1
00:00:02,100 --> 00:00:03,694
<i>Anteriormente
em Teen Wolf.</i>

2
00:00:03,695 --> 00:00:06,043
<i>Lydia, o que é preciso
para se abrir?</i>

3
00:00:06,044 --> 00:00:09,027
Posso te dar uma flor.
Promete guardá-la?

4
00:00:10,101 --> 00:00:11,623
Queria beijá-la.

5
00:00:13,766 --> 00:00:15,519
<i>Quando o Kanima
não é Kanima.</i>

6
00:00:15,520 --> 00:00:16,727
<i>Quando é o Jackson.</i>

7
00:00:18,069 --> 00:00:19,742
<i>Não tem alguém
o protegendo.</i>

8
00:00:19,743 --> 00:00:21,187
Tem alguém o controlando.

9
00:00:34,901 --> 00:00:37,039
Prometeu que seria
só por algumas semanas.

10
00:00:37,040 --> 00:00:38,136
Estarmos em um trailer

11
00:00:38,137 --> 00:00:40,428
não faz de nós
moradores de estacionamento.

12
00:00:40,429 --> 00:00:42,141
Exatamente.
É pior.

13
00:00:42,142 --> 00:00:45,512
Não temos dinheiro nem para um
estacionamento de trailers.

14
00:00:49,337 --> 00:00:50,909
Não tenha um ataque,
está bem?

15
00:00:52,468 --> 00:00:53,663
Deve ser o gerador.

16
00:00:53,664 --> 00:00:57,607
A coisa responsável
pela eletricidade e água.

17
00:01:03,169 --> 00:01:04,720
Desculpa.

18
00:01:07,106 --> 00:01:11,321
Só estou cansada de me sentir
meio apavorada o tempo todo.

19
00:01:13,498 --> 00:01:16,267
Não é como eu quero ser.

20
00:01:22,985 --> 00:01:25,148
Olha, vai melhorar.

21
00:01:48,511 --> 00:01:50,226
Sean?

22
00:04:06,155 --> 00:04:09,058
S02 E07
"Restraint"

23
00:04:09,059 --> 00:04:12,508
Rezinha
@Geeksub

24
00:04:13,412 --> 00:04:15,317
<i>Se Jackson não sabe
o que está fazendo,</i>

25
00:04:15,318 --> 00:04:18,057
<i>não deve saber
que está sendo controlado.</i>

26
00:04:18,058 --> 00:04:19,389
Ou não lembra.

27
00:04:19,390 --> 00:04:21,086
E se for como
o que houve com Lydia

28
00:04:21,087 --> 00:04:22,589
quando ela fugiu do hospital?

29
00:04:22,590 --> 00:04:23,746
<i>Um estado de fuga?</i>

30
00:04:25,456 --> 00:04:28,007
<i>Ele teria esquecido tudo...
O assassinato.</i>

31
00:04:28,688 --> 00:04:30,320
<i>Livrar-se do sangue.</i>

32
00:04:34,071 --> 00:04:36,392
<i>Mas ele teve ajuda
com uma coisa... O vídeo.</i>

33
00:04:37,222 --> 00:04:39,428
<i>E alguém o ajudou
a esquecer isso.</i>

34
00:04:40,242 --> 00:04:41,522
Quem está controlando ele.

35
00:04:41,523 --> 00:04:43,848
<i>Têm certeza que ele
não faz ideia de nada disso?</i>

36
00:04:43,849 --> 00:04:45,815
Ele acha que ainda
vai virar lobisomem

37
00:04:45,816 --> 00:04:47,731
e que estar com Lydia
atrasou tudo.

38
00:04:47,732 --> 00:04:49,919
<i>Então, tentamos convencê-lo
do contrário?</i>

39
00:04:49,920 --> 00:04:52,651
Se ajudar a descobrir
quem está controlando ele, sim.

40
00:04:52,652 --> 00:04:54,710
<i>Acham que ele
ainda vai falar com a gente?</i>

41
00:04:54,711 --> 00:04:57,003
Claro, somos nós.

44
00:05:01,884 --> 00:05:03,709
Não devem falar com ele.

45
00:05:03,710 --> 00:05:05,462
Nem se aproximar dele.

46
00:05:05,463 --> 00:05:10,918
Atacar ou assediá-lo
física ou psicologicamente.

47
00:05:18,075 --> 00:05:19,517
E na escola?

48
00:05:19,518 --> 00:05:22,843
Podem frequentar as mesmas aulas
mantendo a distância de 15m.

49
00:05:22,844 --> 00:05:25,738
E se ambos tivermos que usar
o banheiro ao mesmo tempo

50
00:05:25,739 --> 00:05:28,188
e houver só duas
cabines disponíveis,

51
00:05:28,189 --> 00:05:30,306
uma ao lado da outra?

52
00:05:33,050 --> 00:05:34,800
Eu aguento.

53
00:05:35,881 --> 00:05:39,494
Preciso lembrá-lo de como temos
sorte por não prestarem queixa?

54
00:05:39,495 --> 00:05:41,250
-Foi só brincadeira.
-Brincadeira?

55
00:05:41,251 --> 00:05:42,990
Não pensei que fossem
levar a sério.

56
00:05:42,991 --> 00:05:44,901
Pai, humor é muito subjetivo.

57
00:05:44,902 --> 00:05:48,790
Estamos falando de múltiplos
níveis de interpretação.

58
00:05:50,612 --> 00:05:56,137
Como eu devo interpretar
o roubo de um camburão?

59
00:05:56,138 --> 00:05:57,628
Nós abastecemos!

60
00:05:57,629 --> 00:05:58,952
Ande.

61
00:06:03,258 --> 00:06:04,861
Não é só isso.

62
00:06:04,862 --> 00:06:07,476
Embora uma ordem de restrição
seja um nível novo

63
00:06:07,477 --> 00:06:10,029
que você não deveria
atingir tão cedo.

64
00:06:10,030 --> 00:06:11,941
Está tudo ligado.

65
00:06:11,942 --> 00:06:15,896
O comportamento bizarro,
chegar tarde em casa,

66
00:06:15,897 --> 00:06:18,573
ter que implorar ao sr. Harris
para poder fazer a prova

67
00:06:18,574 --> 00:06:20,111
de Química que você perdeu.

68
00:06:20,112 --> 00:06:21,796
Perdi uma prova de Química?

69
00:06:21,797 --> 00:06:24,360
Sério, Scott?
Sério?

70
00:06:24,361 --> 00:06:27,432
Preciso castigar você. E vou.
Está de castigo.

71
00:06:27,433 --> 00:06:29,563
-E o trabalho?
-Tudo bem.

72
00:06:29,564 --> 00:06:31,273
Exceto o trabalho.

73
00:06:31,274 --> 00:06:32,939
E sem televisão.

74
00:06:32,940 --> 00:06:34,403
A televisão está quebrada.

75
00:06:34,404 --> 00:06:35,945
Então, sem computador.

76
00:06:35,946 --> 00:06:37,489
Preciso dele para a escola.

77
00:06:37,490 --> 00:06:39,218
Então, sem...

78
00:06:40,042 --> 00:06:41,439
Sem Stiles.

79
00:06:41,440 --> 00:06:43,671
-Sem Stiles?
-Sem Stiles!

80
00:06:44,715 --> 00:06:48,136
E sem privilégio de carro.
Dê-me as chaves.

81
00:06:48,137 --> 00:06:49,891
Entregue!

82
00:06:55,245 --> 00:06:57,192
Pelo amor de Deus.

83
00:06:57,193 --> 00:06:59,317
-Mãe, quer que eu...
-Não.

84
00:06:59,318 --> 00:07:01,662
Mãe, deixe-me...
Mãe.

85
00:07:01,663 --> 00:07:03,042
Mãe!

86
00:07:06,595 --> 00:07:08,960
O que está havendo com você?

87
00:07:08,961 --> 00:07:10,843
É por causa da Allison?

88
00:07:17,917 --> 00:07:19,531
Quer saber mesmo?

89
00:07:20,398 --> 00:07:21,975
Quero.

90
00:07:27,224 --> 00:07:28,995
É por causa do seu pai?

91
00:07:30,423 --> 00:07:32,284
É, não é?

92
00:07:33,989 --> 00:07:35,562
Certo, quer saber?

93
00:07:36,256 --> 00:07:38,369
Falaremos disso em casa.

94
00:07:38,370 --> 00:07:40,107
Vou buscar o carro.

95
00:07:46,448 --> 00:07:48,078
Sou o pior filho do mundo.

96
00:07:48,787 --> 00:07:51,758
Também não estou exatamente
ganhando um prêmio.

97
00:07:51,759 --> 00:07:53,654
Droga! Você dá
uma ordem de restrição

98
00:07:53,655 --> 00:07:55,408
e ele zomba de você.

99
00:07:55,409 --> 00:07:56,982
"E quando quiser
ir ao banheiro"?

100
00:08:10,526 --> 00:08:12,390
Por que precisamos
da ajuda deles?

101
00:08:12,391 --> 00:08:15,424
É difícil de matar.
Ainda não sei quem é.

102
00:08:15,425 --> 00:08:17,256
E eles sabem?

103
00:08:17,257 --> 00:08:18,281
Devem saber.

104
00:08:18,282 --> 00:08:21,549
Por isso preciso que um de vocês
vá para o "lado bom" deles.

105
00:08:22,439 --> 00:08:24,641
Scott ou Stiles?

106
00:08:26,722 --> 00:08:27,742
Ambos.

107
00:08:27,743 --> 00:08:29,736
Sabe, a Lua cheia
está chegando, Derek.

108
00:08:31,648 --> 00:08:33,085
Estou ciente disso.

109
00:08:40,103 --> 00:08:42,121
Estes parecem confortáveis.

110
00:08:43,078 --> 00:08:46,204
Disse que nos ensinaria a
transformar quando quiséssemos.

111
00:08:46,205 --> 00:08:47,712
Não deu tempo.

112
00:08:48,773 --> 00:08:50,911
Mas se nos prender
durante a Lua cheia,

113
00:08:50,912 --> 00:08:54,027
significa ficar sozinho
contra os Argents.

114
00:08:54,028 --> 00:08:55,672
Não nos encontraram.

115
00:08:55,673 --> 00:08:57,685
Ainda!

116
00:08:57,686 --> 00:08:59,782
Que tal esquecermos
o Kanima?

117
00:08:59,783 --> 00:09:01,559
Não podemos!

118
00:09:04,216 --> 00:09:08,054
Tinha algo no modo
como Gerard olhou para ele.

119
00:09:10,892 --> 00:09:12,407
Ele não estava com medo...

120
00:09:13,547 --> 00:09:15,180
Nem um pouco.

121
00:09:16,262 --> 00:09:19,426
Não sei o que ele sabe
ou está planejando.

122
00:09:19,427 --> 00:09:23,472
Mas sei de uma coisa.
Temos que encontrá-lo primeiro.

123
00:09:52,241 --> 00:09:54,037
É tudo que Lydia
conseguiu traduzir.

124
00:09:54,038 --> 00:09:57,053
E acreditem,
ela ficou bem confusa.

125
00:09:57,054 --> 00:09:58,865
O que disse a ela?

126
00:09:58,866 --> 00:10:00,928
Que participamos
de um jogo <i>online</i></i>

127
00:10:00,929 --> 00:10:04,167
que combate
criaturas lendárias.

128
00:10:04,168 --> 00:10:07,418
Eu participo
de um jogo assim.

129
00:10:10,481 --> 00:10:12,325
Ótimo.

130
00:10:12,326 --> 00:10:14,515
Diz como encontrar
quem está controlando ele?

131
00:10:14,516 --> 00:10:15,614
Na verdade, não.

132
00:10:15,615 --> 00:10:17,879
Mas Stiles tinha razão
quando aos assassinos.

133
00:10:17,880 --> 00:10:20,253
Chamam o Kanima
de arma de vingança.

134
00:10:20,254 --> 00:10:23,539
Há uma história sobre esse padre
da América do Sul

135
00:10:23,540 --> 00:10:27,000
que usava o Kanima para executar
assassinos em sua aldeia...

136
00:10:27,001 --> 00:10:28,983
Tudo bem, viu?
Talvez não seja tão ruim.

137
00:10:28,984 --> 00:10:32,738
Até fortalecer a ligação
para matar quem ele quisesse.

138
00:10:32,739 --> 00:10:34,965
Ruim, muito ruim mesmo.

139
00:10:34,966 --> 00:10:36,343
Mas tem uma coisa.

140
00:10:36,344 --> 00:10:38,705
Na verdade, o Kanima
era para ser um lobisomem.

141
00:10:38,706 --> 00:10:39,978
Mas não pode...

142
00:10:40,911 --> 00:10:44,188
"Até resolver algo no passado
que manifestou isso."

143
00:10:45,176 --> 00:10:47,940
Se isso significa que Jackson
precisa de muita terapia,

144
00:10:47,941 --> 00:10:49,643
eu mesmo poderia ter dito.

145
00:10:51,077 --> 00:10:54,796
E se... Tiver algo a ver
com os pais dele?

146
00:10:56,051 --> 00:10:58,110
Os pais biológicos.

147
00:10:58,111 --> 00:11:00,324
Alguém sabe
o que houve com eles?

148
00:11:01,008 --> 00:11:02,576
Lydia deve saber.

149
00:11:02,577 --> 00:11:04,305
E se não souber de nada?

150
00:11:04,306 --> 00:11:06,826
Ele não tem uma ordem
de restrição contra mim...

151
00:11:06,827 --> 00:11:08,383
Eu mesma falarei com ele.

152
00:11:09,387 --> 00:11:11,336
O que eu faço?

153
00:11:11,337 --> 00:11:13,327
Você tem uma prova
substitutiva, lembra?

154
00:11:18,075 --> 00:11:19,491
Prometa.

155
00:11:20,844 --> 00:11:23,833
Se ele fizer qualquer coisa,
você corre para o outro lado.

156
00:11:23,834 --> 00:11:25,746
Posso cuidar de mim mesma.

157
00:11:25,747 --> 00:11:27,799
Se você se machucar
enquanto estou ocupado

158
00:11:27,800 --> 00:11:30,725
com uma prova idiota,
alguém terá que cuidar de mim.

159
00:11:30,726 --> 00:11:33,299
-Se ele fizer qualquer coisa...
-Do tipo?

160
00:11:33,300 --> 00:11:36,986
Qualquer coisa... Estranha
ou bizarra... Qualquer coisa.

161
00:11:36,987 --> 00:11:38,712
Qualquer coisa malvada!

162
00:12:51,748 --> 00:12:53,016
Jackson?

163
00:12:54,407 --> 00:12:56,884
Ainda quer discutir
seu trabalho?

164
00:13:10,244 --> 00:13:12,446
Tem uma hora, sr. McCall.

165
00:13:12,447 --> 00:13:13,767
Comece.

166
00:13:24,559 --> 00:13:25,968
Sério, Scott?

167
00:13:35,540 --> 00:13:37,257
Não posso.

168
00:13:40,388 --> 00:13:42,251
Não posso fazer isso.

169
00:13:42,252 --> 00:13:43,943
Posso?
Não, tenho que ir trabalhar.

170
00:13:43,944 --> 00:13:45,543
Vou trabalhar.

171
00:13:47,772 --> 00:13:51,609
Vou só ajeitar.
Só um pouco. Um pouquinho.

172
00:13:53,197 --> 00:13:55,567
Ele nem vai saber
que estive aqui.

173
00:15:21,081 --> 00:15:23,068
Você me assustou.

174
00:15:23,069 --> 00:15:26,300
Desculpa, eu só...
Eu... Nada.

175
00:15:27,333 --> 00:15:29,338
Belos saltos.

176
00:15:30,948 --> 00:15:33,416
Meus pés estavam doendo...

177
00:15:33,417 --> 00:15:35,544
Por isso que não uso os meus.

178
00:15:35,545 --> 00:15:37,828
-O quê?
-Esqueça.

179
00:15:37,829 --> 00:15:39,748
Ouviu falar
do show <i>underground</i>?

180
00:15:39,749 --> 00:15:43,124
Aparentemente,
terão alguém famoso.

181
00:15:43,125 --> 00:15:44,189
Tipo uma rave?

182
00:15:44,190 --> 00:15:46,145
Não é uma rave
se a gente não "frita".

183
00:15:46,146 --> 00:15:47,263
Eu chamo só de festa.

184
00:15:47,264 --> 00:15:50,224
Mas tenho um amigo que
consegue ingressos, se quiser.

185
00:15:50,225 --> 00:15:52,972
-Quer que pegue um para você?
-Claro.

186
00:15:52,973 --> 00:15:55,737
Mesmo?
Certo, legal.

187
00:15:55,738 --> 00:15:58,127
É na sexta-feira...

188
00:15:58,128 --> 00:16:00,140
Mal posso esperar.

189
00:16:06,826 --> 00:16:08,460
Não devo contar a ninguém.

190
00:16:08,461 --> 00:16:10,814
Quem fala "não devo
contar a ninguém"

191
00:16:10,815 --> 00:16:13,483
sempre está louco
para contar, então conte!

192
00:16:13,484 --> 00:16:14,623
Por que quer saber?

193
00:16:14,624 --> 00:16:15,792
Não posso te contar.

194
00:16:15,793 --> 00:16:17,463
Então, eu também não te conto.

195
00:16:17,464 --> 00:16:21,819
Mas está dizendo que poderia
contar se quisesse?

196
00:16:21,820 --> 00:16:23,511
Foi uma pergunta?

197
00:16:23,512 --> 00:16:25,363
Pareceu uma.

198
00:16:26,615 --> 00:16:28,365
Diga se isso
parece uma resposta:

199
00:16:29,082 --> 00:16:30,565
Não.

200
00:16:38,986 --> 00:16:40,520
Jackson?

201
00:16:42,091 --> 00:16:43,579
<i>Aqui.</i>

202
00:16:59,158 --> 00:17:00,404
Algo errado?

203
00:17:00,405 --> 00:17:02,187
Podia ter avisado.

204
00:17:05,217 --> 00:17:07,503
Foi você quem entrou
no vestiário masculino.

205
00:17:07,504 --> 00:17:10,460
Pensei ter ouvido você...
Esqueça.

206
00:17:12,375 --> 00:17:15,232
-Quer conversar sobre algo?
-Podemos conversar depois.

207
00:17:15,233 --> 00:17:17,245
Não.

208
00:17:17,246 --> 00:17:19,464
Vamos conversar agora.

209
00:17:19,465 --> 00:17:20,591
Lydia!

210
00:17:21,574 --> 00:17:23,472
Lydia, qual é!
Ly... Espere!

211
00:17:25,121 --> 00:17:26,175
Oi, Erica.

212
00:17:26,176 --> 00:17:28,889
Por que está perguntando
sobre os pais do Jackson?

213
00:17:28,890 --> 00:17:31,521
Por que está mostrando
as garras para a câmera?

214
00:17:34,338 --> 00:17:36,657
Está certo.
Quer bancar a Mulher Gato?

215
00:17:36,658 --> 00:17:38,378
Serei seu Batman.

216
00:17:39,306 --> 00:17:42,984
Se quer saber dos pais dele,
estão a cerca de 800m daqui.

217
00:17:43,873 --> 00:17:45,776
No Cemitério de Beacon Hills.

218
00:17:47,650 --> 00:17:49,611
Preciso ir para a aula...

219
00:17:49,612 --> 00:17:52,394
Não, não precisa.

220
00:17:52,395 --> 00:17:55,541
Suas notas são perfeitas.
Pode matar uma aula.

221
00:17:58,908 --> 00:18:00,607
Você está bem?

222
00:18:01,383 --> 00:18:03,119
Seu coração está acelerado.

223
00:18:21,696 --> 00:18:23,153
Allison.

224
00:18:29,724 --> 00:18:31,188
Sabe como eles morreram?

225
00:18:31,189 --> 00:18:32,298
Talvez.

226
00:18:32,299 --> 00:18:34,791
Se me disser por que está
tão interessado.

227
00:18:39,879 --> 00:18:41,732
É ele, não é?

228
00:18:41,733 --> 00:18:42,846
O quê?

229
00:18:42,847 --> 00:18:44,208
Ele?
Ele quem?

230
00:18:46,003 --> 00:18:49,135
O teste não funcionou,
mas ainda é ele.

231
00:18:49,136 --> 00:18:50,869
É o Jackson.

232
00:18:54,822 --> 00:18:56,918
O que pensa
que está fazendo?

233
00:18:56,919 --> 00:18:57,952
Acabou o tempo.

234
00:18:57,953 --> 00:19:01,014
Não sairá daqui até cada questão
estar respondida.

235
00:19:10,602 --> 00:19:12,557
Pensei que quisesse conversar.

236
00:19:14,333 --> 00:19:15,917
Mudei de ideia.

237
00:19:17,052 --> 00:19:18,662
Tem certeza?

238
00:19:18,663 --> 00:19:20,773
Você parece
um pouco estressada.

239
00:19:21,522 --> 00:19:23,283
É o Scott?

240
00:19:23,974 --> 00:19:25,727
É esse o problema todo?

241
00:19:26,725 --> 00:19:29,279
Ainda não acredito
que você ache mesmo

242
00:19:29,280 --> 00:19:33,039
que sua historinha
"Romeu e Julieta" vá durar.

243
00:19:33,040 --> 00:19:35,455
Sabe que ele vai eventualmente
correr e se juntar

244
00:19:35,456 --> 00:19:37,786
ao Derek e seu grupinho.

245
00:19:37,787 --> 00:19:41,991
Se não percebeu isso,
é a mais idiota da cidade.

246
00:19:41,992 --> 00:19:44,825
Bom, tirando o Scott
que é o mais idiota de todos.

247
00:19:44,826 --> 00:19:46,370
Pare com isso.
Pare!

248
00:19:46,371 --> 00:19:49,389
O que vai fazer, Allison...

249
00:19:49,390 --> 00:19:53,705
Quando seu namorado idiota
transformar você?

250
00:19:54,609 --> 00:19:56,923
Eles mataram sua tia.
Quase mataram Lydia.

251
00:19:56,924 --> 00:19:59,300
Quem você acha
que será o próximo?

252
00:19:59,301 --> 00:20:00,577
Não você.

253
00:20:00,578 --> 00:20:03,005
Não, não. Não pode ser,
porque estão apaixonados.

254
00:20:03,006 --> 00:20:04,768
É isso que diz a si mesma?

255
00:20:04,769 --> 00:20:08,019
"Scott é diferente e tudo dará
certo pois estamos apaixonados".

256
00:20:08,020 --> 00:20:11,663
Se for isso o que acredita,
então já está morta.

257
00:20:16,113 --> 00:20:20,619
Só espero que seu pai tenha
te ensinado a se defender.

258
00:20:22,169 --> 00:20:23,992
Na verdade, ensinou.

259
00:20:28,708 --> 00:20:30,001
Allison?

260
00:20:30,955 --> 00:20:32,714
O que está fazendo aqui?

261
00:20:34,831 --> 00:20:36,175
Eu estou bem.

262
00:20:36,777 --> 00:20:38,339
Scott?
Estou bem.

263
00:20:38,340 --> 00:20:40,493
Eu estou bem.
Scott!

264
00:20:42,247 --> 00:20:44,124
Tenho uma ordem de restrição!

265
00:20:44,125 --> 00:20:47,258
Acredite,
estou me restringindo.

266
00:21:35,467 --> 00:21:37,209
Não pode contar
ao Derek, está bem?

267
00:21:37,210 --> 00:21:39,679
Há muito mais nisso
do que você sabe.

268
00:21:39,680 --> 00:21:41,508
Ser transformada
pela mordida do Alfa

269
00:21:41,509 --> 00:21:43,655
não te permite
sair destruindo pessoas.

270
00:21:43,656 --> 00:21:44,731
Por que não?

271
00:21:44,732 --> 00:21:47,215
É o que todos
costumavam fazer comigo.

272
00:21:47,216 --> 00:21:51,279
Eu tinha a maior queda
do mundo por você.

273
00:21:51,280 --> 00:21:53,321
Sim, você, Stiles.

274
00:21:53,322 --> 00:21:56,208
E você nunca
sequer me notou.

275
00:21:56,209 --> 00:21:58,710
Exatamente
como não me nota agora.

276
00:22:11,246 --> 00:22:12,642
O que está acontecendo?

277
00:22:14,160 --> 00:22:15,506
Já chega!
Chega!

278
00:22:21,436 --> 00:22:23,972
O que os idiotas pensam
que estão fazendo? Jackson!

279
00:22:23,973 --> 00:22:25,456
Acalme-se!

280
00:22:26,420 --> 00:22:29,676
Sr. McCall, quer se explicar?

281
00:22:29,677 --> 00:22:31,211
Stilinski?

282
00:22:34,543 --> 00:22:35,931
Derrubou isso.

283
00:22:37,697 --> 00:22:39,941
Você e você...

284
00:22:41,025 --> 00:22:45,110
Na verdade,
todos vocês.

285
00:22:45,111 --> 00:22:47,453
Detenção às 15h.

286
00:22:57,336 --> 00:22:59,188
Olá.

287
00:22:59,189 --> 00:23:01,113
Pedirei para trazerem
Scott até aqui.

288
00:23:01,114 --> 00:23:04,572
Na verdade...
Vim falar com você.

289
00:23:04,573 --> 00:23:06,000
Comigo?

290
00:23:08,617 --> 00:23:10,055
Ocupada depois da escola?

291
00:23:10,056 --> 00:23:13,702
-Sempre.
-Bem, desocupe-se.

292
00:23:13,703 --> 00:23:15,182
Quero falar com você.

293
00:23:15,183 --> 00:23:19,207
Na verdade,
quero mostrar uma coisa.

294
00:23:21,141 --> 00:23:24,229
Pensei que tínhamos superado
a linguagem estupradora.

295
00:23:25,095 --> 00:23:28,833
E... Traga a flor.

296
00:23:44,117 --> 00:23:45,823
Não podemos
pegar detenção juntos.

297
00:23:45,824 --> 00:23:48,338
Tenho uma ordem de restrição
contra esses idiotas.

298
00:23:48,339 --> 00:23:51,991
-Todos os idiotas?
-Não, só nós dois.

299
00:23:51,992 --> 00:23:54,555
Está bem.
Vocês dois, ali.

300
00:24:02,023 --> 00:24:03,764
-Vou matá-lo.
-Não, não vai.

301
00:24:03,765 --> 00:24:07,470
Vai encontrar quem o está
controlando e salvá-lo.

302
00:24:07,471 --> 00:24:09,433
Não. Você tinha razão,
vamos matá-lo.

303
00:24:10,489 --> 00:24:11,981
Não.

304
00:24:16,740 --> 00:24:18,392
Kanima.

305
00:24:24,074 --> 00:24:26,810
Eu tinha a impressão
que eles não namoravam mais.

306
00:24:26,811 --> 00:24:29,764
Eu também,
mas parece que namoram.

307
00:24:30,780 --> 00:24:32,475
E mais.

308
00:24:33,405 --> 00:24:34,457
Muito mais.

309
00:24:34,458 --> 00:24:37,256
Como sabe que não é alguma
outra garota impressionável...

310
00:24:37,257 --> 00:24:39,661
Com padrões realmente baixos?

311
00:24:40,358 --> 00:24:43,222
Porque conheço Scott.

312
00:24:43,223 --> 00:24:46,471
E Allison é a única
de quem ele falou assim.

313
00:24:47,621 --> 00:24:50,371
Só quero me certificar
que eles continuem seguros.

314
00:24:51,073 --> 00:24:52,898
Não poderia concordar mais.

315
00:24:55,786 --> 00:24:57,446
E se for o Matt?

316
00:24:58,156 --> 00:25:00,346
A coisa toda
começou com o vídeo, não?

317
00:25:01,262 --> 00:25:04,051
Danny disse que Matt foi quem
descobriu as horas faltando.

318
00:25:04,052 --> 00:25:05,125
Exatamente!

319
00:25:05,126 --> 00:25:07,625
Ele está tentando
não parecer suspeito.

320
00:25:10,227 --> 00:25:13,175
Então ele fez Jackson matar
o pai do Isaac, um dos caçadores

321
00:25:13,176 --> 00:25:15,185
dos Argents e o mecânico
do seu Jeep?

322
00:25:15,186 --> 00:25:16,829
-Isso!
-Por quê?

323
00:25:16,830 --> 00:25:21,733
Porque...
Ele é mau.

324
00:25:22,582 --> 00:25:25,079
-Você só não gosta dele.
-O cara... me incomoda.

325
00:25:25,080 --> 00:25:26,842
Não sei o que é.

326
00:25:26,843 --> 00:25:28,695
Olhe aquela cara.

327
00:25:31,448 --> 00:25:33,503
Alguma outra teoria?

328
00:25:39,909 --> 00:25:41,480
Você está bem?

329
00:25:42,782 --> 00:25:44,924
-Preciso ir ao banheiro.
-Está tudo bem?

330
00:25:45,666 --> 00:25:48,486
-Não parece bem.
-Só preciso de água.

331
00:25:52,529 --> 00:25:54,519
Ninguém saia do lugar.

332
00:26:00,536 --> 00:26:03,465
Stiles disse que você sabe como
os pais de Jackson morreram.

333
00:26:03,466 --> 00:26:04,782
Talvez.

334
00:26:04,783 --> 00:26:06,401
Fale.

335
00:26:08,813 --> 00:26:10,173
Foi um acidente de carro.

336
00:26:10,174 --> 00:26:11,950
Meu pai era o investigador
do seguro

337
00:26:11,951 --> 00:26:14,362
e toda vez que via
Jackson dirigindo o Porsche,

338
00:26:14,363 --> 00:26:17,496
comentava sobre a indenização
que ele ganharia aos 18 anos.

339
00:26:17,497 --> 00:26:21,159
Então, ele não é só rico agora,
como ficará ainda mais aos 18?

340
00:26:21,160 --> 00:26:22,447
Isso.

341
00:26:22,448 --> 00:26:25,658
Tem algo muito errado nisso.

342
00:26:25,659 --> 00:26:27,159
Quer saber?

343
00:26:27,160 --> 00:26:30,081
Posso procurar o relatório
do seguro no e-mail do meu pai.

344
00:26:30,082 --> 00:26:31,564
Ele guarda tudo.

345
00:26:32,709 --> 00:26:35,794
<i>Scott McCall,
compareça à sala do diretor.</i>

346
00:26:39,727 --> 00:26:40,808
Jackson!

347
00:26:40,809 --> 00:26:42,431
Estou bem,
apenas me dê um minuto.

348
00:27:38,850 --> 00:27:40,099
Perfeito.

349
00:28:21,755 --> 00:28:22,943
Não esqueça as datas.

350
00:28:22,944 --> 00:28:25,233
"Passageiros chegaram
mortos ao hospital.

351
00:28:25,234 --> 00:28:29,902
A hora estimada da morte...
21h26. 14 de Junho de 1995."

352
00:28:29,903 --> 00:28:32,141
O aniversário do Jackson
é 15 de Junho.

353
00:28:48,376 --> 00:28:50,037
Não, desculpa.

354
00:28:50,038 --> 00:28:52,210
Sim, estou indo embora.

355
00:28:52,211 --> 00:28:53,863
Mas nenhum de vocês está.

356
00:28:53,864 --> 00:28:56,786
Vocês sairão quando acabarem
de guardar os livros.

357
00:28:58,332 --> 00:28:59,894
Aproveitem o resto da noite.

358
00:29:11,866 --> 00:29:13,456
O diretor quer me ver?

359
00:29:14,919 --> 00:29:16,131
Não.

360
00:29:16,132 --> 00:29:17,325
Quem quer sou eu.

361
00:29:18,004 --> 00:29:20,745
Estou preocupada
com a detenção de hoje.

362
00:29:20,746 --> 00:29:25,208
Como Allison terminou lá
com você e o sr. Stilinski.

363
00:29:28,674 --> 00:29:31,682
Uma pia foi arrancada
da parede.

364
00:29:31,683 --> 00:29:35,105
Você tem sorte por eu estar
aqui para explicar.

365
00:29:35,714 --> 00:29:36,987
Percebe isso?

366
00:29:36,988 --> 00:29:39,293
Sim. Percebo agora.

367
00:29:39,294 --> 00:29:40,986
Ótimo.

368
00:29:40,987 --> 00:29:43,099
Está transando
com a minha filha?

369
00:29:54,553 --> 00:29:55,650
Não.

370
00:29:56,648 --> 00:29:58,497
Não estou transando
com a sua filha.

371
00:30:03,186 --> 00:30:05,269
Certamente espero que não.

372
00:30:28,919 --> 00:30:30,000
Olá?

373
00:30:48,168 --> 00:30:50,831
A IMAGINAÇÃO É MAIS IMPORTANTE
QUE O CONHECIMENTO.

374
00:30:51,973 --> 00:30:54,968
Ele nasceu após a mãe morrer,
de cesariana.

375
00:30:54,969 --> 00:30:57,092
Tiveram que tirá-lo
do cadáver dela.

376
00:31:05,478 --> 00:31:06,585
Cara, você está bem?

377
00:31:11,384 --> 00:31:13,943
Foi acidente ou não?

378
00:31:13,944 --> 00:31:16,719
A palavra em todo o relatório
é "inconclusivo".

379
00:31:16,720 --> 00:31:18,755
Os pais dele podem
ter sido assassinados?

380
00:31:19,381 --> 00:31:21,901
Se foram, combina
com o mito do Kanima.

381
00:31:21,902 --> 00:31:24,480
Sabem?
Caça e mata assassinos.

382
00:31:25,902 --> 00:31:28,957
Mas por Jackson
ou por quem o controla?

383
00:31:46,059 --> 00:31:47,205
FECHE OS OLHOS, JACKSON

384
00:31:49,101 --> 00:31:50,309
UM CONTO DE DUAS CIDADES

385
00:31:51,292 --> 00:31:53,199
FECHE AGORA

386
00:31:54,103 --> 00:31:55,332
Precisamos falar com ele.

387
00:31:55,333 --> 00:31:57,415
-Precisamos contar a ele.
-Ele não vai...

388
00:32:17,036 --> 00:32:18,155
Erica!

389
00:33:11,808 --> 00:33:17,279
SAIAM DO MEU CAMINHO
OU MATAREI TODOS VOCÊS

390
00:33:34,825 --> 00:33:36,626
Acho que ela está
tendo um ataque.

391
00:33:42,498 --> 00:33:43,812
Ele está vivo.

392
00:33:43,813 --> 00:33:45,480
Precisamos levá-la
a um hospital.

393
00:33:45,481 --> 00:33:48,287
Derek...
Apenas ao Derek.

394
00:33:48,288 --> 00:33:52,162
-Quando levarmos ao hospital...
-Ao Derek.

395
00:33:52,163 --> 00:33:53,474
Ao Derek.

396
00:33:53,475 --> 00:33:54,745
Vá.

397
00:33:57,170 --> 00:33:58,551
Scott!

398
00:33:58,552 --> 00:34:00,088
Ficarei aqui com você.

399
00:34:00,089 --> 00:34:02,057
Ele não consegue
levá-la sozinho.

400
00:34:02,058 --> 00:34:04,992
E Matt...
Chamarei uma ambulância, vá.

401
00:34:04,993 --> 00:34:06,247
Não parece certo.

402
00:34:06,248 --> 00:34:07,249
Está tudo bem.

403
00:34:07,250 --> 00:34:09,280
Não, não está.
Não está certo.

404
00:34:11,029 --> 00:34:13,285
Isso não...
Não significa nada.

405
00:34:15,096 --> 00:34:17,723
-Mas parece significar.
-Scott, vá.

406
00:34:19,323 --> 00:34:20,434
Vá.

407
00:34:37,793 --> 00:34:39,190
Olá?

408
00:34:51,288 --> 00:34:52,439
Aqui.

409
00:34:54,576 --> 00:34:56,095
É a sua casa?

410
00:34:58,931 --> 00:35:00,121
Era.

411
00:35:01,845 --> 00:35:03,445
Falarei sobre isso.

412
00:35:04,068 --> 00:35:05,392
Mas, primeiro...

413
00:35:06,604 --> 00:35:08,030
Trouxe a flor?

414
00:35:10,290 --> 00:35:11,737
Não consegui encontrá-la.

415
00:35:13,151 --> 00:35:14,242
Tudo bem.

416
00:35:16,026 --> 00:35:17,322
Mas...

417
00:35:17,323 --> 00:35:19,000
Sendo assim...

418
00:35:19,001 --> 00:35:20,665
Preciso daquele beijo.

419
00:36:03,582 --> 00:36:06,255
Algo errado?

420
00:36:16,774 --> 00:36:17,914
Segurem-na.

421
00:36:20,443 --> 00:36:21,543
Ela vai morrer?

422
00:36:22,529 --> 00:36:23,667
Pode ser...

423
00:36:24,928 --> 00:36:26,150
Por isso que vai doer.

424
00:36:27,129 --> 00:36:28,463
Quebrou o braço dela!

425
00:36:29,636 --> 00:36:31,328
Ativei o processo de cura.

426
00:36:32,172 --> 00:36:33,723
Ainda preciso tirar o veneno.

427
00:36:33,724 --> 00:36:35,062
É onde vai realmente doer.

428
00:36:46,530 --> 00:36:48,066
Stiles...

429
00:36:49,503 --> 00:36:51,459
Você faz um ótimo Batman.

430
00:37:05,554 --> 00:37:07,186
Você sabe quem é.

431
00:37:14,772 --> 00:37:16,090
Jackson.

432
00:37:16,091 --> 00:37:18,931
Só queria que Erica
confirmasse, não é?

433
00:37:22,128 --> 00:37:23,725
Ajudarei a impedi-lo.

434
00:37:24,352 --> 00:37:25,890
Como parte da sua alcateia.

435
00:37:28,340 --> 00:37:29,894
Se me quiser, tudo bem.

436
00:37:29,895 --> 00:37:31,397
Mas faremos
com uma condição.

437
00:37:32,392 --> 00:37:34,933
Vamos capturar,
não matar.

438
00:37:34,934 --> 00:37:36,417
E?

439
00:37:38,891 --> 00:37:40,507
E faremos do meu jeito.

440
00:37:43,394 --> 00:37:46,108
Obrigada, Jenna.
Obrigada, pessoal.

441
00:37:51,859 --> 00:37:53,588
Por favor...

442
00:37:53,589 --> 00:37:55,474
Precisa contar a ele.

443
00:37:55,475 --> 00:37:57,203
Tudo bem,
o bebê está bem.

444
00:37:57,204 --> 00:37:59,969
Não o bebê.

445
00:38:01,118 --> 00:38:02,276
Certo.

446
00:38:02,277 --> 00:38:03,836
Ele matou Sean.

447
00:38:05,954 --> 00:38:07,416
Querida, a polícia sabe.

448
00:38:07,417 --> 00:38:09,491
Não...

449
00:38:09,492 --> 00:38:11,022
Eles não viram.

450
00:38:14,888 --> 00:38:16,743
Não era humano.

451
00:38:18,274 --> 00:38:19,612
Está bem.

452
00:38:21,409 --> 00:38:22,770
Tudo bem.

453
00:38:51,582 --> 00:38:53,467
Por favor...

454
00:38:53,468 --> 00:38:54,724
Por favor, não...

455
00:39:11,036 --> 00:39:13,533
Lamento, Lydia.

456
00:39:13,534 --> 00:39:19,427
Tudo isso deve ser
terrivelmente confuso.

457
00:39:19,428 --> 00:39:23,043
Mas ao menos você sabe
que não está louca.

458
00:39:24,134 --> 00:39:26,007
Bom... Não completamente.

459
00:39:26,008 --> 00:39:29,476
Devem restar
alguns traumas,

460
00:39:29,477 --> 00:39:30,882
mas você é uma garota forte.

461
00:39:30,883 --> 00:39:33,265
Pessoalmente, acho
que passará por isso

462
00:39:33,266 --> 00:39:35,484
com o mínimo
de estresse pós-traumático.

463
00:39:35,485 --> 00:39:37,415
Ou, talvez...

464
00:39:37,416 --> 00:39:41,767
Alguns anos
de pesadelos bem perturbadores.

465
00:39:43,858 --> 00:39:45,701
Eu tinha um plano, sabe.

466
00:39:48,612 --> 00:39:50,451
Era um ótimo plano.

467
00:39:51,571 --> 00:39:53,403
Mas se aprendi
uma coisa na vida,

468
00:39:53,404 --> 00:39:55,266
é a sempre ter alternativa.

469
00:39:57,406 --> 00:39:58,966
Que será você.

470
00:40:01,404 --> 00:40:04,462
Sua imunidade faz de você
um plano B perfeito.

471
00:40:04,463 --> 00:40:06,819
Uma mordida não te transforma
nem te mata.

472
00:40:06,820 --> 00:40:08,979
Mas te deixa apta a fazer

473
00:40:08,980 --> 00:40:13,069
uma coisa muito importante.

474
00:40:15,792 --> 00:40:17,593
Sabe o que é, Lydia?

475
00:40:20,980 --> 00:40:23,099
Lydia!

