1
00:00:00,800 --> 00:00:02,838
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,839 --> 00:00:05,825
-Cuidado Em, isso é forte.
-Já me acostumei com isso.

3
00:00:07,946 --> 00:00:10,305
<i>Ela estava dirigindo
naquela noite. Eu lembrei.</i>

4
00:00:10,306 --> 00:00:12,279
Me prometam,
que vão manter segredo.

5
00:00:12,280 --> 00:00:13,599
Que você enxerga?

6
00:00:13,600 --> 00:00:16,378
Ainda sou um alvo.
Me devem isso, todas vocês.

7
00:00:16,379 --> 00:00:18,079
"ESTOU EM TODA PARTE, HANNA.
-A"

8
00:00:18,748 --> 00:00:20,630
<i>Minha mãe sofreu
um acidente de carro.</i>

9
00:00:20,631 --> 00:00:23,188
Disse que foi como se tentassem
tirá-la da estrada.

10
00:00:23,189 --> 00:00:24,499
Você é Emily Fields?

11
00:00:24,500 --> 00:00:26,488
-Sim.
-Sou primo da Maya, Nate.

12
00:00:26,489 --> 00:00:28,299
O que minha mãe
fazia aqui?

13
00:00:28,300 --> 00:00:30,909
Não posso falar. Minha nova
advogada me fez prometer.

14
00:00:30,910 --> 00:00:33,372
<i>É o Lucas. O que ele está
fazendo na rua tão tarde?</i>

15
00:00:33,373 --> 00:00:36,081
Não existe mais "A".
Porque está mentindo para mim?

16
00:00:36,082 --> 00:00:38,279
<i>Sinto que só existo,
em metade da sua vida.</i>

17
00:00:38,280 --> 00:00:39,639
Cansei, Hanna.

18
00:00:39,640 --> 00:00:41,543
<i>O que você acha
que Mona disse a Wilden?</i>

19
00:00:41,544 --> 00:00:44,346
-Se ele soubesse daquela noite.
-Estaríamos presas.

20
00:00:50,146 --> 00:00:52,581
Pensei que Hanna
jantaria conosco.

21
00:00:52,582 --> 00:00:54,616
Hanna não come
desde terça-feira.

22
00:00:54,617 --> 00:00:57,152
Devemos pegar uma pizza
e ir até lá?

23
00:00:57,153 --> 00:00:58,587
Só se for,
pizza de Caleb.

24
00:00:58,588 --> 00:01:02,090
Se forem vê-la,
podem ir sem mim?

25
00:01:02,091 --> 00:01:05,227
Já me sinto mal suficiente.
Eu a convenci a contar a Caleb.

26
00:01:05,228 --> 00:01:08,096
Com ou sem você,
ela estava encurralada.

27
00:01:08,097 --> 00:01:10,399
"A" não parece, como uma
colegial brincando.

28
00:01:10,400 --> 00:01:14,469
Bem, se você descobrir as
regras, pode nos contar?

29
00:01:14,470 --> 00:01:17,372
-Quer saber? Não estou com fome.
-Nem eu.

30
00:01:17,373 --> 00:01:20,509
-Meu estômago está com um nó.
-Assim como meu pescoço.

31
00:01:20,510 --> 00:01:22,477
Não vou conseguir
escovar meu cabelo,

32
00:01:22,478 --> 00:01:24,446
-por um ano e meio.
-Spence,

33
00:01:24,447 --> 00:01:26,315
não deixem te apavorar.

34
00:01:26,316 --> 00:01:29,284
Se a polícia soubesse que
mentimos sobre a casa do lago...

35
00:01:29,285 --> 00:01:32,154
Não apenas a casa do lago.
E os negativos?

36
00:01:32,155 --> 00:01:34,289
O corpo da Ali,
as coisas enterradas lá...

37
00:01:34,290 --> 00:01:36,124
qualquer coisa,
pode nos levar presas.

38
00:01:36,125 --> 00:01:38,160
Meu pescoço de novo.

39
00:01:50,273 --> 00:01:52,307
-Eles estão indo na Jenna?
-No Garrett.

40
00:01:52,308 --> 00:01:56,311
Bem, quem mais vive
na casa, além do pais dele?

41
00:01:56,312 --> 00:01:58,480
Acho que não saíram
desde que ele foi preso.

44
00:02:08,558 --> 00:02:12,361
-É a mãe dele.
-É a sra. Reynolds.

45
00:02:18,534 --> 00:02:20,402
-Pessoal.
-O quê? O que é?

46
00:02:20,403 --> 00:02:22,371
-O quê? O quê?
-Lá.

47
00:02:22,372 --> 00:02:23,734
Tinha alguém observando.

48
00:02:24,873 --> 00:02:28,238
-O que está dizendo?
-Acha que "A" está nos vigiando?

49
00:02:28,239 --> 00:02:29,551
Você tem certeza?

50
00:02:29,552 --> 00:02:32,009
Por que "A" se preocuparia
com a mãe do Garrett?

51
00:02:32,010 --> 00:02:33,982
Talvez "A" quisesse,
ela fora da casa.

52
00:02:34,282 --> 00:02:38,282
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars

53
00:02:38,283 --> 00:02:42,283
S03E05
That Girl is Poison

54
00:02:42,284 --> 00:02:46,284
Legenda:
Kelbp| Kelvin | Ilana | Vitória

55
00:02:46,285 --> 00:02:50,285
Legenda:
sharkins | Ray | Paula | Júlia G

56
00:02:50,286 --> 00:02:54,286
Revisão:
Junio_Tk2 e Aurus

57
00:02:54,287 --> 00:02:56,287
Sigam-nos no Twitter:
@ComicSubs

58
00:02:56,288 --> 00:03:00,342
www.ComicSubs.net

59
00:03:00,343 --> 00:03:05,347
-Aqui está o seu café.
-Obrigado.

60
00:03:05,348 --> 00:03:08,350
A maior garra de urso que há!
O que tem aqui?

61
00:03:08,351 --> 00:03:11,186
Eles tinham baguete de peru,
no menu, a que você ama.

62
00:03:11,187 --> 00:03:13,088
Você me trouxe dois deles.

63
00:03:13,089 --> 00:03:15,457
E... vegetais assados
e picles.

64
00:03:15,458 --> 00:03:17,259
Picles vem junto.

65
00:03:17,260 --> 00:03:20,362
-Bem, deixe-me...
- Não, é presente.

66
00:03:20,363 --> 00:03:23,198
O quê? Você vai ter
algo para mais tarde.

67
00:03:24,333 --> 00:03:27,302
Você tem um limão
em sua geladeira. Um.

68
00:03:27,303 --> 00:03:29,271
E está crescendo.

69
00:03:29,272 --> 00:03:32,474
Obrigado, agradeço,
mas não tem que me alimentar.

70
00:03:32,475 --> 00:03:35,377
Tenho minhas economias, meus
bicos como professor particular

71
00:03:35,378 --> 00:03:37,512
-Estou bem. Sério.
-É apenas uma baguete...

72
00:03:37,513 --> 00:03:39,448
Não é necessário..

73
00:03:39,449 --> 00:03:42,350
Eu tenho que ir.
Tenho uma entrevista às 8h30.

74
00:03:57,166 --> 00:03:59,301
<i>Oi? Ainda quer uma carona?
-Sim.</i>

75
00:03:59,302 --> 00:04:01,470
<i>Por favor,
devolva as minhas coisas!</i>

76
00:04:16,452 --> 00:04:18,186
Paige?

77
00:04:20,289 --> 00:04:24,192
-Oi, Emily. Como vai?
-Pensei em te ligar.

78
00:04:24,193 --> 00:04:26,328
Pensou? Por quê?

79
00:04:26,329 --> 00:04:28,854
Queria saber se você,
estará livre amanhã à noite.

80
00:04:28,855 --> 00:04:30,269
Para?

81
00:04:30,270 --> 00:04:32,430
Tenho ingressos para
o filme da Katy Perry.

82
00:04:32,431 --> 00:04:35,370
Hanna é uma grande fã, mas tem
outras coisas acontecendo...

83
00:04:35,371 --> 00:04:37,305
Garotos!

84
00:04:37,306 --> 00:04:39,975
Vamos lá, vamos ver os
bastidores da Miss Firework.

85
00:04:39,976 --> 00:04:41,843
Não quer saber
o que a torna atraente?

86
00:04:41,844 --> 00:04:43,545
Vai ser divertido.
Você vem?

87
00:04:45,448 --> 00:04:48,617
Eu acho sim.
Não vejo você, desde...

88
00:04:48,618 --> 00:04:51,186
Eu sei. Tive muitos testes
de recuperação para fazer,

89
00:04:51,187 --> 00:04:52,887
e o último ano,
tem sido de matar.

90
00:04:55,224 --> 00:04:57,159
-Se você não quiser ir...
-Não, eu vou.

91
00:04:57,160 --> 00:05:00,535
Não é isso.
Pensei que estava me evitando.

92
00:05:01,106 --> 00:05:02,630
Não estava.

93
00:05:03,566 --> 00:05:06,735
Talvez estivesse,
mas não intencionalmente.

94
00:05:06,736 --> 00:05:08,471
Passei por muita coisa.

95
00:05:08,472 --> 00:05:10,306
Precisava entender
algumas coisas...

96
00:05:14,310 --> 00:05:15,677
Tudo bem.
Vamos lá.

97
00:05:15,678 --> 00:05:18,313
-Novo começo, certo?
-Sim.

98
00:05:18,314 --> 00:05:20,548
Amanhã a noite?

99
00:05:24,587 --> 00:05:26,454
Você não ouviu?

100
00:05:26,455 --> 00:05:29,457
Ela fez outra cirurgia,
antes de voltar para escola.

101
00:05:29,458 --> 00:05:31,559
Ela voltou a enxergar.

102
00:05:31,560 --> 00:05:34,396
Estou feliz por ela.
Isso é incrível.

103
00:05:34,397 --> 00:05:37,599
O sr. Welch estava babando
por ela no estacionamento.

104
00:05:37,600 --> 00:05:40,368
Me mande mensagem,
sobre a Katy Perry.

105
00:05:40,369 --> 00:05:41,736
Até amanhã.

106
00:05:44,607 --> 00:05:47,675
-Parabéns.
-Obrigada.

107
00:05:47,676 --> 00:05:49,744
Estamos indo...

108
00:05:56,552 --> 00:05:59,320
Oi, o que ainda está
fazendo aqui?

109
00:05:59,321 --> 00:06:00,688
E você?

110
00:06:00,689 --> 00:06:02,624
Sou sua mãe
Você responde primeiro.

111
00:06:02,625 --> 00:06:06,428
Não estou bem.

112
00:06:10,733 --> 00:06:13,301
Notícias do Caleb?

113
00:06:14,570 --> 00:06:16,538
Noticias da mãe dele?

114
00:06:16,539 --> 00:06:19,641
Teria, se ele respondesse
as minhas mensagens.

115
00:06:19,642 --> 00:06:22,644
Escuta, sei que vocês dois,
tem coisas para resolver.

116
00:06:22,645 --> 00:06:25,480
Está resolvido.
Ele me deixou.

117
00:06:27,750 --> 00:06:31,352
Hanna, isso passa.

118
00:06:31,353 --> 00:06:34,756
Tudo bem? Você não sabe
o que o futuro reserva.

119
00:06:34,757 --> 00:06:37,525
Mas o futuro, não vai
ajudar em muita coisa,

120
00:06:37,526 --> 00:06:40,528
se não receber boa educação.
Precisa ir para a escola.

121
00:06:44,733 --> 00:06:47,402
Tem planos para amanhã?

122
00:06:47,403 --> 00:06:49,337
Sim...

123
00:06:49,338 --> 00:06:53,308
Vou ouvir as musicas tristes
que baixei, e pôr no repete.

124
00:06:53,309 --> 00:06:58,306
Meu chefe ofereceu os empregados
do banco, para ajudar num bazar.

125
00:06:58,347 --> 00:07:00,315
Ainda faltam duas pessoas.

126
00:07:00,316 --> 00:07:02,650
-Por favor não.
-Vai ser divertido.

127
00:07:02,651 --> 00:07:05,587
-Pode ajudar, você adora roupas.
-Roupas novas.

128
00:07:05,588 --> 00:07:07,655
Sério?

129
00:07:11,427 --> 00:07:14,395
Certo. Vou à igreja.

130
00:07:15,698 --> 00:07:17,732
Hanna.

131
00:07:17,733 --> 00:07:20,468
Vai para a escola
vestindo isso?

132
00:07:20,469 --> 00:07:22,737
Que seja.

133
00:07:22,738 --> 00:07:24,472
Certo.

134
00:07:38,754 --> 00:07:41,523
O que aconteceu com
aquele discurso?

135
00:07:41,524 --> 00:07:43,124
Ficar cega, por ser um alvo?

136
00:07:43,125 --> 00:07:45,460
Olhe para ela.
Como pode sentir falta dela?

137
00:07:45,461 --> 00:07:48,363
Ela fica andando pela escola,
distribuindo alegria e paz.

138
00:07:48,364 --> 00:07:50,614
-Deveríamos dizer algo para ela.
-Não. Espere.

139
00:07:50,615 --> 00:07:53,092
Recebeu a mensagem sobre Lucas
e a foto do estúdio?

140
00:07:53,093 --> 00:07:54,435
Sim, o que era aquilo?

141
00:07:54,436 --> 00:07:57,338
Aria disse que sabe quem é
o dono do estúdio,

142
00:07:57,339 --> 00:08:00,308
e é perto de onde ela e Hanna
viram Lucas aquela noite.

143
00:08:00,309 --> 00:08:02,759
Suspeitamos que Lucas,
levou as fotos do cemitério?

144
00:08:02,760 --> 00:08:05,546
Talvez, mas por que ele foi
se arrastando para chegar lá?

145
00:08:05,547 --> 00:08:08,416
Não posso pensar nisso agora.
Eu tenho um teste.

146
00:08:08,417 --> 00:08:10,585
Espere, Em.
Há algo mais.

147
00:08:10,586 --> 00:08:15,256
Minha mãe deixou o tablet dela
em cima da mesa esta manhã.

148
00:08:15,257 --> 00:08:18,293
-O que é isso?
-Vão soltar o Garrett.

149
00:08:18,294 --> 00:08:21,663
Para ver a mãe dele. Chamam isso
de liberdade temporária.

150
00:08:21,664 --> 00:08:24,632
-Por que ele recebeu isso?
-Ela está muito doente;

151
00:08:24,633 --> 00:08:27,468
Então, darão a ele
um passe livre?

152
00:08:27,469 --> 00:08:31,639
-Pode ser o adeus á ela.
-Ao menos ele terá uma chance.

153
00:08:31,640 --> 00:08:35,276
-Quer falar sobre isso depois?
-O que há para falar?

154
00:08:35,277 --> 00:08:37,179
Não temos esse poder.
Quem vai ligar?

155
00:08:37,180 --> 00:08:39,653
Eu. E se "A" levou,
a mãe dele ao hospital,

156
00:08:40,006 --> 00:08:41,482
para tirar ele da gaiola?

157
00:08:41,483 --> 00:08:45,286
Talvez o plano seja,
ele encontrar ajuda.

158
00:08:45,287 --> 00:08:48,523
Isso explicaria o que Aria
viu, na noite passada.

159
00:08:48,524 --> 00:08:52,727
Em, Mona não deve ser a única
em Rosewood, a usar capuz preto.

160
00:08:52,728 --> 00:08:55,496
-Não olhe. Ela está vindo.
-Quem?

161
00:08:55,497 --> 00:08:58,299
A moça do sorriso eterno.
Está trazendo algo. Envelopes.

162
00:08:58,300 --> 00:09:01,235
-O que há neles?
-Anthrax

163
00:09:01,236 --> 00:09:04,672
Oi, um para você,
e um para você.

164
00:09:04,673 --> 00:09:07,575
Não vi nem a Aria nem a Hanna.
Podem entregar a elas?

165
00:09:07,576 --> 00:09:10,612
-O que é isso?
-Convites.

166
00:09:10,613 --> 00:09:13,615
-É meu aniversário.
-Você se recuperou bem na hora.

167
00:09:13,616 --> 00:09:16,417
Os médicos dizem
que é um resultado positivo.

168
00:09:16,418 --> 00:09:19,554
Não. O que diabos
é isso, Jenna?

169
00:09:19,555 --> 00:09:22,256
Achei que precisava de proteção.
Tínhamos um acordo.

170
00:09:22,257 --> 00:09:24,392
Bem, este é o novo acordo:

171
00:09:24,393 --> 00:09:28,496
Me sinto mais segura, quando
estou responsável por mim mesma.

172
00:09:28,497 --> 00:09:30,398
Espero vê-las na festa.

173
00:09:42,771 --> 00:09:44,873
Pode pegar
um café descafeinado?

174
00:09:44,874 --> 00:09:47,324
E por favor, me diga
que está livre amanhã à noite.

175
00:09:47,325 --> 00:09:48,710
Por quê?

176
00:09:51,947 --> 00:09:53,915
A lista de convidados
está aumentando,

177
00:09:53,916 --> 00:09:55,917
preciso de você nessa festa.

178
00:09:55,918 --> 00:09:58,520
Não posso, estou
na lista de convidados.

179
00:09:58,521 --> 00:10:01,323
Ótimo. Estará aqui
de qualquer maneira.

180
00:10:01,324 --> 00:10:03,591
Com que frequência,
é paga para ir a uma festa?

181
00:10:03,592 --> 00:10:05,694
Mas eu não viria,
pois tenho planos.

182
00:10:05,695 --> 00:10:08,764
É bom que incluam aparecer aqui,
e manter seu emprego.

183
00:10:13,803 --> 00:10:16,772
Pensei ter colocado as fotos
de Quinceñera neste livro.

184
00:10:16,773 --> 00:10:19,207
Preciso de um guia.

185
00:10:19,208 --> 00:10:20,943
-Obrigada, Emily.
-Conhece Laurel?

186
00:10:20,944 --> 00:10:22,911
Ela tirará as fotos
da minha festa.

187
00:10:22,912 --> 00:10:25,080
Laurel Tuchman,
esta é Emily Fields.

188
00:10:25,081 --> 00:10:27,449
Somos... amigas da escola.

189
00:10:27,450 --> 00:10:29,684
Legal.
Desculpe pela bagunça,

190
00:10:29,685 --> 00:10:32,655
sempre ocupo espaço extra.

191
00:10:32,656 --> 00:10:35,991
Não, não. Mais cafeína
e meu cabelo irá endireitar-se.

192
00:10:35,992 --> 00:10:39,961
-É descafeinado.
-Então, pode derramar.

193
00:10:39,962 --> 00:10:42,865
Emily, pode fechar
um pouco a cortina?

194
00:10:42,866 --> 00:10:46,067
A luz, ainda incomoda.

195
00:10:46,068 --> 00:10:47,768
Claro.

196
00:10:48,838 --> 00:10:51,406
Normalmente, meu assistente
enviaria tudo isso,

197
00:10:51,407 --> 00:10:52,841
mas acabei de demití-lo.

198
00:10:52,842 --> 00:10:55,944
-Lembrete: não contratar ladrão.
-O que houve?

199
00:10:55,945 --> 00:10:57,712
É uma longa história.

200
00:10:57,713 --> 00:11:00,515
Ele estava roubando coisas,
revelando próprias fotos.

201
00:11:00,516 --> 00:11:03,651
Depois teve a coragem de voltar.
e exigir os negativos.

202
00:11:03,652 --> 00:11:05,620
Eu disse-lhe:
"Qualquer coisa que deixou,

203
00:11:05,621 --> 00:11:07,789
pertence a mim,
até pagar o que me deve."

204
00:11:07,790 --> 00:11:09,757
Sabe o que está acontecendo,
certo?

205
00:11:09,758 --> 00:11:11,759
Vão soltar Garrett.

206
00:11:11,760 --> 00:11:14,195
-Ele será livre. Andando na rua.
-Na verdade, não.

207
00:11:14,196 --> 00:11:16,164
Será algemado, Nate.
Haverá um guarda...

208
00:11:16,165 --> 00:11:17,732
Já que a corte será
tão generosa,

209
00:11:17,733 --> 00:11:20,135
-que tal me darem permissão...
-Nate, pare.

210
00:11:21,836 --> 00:11:23,238
Por que não está com raiva?

211
00:11:23,239 --> 00:11:25,840
Eu estava. Estou.
Certo?

212
00:11:25,841 --> 00:11:28,643
Sei que ele nos tirou
alguém que amamos,

213
00:11:28,644 --> 00:11:30,512
mas ele perderá alguém,
que ama também.

214
00:11:30,513 --> 00:11:32,180
E daí?

215
00:11:32,181 --> 00:11:35,017
Ele não merece ver o céu,
ou respirar ar puro novamente.

216
00:11:35,018 --> 00:11:37,519
Eu sei. Estou com você
nessa, certo?

217
00:11:37,520 --> 00:11:40,000
Mas, tem que deixar
as coisas acontecerem

218
00:11:40,001 --> 00:11:42,090
do jeito que estão
destinadas a serem.

219
00:11:42,959 --> 00:11:44,670
É meu turno,
tenho que trabalhar.

220
00:11:44,671 --> 00:11:46,762
Pode ficar por aqui
um pouco?

221
00:12:01,376 --> 00:12:02,844
<i>Comprou mantimentos
para ele?</i>

222
00:12:02,845 --> 00:12:04,846
Não foram mantimentos.
Foram 2 sanduíches.

223
00:12:04,847 --> 00:12:06,381
E ainda estou
pagando por isso.

224
00:12:06,382 --> 00:12:08,049
Devia ter visto,
como ele me olhou.

225
00:12:08,050 --> 00:12:10,385
Ele é seu namorado, Aria,
não uma criança.

226
00:12:10,386 --> 00:12:12,288
Só estou tentando
fazer a coisa certa.

227
00:12:12,289 --> 00:12:14,822
Totalmente errado.
Já aconteceu comigo.

228
00:12:14,823 --> 00:12:18,826
Sempre que tentar mimar Ezra,
estará arracando as bolas dele.

229
00:12:18,827 --> 00:12:20,595
Você não disse isso.

230
00:12:20,596 --> 00:12:24,151
Eu disse. Mas acho
que queria não ter dito.

231
00:12:25,567 --> 00:12:27,502
Emily?

232
00:12:27,503 --> 00:12:31,072
-Ezra.
-Ele achou as bolas dele?

233
00:12:33,908 --> 00:12:36,977
Ele recebeu um convite
para o aniversário de Jenna.

234
00:12:36,978 --> 00:12:38,680
Espere.
Fitz está convidado?

235
00:12:38,681 --> 00:12:41,551
É. Aparentemente,
Jenna quer ver

236
00:12:41,552 --> 00:12:43,751
seu professor favorito
pela primeira vez.

237
00:12:43,752 --> 00:12:46,255
Que diabos
ela está aprontando?

238
00:12:48,056 --> 00:12:50,926
Spencer, como pode ficar
escrevendo numa hora dessas.

239
00:12:50,927 --> 00:12:53,595
Não estou. Estou invadindo
o e-mail da minha mãe.

240
00:12:53,596 --> 00:12:54,896
Por quê?

241
00:12:54,897 --> 00:12:57,165
Porque quero ver,
que horas Garrett será solto.

242
00:12:57,166 --> 00:12:59,201
Quer ficar fora do hospital
e protestar?

243
00:12:59,202 --> 00:13:00,502
Não.

244
00:13:00,503 --> 00:13:03,045
Quero ficar dentro, e ver
quem ele visitará.

245
00:13:03,046 --> 00:13:06,769
E acho que o rosto será melhor
de ver, sob as luzes do hospital

246
00:13:06,770 --> 00:13:08,576
do que em uma lâmpada
de rua.

247
00:13:10,746 --> 00:13:13,781
Certo, ótimo. Obrigada.

248
00:13:13,782 --> 00:13:16,684
Podemos usar, os ingressos
do filme da Katy Perry,

249
00:13:16,685 --> 00:13:18,685
-na próxima semana.
-Estou envergonhada.

250
00:13:18,686 --> 00:13:20,155
Te convido para algo
e cancelo.

251
00:13:20,156 --> 00:13:23,491
Tenho certeza que a diversão
será a mesma em 7 dias.

252
00:13:23,492 --> 00:13:26,127
Além disso, irei vê-la
amanhã a noite.

253
00:13:26,128 --> 00:13:28,563
É. Usando isto.

254
00:13:29,464 --> 00:13:31,599
Comprou uma gravata
que não precisa de nó?

255
00:13:31,600 --> 00:13:34,402
Kevin disse que a aniversariante
queria algo específico.

256
00:13:34,403 --> 00:13:36,438
Conselho estudantil
da 4ª série?

257
00:13:40,943 --> 00:13:44,512
-Nem sei como se usa isso.
-Posso ajudar?

258
00:13:54,290 --> 00:13:56,424
É mais difícil
do que parece.

259
00:13:58,694 --> 00:14:00,295
Quer saber?
É muito pequena.

260
00:14:00,296 --> 00:14:03,231
Tenho uma gravata que comprei
para uma festa á fantasia.

261
00:14:03,232 --> 00:14:05,367
Pode olhar no armário,
e ver se está lá?

262
00:14:05,368 --> 00:14:06,968
Claro.

263
00:14:12,074 --> 00:14:15,376
Ficou surpresa, de Jenna
convidá-la para a festa?

264
00:14:15,377 --> 00:14:18,580
Mais ou menos.
Não temos intimidade.

265
00:14:18,581 --> 00:14:20,478
Fomos parceiras de laboratório
uma vez,

266
00:14:20,479 --> 00:14:22,579
mas ela meio
que me assustou.

267
00:14:26,222 --> 00:14:29,524
-Isto é seu?
-O quê?

268
00:14:31,394 --> 00:14:33,995
<i>Cuidado, Em.
Isso é muito forte.</i>

269
00:14:37,667 --> 00:14:40,735
Sim. Esqueci que estava
aí dentro.

270
00:14:40,736 --> 00:14:43,604
-É bom.
-É um erro.

271
00:14:43,605 --> 00:14:46,841
Eu ia jogar fora, mas tive medo
da minha mãe achar no lixo.

272
00:14:46,842 --> 00:14:48,510
Ainda tem um pouco.

273
00:14:48,511 --> 00:14:50,812
Paige, se quiser, é seu.

274
00:14:50,813 --> 00:14:53,581
Sério.
Para mim, isso já era.

275
00:15:01,023 --> 00:15:03,179
Certeza que não precisa
de carona?

276
00:15:03,180 --> 00:15:04,980
-É no mesmo caminho.
-Não, estou bem.

277
00:15:04,981 --> 00:15:07,229
Ainda tenho coisas
para resolver aqui.

278
00:15:07,230 --> 00:15:09,664
Te vejo amanhã.

279
00:15:09,665 --> 00:15:12,067
Deve ser ótimo dizer isso,
e ser para valer.

280
00:15:12,068 --> 00:15:14,069
-Cuide-se.
-Obrigada.

281
00:15:21,844 --> 00:15:24,479
Isto é lindo.

282
00:15:24,480 --> 00:15:26,080
Obrigado.

283
00:15:28,384 --> 00:15:31,385
É estudante de arquitetura?

284
00:15:32,254 --> 00:15:34,789
Veremos.
Talvez algum dia.

285
00:15:34,790 --> 00:15:36,914
Alguma vez...

286
00:15:36,915 --> 00:15:39,526
Desenhou pessoas?

287
00:15:39,527 --> 00:15:41,462
Sim.

288
00:15:41,463 --> 00:15:44,699
Mas, elas tendem a parecer
com edifícios.

289
00:15:47,602 --> 00:15:49,571
Estou impressionada.

290
00:15:54,375 --> 00:15:56,878
Onde está meu convite?
Quero, ao menos, vê-lo.

291
00:15:56,879 --> 00:15:59,247
-Virá para a yoga?
-Não, casa.

292
00:15:59,248 --> 00:16:01,583
-Por que está vestida assim?
-Porque, Spencer,

293
00:16:01,584 --> 00:16:03,665
estou muito triste
para fechar o zíper, tá?

294
00:16:03,666 --> 00:16:05,486
Esqueça isso.

295
00:16:05,487 --> 00:16:06,788
Com quem ela está falando?

296
00:16:06,789 --> 00:16:09,557
Emily. Que aparentemente,
trabalhará na festa de Jenna.

297
00:16:09,558 --> 00:16:11,659
Sério?

298
00:16:11,660 --> 00:16:13,261
Posso superar isso.

299
00:16:13,262 --> 00:16:16,117
Tenho que passar
meu sábado à noite,

300
00:16:16,118 --> 00:16:18,833
separando agasalhos
na igreja.

301
00:16:18,834 --> 00:16:20,134
Por quê?

302
00:16:20,135 --> 00:16:21,635
Minha mãe soube
que matei aula,

303
00:16:21,636 --> 00:16:24,136
e agora me inscreveu
em um turno triplo.

304
00:16:24,137 --> 00:16:26,708
Se pensou que eu estava,
deprimida antes...

305
00:16:27,709 --> 00:16:29,610
-Fica mais estranho.
-O que houve?

306
00:16:29,611 --> 00:16:31,879
Oi, Han,
como está se sentindo?

307
00:16:31,880 --> 00:16:33,648
Acho que nunca te vi
de moletom...

308
00:16:33,649 --> 00:16:36,784
Problema com o zíper. Prossiga.
O que Emily disse?

309
00:16:36,785 --> 00:16:38,953
Paige também foi convidada
para a festa,

310
00:16:38,954 --> 00:16:40,756
e agora, Laurel Tuchman
fotografará.

311
00:16:40,757 --> 00:16:43,024
-Laura Tucks o quê?
-Laurel. Tuchman.

312
00:16:43,025 --> 00:16:45,393
A fotógrafa com quem
tive aula no verão passado.

313
00:16:45,394 --> 00:16:48,162
-Continue.
-Emily pode ter ouvido,

314
00:16:48,163 --> 00:16:50,498
o porquê, de Lucas estar
batendo na porta.

315
00:16:50,499 --> 00:16:53,203
Laurel demitiu o assistente
porque ele usava o estúdio,

316
00:16:53,204 --> 00:16:56,704
-para revelar as próprias fotos.
-E agora ele quer os negativos.

317
00:16:56,705 --> 00:16:58,239
Onde você quer chegar?

318
00:16:58,240 --> 00:17:01,009
Em um túmulo aberto,
do qual ele tirou fotos.

319
00:17:01,010 --> 00:17:04,445
E acham que Lucas
cavou sozinho?

320
00:17:04,446 --> 00:17:06,848
O garoto mal consegue
segurar o livro de química.

321
00:17:06,849 --> 00:17:09,339
Ele pode alcançar os pedais
de uma retroescavadeira.

322
00:17:09,340 --> 00:17:11,152
Vamos ficar com Jenna,
certo?

323
00:17:11,153 --> 00:17:13,688
Que é quem Emily lembra
de estar dirigindo o carro.

324
00:17:13,689 --> 00:17:15,590
-Não pode ser ela?
-Todos podem ser.

325
00:17:15,591 --> 00:17:17,125
Spencer está certa.

326
00:17:17,126 --> 00:17:20,061
Por que Garrett será solto
na noite da festa de Jenna?

327
00:17:20,062 --> 00:17:22,630
Exatamente.
Qual o propósito dessa festa?

328
00:17:22,631 --> 00:17:24,565
É para comemorar
o aniversário de Jenna,

329
00:17:24,566 --> 00:17:26,400
ou só para nos reunir
no mesmo lugar,

330
00:17:26,401 --> 00:17:28,590
para ela, derramar
sangue de porco em nós?

331
00:17:28,592 --> 00:17:31,606
Ela não derramará nada em mim.
Não estarei lá. Ninguém estará.

332
00:17:31,607 --> 00:17:33,842
Quem quer ir,
para essa festa estúpida?

333
00:17:33,843 --> 00:17:35,644
Eu.

334
00:17:47,862 --> 00:17:50,498
-Terminei?
-Está aqui há apenas 1 hora.

335
00:17:50,499 --> 00:17:51,899
Isso não pode ser verdade.

336
00:17:51,900 --> 00:17:54,468
Pense nisso, como a aula
que você matou.

337
00:17:54,469 --> 00:17:56,237
-Comeu alguma coisa?
-Não.

338
00:17:56,238 --> 00:17:59,373
Aquele sutiã ali,
me fez perder o apetite.

339
00:17:59,374 --> 00:18:02,476
Acabaram de servir a comida.
Verei o que encontro.

340
00:18:11,086 --> 00:18:12,820
Não posso garantir
a salada de ovos,

341
00:18:12,821 --> 00:18:14,794
mas o biscoito
de manteiga de amendoim:

342
00:18:14,795 --> 00:18:16,757
4 estrelas.

343
00:18:16,758 --> 00:18:18,492
Obrigada pela dica.

344
00:18:18,493 --> 00:18:20,495
-Aqui.
-Obrigada.

345
00:18:21,596 --> 00:18:23,397
Está de saída?

346
00:18:23,398 --> 00:18:27,234
Terminei meu turno mais cedo.
Só voltei para ver minha filha.

347
00:18:27,235 --> 00:18:28,536
Quem é sua filha?

348
00:18:28,537 --> 00:18:31,205
Hanna Marin.
Está separando roupas.

349
00:18:31,206 --> 00:18:34,275
Certo.
Ela é uma trabalhadora incrível.

350
00:18:36,811 --> 00:18:38,947
Talvez eu esteja pensando
em outra pessoa.

351
00:18:38,948 --> 00:18:41,349
É, talvez eu também esteja.

352
00:18:41,350 --> 00:18:44,918
-Está com o grupo do banco?
-Estou.

353
00:18:44,919 --> 00:18:47,055
É uma causa importante
para o meu chefe.

354
00:18:47,056 --> 00:18:49,090
Nos voluntariamos,
todos os anos.

355
00:18:49,091 --> 00:18:52,560
Somos gratos por termos
quantas mãos possíveis..

356
00:18:52,561 --> 00:18:54,732
Ainda sou novo aqui,
então...

357
00:18:54,733 --> 00:18:57,631
Ainda estou tentando
me familiarizar.

358
00:18:58,732 --> 00:19:01,602
Seu crachá diz:
"Coordenador de Voluntários",

359
00:19:01,603 --> 00:19:04,435
isso é mais que familiarizar,
é comprometimento...

360
00:19:04,436 --> 00:19:05,936
Ted.

361
00:19:05,937 --> 00:19:08,376
Mergulhar de cabeça,
eu acho.

362
00:19:08,377 --> 00:19:10,189
Boa maneira
de conhecer pessoas...

363
00:19:10,190 --> 00:19:12,179
Ashley.

364
00:19:12,180 --> 00:19:14,649
Assim como dividir um biscoito
com estranhos.

365
00:19:14,650 --> 00:19:17,752
Não somos estranhos...
dividimos um biscoito.

366
00:19:20,956 --> 00:19:23,591
O que seremos,
se dividirmos outro?

367
00:19:23,592 --> 00:19:25,493
Casados?

368
00:19:27,562 --> 00:19:29,363
Ainda não, mas irei.

369
00:19:29,364 --> 00:19:32,033
Se eu esbarrar com ela,
conseguirei algumas respostas,

370
00:19:32,034 --> 00:19:34,468
sobre o que Lucas realmente
fazia naquele estúdio.

371
00:19:34,469 --> 00:19:37,504
-Spence, tenho que desligar.
-O que está fazendo?

372
00:19:37,505 --> 00:19:39,540
Deixou meu limão sozinho.

373
00:19:39,541 --> 00:19:42,510
-Estava indo brincar com ele.
-Você poderia fazer isso,

374
00:19:42,511 --> 00:19:45,913
ou poderíamos ir até New Hope
antes do jantar.

375
00:19:45,914 --> 00:19:48,549
-Jantaremos no New Hope?
-Sim. Tem problema?

376
00:19:48,550 --> 00:19:50,918
Não... não.

377
00:19:51,819 --> 00:19:54,171
Só achei que pudéssemos,
ir em algum lugar perto,

378
00:19:54,172 --> 00:19:55,822
para passarmos
na festa de Jenna.

379
00:19:55,823 --> 00:19:57,491
-Achei que tinha te falado.
-Falou.

380
00:19:57,492 --> 00:20:00,294
Mas não achei
que era sério.

381
00:20:00,328 --> 00:20:02,496
Não preciso ir na festa,
você também não.

382
00:20:02,531 --> 00:20:05,466
Eu sei que não,
mas eu gostaria.

383
00:20:05,500 --> 00:20:08,699
Sério? Depois de tudo
que aconteceu entre vocês?

384
00:20:08,700 --> 00:20:11,372
É exatamente isso:
História.

385
00:20:11,406 --> 00:20:13,674
Você foi o 1º a dizer isso.

386
00:20:13,708 --> 00:20:16,644
É incrível o que ela passou,

387
00:20:16,678 --> 00:20:19,647
e se ela quer me incluir...
nos incluir...

388
00:20:19,681 --> 00:20:23,350
o mínimo que podemos fazer,
é estar lá.

389
00:20:26,388 --> 00:20:30,324
-É isso. Não posso esperar.
-Esperar?

390
00:20:31,593 --> 00:20:33,527
Isso.

391
00:20:34,729 --> 00:20:36,630
Abra.

392
00:20:43,572 --> 00:20:46,273
Eles não fazem
mais essas câmeras,

393
00:20:46,308 --> 00:20:50,277
e é tipo indestrutível, então,
provavelmente, ainda funciona.

394
00:20:50,312 --> 00:20:52,580
-Mas...
-Mas nada.

395
00:20:55,350 --> 00:20:56,717
De nada.

396
00:21:01,723 --> 00:21:03,490
Obrigada.

397
00:21:10,332 --> 00:21:13,400
Vamos lá.
Vamos para a festa.

398
00:21:24,346 --> 00:21:27,346
Finalmente, ele escolheu
algumas flores,

399
00:21:27,592 --> 00:21:29,516
horríveis e de mau gosto,

400
00:21:29,551 --> 00:21:33,254
<i>e, principalmente, carnívoras,
mas não há muitas opções aqui.</i>

401
00:21:33,255 --> 00:21:34,588
Ele está algemado?

402
00:21:34,589 --> 00:21:36,657
<i>Sim. E com dois guardas
no pé dele.</i>

403
00:21:38,360 --> 00:21:41,295
<i>-Espera.
-O que está acontecendo?</i>

404
00:21:41,329 --> 00:21:44,598
Ele está escrevendo
um cartão.

405
00:21:51,573 --> 00:21:53,340
Por quê ele faria isso?

406
00:21:53,375 --> 00:21:55,676
Assim, ela saberá
de quem são.

407
00:21:55,710 --> 00:21:59,380
A mãe dele está em coma.
Ela não anda lendo muito.

408
00:21:59,414 --> 00:22:02,416
<i>-Preciso ir.
-Tudo bem.</i>

409
00:22:03,618 --> 00:22:06,320
Eu te ligo depois.
Tchau, pai.

410
00:22:06,354 --> 00:22:08,255
Eu entendo.

411
00:22:08,290 --> 00:22:11,592
Ele é desprezível, e machucou
pessoas próximas à você.

412
00:22:11,593 --> 00:22:13,999
Mas a mãe dele está morrendo.
E ele é filho dela.

413
00:22:14,000 --> 00:22:16,050
Dois guardas não eram
o suficiente?

414
00:22:16,051 --> 00:22:17,665
Tiveram que te mandar também?

415
00:22:17,666 --> 00:22:19,432
Ainda tenho um corpo
para encontrar.

416
00:22:19,433 --> 00:22:23,404
É meu trabalho, não seu.
O que está procurando?

417
00:22:23,438 --> 00:22:26,000
Só estou aqui
para pegar...

418
00:22:26,001 --> 00:22:29,610
o resultado
do meu exame.

419
00:22:29,644 --> 00:22:33,681
Quer saber? Você costumava
mentir muito melhor.

420
00:23:10,552 --> 00:23:12,286
Adorei a gravata.

421
00:23:12,320 --> 00:23:15,320
Obrigada.
Não vejo a hora de tirar isso.

422
00:23:15,321 --> 00:23:17,078
Quando tirar,
pode embrulhar pra mim?

423
00:23:17,079 --> 00:23:20,294
-Esqueci de trazer um presente.
-Fico feliz que esteja aqui.

424
00:23:20,395 --> 00:23:22,650
Queria ter certeza,
de que essa noite não fosse

425
00:23:22,651 --> 00:23:24,349
uma perda de tempo
para você.

426
00:23:28,436 --> 00:23:33,640
-Quem é ele?
-Nate, primo da Maya.

427
00:23:36,478 --> 00:23:39,780
-Vou pegar isso.
-Já volto.

428
00:24:15,350 --> 00:24:18,619
Você já está aqui faz um tempo.
Não quer descansar um pouco?

429
00:24:18,653 --> 00:24:20,421
Posso ir embora?

430
00:24:20,455 --> 00:24:24,358
Poderia, mas se for
levar essa jaqueta com você...

431
00:24:24,392 --> 00:24:27,261
Não, eu ia comprá-la.

432
00:24:27,295 --> 00:24:30,330
Eu pago pra você?
Só tenho vinte.

433
00:24:30,365 --> 00:24:32,599
Vou pegar seu recibo.

434
00:24:32,634 --> 00:24:36,670
Espera. Sabe de onde,
veio essa última caixa?

435
00:24:36,704 --> 00:24:41,341
Não sei.
Por quê? Isso importa?

436
00:24:41,376 --> 00:24:43,844
Não. Só estava curiosa.

437
00:24:52,620 --> 00:24:56,423
Em, me liga. Ainda estou
na igreja, e encontrei...

438
00:24:58,000 --> 00:25:00,165
Achei que você e a Spencer
tinham se livrado

439
00:25:00,166 --> 00:25:01,481
de todas as roupas...

440
00:25:01,482 --> 00:25:03,430
Sabe a jaqueta cinza,
daquela noite?

441
00:25:03,431 --> 00:25:07,067
Acabou de sair de uma caixa
de doação. Por que está aqui?

442
00:25:19,144 --> 00:25:20,712
Nate. O que você está...

443
00:25:20,713 --> 00:25:23,280
Eu já esperava
que trabalhasse hoje.

444
00:25:23,281 --> 00:25:26,183
-Você foi convidado?
-Convite de última hora.

445
00:25:26,184 --> 00:25:28,853
Encontrei a Jenna aqui,
ontem a tarde.

446
00:25:28,854 --> 00:25:31,476
Pensei: Ou eu vinha,
ou ficava no meu apartamento,

447
00:25:31,477 --> 00:25:33,210
que é vazio
e com buracos na parede.

448
00:25:34,806 --> 00:25:37,140
A verdade é, que não sei
quanto tempo vou ficar.

449
00:25:37,141 --> 00:25:38,508
Não estou em clima de festa.

450
00:25:38,509 --> 00:25:43,280
Mas, tenho que dizer,
ela é muito intrigante.

451
00:25:43,281 --> 00:25:46,182
Por quê?
O que ela te disse?

452
00:25:46,183 --> 00:25:49,519
O suficiente para me fazer
comprar, uma camisa nova.

453
00:25:49,520 --> 00:25:52,322
-Quero saber mais.
-Não, não quer.

454
00:25:52,323 --> 00:25:55,158
-O que isso significa?
-Nada.

455
00:25:55,159 --> 00:25:58,161
Eu deveria servir isso,
antes que sequem.

456
00:25:58,162 --> 00:25:59,529
O que é isso?

457
00:25:59,530 --> 00:26:01,364
Secos.

458
00:26:21,952 --> 00:26:24,387
Oi!
Você veio.

459
00:26:24,388 --> 00:26:28,291
Fiquei...
Lisonjeado pelo convite.

460
00:26:28,292 --> 00:26:30,226
Nós dois ficamos.

461
00:26:31,429 --> 00:26:33,063
Feliz aniversário.

462
00:26:34,298 --> 00:26:36,132
Me desculpe, não quis
ficar encarando.

463
00:26:36,133 --> 00:26:39,302
Estou só ajustando, e tentando
combinar rostos, na realidade,

464
00:26:39,303 --> 00:26:42,439
para os que eu vi
na minha cabeça.

465
00:26:42,440 --> 00:26:45,208
Não, isso deve ser irresistível.

466
00:26:45,209 --> 00:26:46,977
Aquela é Laurel Tuchman?

467
00:26:46,978 --> 00:26:49,479
É a fotógrafa com que tive
aulas, verão passado.

468
00:26:49,480 --> 00:26:52,215
-Ela é maravilhosa.
-Não queria amadores.

469
00:26:52,216 --> 00:26:56,086
Queria alguém que pudesse
gravar, cada momento.

470
00:26:58,122 --> 00:27:00,357
Vou dizer oi.
Já volto.

471
00:27:00,358 --> 00:27:03,059
-Laurel?
-Aria.

472
00:27:03,060 --> 00:27:05,395
Ela trouxe uns amigos de classe.
Como você vai?

473
00:27:05,396 --> 00:27:07,430
Estou bem.
É, continuo tirando fotos.

474
00:27:07,431 --> 00:27:12,369
Meu namorado acabou de me dar
uma câmera. Uma Rolleiflex.

475
00:27:12,370 --> 00:27:15,405
Que namorado legal.
Quando estava no ensino médio,

476
00:27:15,406 --> 00:27:18,141
não podia comprar nem uma
agulha, ou uma lâmpada.

477
00:27:18,142 --> 00:27:20,343
Ele não está no ensino médio.

478
00:27:20,344 --> 00:27:22,379
Ela é cara?

479
00:27:22,380 --> 00:27:26,182
Se funcionar, então ele pagou
uma grana preta nela.

480
00:27:26,183 --> 00:27:29,019
Eu adoraria ficar e conversar,
mas tenho que manter a pose.

481
00:27:29,020 --> 00:27:30,320
Estou voando sozinha.

482
00:27:30,321 --> 00:27:32,909
-Está sozinha, sem assistente?
-Não pergunte.

483
00:27:32,910 --> 00:27:35,758
Estou no mercado, se souber
alguém que esteja interessado.

484
00:27:35,759 --> 00:27:37,828
-Estou interessada.
-Sério?

485
00:27:37,829 --> 00:27:40,130
-É.
-Me ligue segunda. Até lá,

486
00:27:40,131 --> 00:27:42,532
já terei me livrado
do que sobrou do anterior.

487
00:27:42,533 --> 00:27:45,001
-Ele ainda está lá?
-Só a capa da câmera dele.

488
00:27:45,002 --> 00:27:48,204
Manterei ela como refém, até
que os pais me mandem um cheque.

489
00:27:53,210 --> 00:27:55,412
Ei!
Precisa de ajuda?

490
00:27:55,413 --> 00:27:57,214
Preciso, mas você não pode.

491
00:27:57,314 --> 00:27:59,515
Se meu gerente me ver
dando pausa, ele surta.

492
00:27:59,516 --> 00:28:02,753
Ele não ficou chateado,
por sair com o primo da Maya?

493
00:28:02,854 --> 00:28:04,154
Nate?

494
00:28:04,155 --> 00:28:07,357
Não, não estávamos saindo.
Estávamos só...

495
00:28:08,893 --> 00:28:10,226
É complicado.

496
00:28:13,230 --> 00:28:16,266
-Oi Paige.
-Oi.

497
00:28:16,267 --> 00:28:19,169
O que está acontecendo?

498
00:28:19,170 --> 00:28:22,080
-Nada. Conversamos mais tarde.
-Quer saber, estou saindo.

499
00:28:22,081 --> 00:28:25,408
Eu nem deveria ter voltado aqui.
É uma zona não-amiga.

500
00:28:30,481 --> 00:28:31,948
O que está procurando?

501
00:28:31,949 --> 00:28:34,750
O equipamento da Laurel.
Ela disse que estava aqui atrás.

502
00:28:34,751 --> 00:28:36,252
Está lá.

503
00:28:41,092 --> 00:28:44,327
O que está fazendo?

504
00:28:44,328 --> 00:28:46,396
Entrarei no estúdio dela.

505
00:28:48,389 --> 00:28:52,275
<i>Tive que sair. Wilden apareceu.
Me ligue assim que puder...</i>

506
00:28:56,040 --> 00:28:58,041
Toby. O que você está fazendo?

507
00:28:58,042 --> 00:29:00,376
Seus pais estavam de saída.
Me deixaram entrar.

508
00:29:05,382 --> 00:29:07,317
O que houve?

509
00:29:07,318 --> 00:29:11,087
Pensei que alugando meu próprio
apartamento,

510
00:29:11,088 --> 00:29:13,389
eu poderia escapar
da minha família.

511
00:29:13,390 --> 00:29:17,360
Não ajuda em nada, eles darem
festa, logo abaixo do seu apê.

512
00:29:19,296 --> 00:29:22,098
Seus pais esperam,
que você dê uma social,

513
00:29:22,099 --> 00:29:24,434
nessa festa da saída-das-trevas?

514
00:29:24,435 --> 00:29:26,336
Eles podem esperar
o que quiserem.

515
00:29:26,337 --> 00:29:29,038
Vou esperar pela festa
ela-está-deixando-Rosewood.

516
00:29:29,039 --> 00:29:31,441
Vou te levar nessa festa.

517
00:29:31,442 --> 00:29:34,077
Tudo bem, eu me intrometer
dessa forma?

518
00:29:34,078 --> 00:29:37,180
Você tinha planos?

519
00:29:37,181 --> 00:29:40,016
Na verdade, tinha.

520
00:29:40,017 --> 00:29:42,485
Terei prova de francês
em breve.

521
00:29:42,486 --> 00:29:45,388
Tenho que ler
aquele livro maçante.

522
00:29:45,389 --> 00:29:49,058
O que significa,
que você deveria ficar.

523
00:29:49,059 --> 00:29:52,228
Bom. É o que eu esperava
que dissesse.

524
00:29:55,065 --> 00:29:57,433
Toby...

525
00:29:57,434 --> 00:30:00,671
Como é possível, que apenas
nós, sejamos as únicas pessoas

526
00:30:00,672 --> 00:30:03,239
que sabem, que a Jenna estava
fingindo a tanto tempo?

527
00:30:03,723 --> 00:30:06,741
Acho que a maioria das pessoas
querem comprar seu final feliz.

528
00:30:06,742 --> 00:30:09,760
Mas seus pais...
Como ela os enganou?

529
00:30:09,761 --> 00:30:12,315
Eles vivem na mesma casa.

530
00:30:12,316 --> 00:30:14,816
Eles não viram
que ela podia enxergar?

531
00:30:14,817 --> 00:30:16,467
Ela dormia
de óculos escuros?

532
00:30:16,468 --> 00:30:18,678
Ela contou a meus pais,
algumas semanas atrás

533
00:30:18,679 --> 00:30:21,514
que começou a ver sombras
durante o verão,

534
00:30:21,515 --> 00:30:22,815
depois, coisas embaçadas.

535
00:30:22,816 --> 00:30:25,680
E não se importaram que ela
não disse isto nas cartas?

536
00:30:25,681 --> 00:30:29,282
Ela disse que estava assustada.
Assustada que de repente,

537
00:30:29,283 --> 00:30:32,111
voltaria para a escuridão,
e teria de viver com todos,

538
00:30:32,112 --> 00:30:33,569
tendo mais pena dela.

539
00:30:36,587 --> 00:30:39,675
-É tão estranho.
-O que?

540
00:30:39,676 --> 00:30:42,612
A pessoa mais sincera
que conheço, tem de dividir pais

541
00:30:42,613 --> 00:30:45,415
com a pessoa mais falsa
desta cidade.

542
00:30:49,420 --> 00:30:51,587
Podemos não falar sobre isto?

543
00:31:06,470 --> 00:31:10,440
-Onde esteve?
-No banheiro. Está tudo bem?

544
00:31:10,441 --> 00:31:12,896
Você meio que me deixou
plantado aqui, com a Jenna.

545
00:31:12,897 --> 00:31:15,983
-Podemos ir?
-Não. Não quero ser rude.

546
00:31:15,984 --> 00:31:18,892
Jenna pode enxergar, e
saberá que saimos antes do bolo.

547
00:31:18,893 --> 00:31:21,584
Não ficaremos para o bolo.
Temos reserva para jantar.

548
00:31:21,585 --> 00:31:25,315
Só mais alguns minutos.
Emily tem algo a me dizer.

549
00:31:39,742 --> 00:31:41,042
Pode esperar um segundo?

550
00:31:43,307 --> 00:31:47,376
-O que está fazendo?
-Procurando um bolinho de coco.

551
00:31:47,377 --> 00:31:50,513
-Os de baunilha estão ruins.
-Você pode, por favor parar?

552
00:31:50,514 --> 00:31:52,286
Só vou parar
quando achar os de coco.

553
00:31:52,287 --> 00:31:54,599
-Paige, quer um pouco de café?
-Ela está bêbada?

554
00:31:54,600 --> 00:31:56,586
Não, não estou bêbada,
só com fome.

555
00:31:56,587 --> 00:31:58,821
E seus bolinhos,
tem gosto de coisa estragada.

556
00:31:58,822 --> 00:32:01,357
-Paige, você e eu...
-Sério?

557
00:32:01,358 --> 00:32:04,142
Finalmente teve tempo para mim?
Certo, vamos dançar.

558
00:32:04,143 --> 00:32:06,675
-Vamos dançar.
-Não posso dançar agora.

559
00:32:06,676 --> 00:32:09,465
-Estou trabalhando.
-Tudo bem, eu danço sozinha.

560
00:32:14,438 --> 00:32:18,348
Você está bem?
Meu Deus.

561
00:32:18,349 --> 00:32:21,038
-Alguém me ajude, por favor!
-Todos se afastem.

562
00:32:21,039 --> 00:32:23,489
Você está bem? Não se mexa.
Tome cuidado.

563
00:32:23,490 --> 00:32:25,069
-Ela é uma das suas amigas?
-Sim.

564
00:32:25,070 --> 00:32:27,416
-Vamos tirá-la daqui.
-Certo, vamos.

565
00:32:41,826 --> 00:32:45,696
-Hanna.
-Oi, onde Paige está?

566
00:32:45,697 --> 00:32:50,409
Levando alguns pontos.
Este é Nate, primo da Maya.

567
00:32:50,410 --> 00:32:51,710
-Oi.
-Oi.

568
00:32:53,255 --> 00:32:55,605
Nate, pode pegar um pouco
de café para nós?

569
00:32:55,606 --> 00:32:57,357
Disseram que demoraria um pouco.

570
00:33:00,578 --> 00:33:02,755
-Pensei que Spencer estava aqui.
-Ela estava.

571
00:33:02,756 --> 00:33:04,774
Wilden pegou ela,
e a mandou ir embora.

572
00:33:09,487 --> 00:33:12,489
-Isto estava na Igreja?
-É o seu?

573
00:33:12,490 --> 00:33:16,047
O meu tinha um rasgo no bolso
que costurei com...

574
00:33:17,277 --> 00:33:20,841
Linha rosa...
É o meu.

575
00:33:20,842 --> 00:33:22,723
E estava, bem longe
do fogo.

576
00:33:22,724 --> 00:33:26,383
Como isto foi parar no bazar?
Não pode ser coincidência.

577
00:33:26,384 --> 00:33:29,211
Spencer estava certa.
"A" tem tudo sob controle.

578
00:33:29,212 --> 00:33:31,117
Quando tirou a jaqueta
naquela noite?

579
00:33:31,162 --> 00:33:33,410
Estava sem ela
no cemitério, Emily.

580
00:33:33,411 --> 00:33:35,579
-Te encontramos congelando.
-Sei que usava.

581
00:33:35,580 --> 00:33:37,355
Só lembro de usar
na casa da Spencer.

582
00:33:37,356 --> 00:33:40,684
Usava quando estava
no carro de Jenna? Deixou lá?

583
00:33:40,685 --> 00:33:43,794
Porque se ela é sua amiga agora,
por que não te devolveu?

584
00:33:44,682 --> 00:33:49,659
Não sei. Talvez... Jenna não foi
a única pessoa que vi.

585
00:33:56,189 --> 00:33:59,569
É minha mãe.
Preciso voltar para a Igreja,

586
00:33:59,570 --> 00:34:02,388
ou terei de usar calça estreita
pelo resto da minha vida.

587
00:34:07,478 --> 00:34:11,448
-Onde está sua amiga?
-Ela teve de voltar.

588
00:34:11,449 --> 00:34:13,364
Esqueci de perguntar de como
você gosta.

589
00:34:13,365 --> 00:34:15,821
-Coloquei creme nos dois.
-Obrigada.

590
00:34:51,207 --> 00:34:52,689
Posso ajudar?

591
00:34:52,690 --> 00:34:55,492
Sim,
estava procurando pela Emily.

592
00:34:55,493 --> 00:34:57,594
Ela levou
a sua amiga para o hospital,

593
00:34:57,595 --> 00:34:59,830
e me deixou segurando
todos os bolinhos.

594
00:34:59,831 --> 00:35:01,471
Tenho certeza
que ela vai voltar.

595
00:35:01,472 --> 00:35:02,772
Eu não.

596
00:35:05,637 --> 00:35:07,404
Com licença.

597
00:35:07,405 --> 00:35:09,373
Aria, o que está acontecendo?

598
00:35:09,374 --> 00:35:13,243
Disseram que estão servindo
aperitivo de cogumelo.

599
00:35:13,244 --> 00:35:15,312
Não quero aperitivo.
Quero jantar.

600
00:35:15,313 --> 00:35:17,381
Eu sei.
E daqui a pouco iremos.

601
00:35:17,382 --> 00:35:19,783
Está enrolando aqui,
porque não quer ir jantar?

602
00:35:19,784 --> 00:35:22,619
Tenho dinheiro para pagar
o jantar, Aria.

603
00:35:22,620 --> 00:35:26,556
Não precisa.
Você já comprou uma câmera cara.

604
00:35:26,591 --> 00:35:27,979
E o que isso tem a ver?

605
00:35:27,980 --> 00:35:30,494
-Está gastando o que não tem.
-Tenho dinheiro.

606
00:35:30,495 --> 00:35:33,597
Escolhi o restaurante,
porque queria comemorar.

607
00:35:33,598 --> 00:35:36,600
-Comemorar o quê?
-Meu novo emprego.

608
00:35:36,601 --> 00:35:39,369
Você conseguiu?
Por que não me disse?

609
00:35:39,370 --> 00:35:40,698
Seria melhor
no restaurante.

610
00:35:40,699 --> 00:35:43,707
E não, cercados
por pessoas estranhas.

611
00:35:47,112 --> 00:35:48,445
Droga!

612
00:35:48,446 --> 00:35:50,480
-Está tudo bem?
-Está tudo molhado!

613
00:35:50,481 --> 00:35:53,250
Não tenho nenhum
cartão de memória seco.

614
00:35:53,251 --> 00:35:55,552
Quem andou brincando
com minhas coisas?

615
00:35:55,553 --> 00:35:58,455
Posso ir a seu estúdio
e trazê-lo algum.

616
00:35:58,456 --> 00:36:00,290
Não posso te pedir isso.

617
00:36:00,291 --> 00:36:03,293
Eu que estou me oferecendo.
Onde estão as chaves?

618
00:36:06,431 --> 00:36:09,499
Você é um amor.
Está oficialmente contratada.

619
00:36:09,500 --> 00:36:11,335
Diga para ela aceitar
o trabalho.

620
00:36:13,605 --> 00:36:15,606
O estúdio é no fim da rua,
eu já volto.

621
00:36:15,607 --> 00:36:18,542
-Vou cancelar a reserva.
-Não, por favor.

622
00:36:18,543 --> 00:36:23,213
Ligue e peça, para segurarem
a reserva por mais um tempo.

623
00:36:23,214 --> 00:36:24,749
Já volto.

624
00:36:57,539 --> 00:37:00,244
<i>Lucas Gottesman. Passe livre
para o anuário de Rosewood.</i>

625
00:37:30,148 --> 00:37:31,481
Lucas.

626
00:37:31,482 --> 00:37:34,251
Preciso entrar.

627
00:37:34,252 --> 00:37:36,353
Já está fechado.

628
00:37:36,354 --> 00:37:38,655
Deixe a porta aberta,
e vá embora.

629
00:37:38,656 --> 00:37:41,425
Não posso fazer isso.

630
00:37:41,426 --> 00:37:43,760
Então, perca as chaves
e deixe-me encontrá-las.

631
00:37:47,632 --> 00:37:50,467
Lucas, saia da frente.

632
00:37:56,307 --> 00:37:58,308
Aria.

633
00:37:58,309 --> 00:38:00,577
Lucas.
O que está acontecendo?

634
00:38:03,181 --> 00:38:04,614
Está tudo bem aqui?

635
00:38:07,318 --> 00:38:09,219
Pegou o que precisava?

636
00:38:15,293 --> 00:38:17,361
Posso fazer uma pergunta?

637
00:38:18,596 --> 00:38:22,299
Paige é só uma amiga,
ou algo mais?

638
00:38:24,201 --> 00:38:25,535
Namoramos por um tempo.

639
00:38:26,336 --> 00:38:29,306
Antes ou depois de Maya?

640
00:38:31,275 --> 00:38:33,543
Digamos que foi, entre.

641
00:38:38,549 --> 00:38:40,350
Já volto.

642
00:38:42,400 --> 00:38:43,999
-Viu a mensagem?
-Vim por isso.

643
00:38:44,000 --> 00:38:45,899
-Vamos subir.
-Não posso.

644
00:38:45,900 --> 00:38:47,810
Nate está aqui,
e Paige está a caminho.

645
00:38:47,811 --> 00:38:50,397
Mas se Wilden já foi embora,
então Garrett também foi.

646
00:38:50,398 --> 00:38:53,497
Temos que ver o cartão
que ele colocou nas flores.

647
00:38:56,300 --> 00:38:59,236
-Ei, Garrett!
-Nate, pare!

648
00:38:59,237 --> 00:39:03,173
Sai de cima!
Me solte!

649
00:39:03,174 --> 00:39:04,641
Sai!

650
00:39:15,515 --> 00:39:19,552
Ei.
Não precisava ter ficado.

651
00:39:19,553 --> 00:39:22,355
Eu quis.
Você demorou.

652
00:39:22,356 --> 00:39:26,392
Me deram uns pontos
e quiseram fazer uns exames.

653
00:39:26,393 --> 00:39:30,396
-Por quê?
-Falei que bebi muito,

654
00:39:30,397 --> 00:39:32,498
aí o médico quis
fazer exame toxicológico.

655
00:39:32,499 --> 00:39:35,301
Não passei mal
por causa da bebida.

656
00:39:35,302 --> 00:39:36,635
Como assim?

657
00:39:36,636 --> 00:39:42,241
Encontraram traços de Milizopam.
É um remédio para dormir.

658
00:39:42,242 --> 00:39:45,344
O médico perguntou
se eu descuidei do meu copo,

659
00:39:45,345 --> 00:39:47,546
ou se bebi no copo
de outra pessoa.

660
00:39:47,547 --> 00:39:49,548
Honestamente, quem sabe?

661
00:39:49,549 --> 00:39:53,419
Está tudo confuso.
Não lembro de nada.

662
00:39:53,420 --> 00:39:56,322
Preciso ligar para meus pais.

663
00:39:56,323 --> 00:39:59,323
Meu pai vai querer
falar com o médico.

664
00:40:00,725 --> 00:40:02,025
Aqui.

665
00:40:03,130 --> 00:40:05,260
Não quero isso comigo
quando chegarem aqui.

666
00:40:46,501 --> 00:40:48,288
<i>Mãe, você nunca desistiu de mim,</i>

667
00:40:48,289 --> 00:40:50,426
<i>nunca desistirei de você.
Com amor, Garrett.</i>

668
00:41:19,247 --> 00:41:21,967
<i>Abril Rose tem a prova.</i>

669
00:41:29,507 --> 00:41:30,807
<i>Já está em casa?</i>

670
00:41:30,808 --> 00:41:33,152
Ainda estou na do Ezra.
Ele está tomando banho.

671
00:41:33,153 --> 00:41:36,555
-Me liga quando chegar em casa.
-Isso pode demorar um pouco.

672
00:41:36,556 --> 00:41:38,491
<i>Porquê?
O que aconteceu?</i>

673
00:41:38,492 --> 00:41:41,494
Eu basicamente, o abandonei
na festa de Jenna,

674
00:41:41,495 --> 00:41:44,196
então, estou tentando
suavizar a barra.

675
00:41:44,197 --> 00:41:45,631
Você já olhou os negativos?

676
00:41:45,632 --> 00:41:49,301
Estou fazendo isso agora.
Só tive tempo agora.

677
00:41:49,302 --> 00:41:52,171
<i>-O que está digitando?
-Estou procurando Milizopam.</i>

678
00:41:52,172 --> 00:41:54,640
<i>-Paige vai ficar bem?
-Ela vai ficar bem.</i>

679
00:41:54,641 --> 00:41:57,543
Até perceber que as drogas
vieram do meu frasco.

680
00:41:57,544 --> 00:42:01,180
<i>Parece que esses dois primeiros
rolos, são só coisas de anuário.</i>

681
00:42:01,181 --> 00:42:05,551
"Milizopam. Sedativo forte para
quem tem distúrbios do sono.

682
00:42:05,552 --> 00:42:10,356
Também é usado para acalmar
pacientes agressivos e presos."

683
00:42:10,357 --> 00:42:12,324
Continue.

684
00:42:12,325 --> 00:42:15,164
"Há efeitos colaterais
ao misturar com álcool.

685
00:42:15,165 --> 00:42:19,098
Mais comum:
Perda de memoria."

686
00:42:19,099 --> 00:42:22,468
Você estava sob o efeito disso.

687
00:42:22,469 --> 00:42:25,104
Foi aquele frasco que estava
ao seu lado aquela noite?

688
00:42:25,105 --> 00:42:27,773
Devia estar lá, antes de eu
chegar na casa da Spencer.

689
00:42:27,774 --> 00:42:31,310
Sim, mas porque só você?
Porque não fomos todas drogadas?

690
00:42:31,311 --> 00:42:33,212
<i>Talvez porque o plano
fosse esse, Aria.</i>

691
00:42:33,213 --> 00:42:35,781
Sorte que eu não compartilhei
a bebida aquela noite.

692
00:42:38,018 --> 00:42:39,385
Em...

693
00:42:39,386 --> 00:42:42,454
Será que diz alguma coisa sobre
como essas pílulas se parecem?

694
00:42:43,557 --> 00:42:46,225
"Azul claro e de forma ovalada."

695
00:42:46,226 --> 00:42:47,859
Com as letras m-z-m nelas?

696
00:42:49,435 --> 00:42:50,762
Sim, como você sabe?

697
00:42:52,499 --> 00:42:55,434
Estou segurando três delas.

698
00:42:55,435 --> 00:42:58,471
E estavam na bolsa
da câmera do Lucas.

699
00:43:27,189 --> 00:43:32,863
<i>Maya Germain.
Uma pílula ao dia.</i>

700
00:43:32,864 --> 00:43:35,564
@ComicSubs
Qualidade e diversão!

701
00:43:35,565 --> 00:43:38,665
Acesse
www.ComicSubs.net

