1
00:00:00,221 --> 00:00:01,815
<i>Anteriormente
em Teen Wolf.</i>

2
00:00:01,816 --> 00:00:04,164
<i>Lydia, o que é preciso
para se abrir?</i>

3
00:00:04,165 --> 00:00:07,148
Posso te dar uma flor.
Promete guardá-la?

4
00:00:08,222 --> 00:00:09,744
Queria beijá-la.

5
00:00:11,887 --> 00:00:13,640
<i>Quando o Kanima
não é Kanima.</i>

6
00:00:13,641 --> 00:00:14,848
<i>Quando é o Jackson.</i>

7
00:00:16,190 --> 00:00:17,863
<i>Não tem alguém
o protegendo.</i>

8
00:00:17,864 --> 00:00:19,308
Tem alguém o controlando.

9
00:00:31,060 --> 00:00:33,198
Prometeu que seria
só por algumas semanas.

10
00:00:33,199 --> 00:00:34,295
Estarmos em um trailer

11
00:00:34,296 --> 00:00:36,587
não faz de nós
moradores de estacionamento.

12
00:00:36,588 --> 00:00:38,300
Exatamente.
É pior.

13
00:00:38,301 --> 00:00:41,671
Não temos dinheiro nem para um
estacionamento de trailers.

14
00:00:45,496 --> 00:00:47,068
Não tenha um ataque,
está bem?

15
00:00:48,627 --> 00:00:49,822
Deve ser o gerador.

16
00:00:49,823 --> 00:00:53,766
A coisa responsável
pela eletricidade e água.

17
00:00:59,328 --> 00:01:00,879
Desculpa.

18
00:01:03,265 --> 00:01:07,480
Só estou cansada de me sentir
meio apavorada o tempo todo.

19
00:01:09,657 --> 00:01:12,426
Não é como eu quero ser.

20
00:01:19,144 --> 00:01:21,307
Olha, vai melhorar.

21
00:01:44,670 --> 00:01:46,385
Sean?

22
00:04:02,314 --> 00:04:05,217
S02 E07
"Restraint"

23
00:04:05,218 --> 00:04:08,667
Rezinha
@Geeksub

24
00:04:09,571 --> 00:04:11,476
<i>Se Jackson não sabe
o que está fazendo,</i>

25
00:04:11,477 --> 00:04:14,216
<i>não deve saber
que está sendo controlado.</i>

26
00:04:14,217 --> 00:04:15,548
Ou não lembra.

27
00:04:15,549 --> 00:04:17,245
E se for como
o que houve com Lydia

28
00:04:17,246 --> 00:04:18,748
quando ela fugiu do hospital?

29
00:04:18,749 --> 00:04:19,905
<i>Um estado de fuga?</i>

30
00:04:21,615 --> 00:04:24,166
<i>Ele teria esquecido tudo...
O assassinato.</i>

31
00:04:24,847 --> 00:04:26,479
<i>Livrar-se do sangue.</i>

32
00:04:30,230 --> 00:04:32,551
<i>Mas ele teve ajuda
com uma coisa... O vídeo.</i>

33
00:04:33,381 --> 00:04:35,587
<i>E alguém o ajudou
a esquecer isso.</i>

34
00:04:36,401 --> 00:04:37,681
Quem está controlando ele.

35
00:04:37,682 --> 00:04:40,007
<i>Têm certeza que ele
não faz ideia de nada disso?</i>

36
00:04:40,008 --> 00:04:41,974
Ele acha que ainda
vai virar lobisomem

37
00:04:41,975 --> 00:04:43,890
e que estar com Lydia
atrasou tudo.

38
00:04:43,891 --> 00:04:46,078
<i>Então, tentamos convencê-lo
do contrário?</i>

39
00:04:46,079 --> 00:04:48,810
Se ajudar a descobrir
quem está controlando ele, sim.

40
00:04:48,811 --> 00:04:50,869
<i>Acham que ele
ainda vai falar com a gente?</i>

41
00:04:50,870 --> 00:04:53,162
Claro, somos nós.

44
00:04:58,043 --> 00:04:59,868
Não devem falar com ele.

45
00:04:59,869 --> 00:05:01,621
Nem se aproximar dele.

46
00:05:01,622 --> 00:05:07,077
Atacar ou assediá-lo
física ou psicologicamente.

47
00:05:14,234 --> 00:05:15,676
E na escola?

48
00:05:15,677 --> 00:05:19,002
Podem frequentar as mesmas aulas
mantendo a distância de 15m.

49
00:05:19,003 --> 00:05:21,897
E se ambos tivermos que usar
o banheiro ao mesmo tempo

50
00:05:21,898 --> 00:05:24,347
e houver só duas
cabines disponíveis,

51
00:05:24,348 --> 00:05:26,465
uma ao lado da outra?

52
00:05:29,209 --> 00:05:30,959
Eu aguento.

53
00:05:32,040 --> 00:05:35,653
Preciso lembrá-lo de como temos
sorte por não prestarem queixa?

54
00:05:35,654 --> 00:05:37,409
-Foi só brincadeira.
-Brincadeira?

55
00:05:37,410 --> 00:05:39,149
Não pensei que fossem
levar a sério.

56
00:05:39,150 --> 00:05:41,060
Pai, humor é muito subjetivo.

57
00:05:41,061 --> 00:05:44,949
Estamos falando de múltiplos
níveis de interpretação.

58
00:05:46,771 --> 00:05:52,296
Como eu devo interpretar
o roubo de um camburão?

59
00:05:52,297 --> 00:05:53,787
Nós abastecemos!

60
00:05:53,788 --> 00:05:55,111
Ande.

61
00:05:59,417 --> 00:06:01,020
Não é só isso.

62
00:06:01,021 --> 00:06:03,635
Embora uma ordem de restrição
seja um nível novo

63
00:06:03,636 --> 00:06:06,188
que você não deveria
atingir tão cedo.

64
00:06:06,189 --> 00:06:08,100
Está tudo ligado.

65
00:06:08,101 --> 00:06:12,055
O comportamento bizarro,
chegar tarde em casa,

66
00:06:12,056 --> 00:06:14,732
ter que implorar ao sr. Harris
para poder fazer a prova

67
00:06:14,733 --> 00:06:16,270
de Química que você perdeu.

68
00:06:16,271 --> 00:06:17,955
Perdi uma prova de Química?

69
00:06:17,956 --> 00:06:20,519
Sério, Scott?
Sério?

70
00:06:20,520 --> 00:06:23,591
Preciso castigar você. E vou.
Está de castigo.

71
00:06:23,592 --> 00:06:25,722
-E o trabalho?
-Tudo bem.

72
00:06:25,723 --> 00:06:27,432
Exceto o trabalho.

73
00:06:27,433 --> 00:06:29,098
E sem televisão.

74
00:06:29,099 --> 00:06:30,562
A televisão está quebrada.

75
00:06:30,563 --> 00:06:32,104
Então, sem computador.

76
00:06:32,105 --> 00:06:33,648
Preciso dele para a escola.

77
00:06:33,649 --> 00:06:35,377
Então, sem...

78
00:06:36,201 --> 00:06:37,598
Sem Stiles.

79
00:06:37,599 --> 00:06:39,830
-Sem Stiles?
-Sem Stiles!

80
00:06:40,874 --> 00:06:44,295
E sem privilégio de carro.
Dê-me as chaves.

81
00:06:44,296 --> 00:06:46,050
Entregue!

82
00:06:51,404 --> 00:06:53,351
Pelo amor de Deus.

83
00:06:53,352 --> 00:06:55,476
-Mãe, quer que eu...
-Não.

84
00:06:55,477 --> 00:06:57,821
Mãe, deixe-me...
Mãe.

85
00:06:57,822 --> 00:06:59,201
Mãe!

86
00:07:02,754 --> 00:07:05,119
O que está havendo com você?

87
00:07:05,120 --> 00:07:07,002
É por causa da Allison?

88
00:07:14,076 --> 00:07:15,690
Quer saber mesmo?

89
00:07:16,557 --> 00:07:18,134
Quero.

90
00:07:23,383 --> 00:07:25,154
É por causa do seu pai?

91
00:07:26,582 --> 00:07:28,443
É, não é?

92
00:07:30,148 --> 00:07:31,721
Certo, quer saber?

93
00:07:32,415 --> 00:07:34,528
Falaremos disso em casa.

94
00:07:34,529 --> 00:07:36,266
Vou buscar o carro.

95
00:07:42,607 --> 00:07:44,237
Sou o pior filho do mundo.

96
00:07:44,946 --> 00:07:47,917
Também não estou exatamente
ganhando um prêmio.

97
00:07:47,918 --> 00:07:49,813
Droga! Você dá
uma ordem de restrição

98
00:07:49,814 --> 00:07:51,567
e ele zomba de você.

99
00:07:51,568 --> 00:07:53,141
"E quando quiser
ir ao banheiro"?

100
00:08:06,685 --> 00:08:08,549
Por que precisamos
da ajuda deles?

101
00:08:08,550 --> 00:08:11,583
É difícil de matar.
Ainda não sei quem é.

102
00:08:11,584 --> 00:08:13,415
E eles sabem?

103
00:08:13,416 --> 00:08:14,440
Devem saber.

104
00:08:14,441 --> 00:08:17,708
Por isso preciso que um de vocês
vá para o "lado bom" deles.

105
00:08:18,598 --> 00:08:20,800
Scott ou Stiles?

106
00:08:22,881 --> 00:08:23,901
Ambos.

107
00:08:23,902 --> 00:08:25,895
Sabe, a Lua cheia
está chegando, Derek.

108
00:08:27,807 --> 00:08:29,244
Estou ciente disso.

109
00:08:36,262 --> 00:08:38,280
Estes parecem confortáveis.

110
00:08:39,237 --> 00:08:42,363
Disse que nos ensinaria a
transformar quando quiséssemos.

111
00:08:42,364 --> 00:08:43,871
Não deu tempo.

112
00:08:44,932 --> 00:08:47,070
Mas se nos prender
durante a Lua cheia,

113
00:08:47,071 --> 00:08:50,186
significa ficar sozinho
contra os Argents.

114
00:08:50,187 --> 00:08:51,831
Não nos encontraram.

115
00:08:51,832 --> 00:08:53,844
Ainda!

116
00:08:53,845 --> 00:08:55,941
Que tal esquecermos
o Kanima?

117
00:08:55,942 --> 00:08:57,718
Não podemos!

118
00:09:00,375 --> 00:09:04,213
Tinha algo no modo
como Gerard olhou para ele.

119
00:09:07,051 --> 00:09:08,566
Ele não estava com medo...

120
00:09:09,706 --> 00:09:11,339
Nem um pouco.

121
00:09:12,421 --> 00:09:15,585
Não sei o que ele sabe
ou está planejando.

122
00:09:15,586 --> 00:09:19,631
Mas sei de uma coisa.
Temos que encontrá-lo primeiro.

123
00:09:48,400 --> 00:09:50,196
É tudo que Lydia
conseguiu traduzir.

124
00:09:50,197 --> 00:09:53,212
E acreditem,
ela ficou bem confusa.

125
00:09:53,213 --> 00:09:55,024
O que disse a ela?

126
00:09:55,025 --> 00:09:57,087
Que participamos
de um jogo <i>online</i></i>

127
00:09:57,088 --> 00:10:00,326
que combate
criaturas lendárias.

128
00:10:00,327 --> 00:10:03,577
Eu participo
de um jogo assim.

129
00:10:06,640 --> 00:10:08,484
Ótimo.

130
00:10:08,485 --> 00:10:10,674
Diz como encontrar
quem está controlando ele?

131
00:10:10,675 --> 00:10:11,773
Na verdade, não.

132
00:10:11,774 --> 00:10:14,038
Mas Stiles tinha razão
quando aos assassinos.

133
00:10:14,039 --> 00:10:16,412
Chamam o Kanima
de arma de vingança.

134
00:10:16,413 --> 00:10:19,698
Há uma história sobre esse padre
da América do Sul

135
00:10:19,699 --> 00:10:23,159
que usava o Kanima para executar
assassinos em sua aldeia...

136
00:10:23,160 --> 00:10:25,142
Tudo bem, viu?
Talvez não seja tão ruim.

137
00:10:25,143 --> 00:10:28,897
Até fortalecer a ligação
para matar quem ele quisesse.

138
00:10:28,898 --> 00:10:31,124
Ruim, muito ruim mesmo.

139
00:10:31,125 --> 00:10:32,502
Mas tem uma coisa.

140
00:10:32,503 --> 00:10:34,864
Na verdade, o Kanima
era para ser um lobisomem.

141
00:10:34,865 --> 00:10:36,137
Mas não pode...

142
00:10:37,070 --> 00:10:40,347
"Até resolver algo no passado
que manifestou isso."

143
00:10:41,335 --> 00:10:44,099
Se isso significa que Jackson
precisa de muita terapia,

144
00:10:44,100 --> 00:10:45,802
eu mesmo poderia ter dito.

145
00:10:47,236 --> 00:10:50,955
E se... Tiver algo a ver
com os pais dele?

146
00:10:52,210 --> 00:10:54,269
Os pais biológicos.

147
00:10:54,270 --> 00:10:56,483
Alguém sabe
o que houve com eles?

148
00:10:57,167 --> 00:10:58,735
Lydia deve saber.

149
00:10:58,736 --> 00:11:00,464
E se não souber de nada?

150
00:11:00,465 --> 00:11:02,985
Ele não tem uma ordem
de restrição contra mim...

151
00:11:02,986 --> 00:11:04,542
Eu mesma falarei com ele.

152
00:11:05,546 --> 00:11:07,495
O que eu faço?

153
00:11:07,496 --> 00:11:09,486
Você tem uma prova
substitutiva, lembra?

154
00:11:14,234 --> 00:11:15,650
Prometa.

155
00:11:17,003 --> 00:11:19,992
Se ele fizer qualquer coisa,
você corre para o outro lado.

156
00:11:19,993 --> 00:11:21,905
Posso cuidar de mim mesma.

157
00:11:21,906 --> 00:11:23,958
Se você se machucar
enquanto estou ocupado

158
00:11:23,959 --> 00:11:26,884
com uma prova idiota,
alguém terá que cuidar de mim.

159
00:11:26,885 --> 00:11:29,458
-Se ele fizer qualquer coisa...
-Do tipo?

160
00:11:29,459 --> 00:11:33,145
Qualquer coisa... Estranha
ou bizarra... Qualquer coisa.

161
00:11:33,146 --> 00:11:34,871
Qualquer coisa malvada!

162
00:12:47,907 --> 00:12:49,175
Jackson?

163
00:12:50,566 --> 00:12:53,043
Ainda quer discutir
seu trabalho?

164
00:13:04,506 --> 00:13:06,708
Tem uma hora, sr. McCall.

165
00:13:06,709 --> 00:13:08,029
Comece.

166
00:13:18,821 --> 00:13:20,230
Sério, Scott?

167
00:13:29,802 --> 00:13:31,519
Não posso.

168
00:13:34,650 --> 00:13:36,513
Não posso fazer isso.

169
00:13:36,514 --> 00:13:38,205
Posso?
Não, tenho que ir trabalhar.

170
00:13:38,206 --> 00:13:39,805
Vou trabalhar.

171
00:13:42,034 --> 00:13:45,871
Vou só ajeitar.
Só um pouco. Um pouquinho.

172
00:13:47,459 --> 00:13:49,829
Ele nem vai saber
que estive aqui.

173
00:15:15,343 --> 00:15:17,330
Você me assustou.

174
00:15:17,331 --> 00:15:20,562
Desculpa, eu só...
Eu... Nada.

175
00:15:21,595 --> 00:15:23,600
Belos saltos.

176
00:15:25,210 --> 00:15:27,678
Meus pés estavam doendo...

177
00:15:27,679 --> 00:15:29,806
Por isso que não uso os meus.

178
00:15:29,807 --> 00:15:32,090
-O quê?
-Esqueça.

179
00:15:32,091 --> 00:15:34,010
Ouviu falar
do show <i>underground</i>?

180
00:15:34,011 --> 00:15:37,386
Aparentemente,
terão alguém famoso.

181
00:15:37,387 --> 00:15:38,451
Tipo uma rave?

182
00:15:38,452 --> 00:15:40,407
Não é uma rave
se a gente não "frita".

183
00:15:40,408 --> 00:15:41,525
Eu chamo só de festa.

184
00:15:41,526 --> 00:15:44,486
Mas tenho um amigo que
consegue ingressos, se quiser.

185
00:15:44,487 --> 00:15:47,234
-Quer que pegue um para você?
-Claro.

186
00:15:47,235 --> 00:15:49,999
Mesmo?
Certo, legal.

187
00:15:50,000 --> 00:15:52,389
É na sexta-feira...

188
00:15:52,390 --> 00:15:54,402
Mal posso esperar.

189
00:16:01,088 --> 00:16:02,722
Não devo contar a ninguém.

190
00:16:02,723 --> 00:16:05,076
Quem fala "não devo
contar a ninguém"

191
00:16:05,077 --> 00:16:07,745
sempre está louco
para contar, então conte!

192
00:16:07,746 --> 00:16:08,885
Por que quer saber?

193
00:16:08,886 --> 00:16:10,054
Não posso te contar.

194
00:16:10,055 --> 00:16:11,725
Então, eu também não te conto.

195
00:16:11,726 --> 00:16:16,081
Mas está dizendo que poderia
contar se quisesse?

196
00:16:16,082 --> 00:16:17,773
Foi uma pergunta?

197
00:16:17,774 --> 00:16:19,625
Pareceu uma.

198
00:16:20,877 --> 00:16:22,627
Diga se isso
parece uma resposta:

199
00:16:23,344 --> 00:16:24,827
Não.

200
00:16:33,248 --> 00:16:34,782
Jackson?

201
00:16:36,353 --> 00:16:37,841
<i>Aqui.</i>

202
00:16:53,420 --> 00:16:54,666
Algo errado?

203
00:16:54,667 --> 00:16:56,449
Podia ter avisado.

204
00:16:59,479 --> 00:17:01,765
Foi você quem entrou
no vestiário masculino.

205
00:17:01,766 --> 00:17:04,722
Pensei ter ouvido você...
Esqueça.

206
00:17:06,637 --> 00:17:09,494
-Quer conversar sobre algo?
-Podemos conversar depois.

207
00:17:09,495 --> 00:17:11,507
Não.

208
00:17:11,508 --> 00:17:13,726
Vamos conversar agora.

209
00:17:13,727 --> 00:17:14,853
Lydia!

210
00:17:15,836 --> 00:17:17,734
Lydia, qual é!
Ly... Espere!

211
00:17:19,383 --> 00:17:20,437
Oi, Erica.

212
00:17:20,438 --> 00:17:23,151
Por que está perguntando
sobre os pais do Jackson?

213
00:17:23,152 --> 00:17:25,783
Por que está mostrando
as garras para a câmera?

214
00:17:28,600 --> 00:17:30,919
Está certo.
Quer bancar a Mulher Gato?

215
00:17:30,920 --> 00:17:32,640
Serei seu Batman.

216
00:17:33,568 --> 00:17:37,246
Se quer saber dos pais dele,
estão a cerca de 800m daqui.

217
00:17:38,135 --> 00:17:40,038
No Cemitério de Beacon Hills.

218
00:17:41,912 --> 00:17:43,873
Preciso ir para a aula...

219
00:17:43,874 --> 00:17:46,656
Não, não precisa.

220
00:17:46,657 --> 00:17:49,803
Suas notas são perfeitas.
Pode matar uma aula.

221
00:17:53,170 --> 00:17:54,869
Você está bem?

222
00:17:55,645 --> 00:17:57,381
Seu coração está acelerado.

223
00:18:15,958 --> 00:18:18,017
Allison.

224
00:18:21,707 --> 00:18:23,171
Sabe como eles morreram?

225
00:18:23,172 --> 00:18:24,281
Talvez.

226
00:18:24,282 --> 00:18:26,774
Se me disser por que está
tão interessado.

227
00:18:31,862 --> 00:18:33,715
É ele, não é?

228
00:18:33,716 --> 00:18:34,829
O quê?

229
00:18:34,830 --> 00:18:36,191
Ele?
Ele quem?

230
00:18:37,986 --> 00:18:41,118
O teste não funcionou,
mas ainda é ele.

231
00:18:41,119 --> 00:18:42,852
É o Jackson.

232
00:18:46,805 --> 00:18:48,901
O que pensa
que está fazendo?

233
00:18:48,902 --> 00:18:49,935
Acabou o tempo.

234
00:18:49,936 --> 00:18:52,997
Não sairá daqui até cada questão
estar respondida.

235
00:19:02,585 --> 00:19:04,540
Pensei que quisesse conversar.

236
00:19:06,316 --> 00:19:07,900
Mudei de ideia.

237
00:19:09,035 --> 00:19:10,645
Tem certeza?

238
00:19:10,646 --> 00:19:12,756
Você parece
um pouco estressada.

239
00:19:13,505 --> 00:19:15,266
É o Scott?

240
00:19:15,957 --> 00:19:17,710
É esse o problema todo?

241
00:19:18,708 --> 00:19:21,262
Ainda não acredito
que você ache mesmo

242
00:19:21,263 --> 00:19:25,022
que sua historinha
"Romeu e Julieta" vá durar.

243
00:19:25,023 --> 00:19:27,438
Sabe que ele vai eventualmente
correr e se juntar

244
00:19:27,439 --> 00:19:29,769
ao Derek e seu grupinho.

245
00:19:29,770 --> 00:19:33,974
Se não percebeu isso,
é a mais idiota da cidade.

246
00:19:33,975 --> 00:19:36,808
Bom, tirando o Scott
que é o mais idiota de todos.

247
00:19:36,809 --> 00:19:38,353
Pare com isso.
Pare!

248
00:19:38,354 --> 00:19:41,372
O que vai fazer, Allison...

249
00:19:41,373 --> 00:19:45,688
Quando seu namorado idiota
transformar você?

250
00:19:46,592 --> 00:19:48,906
Eles mataram sua tia.
Quase mataram Lydia.

251
00:19:48,907 --> 00:19:51,283
Quem você acha
que será o próximo?

252
00:19:51,284 --> 00:19:52,560
Não você.

253
00:19:52,561 --> 00:19:54,988
Não, não. Não pode ser,
porque estão apaixonados.

254
00:19:54,989 --> 00:19:56,751
É isso que diz a si mesma?

255
00:19:56,752 --> 00:20:00,002
"Scott é diferente e tudo dará
certo pois estamos apaixonados".

256
00:20:00,003 --> 00:20:03,646
Se for isso o que acredita,
então já está morta.

257
00:20:08,096 --> 00:20:12,602
Só espero que seu pai tenha
te ensinado a se defender.

258
00:20:14,152 --> 00:20:15,975
Na verdade, ensinou.

259
00:20:20,691 --> 00:20:21,984
Allison?

260
00:20:22,938 --> 00:20:24,697
O que está fazendo aqui?

261
00:20:26,814 --> 00:20:28,158
Eu estou bem.

262
00:20:28,760 --> 00:20:30,322
Scott?
Estou bem.

263
00:20:30,323 --> 00:20:32,476
Eu estou bem.
Scott!

264
00:20:34,230 --> 00:20:36,107
Tenho uma ordem de restrição!

265
00:20:36,108 --> 00:20:39,241
Acredite,
estou me restringindo.

266
00:21:27,450 --> 00:21:29,192
Não pode contar
ao Derek, está bem?

267
00:21:29,193 --> 00:21:31,662
Há muito mais nisso
do que você sabe.

268
00:21:31,663 --> 00:21:33,491
Ser transformada
pela mordida do Alfa

269
00:21:33,492 --> 00:21:35,638
não te permite
sair destruindo pessoas.

270
00:21:35,639 --> 00:21:36,714
Por que não?

271
00:21:36,715 --> 00:21:39,198
É o que todos
costumavam fazer comigo.

272
00:21:39,199 --> 00:21:43,262
Eu tinha a maior queda
do mundo por você.

273
00:21:43,263 --> 00:21:45,304
Sim, você, Stiles.

274
00:21:45,305 --> 00:21:48,191
E você nunca
sequer me notou.

275
00:21:48,192 --> 00:21:50,693
Exatamente
como não me nota agora.

276
00:22:03,229 --> 00:22:04,625
O que está acontecendo?

277
00:22:06,143 --> 00:22:07,489
Já chega!
Chega!

278
00:22:13,419 --> 00:22:15,955
O que os idiotas pensam
que estão fazendo? Jackson!

279
00:22:15,956 --> 00:22:17,439
Acalme-se!

280
00:22:18,403 --> 00:22:21,659
Sr. McCall, quer se explicar?

281
00:22:21,660 --> 00:22:23,194
Stilinski?

282
00:22:26,526 --> 00:22:27,914
Derrubou isso.

283
00:22:29,680 --> 00:22:31,924
Você e você...

284
00:22:33,008 --> 00:22:37,093
Na verdade,
todos vocês.

285
00:22:37,094 --> 00:22:39,436
Detenção às 15h.

286
00:22:47,011 --> 00:22:48,863
Olá.

287
00:22:48,864 --> 00:22:50,788
Pedirei para trazerem
Scott até aqui.

288
00:22:50,789 --> 00:22:54,247
Na verdade...
Vim falar com você.

289
00:22:54,248 --> 00:22:55,675
Comigo?

290
00:22:58,292 --> 00:22:59,730
Ocupada depois da escola?

291
00:22:59,731 --> 00:23:03,377
-Sempre.
-Bem, desocupe-se.

292
00:23:03,378 --> 00:23:04,857
Quero falar com você.

293
00:23:04,858 --> 00:23:08,882
Na verdade,
quero mostrar uma coisa.

294
00:23:10,816 --> 00:23:13,904
Pensei que tínhamos superado
a linguagem estupradora.

295
00:23:14,770 --> 00:23:18,508
E... Traga a flor.

296
00:23:33,792 --> 00:23:35,498
Não podemos
pegar detenção juntos.

297
00:23:35,499 --> 00:23:38,013
Tenho uma ordem de restrição
contra esses idiotas.

298
00:23:38,014 --> 00:23:41,666
-Todos os idiotas?
-Não, só nós dois.

299
00:23:41,667 --> 00:23:44,230
Está bem.
Vocês dois, ali.

300
00:23:51,698 --> 00:23:53,439
-Vou matá-lo.
-Não, não vai.

301
00:23:53,440 --> 00:23:57,145
Vai encontrar quem o está
controlando e salvá-lo.

302
00:23:57,146 --> 00:23:59,108
Não. Você tinha razão,
vamos matá-lo.

303
00:24:00,164 --> 00:24:01,656
Não.

304
00:24:06,415 --> 00:24:08,067
Kanima.

305
00:24:13,749 --> 00:24:16,485
Eu tinha a impressão
que eles não namoravam mais.

306
00:24:16,486 --> 00:24:19,439
Eu também,
mas parece que namoram.

307
00:24:20,455 --> 00:24:22,150
E mais.

308
00:24:23,080 --> 00:24:24,132
Muito mais.

309
00:24:24,133 --> 00:24:26,931
Como sabe que não é alguma
outra garota impressionável...

310
00:24:26,932 --> 00:24:29,336
Com padrões realmente baixos?

311
00:24:30,033 --> 00:24:32,897
Porque conheço Scott.

312
00:24:32,898 --> 00:24:36,146
E Allison é a única
de quem ele falou assim.

313
00:24:37,296 --> 00:24:40,046
Só quero me certificar
que eles continuem seguros.

314
00:24:40,748 --> 00:24:42,573
Não poderia concordar mais.

315
00:24:45,461 --> 00:24:47,121
E se for o Matt?

316
00:24:47,831 --> 00:24:50,021
A coisa toda
começou com o vídeo, não?

317
00:24:50,937 --> 00:24:53,726
Danny disse que Matt foi quem
descobriu as horas faltando.

318
00:24:53,727 --> 00:24:54,800
Exatamente!

319
00:24:54,801 --> 00:24:57,300
Ele está tentando
não parecer suspeito.

320
00:24:59,902 --> 00:25:02,850
Então ele fez Jackson matar
o pai do Isaac, um dos caçadores

321
00:25:02,851 --> 00:25:04,860
dos Argents e o mecânico
do seu Jeep?

322
00:25:04,861 --> 00:25:06,504
-Isso!
-Por quê?

323
00:25:06,505 --> 00:25:11,408
Porque...
Ele é mau.

324
00:25:12,257 --> 00:25:14,754
-Você só não gosta dele.
-O cara... me incomoda.

325
00:25:14,755 --> 00:25:16,517
Não sei o que é.

326
00:25:16,518 --> 00:25:18,370
Olhe aquela cara.

327
00:25:21,123 --> 00:25:23,178
Alguma outra teoria?

328
00:25:29,584 --> 00:25:31,155
Você está bem?

329
00:25:32,457 --> 00:25:34,599
-Preciso ir ao banheiro.
-Está tudo bem?

330
00:25:35,341 --> 00:25:38,161
-Não parece bem.
-Só preciso de água.

331
00:25:42,204 --> 00:25:44,194
Ninguém saia do lugar.

332
00:25:50,211 --> 00:25:53,140
Stiles disse que você sabe como
os pais de Jackson morreram.

333
00:25:53,141 --> 00:25:54,457
Talvez.

334
00:25:54,458 --> 00:25:56,076
Fale.

335
00:25:58,488 --> 00:25:59,848
Foi um acidente de carro.

336
00:25:59,849 --> 00:26:01,625
Meu pai era o investigador
do seguro

337
00:26:01,626 --> 00:26:04,037
e toda vez que via
Jackson dirigindo o Porsche,

338
00:26:04,038 --> 00:26:07,171
comentava sobre a indenização
que ele ganharia aos 18 anos.

339
00:26:07,172 --> 00:26:10,834
Então, ele não é só rico agora,
como ficará ainda mais aos 18?

340
00:26:10,835 --> 00:26:12,122
Isso.

341
00:26:12,123 --> 00:26:15,333
Tem algo muito errado nisso.

342
00:26:15,334 --> 00:26:16,834
Quer saber?

343
00:26:16,835 --> 00:26:19,756
Posso procurar o relatório
do seguro no e-mail do meu pai.

344
00:26:19,757 --> 00:26:21,239
Ele guarda tudo.

345
00:26:22,384 --> 00:26:25,469
<i>Scott McCall,
compareça à sala do diretor.</i>

346
00:26:29,402 --> 00:26:30,483
Jackson!

347
00:26:30,484 --> 00:26:32,106
Estou bem,
apenas me dê um minuto.

348
00:27:25,627 --> 00:27:26,876
Perfeito.

349
00:28:08,532 --> 00:28:09,720
Não esqueça as datas.

350
00:28:09,721 --> 00:28:12,010
"Passageiros chegaram
mortos ao hospital.

351
00:28:12,011 --> 00:28:16,679
A hora estimada da morte...
21h26. 14 de Junho de 1995."

352
00:28:16,680 --> 00:28:18,918
O aniversário do Jackson
é 15 de Junho.

353
00:28:35,153 --> 00:28:36,814
Não, desculpa.

354
00:28:36,815 --> 00:28:38,987
Sim, estou indo embora.

355
00:28:38,988 --> 00:28:40,640
Mas nenhum de vocês está.

356
00:28:40,641 --> 00:28:43,563
Vocês sairão quando acabarem
de guardar os livros.

357
00:28:45,109 --> 00:28:46,671
Aproveitem o resto da noite.

358
00:28:58,643 --> 00:29:00,233
O diretor quer me ver?

359
00:29:01,696 --> 00:29:02,908
Não.

360
00:29:02,909 --> 00:29:04,102
Quem quer sou eu.

361
00:29:04,781 --> 00:29:07,522
Estou preocupada
com a detenção de hoje.

362
00:29:07,523 --> 00:29:11,985
Como Allison terminou lá
com você e o sr. Stilinski.

363
00:29:15,451 --> 00:29:18,459
Uma pia foi arrancada
da parede.

364
00:29:18,460 --> 00:29:21,882
Você tem sorte por eu estar
aqui para explicar.

365
00:29:22,491 --> 00:29:23,764
Percebe isso?

366
00:29:23,765 --> 00:29:26,070
Sim. Percebo agora.

367
00:29:26,071 --> 00:29:27,763
Ótimo.

368
00:29:27,764 --> 00:29:29,876
Está transando
com a minha filha?

369
00:29:41,330 --> 00:29:42,427
Não.

370
00:29:43,425 --> 00:29:45,274
Não estou transando
com a sua filha.

371
00:29:49,963 --> 00:29:52,046
Certamente espero que não.

372
00:30:15,696 --> 00:30:16,777
Olá?

373
00:30:34,945 --> 00:30:37,608
"A imaginação é mais importante
que o conhecimento."

374
00:30:38,750 --> 00:30:41,745
Ele nasceu após a mãe morrer,
de cesariana.

375
00:30:41,746 --> 00:30:43,869
Tiveram que tirá-lo
do cadáver dela.

376
00:30:52,255 --> 00:30:53,362
Cara, você está bem?

377
00:30:58,161 --> 00:31:00,720
Foi acidente ou não?

378
00:31:00,721 --> 00:31:03,496
A palavra em todo o relatório
é "inconclusivo".

379
00:31:03,497 --> 00:31:05,532
Os pais dele podem
ter sido assassinados?

380
00:31:06,158 --> 00:31:08,678
Se foram, combina
com o mito do Kanima.

381
00:31:08,679 --> 00:31:11,257
Sabem?
Caça e mata assassinos.

382
00:31:12,679 --> 00:31:15,734
Mas por Jackson
ou por quem o controla?

383
00:31:32,836 --> 00:31:33,982
FECHE OS OLHOS, JACKSON

384
00:31:35,878 --> 00:31:37,086
UM CONTO DE DUAS CIDADES

385
00:31:38,069 --> 00:31:39,976
FECHE AGORA

386
00:31:40,880 --> 00:31:42,109
Precisamos falar com ele.

387
00:31:42,110 --> 00:31:44,192
-Precisamos contar a ele.
-Ele não vai...

388
00:32:03,813 --> 00:32:04,932
Erica!

389
00:32:58,585 --> 00:33:04,056
SAIAM DO MEU CAMINHO
OU MATAREI TODOS VOCÊS

390
00:33:21,602 --> 00:33:23,403
Acho que ela está
tendo um ataque.

391
00:33:26,729 --> 00:33:28,043
Ele está vivo.

392
00:33:28,044 --> 00:33:29,711
Precisamos levá-la
a um hospital.

393
00:33:29,712 --> 00:33:32,518
Derek...
Apenas ao Derek.

394
00:33:32,519 --> 00:33:36,393
-Quando levarmos ao hospital...
-Ao Derek.

395
00:33:36,394 --> 00:33:37,705
Ao Derek.

396
00:33:37,706 --> 00:33:38,976
Vá.

397
00:33:41,401 --> 00:33:42,782
Scott!

398
00:33:42,783 --> 00:33:44,319
Ficarei aqui com você.

399
00:33:44,320 --> 00:33:46,288
Ele não consegue
levá-la sozinho.

400
00:33:46,289 --> 00:33:49,223
E Matt...
Chamarei uma ambulância, vá.

401
00:33:49,224 --> 00:33:50,478
Não parece certo.

402
00:33:50,479 --> 00:33:51,480
Está tudo bem.

403
00:33:51,481 --> 00:33:53,511
Não, não está.
Não está certo.

404
00:33:55,260 --> 00:33:57,516
Isso não...
Não significa nada.

405
00:33:59,327 --> 00:34:01,954
-Mas parece significar.
-Scott, vá.

406
00:34:03,554 --> 00:34:04,665
Vá.

407
00:34:22,024 --> 00:34:23,421
Olá?

408
00:34:35,519 --> 00:34:36,670
Aqui.

409
00:34:38,807 --> 00:34:40,326
É a sua casa?

410
00:34:43,162 --> 00:34:44,352
Era.

411
00:34:46,076 --> 00:34:47,676
Falarei sobre isso.

412
00:34:48,299 --> 00:34:49,623
Mas, primeiro...

413
00:34:50,835 --> 00:34:52,261
Trouxe a flor?

414
00:34:54,521 --> 00:34:55,968
Não consegui encontrá-la.

415
00:34:57,382 --> 00:34:58,473
Tudo bem.

416
00:35:00,257 --> 00:35:01,553
Mas...

417
00:35:01,554 --> 00:35:03,231
Sendo assim...

418
00:35:03,232 --> 00:35:04,896
Preciso daquele beijo.

419
00:35:47,813 --> 00:35:50,486
Algo errado?

420
00:36:01,005 --> 00:36:02,145
Segurem-na.

421
00:36:04,674 --> 00:36:05,774
Ela vai morrer?

422
00:36:06,760 --> 00:36:07,898
Pode ser...

423
00:36:09,159 --> 00:36:10,381
Por isso que vai doer.

424
00:36:11,360 --> 00:36:12,694
Quebrou o braço dela!

425
00:36:13,867 --> 00:36:15,559
Ativei o processo de cura.

426
00:36:16,403 --> 00:36:17,954
Ainda preciso tirar o veneno.

427
00:36:17,955 --> 00:36:19,293
É onde vai realmente doer.

428
00:36:30,761 --> 00:36:32,297
Stiles...

429
00:36:33,734 --> 00:36:35,690
Você faz um ótimo Batman.

430
00:36:49,785 --> 00:36:51,417
Você sabe quem é.

431
00:36:59,003 --> 00:37:00,321
Jackson.

432
00:37:00,322 --> 00:37:03,162
Só queria que Erica
confirmasse, não é?

433
00:37:06,359 --> 00:37:07,956
Ajudarei a impedi-lo.

434
00:37:08,583 --> 00:37:10,121
Como parte da sua alcateia.

435
00:37:12,571 --> 00:37:14,125
Se me quiser, tudo bem.

436
00:37:14,126 --> 00:37:15,628
Mas faremos
com uma condição.

437
00:37:16,623 --> 00:37:19,164
Vamos capturar,
não matar.

438
00:37:19,165 --> 00:37:20,648
E?

439
00:37:23,122 --> 00:37:24,738
E faremos do meu jeito.

440
00:37:27,625 --> 00:37:30,339
Obrigada, Jenna.
Obrigada, pessoal.

441
00:37:36,090 --> 00:37:37,819
Por favor...

442
00:37:37,820 --> 00:37:39,705
Precisa contar a ele.

443
00:37:39,706 --> 00:37:41,434
Tudo bem,
o bebê está bem.

444
00:37:41,435 --> 00:37:44,200
Não o bebê.

445
00:37:45,349 --> 00:37:46,507
Certo.

446
00:37:46,508 --> 00:37:48,067
Ele matou Sean.

447
00:37:50,185 --> 00:37:51,647
Querida, a polícia sabe.

448
00:37:51,648 --> 00:37:53,722
Não...

449
00:37:53,723 --> 00:37:55,253
Eles não viram.

450
00:37:59,119 --> 00:38:00,974
Não era humano.

451
00:38:02,505 --> 00:38:03,843
Está bem.

452
00:38:05,640 --> 00:38:07,001
Tudo bem.

453
00:38:35,813 --> 00:38:37,698
Por favor...

454
00:38:37,699 --> 00:38:38,955
Por favor, não...

455
00:38:55,267 --> 00:38:57,764
Lamento, Lydia.

456
00:38:57,765 --> 00:39:03,658
Tudo isso deve ser
terrivelmente confuso.

457
00:39:03,659 --> 00:39:07,274
Mas ao menos você sabe
que não está louca.

458
00:39:08,365 --> 00:39:10,238
Bom... Não completamente.

459
00:39:10,239 --> 00:39:13,707
Devem restar
alguns traumas,

460
00:39:13,708 --> 00:39:15,113
mas você é uma garota forte.

461
00:39:15,114 --> 00:39:17,496
Pessoalmente, acho
que passará por isso

462
00:39:17,497 --> 00:39:19,715
com o mínimo
de estresse pós-traumático.

463
00:39:19,716 --> 00:39:21,646
Ou, talvez...

464
00:39:21,647 --> 00:39:25,998
Alguns anos
de pesadelos bem perturbadores.

465
00:39:28,089 --> 00:39:29,932
Eu tinha um plano, sabe.

466
00:39:32,843 --> 00:39:34,682
Era um ótimo plano.

467
00:39:35,802 --> 00:39:37,634
Mas se aprendi
uma coisa na vida,

468
00:39:37,635 --> 00:39:39,497
é a sempre ter alternativa.

469
00:39:41,637 --> 00:39:43,197
Que será você.

470
00:39:45,635 --> 00:39:48,693
Sua imunidade faz de você
um plano B perfeito.

471
00:39:48,694 --> 00:39:51,050
Uma mordida não te transforma
nem te mata.

472
00:39:51,051 --> 00:39:53,210
Mas te deixa apta a fazer

473
00:39:53,211 --> 00:39:57,300
uma coisa muito importante.

474
00:40:00,023 --> 00:40:01,824
Sabe o que é, Lydia?

475
00:40:05,611 --> 00:40:07,304
Lydia!

476
00:41:01,153 --> 00:41:02,972
No próximo episódio...

477
00:41:02,973 --> 00:41:04,155
A festa é num armazém.

478
00:41:04,156 --> 00:41:06,774
Jackson estará lá
procurando seu novo alvo.

479
00:41:07,943 --> 00:41:11,741
Algo que afete o Kanima,
afeta o mestre.

480
00:41:11,742 --> 00:41:12,947
Então podemos pegá-los?

481
00:41:12,948 --> 00:41:15,730
É a pergunta
que pode significar tudo.

482
00:41:15,731 --> 00:41:17,165
Tem gente morrendo, Scott.

483
00:41:17,166 --> 00:41:19,378
Quem controla o Kanima?

