.

374
00:29:29,051 --> 00:29:31,919
Uma pia foi arrancada da parede.

375
00:29:31,920 --> 00:29:35,856
Tem sorte que estou aqui
para dar um jeito de explicar.

376
00:29:35,857 --> 00:29:37,189
Entende isso?

377
00:29:37,190 --> 00:29:39,327
Sim.
Agora entendo.

378
00:29:39,328 --> 00:29:41,209
Bom.

379
00:29:41,210 --> 00:29:43,204
Você está fazendo sexo
com a minha filha?

380
00:29:54,710 --> 00:29:56,544
Não.

381
00:29:56,545 --> 00:29:58,379
Não estou fazendo sexo
com a sua filha.

382
00:30:03,417 --> 00:30:04,969
Certamente espero que não.

383
00:30:29,090 --> 00:30:30,454
Olá?

384
00:30:47,655 --> 00:30:50,655
<i>"Imaginação é mais importante
que o conhecimento" -Einstein.

385
00:30:51,832 --> 00:30:54,769
Ele nasceu depois da morte
de sua mãe, por cesariana.

386
00:30:54,770 --> 00:30:57,323
Tiveram que tirá-lo
de dentro de um corpo morto.

387
00:31:05,613 --> 00:31:06,939
Você está bem, cara?

388
00:31:11,520 --> 00:31:14,155
Então foi um acidente ou não?

389
00:31:14,156 --> 00:31:16,691
De acordo com o relatório
o caso é "inconclusivo".

390
00:31:16,692 --> 00:31:19,160
Então os pais dele
podem ter sido assassinados?

391
00:31:19,161 --> 00:31:22,196
Se for assim, estaria de acordo
com o mito do Kanima.

392
00:31:22,197 --> 00:31:25,766
Sabe?
Ele procura e mata assassinos.

393
00:31:25,767 --> 00:31:27,260
Mas pelo Jackson?

394
00:31:27,261 --> 00:31:29,003
Ou por quem
está controlando ele?

395
00:31:45,604 --> 00:31:47,604
<i>Feche seus olhos Jackson.

396
00:31:51,453 --> 00:31:53,153
<i>Feche-os agora!

397
00:31:53,861 --> 00:31:55,296
Temos que falar com ele.

398
00:31:55,297 --> 00:31:58,164
-Temos que contá-lo.
-Ele não vai...

399
00:32:17,080 --> 00:32:18,488
Erica!

400
00:33:12,362 --> 00:33:17,165
<i>Fiquem fora do meu caminho,
ou matarei todos vocês.

401
00:33:34,262 --> 00:33:36,447
Acho que ela
está tendo uma convulsão.

402
00:33:42,343 --> 00:33:44,085
Ele está vivo.

403
00:33:44,086 --> 00:33:45,450
Precisamos levá-la ao hospital.

404
00:33:45,451 --> 00:33:48,354
Derek, somente para o Derek.

405
00:33:49,278 --> 00:33:50,606
Quando chegarmos ao hospital.

406
00:33:50,607 --> 00:33:53,940
Para o Derek.
Leve-me ao Derek.

407
00:33:53,941 --> 00:33:55,261
Vá.

408
00:33:57,548 --> 00:34:00,402
-Scott!
-Vou ficar aqui com você.

409
00:34:00,403 --> 00:34:02,237
Ele não pode levá-la sozinho.
Não assim.

410
00:34:02,238 --> 00:34:05,035
E o Matt, preciso chamar
uma ambulância para ele. Vá.

411
00:34:05,036 --> 00:34:06,342
Isso não parece certo.

412
00:34:06,343 --> 00:34:08,147
-Está tudo bem.
-Não está.

413
00:34:08,148 --> 00:34:10,245
Não está certo.

414
00:34:11,367 --> 00:34:13,422
Não quer dizer nada.

415
00:34:15,085 --> 00:34:16,404
Mas parece que sim.

416
00:34:16,405 --> 00:34:17,830
Scott, vá.

417
00:34:19,616 --> 00:34:22,024
Vá.

418
00:34:22,025 --> 00:34:24,759
Tudo bem?

419
00:34:37,884 --> 00:34:39,203
Olá?

420
00:34:51,616 --> 00:34:53,024
Estou aqui.

421
00:34:54,818 --> 00:34:56,126
Essa é a sua casa?

422
00:34:59,005 --> 00:35:00,316
Era.

423
00:35:02,242 --> 00:35:04,199
Vou contar-lhe tudo sobre ela.

424
00:35:04,200 --> 00:35:07,782
Mas primeiro,
você trouxe a flor?

425
00:35:10,440 --> 00:35:11,832
Não consegui achá-la.

426
00:35:13,002 --> 00:35:14,480
Está tudo bem.

427
00:35:16,346 --> 00:35:18,795
Mas já que você não a tem,

428
00:35:18,796 --> 00:35:20,933
vou precisar daquele beijo.

429
00:36:03,892 --> 00:36:06,466
Tem alguma coisa errada?

430
00:36:16,906 --> 00:36:19,159
Segure ela.

431
00:36:20,710 --> 00:36:22,244
Ela está morrendo?

432
00:36:22,245 --> 00:36:23,947
Ela corre o risco,

433
00:36:24,880 --> 00:36:26,437
é por isso que isto vai doer.

434
00:36:27,282 --> 00:36:28,783
Você quebrou o braço dela!

435
00:36:29,932 --> 00:36:31,902
Vai acionar
o processo de cicatrização.

436
00:36:31,903 --> 00:36:33,784
Ainda preciso tirar o veneno.

437
00:36:33,785 --> 00:36:35,914
Aí sim, realmente vai doer.

438
00:36:46,521 --> 00:36:47,849
Stiles,

439
00:36:49,424 --> 00:36:51,307
você é um bom Batman.

440
00:37:06,021 --> 00:37:07,321
Você sabe quem é o Kanima.

441
00:37:15,032 --> 00:37:16,398
Jackson.

442
00:37:16,399 --> 00:37:18,905
Só queria
que a Erica confirmasse, não é?

443
00:37:22,238 --> 00:37:24,706
Vou te ajudar a pará-lo.

444
00:37:24,707 --> 00:37:26,340
Como parte do seu bando.

445
00:37:28,540 --> 00:37:29,845
Se me quer no bando,
tudo bem.

446
00:37:29,846 --> 00:37:32,748
Mas faremos isso
com uma condição.

447
00:37:32,749 --> 00:37:35,317
Vamos pegá-lo,
não matá-lo.

448
00:37:35,318 --> 00:37:36,660
E?

449
00:37:39,155 --> 00:37:40,750
E faremos do meu jeito.

450
00:37:43,693 --> 00:37:46,394
Obrigada, Jenna, pessoal.
Fico muito agradecida.

451
00:37:52,001 --> 00:37:55,737
Por favor,
você precisa contar à ele.

452
00:37:55,738 --> 00:37:57,406
Está tudo bem,
seu bebê está bem.

453
00:37:57,407 --> 00:37:59,831
Não...
O bebê.

454
00:38:00,983 --> 00:38:03,735
-Tudo bem.
-Ele matou o Sean.

455
00:38:06,144 --> 00:38:07,568
Querida, a polícia sabe.

456
00:38:07,569 --> 00:38:10,675
Eles não sabem.
Não viram.

457
00:38:14,991 --> 00:38:16,999
Ele não era humano.

458
00:38:18,428 --> 00:38:19,736
Tudo bem.

459
00:38:21,731 --> 00:38:23,066
Certo.

460
00:38:56,633 --> 00:38:59,726
<i>Por favor.
Não.

461
00:39:11,499 --> 00:39:14,506
Sinto muito, Lydia.

462
00:39:14,507 --> 00:39:16,610
Tudo isso deve ser

463
00:39:17,894 --> 00:39:19,807
terrivelmente confuso.

464
00:39:19,808 --> 00:39:23,644
Mas pelo menos você sabe
que não está louca.

465
00:39:23,645 --> 00:39:26,019
Bem, não completamente.

466
00:39:26,020 --> 00:39:29,650
Está sujeita a ter
alguns efeitos,

467
00:39:29,651 --> 00:39:31,104
mas você é uma garota forte.

468
00:39:31,105 --> 00:39:32,865
Pessoalmente
acho que passará por isso

469
00:39:32,866 --> 00:39:35,936
com uma quantidade mínima
de estresse pós-traumático.

470
00:39:35,937 --> 00:39:38,004
Ou talvez

471
00:39:38,005 --> 00:39:41,163
alguns anos de pesadelos
profundamente perturbadores.

472
00:39:43,865 --> 00:39:45,505
Eu tinha um plano, sabe.

473
00:39:48,857 --> 00:39:51,539
Era um bom plano.

474
00:39:51,540 --> 00:39:53,449
Mas se tem alguma coisa
que aprendi na vida,

475
00:39:53,450 --> 00:39:55,531
é para sempre ter um reserva.

476
00:39:57,379 --> 00:39:59,446
No caso, seria você.

477
00:40:01,383 --> 00:40:04,051
Sua imunidade faz de você
um plano "B" perfeito.

478
00:40:04,052 --> 00:40:06,135
Não vai se transformar
com a mordida.

479
00:40:06,136 --> 00:40:09,069
Não vai morrer.
Mas você seria capaz de fazer

480
00:40:09,070 --> 00:40:12,660
uma coisa muito importante.

481
00:40:16,025 --> 00:40:18,216
Você sabe o que é, Lydia?

482
00:40:20,835 --> 00:40:22,836
Lydia!

483
00:41:13,300 --> 00:41:15,000
@samuelcoffran

