1
00:00:01,050 --> 00:00:02,930
<i>Anteriormente
em White Collar...</i>

2
00:00:02,931 --> 00:00:05,794
Movi sua porção do tesouro
para fora do país.

3
00:00:05,795 --> 00:00:08,756
Ainda vale mais que nós dois
gastaríamos na vida inteira.

4
00:00:08,757 --> 00:00:10,096
Não quero mais fugir,
Moz.

5
00:00:10,097 --> 00:00:11,450
-Eu sou...
-Agente Kramer.

6
00:00:11,451 --> 00:00:13,099
Chefe do Departamento de Artes
em D.C.

7
00:00:13,100 --> 00:00:15,286
Então foi você
quem ensinou tudo a Peter.

8
00:00:15,287 --> 00:00:17,388
-Neal é meu informante.
-E também um amigo.

9
00:00:17,389 --> 00:00:20,118
"O escritório de condicional
dos EUA fará uma audição

10
00:00:20,119 --> 00:00:22,945
para discutir a comutação
da sua sentença."

11
00:00:22,946 --> 00:00:24,247
Você poderia ser livre.

12
00:00:24,248 --> 00:00:26,585
Você já cumpriu 2
dos 4 anos de sentença

13
00:00:26,586 --> 00:00:28,249
enquanto usava
a tornozeleira.

14
00:00:28,250 --> 00:00:31,155
Não pretendo ir a lugar algum.
Esta é minha casa agora.

15
00:00:31,156 --> 00:00:32,731
Caffrey tem
muitos segredos.

16
00:00:32,732 --> 00:00:35,492
Mas se eu continuar procurando,
o que poderá aparecer?

17
00:00:35,493 --> 00:00:37,110
Se Kramer descobrir algo...

18
00:00:37,111 --> 00:00:39,466
-Neal pegaria pena máxima.
-E voltaria à prisão.

19
00:00:39,467 --> 00:00:41,976
-Por muito tempo.
-Você o está encobrindo.

20
00:00:41,977 --> 00:00:43,823
Se você o acuar,
ele fugirá.

21
00:00:43,824 --> 00:00:46,394
Os agentes estão aqui
para levar Neal sob custódia,

22
00:00:46,395 --> 00:00:48,490
e ele trabalhará
para mim em D.C.

23
00:00:49,328 --> 00:00:52,484
Você entende que isto é
o melhor para todos, certo?

24
00:00:52,485 --> 00:00:54,896
Eu sei que ele tem
um bom coração.

25
00:00:54,897 --> 00:00:57,405
Acha que o Sr. Caffrey mudou?

26
00:00:57,406 --> 00:00:59,936
Enquanto ele usar
a tornozeleira, nunca saberemos.

27
00:00:59,937 --> 00:01:02,011
Enquanto o tratarmos
como criminoso,

28
00:01:02,012 --> 00:01:03,884
ele se verá como um.

29
00:01:03,885 --> 00:01:06,915
A sentença de Neal Caffrey
deve ser comutada?

30
00:01:06,916 --> 00:01:09,176
Sim.
Neal deve ser liberto.

31
00:01:30,156 --> 00:01:32,626
<i>Digo que ele deve
ser liberto.</i>

32
00:01:33,329 --> 00:01:34,922
<i>Posso lhe dizer uma coisa...</i>

33
00:01:34,923 --> 00:01:36,697
<i>Não pretendo ir
a lugar algum.</i>

34
00:01:37,453 --> 00:01:39,373
<i>Peter,
Caffrey cortou a tornozeleira.</i>

35
00:01:39,374 --> 00:01:40,719
<i>Neal se foi.</i>

36
00:01:41,841 --> 00:01:44,130
<i>A pessoa que viu
na Ilha Roosevelt...</i>

37
00:01:44,131 --> 00:01:45,440
<i>Quem era?</i>

38
00:01:45,441 --> 00:01:48,147
<i>E. Parker,
Proteção a Testemunhas.</i>

39
00:01:49,221 --> 00:01:52,113
<i>Quando isto acabar,
lhe contarei tudo.</i>

40
00:01:52,909 --> 00:01:55,009
<i>Kramer acha que você sabe
mais do que diz.</i>

41
00:02:00,323 --> 00:02:02,390
<i>Até a poeira baixar,
fique na sua,</i>

44
00:02:10,157 --> 00:02:11,460
Peter.

45
00:02:11,461 --> 00:02:15,078
-Jones. O que você me trouxe?
-Outra fraude de correio.

46
00:02:15,079 --> 00:02:17,522
-Loteria estrangeira?
-Sorteios de revistas.

47
00:02:17,523 --> 00:02:20,163
Variedade...
Um tempero para a vida.

48
00:02:21,260 --> 00:02:22,847
Era aqui onde Caffrey sentava?

49
00:02:23,863 --> 00:02:25,401
Quem é aquele
na mesa de Neal?

50
00:02:26,460 --> 00:02:27,831
Não sei.

51
00:02:30,652 --> 00:02:32,856
Parece que ele conhece você.

52
00:02:42,597 --> 00:02:45,232
Ele tem um gingado,
não acha?

53
00:02:45,233 --> 00:02:46,700
Você não piscou antes,
não é?

54
00:02:46,701 --> 00:02:48,184
Não, não pisquei.

55
00:02:49,504 --> 00:02:51,471
Fui convidado para a festa.

56
00:02:55,428 --> 00:02:57,775
Peter,
este é o Agente Kyle Collins.

57
00:02:57,776 --> 00:02:59,224
Ele está com o EAI.

58
00:02:59,225 --> 00:03:01,431
O que traz
o Assuntos Internacionais

59
00:03:01,432 --> 00:03:03,252
-ao Colarinho Branco?
-Neal Caffrey.

60
00:03:03,943 --> 00:03:05,375
Faz 6 semanas,

61
00:03:05,376 --> 00:03:07,881
e o FBI ainda
não conseguiu uma pista

62
00:03:07,882 --> 00:03:10,170
sobre a mudança
de seu garoto preferido.

63
00:03:10,171 --> 00:03:12,350
Por isso, Caffrey
precisa ser capturado

64
00:03:12,351 --> 00:03:14,883
e preso
por muito tempo.

65
00:03:14,884 --> 00:03:16,559
Como sabe,
nós temos agentes

66
00:03:16,560 --> 00:03:18,998
virando cada colchão
onde Caffrey já dormiu.

67
00:03:18,999 --> 00:03:21,538
Mas esses outros agentes
não são Peter Burke.

68
00:03:22,389 --> 00:03:24,034
Já dei meu depoimento.

69
00:03:24,035 --> 00:03:26,122
Tudo que sei sobre Neal
está no arquivo.

70
00:03:26,123 --> 00:03:27,689
Tudo que é oficial,
talvez.

71
00:03:27,690 --> 00:03:29,917
Mas o Agente Kramer
parece achar

72
00:03:29,918 --> 00:03:31,955
que você deixou
o melhor de fora.

73
00:03:31,956 --> 00:03:33,308
Kramer o enviou.

74
00:03:33,309 --> 00:03:36,751
Ele destacou bastante
sua relação com Caffrey.

75
00:03:36,752 --> 00:03:41,135
Agente Collins, se Burke falou
que já disse tudo, ele já disse.

76
00:03:43,126 --> 00:03:46,091
"Neal Caffrey tem
27 disfarces conhecidos,

77
00:03:46,092 --> 00:03:49,735
fala oito idiomas,
incluindo conversação de suaíli.

78
00:03:49,736 --> 00:03:52,482
Ele evitaria países
com extradição." Isso ajuda.

79
00:03:52,483 --> 00:03:54,540
"Tem uma fraqueza
por belas mulheres e..."

80
00:03:55,614 --> 00:03:57,376
Amo essa perspicácia.

81
00:03:57,377 --> 00:03:58,831
"Ele corre."

82
00:03:58,832 --> 00:04:00,920
Sim, ele corre.

83
00:04:00,921 --> 00:04:02,921
-Já acabamos?
-Não.

84
00:04:04,054 --> 00:04:07,609
Agente Burke,
eu encontrarei Neal Caffrey.

85
00:04:07,610 --> 00:04:09,603
E você vai me ajudar.

86
00:04:49,658 --> 00:04:50,993
Bom dia, Rodrigo.

87
00:04:50,994 --> 00:04:54,333
-Senhor Maine!
-Está pronto?

88
00:04:54,334 --> 00:04:57,025
Sim, Senhor Maine.
Está pronto.

89
00:04:59,267 --> 00:05:00,801
Nossa.

90
00:05:05,628 --> 00:05:06,993
O melhor que já vi.

91
00:05:25,927 --> 00:05:27,281
Obrigado.

92
00:05:31,065 --> 00:05:32,407
Obrigado.

93
00:05:43,478 --> 00:05:45,566
Ei, você não pagou
por isso.

94
00:05:54,959 --> 00:05:57,816
-Pelos papaias, Hector.
-Obrigado, senhor.

95
00:05:57,817 --> 00:06:00,193
-Até mais tarde, amigão.
-Certo.

96
00:06:06,776 --> 00:06:10,604
Com licença,
conhece "Mi Valero"?

97
00:06:10,605 --> 00:06:11,953
Sim.

98
00:06:14,155 --> 00:06:15,534
Acompanhe-me.

99
00:06:29,190 --> 00:06:30,557
Bom dia, Maya.

100
00:06:32,551 --> 00:06:34,314
Olá, novamente,
Nova Iorque.

101
00:06:34,315 --> 00:06:35,850
"Mi Valero".

102
00:06:35,851 --> 00:06:38,561
É a última vez que lhe digo
uma das minhas favoritas.

103
00:06:38,562 --> 00:06:40,497
Quase parece
um arrependimento...

104
00:06:40,498 --> 00:06:43,089
Algo que você disse
que não acredita.

105
00:06:43,090 --> 00:06:45,650
Depois de algumas caipirinhas,
digo muitas coisas.

106
00:06:47,939 --> 00:06:49,851
Sua mesa de sempre
tem ouvidos.

107
00:06:49,852 --> 00:06:52,701
Barry?
Ele é inofensivo.

108
00:06:52,702 --> 00:06:54,914
Ele quer sindicalizar
meus servidores.

109
00:06:54,915 --> 00:06:56,402
Viva o plano de saúde!

110
00:06:56,403 --> 00:06:58,083
Mais ou menos inofensivo.

111
00:06:59,612 --> 00:07:01,469
Diga "sim" para
"jantar esta noite".

112
00:07:02,803 --> 00:07:04,622
Sinto muito.
Tenho que trabalhar.

113
00:07:04,623 --> 00:07:06,293
Você é a dona.

114
00:07:06,294 --> 00:07:09,062
Gosto de você, James.
De verdade.

115
00:07:09,063 --> 00:07:11,098
Mas homens como você
são um problema.

116
00:07:11,099 --> 00:07:12,499
Homens como eu?

117
00:07:12,500 --> 00:07:15,197
Homens que vêm aqui
para fugir do passado.

118
00:07:16,637 --> 00:07:18,542
Acho que está
me confundindo

119
00:07:18,543 --> 00:07:20,656
com o cara que rouba
os mamões de Hector.

120
00:07:21,257 --> 00:07:23,449
E se estiver,
estou ofendido.

121
00:07:23,450 --> 00:07:25,091
<i>Estoy también.</i>

122
00:07:25,092 --> 00:07:28,982
Você é um homem honesto
que não tem nada a esconder.

123
00:07:29,783 --> 00:07:31,217
Um livro aberto.

124
00:07:31,218 --> 00:07:34,106
Você é de Nova York.
Foi tudo o que disse.

125
00:07:34,107 --> 00:07:35,534
É a melhor cidade
do mundo.

126
00:07:35,535 --> 00:07:39,089
-Então, por que foi embora?
-Para viver aqui, no paraíso.

127
00:07:39,090 --> 00:07:40,638
Sinto muito, Nova York.

128
00:07:40,639 --> 00:07:42,722
Seu livro aberto
é uma obra de ficção.

129
00:07:42,723 --> 00:07:44,097
Maya, por favor.

130
00:07:44,098 --> 00:07:47,501
Um momento de sinceridade.
É tudo o que eu peço.

131
00:07:47,502 --> 00:07:49,865
Talvez depois
eu considere um jantar.

132
00:08:00,681 --> 00:08:04,176
Se não é Barry Soetoro,
caçador de tesouros feliz.

133
00:08:04,177 --> 00:08:06,787
Então estou certo,
você pode ter qualquer mulher,

134
00:08:06,788 --> 00:08:08,628
e a mulher que você escolhe

135
00:08:08,629 --> 00:08:13,098
é a única do arquipélago
que não te quer.

136
00:08:13,099 --> 00:08:15,095
Você tem suas ocupações,
e eu as minhas.

137
00:08:15,096 --> 00:08:17,498
Ela não tem motivos para crer
que escondemos algo.

138
00:08:17,499 --> 00:08:20,707
Exceto o fato dessa ilha não ter
Tratado de Extradição com os EUA

139
00:08:20,708 --> 00:08:22,651
e aparecermos
com uma riqueza sem fim.

140
00:08:27,038 --> 00:08:30,477
-Sente falta?
-Claro.

141
00:08:31,178 --> 00:08:32,882
Mas o que arrependimento
me trará?

142
00:08:32,883 --> 00:08:34,189
Nada.

143
00:08:34,190 --> 00:08:37,584
E você é James Maine, rico,
residente da ilha da felicidade.

144
00:08:37,585 --> 00:08:41,575
-Neal Caffrey, por outro lado...
-É um fugitivo procurado.

145
00:08:42,276 --> 00:08:44,458
Pena que o FBI
não vai esquecer disso.

146
00:08:44,459 --> 00:08:46,551
ConSubs
Um golpe de qualidade!

147
00:08:46,552 --> 00:08:48,052
daewolz

148
00:08:48,053 --> 00:08:49,553
ivan_dnt

149
00:08:49,554 --> 00:08:51,054
dolphin727

150
00:08:51,055 --> 00:08:52,555
Dav1d

151
00:08:52,556 --> 00:08:54,056
@LuciaWinchester

152
00:08:54,057 --> 00:08:55,557
Pumari

153
00:08:55,558 --> 00:08:57,058
Pichocho

154
00:08:57,059 --> 00:08:58,359
S04E01
Wanted

155
00:09:03,404 --> 00:09:06,266
Você acha que ele está em Milos?
Talvez Esparta?

156
00:09:06,267 --> 00:09:07,594
Sabe...

157
00:09:07,595 --> 00:09:10,108
Não há nada na ficha dele
sobre afinidade

158
00:09:10,109 --> 00:09:11,426
por filosofia grega.

159
00:09:11,427 --> 00:09:13,979
Você não vai achar Neal
estudando tranqueiras.

160
00:09:13,980 --> 00:09:15,847
E por quê?

161
00:09:15,848 --> 00:09:19,184
Ele desaparece
reinventando-se.

162
00:09:19,185 --> 00:09:22,487
O homem que procura
não é o que sentava ali.

163
00:09:23,188 --> 00:09:26,674
No dia que Caffrey fugiu,
você disse que o seguiu

164
00:09:26,675 --> 00:09:28,963
até Roosevelt Island.

165
00:09:28,964 --> 00:09:31,730
Você disse não saber o porquê
dele estar lá ou com quem,

166
00:09:31,731 --> 00:09:33,932
e, ainda assim,
tinha o agente Clinton Jones.

167
00:09:33,933 --> 00:09:35,816
com o nome de E. Parker,

168
00:09:35,817 --> 00:09:40,005
mas você esqueceu de mencionar
E. Parker nos relatórios.

169
00:09:40,006 --> 00:09:41,658
Não pudemos
confirmar os detalhes.

170
00:09:41,659 --> 00:09:43,642
-Tentou o PROVITA?
-Não adiantou.

171
00:09:43,643 --> 00:09:45,243
Avisarei se for verdade.

172
00:09:46,412 --> 00:09:48,785
Deixou passar
mais alguma coisa?

173
00:09:49,849 --> 00:09:52,884
Ele gosta de rum Tanduay.

174
00:09:52,885 --> 00:09:56,087
Não. Tenho agentes
de campo nas Filipinas.

175
00:09:57,723 --> 00:10:00,559
Então, obviamente,
você sabe mais do que eu.

176
00:10:03,059 --> 00:10:04,446
FILIPINAS

177
00:10:04,447 --> 00:10:05,819
<i>Que pena.</i>

178
00:10:05,820 --> 00:10:08,555
Gosto de imaginar Neal e Moz
andando pelo Palácio de Coco.

179
00:10:08,556 --> 00:10:10,534
Se Collins estiver certo,
passe a imaginar

180
00:10:10,535 --> 00:10:13,114
Neal na prisão de segurança
máxima. Se tiver sorte.

181
00:10:13,115 --> 00:10:14,643
Quer que eu acabe
com Collins?

182
00:10:14,644 --> 00:10:16,089
Seis semanas.

183
00:10:16,090 --> 00:10:18,310
Seis semanas de perseguição.

184
00:10:18,311 --> 00:10:20,045
El, ele é minha
responsabilidade.

185
00:10:20,046 --> 00:10:21,713
Se algo acontecesse
com ele...

186
00:10:21,714 --> 00:10:23,765
Amor, Kramer o colocou
num beco sem saída.

187
00:10:23,766 --> 00:10:25,516
Teve que deixar Neal ir.
Sabe disso.

188
00:10:25,517 --> 00:10:29,021
Sei, e agora sei que Collins
tem acesso ao PROVITA.

189
00:10:29,022 --> 00:10:30,389
Ele está atento a isso.

190
00:10:30,390 --> 00:10:32,763
Acha que a tal de E. Parker
sabe onde Neal foi?

191
00:10:32,764 --> 00:10:36,061
Meu instinto diz que Parker
é a chave para tudo isso.

192
00:10:36,062 --> 00:10:37,999
E acha que não chega
até Parker antes?

193
00:10:38,000 --> 00:10:39,898
Não.

194
00:10:39,899 --> 00:10:43,702
Mas talvez eu pudesse
me aproximar por um segundo.

195
00:10:43,703 --> 00:10:45,637
Seguindo Collins.

196
00:10:45,638 --> 00:10:48,773
Se Parker sabe
onde Neal está,

197
00:10:48,774 --> 00:10:51,610
talvez eu possa alertá-lo
da chegada de Collins.

198
00:10:51,611 --> 00:10:53,412
É um grande "se".

199
00:10:53,413 --> 00:10:56,081
É. Por enquanto
é tudo o que tenho.

200
00:10:56,082 --> 00:10:58,115
E se tudo der errado,

201
00:10:58,813 --> 00:11:00,945
você pode acabar
com Collins.

202
00:11:12,431 --> 00:11:16,601
Pessoas normais fazem
castelos de areia usando areia.

203
00:11:16,602 --> 00:11:19,370
E desde quando nos considera
pessoas normais, Moz?

204
00:11:19,371 --> 00:11:20,672
Aonde quer chegar?

205
00:11:20,673 --> 00:11:22,507
A linguagem é fluido.

206
00:11:23,608 --> 00:11:25,711
Sua camisa de linho também.

207
00:11:25,712 --> 00:11:27,979
Tudo bem. Se importa de sair
enquanto me troco?

208
00:11:27,980 --> 00:11:29,945
Ou eu poderia encontrar
Dobbs sozinho,

209
00:11:29,946 --> 00:11:31,246
e poupá-lo do trabalho.

210
00:11:31,247 --> 00:11:33,799
Estamos pagando U$ 25,000
por mês, por segurança.

211
00:11:33,800 --> 00:11:35,553
Acho que isso vale
um cara a cara.

212
00:11:35,554 --> 00:11:39,157
Como sabe, cancelei vários
lugares até nosso refúgio final,

213
00:11:39,158 --> 00:11:41,092
e com nossas
exigências peculiares

214
00:11:41,093 --> 00:11:44,134
por estilo de vida e segurança,
é uma lista pequena.

215
00:11:44,135 --> 00:11:47,238
Grande o bastante para disfarce,
pequena o bastante para expor.

216
00:11:47,239 --> 00:11:49,142
-Eu sei, Moz.
-Se cruzarmos com Dobbs,

217
00:11:49,143 --> 00:11:52,737
nossa única opção
será Isla Paradiso.

218
00:11:52,738 --> 00:11:54,272
Parece bom.

219
00:11:54,273 --> 00:11:56,041
É uma colônia de leprosos.

220
00:11:56,042 --> 00:11:57,976
E ao contrário
da opinião pública,

221
00:11:57,977 --> 00:12:00,278
não tenho
a compaixão de Jesus.

222
00:12:00,279 --> 00:12:01,643
Serei um santo.

223
00:12:01,644 --> 00:12:03,348
Vou levar isto para Dobbs.

224
00:12:03,349 --> 00:12:04,816
E "isto" seria?

225
00:12:04,817 --> 00:12:06,718
Uma boa primeira impressão.

226
00:12:10,774 --> 00:12:13,107
Parece que Dobbs
está bem sozinho.

227
00:12:13,108 --> 00:12:15,727
Ele tem escutas
na ilha inteira.

228
00:12:15,728 --> 00:12:17,896
Dá para ver.

229
00:12:26,176 --> 00:12:27,660
É linda.

230
00:12:27,661 --> 00:12:30,671
Essa me custou
quase um ano.

231
00:12:30,672 --> 00:12:32,877
Metade do desafio
é encontrar materiais

232
00:12:32,878 --> 00:12:34,214
tão longe de Mainland.

233
00:12:34,215 --> 00:12:38,142
Sr. Dobbs, quero apresentá-lo
ao meu sócio, James Maine.

234
00:12:38,143 --> 00:12:39,443
Sr. Maine.

235
00:12:39,444 --> 00:12:41,863
Os nomes que escolhemos
podem ser significativos.

236
00:12:41,864 --> 00:12:44,222
-De onde vem o seu?
-U.S.S Maine.

237
00:12:44,223 --> 00:12:46,958
<i>O Maine não naufragou
em águas profundas?</i>

238
00:12:46,959 --> 00:12:49,894
Devo dizer, não foi
uma aposentadoria planejada.

239
00:12:51,430 --> 00:12:53,965
Achei que apreciaria
um novo material.

240
00:12:53,966 --> 00:12:55,734
Olha só.

241
00:12:55,735 --> 00:12:58,803
Uísque Dimple. 1935.

242
00:12:58,804 --> 00:13:01,806
Não é fácil encontrá-lo
por essas bandas. Como o achou?

243
00:13:01,807 --> 00:13:03,774
Como o esvaziamos
é uma historia melhor.

244
00:13:04,376 --> 00:13:05,844
Estou certo que sim.

245
00:13:05,845 --> 00:13:07,902
Presumo que tenha
algo mais para mim?

246
00:13:11,355 --> 00:13:13,518
Você construiu
todo sozinho?

247
00:13:13,519 --> 00:13:16,554
Estou nesta ilha
há quase 20 anos.

248
00:13:16,555 --> 00:13:18,924
É importante ter hobbies.

249
00:13:18,925 --> 00:13:22,393
Devo admitir, não sei muito
sobre navios engarrafados.

250
00:13:22,394 --> 00:13:24,963
Planejamento é tudo.

251
00:13:24,964 --> 00:13:27,398
Quando todas as peças
estão encaixadas,

252
00:13:27,399 --> 00:13:30,602
basta puxar uma corda
para dar vida.

253
00:13:30,603 --> 00:13:33,798
Mas se todas as peças não estão
perfeitamente encaixadas,

254
00:13:33,799 --> 00:13:35,273
Tudo entra em colapso.

255
00:13:35,974 --> 00:13:38,710
Já ouvi essa história.

256
00:13:38,711 --> 00:13:40,779
O paraíso tem um preço,
sr. Maine.

257
00:13:40,780 --> 00:13:42,181
Você puxa as cordas.

258
00:13:42,182 --> 00:13:45,051
E deixo tudo encaixadinho.
Por favor, sentem-se.

259
00:13:50,722 --> 00:13:53,758
U$25,000. Que garantia
isto nos dá?

260
00:13:53,759 --> 00:13:55,827
Garante que os agentes
da lei local

261
00:13:55,828 --> 00:13:57,965
não irão divulgar
sua presença,

262
00:13:57,966 --> 00:13:59,964
nem vão aborrecê-lo.

263
00:13:59,965 --> 00:14:04,302
Se tiver alguma disputa,
problema ou algo, me conte.

264
00:14:04,303 --> 00:14:05,670
Com extradição ou não,

265
00:14:05,671 --> 00:14:08,840
esse dinheiro garante ficarmos
invisíveis para o mundo.

266
00:14:08,841 --> 00:14:10,175
Claro que sim.

267
00:14:10,176 --> 00:14:14,112
Só peço que respeite
a santidade da ilha.

268
00:14:14,113 --> 00:14:16,181
Tendo algum problema,
venho até você.

269
00:14:16,182 --> 00:14:17,916
Quando precisar,
dia ou noite.

270
00:14:17,917 --> 00:14:19,217
Mas duvido que ele terá.

271
00:14:19,218 --> 00:14:20,718
-Mas eu tenho.
-Por favor, não.

272
00:14:20,719 --> 00:14:22,387
Tem um garoto na cidade,
Hector.

273
00:14:22,388 --> 00:14:24,022
Ele tem uma barraca de frutas.

274
00:14:24,023 --> 00:14:26,992
Um dos seus homens pega
mamões e não paga.

275
00:14:34,166 --> 00:14:37,836
De agora em diante,
Brody pagará pelos mamões.

276
00:14:37,837 --> 00:14:39,203
E os que ele já pegou?

277
00:14:47,145 --> 00:14:49,881
O garoto será compensado.

278
00:14:49,882 --> 00:14:51,182
Certo.

279
00:14:51,183 --> 00:14:53,684
Então acho que seremos
muito felizes aqui.

280
00:14:55,254 --> 00:14:56,688
Excelente.

281
00:15:03,596 --> 00:15:05,163
Mamões?
Sério?

282
00:15:05,164 --> 00:15:06,798
É sobre o que é justo, Moz.

283
00:15:06,799 --> 00:15:10,501
E se a garota de um certo café
souber de sua boa ação?

284
00:15:10,502 --> 00:15:12,771
-É um bônus.
-Só para constar,

285
00:15:12,772 --> 00:15:14,806
A barraca de frutas
de Hector é de matar.

286
00:15:14,807 --> 00:15:17,407
Pense nisso da próxima vez
que me der uma embolia.

287
00:15:18,443 --> 00:15:21,580
Senhores, é um prazer.

288
00:15:52,911 --> 00:15:56,514
Bem na hora.
Collins está lá agora.

289
00:15:56,515 --> 00:16:00,718
-E. Parker?
-Mulher, por volta dos 50 anos.

290
00:16:00,719 --> 00:16:03,454
O que você trouxe?
Presunto picante.

291
00:16:03,455 --> 00:16:04,789
Neal odiava isso.

292
00:16:04,790 --> 00:16:06,624
Porque ele tinha um nariz.

293
00:16:06,625 --> 00:16:08,092
-O quê?
-Nada.

294
00:16:09,762 --> 00:16:12,363
As vigilâncias com Neal
eram horríveis.

295
00:16:12,364 --> 00:16:14,399
-Como assim?
-Bem, ele...

296
00:16:14,400 --> 00:16:16,668
Ele sempre
queria ouvir a rádio aberta

297
00:16:16,669 --> 00:16:21,172
ou falar sobre o tenebrismo em
manuscritos imperiais romanos.

298
00:16:21,173 --> 00:16:22,941
Você sente falta dele.

299
00:16:22,942 --> 00:16:26,846
Sim, claro, especialmente
quando eu mandava

300
00:16:26,847 --> 00:16:28,847
ele não sair, e ele saía.

301
00:16:28,848 --> 00:16:30,782
Ele me deixava louco.

302
00:16:30,783 --> 00:16:32,917
Sabe, se fizer
você se sentir melhor,

303
00:16:32,918 --> 00:16:34,652
eu poderia ter uma desculpa

304
00:16:34,653 --> 00:16:37,488
para espionar Collins
fazendo...

305
00:16:37,489 --> 00:16:40,291
não sei,
tirolesa pelo tubo de drenagem

306
00:16:40,292 --> 00:16:43,461
com cordas feitas
das caras gravatas Forzieri.

307
00:16:43,462 --> 00:16:46,798
Isso me faria sentir
um pouco melhor.

308
00:16:46,799 --> 00:16:49,167
Você é a melhor esposa de todas.
E você sabe.

309
00:16:52,505 --> 00:16:55,373
-Olha isso. Rejeitado.
-Não. Não tenho nada a dizer.

310
00:16:55,374 --> 00:16:56,808
Em posição.

311
00:16:56,809 --> 00:16:58,309
Na verdade,
estava em posição.

312
00:16:58,310 --> 00:17:00,210
Agora estou com o bastão,
tecnicamente.

313
00:17:00,211 --> 00:17:03,014
Certo, a melhor esposa
saberia disso, não é?

314
00:17:03,015 --> 00:17:04,382
Saberia.

315
00:17:05,383 --> 00:17:07,119
-Boa sorte.
-Obrigado.

316
00:17:17,663 --> 00:17:20,365
Sra. Parker, sou Peter Burke.
Eu era...

317
00:17:20,366 --> 00:17:22,667
Sei quem você é,
e já disse ao seu parceiro

318
00:17:22,668 --> 00:17:24,202
que não tenho nada a dizer.

319
00:17:24,203 --> 00:17:26,153
Agente Collins e eu
não somos parceiros.

320
00:17:26,154 --> 00:17:27,454
Sou amigo de Neal.

321
00:17:27,455 --> 00:17:30,155
Precisará de algo mais original
que bom e mau policial.

322
00:17:30,156 --> 00:17:32,744
Já joguei esse jogo,
e você não é muito bom nele.

323
00:17:32,745 --> 00:17:34,312
Não. Estou tentando ajudá-lo.

324
00:17:34,313 --> 00:17:37,015
Tentava ajudá-lo
quando o prendeu a primeira vez?

325
00:17:37,016 --> 00:17:39,050
Estava. Mas isso...

326
00:17:39,051 --> 00:17:42,286
Então estou certa de que ele
não precisa da sua ajuda agora.

327
00:17:42,287 --> 00:17:44,290
Sra. Parker,
acho que você não entende...

328
00:17:58,938 --> 00:18:00,238
Venha, senhorita!
Por aqui!

329
00:18:00,239 --> 00:18:01,607
Aonde estamos indo,
Hector?

330
00:18:13,318 --> 00:18:14,618
Surpresa.

331
00:18:15,953 --> 00:18:18,188
Não diga que o cara
que rouba mamões de Hector,

332
00:18:18,189 --> 00:18:19,824
lhe ofereceu
vinho e chocolate.

333
00:18:20,425 --> 00:18:22,794
Do nada,
hoje ele pagou ao Hector.

334
00:18:22,795 --> 00:18:25,963
Imagino se você
tem algo a ver com isso.

335
00:18:26,731 --> 00:18:29,033
Estou lisonjeado
que pense assim.

336
00:18:31,503 --> 00:18:33,805
Venha.
Vou lhe mostrar a vista.

337
00:18:38,342 --> 00:18:39,642
Por aqui.

338
00:18:40,911 --> 00:18:42,211
Aqui.

339
00:18:47,552 --> 00:18:49,187
Como você fez isso?

340
00:18:49,188 --> 00:18:51,055
Moldes de gesso
e muita areia.

341
00:18:52,491 --> 00:18:54,158
É a vista
do meu antigo prédio.

342
00:18:54,159 --> 00:18:56,262
É incrível.

343
00:19:05,770 --> 00:19:07,070
Por quê?

344
00:19:08,505 --> 00:19:10,274
Nunca serei um livro aberto,
mas...

345
00:19:11,941 --> 00:19:13,911
Nova York
foi um grande capítulo.

346
00:19:13,912 --> 00:19:16,013
Vai ser honesto sobre isso?

347
00:19:16,014 --> 00:19:18,783
Você me pediu
um instante de honestidade.

348
00:19:18,784 --> 00:19:20,451
Eu vou lhe dar 20.

349
00:19:20,452 --> 00:19:21,819
20?

350
00:19:21,820 --> 00:19:23,120
20 perguntas.

351
00:19:24,122 --> 00:19:25,589
Tão generoso da sua parte.

352
00:19:25,590 --> 00:19:27,026
Eu sou um cara generoso.

353
00:19:28,093 --> 00:19:30,243
Pergunte qualquer coisa
sobre minha vida lá.

354
00:19:30,244 --> 00:19:31,895
-Qualquer coisa?
-Qualquer coisa.

355
00:19:31,896 --> 00:19:34,632
-Certo.
-Honestamente.

356
00:19:38,036 --> 00:19:40,071
-Você sente falta?
-Todos os dias.

357
00:19:40,939 --> 00:19:43,241
Vivi lá desde os 18,
então...

358
00:19:43,242 --> 00:19:45,176
Porque você foi para lá?

359
00:19:45,177 --> 00:19:46,978
Tive que deixar o lugar
de onde vim.

360
00:19:46,979 --> 00:19:48,346
Que lugar?

361
00:19:48,347 --> 00:19:50,614
St. Louis, mas não é
sobre New York.

362
00:19:50,615 --> 00:19:53,250
Certo.
Então não conta.

363
00:19:53,251 --> 00:19:54,551
Concordo.
Certo.

364
00:19:55,486 --> 00:19:58,455
Você conhecia alguém
quando chegou?

365
00:19:58,456 --> 00:20:00,123
Ninguém.

366
00:20:01,359 --> 00:20:02,894
Quem foi seu primeiro amigo?

367
00:20:02,895 --> 00:20:04,696
Barry.

368
00:20:05,364 --> 00:20:07,431
Ele não parece ser um Barry.

369
00:20:09,901 --> 00:20:11,469
Eu pareço ser um James?

370
00:20:11,470 --> 00:20:14,305
Por isso que lhe chamo
de Nova York.

371
00:20:15,173 --> 00:20:16,474
Posso viver com isso.

372
00:20:17,142 --> 00:20:18,442
-Ei.
-Ei.

373
00:20:18,443 --> 00:20:19,911
-Está sozinho?
-Sim.

374
00:20:19,912 --> 00:20:21,379
O que há?

375
00:20:21,380 --> 00:20:24,949
Fiz uma corda
com gravatas Forzieri.

376
00:20:27,385 --> 00:20:29,353
É... você.

377
00:20:30,521 --> 00:20:31,889
Pode me chame de Ellen.

378
00:20:31,890 --> 00:20:35,526
Para constar, sua esposa faz
ótimo papel de "boa policial".

379
00:20:36,794 --> 00:20:38,163
Sim, ela faz.

380
00:20:39,931 --> 00:20:41,231
Ellen,

381
00:20:41,232 --> 00:20:43,368
precisamos conversar
sobre Neal.

382
00:20:43,369 --> 00:20:47,305
Ele ainda não sabe,
mas precisa da nossa ajuda.

383
00:20:53,514 --> 00:20:55,018
Estou curiosa.

384
00:20:55,019 --> 00:20:57,436
O que exatamente
Neal disse sobre mim?

385
00:20:57,437 --> 00:20:59,422
Nada.
Nem mesmo um nome.

386
00:21:00,090 --> 00:21:02,092
Você foi parceira
do pai de Neal.

387
00:21:02,093 --> 00:21:05,486
Você pode dizer.
Parceiros são como família.

388
00:21:05,487 --> 00:21:06,787
É isso, não é?

389
00:21:07,529 --> 00:21:09,631
Agente Burke,
não quero ser rude,

390
00:21:09,632 --> 00:21:12,500
mas tive motivos
para esconder a identidade.

391
00:21:12,501 --> 00:21:15,836
Vir até aqui foi uma má ideia.
Desculpe por tomar seu tempo.

392
00:21:15,837 --> 00:21:18,305
Eu dei o sinal
para Neal fugir.

393
00:21:18,306 --> 00:21:22,029
No dia da audiência dele,
no dia que ele seria livre.

394
00:21:22,030 --> 00:21:25,727
Mas um agente do FBI decidiu
que Neal não devia ser solto.

395
00:21:25,728 --> 00:21:28,107
Eles iam segurá-lo
para o resto da vida.

396
00:21:28,108 --> 00:21:30,797
Na cadeia, ou na capital
usando uma tornozeleira.

397
00:21:30,798 --> 00:21:33,315
Ele não merece isso.

398
00:21:34,412 --> 00:21:37,072
Eu dei um sinal
para que ele fugisse.

399
00:21:38,555 --> 00:21:40,773
Você o libertou?

400
00:21:40,774 --> 00:21:43,035
E agora ele está
em algum lugar no mundo.

401
00:21:44,081 --> 00:21:46,204
E o outro agente
que te visitou...

402
00:21:46,205 --> 00:21:48,632
-Agente Collins?
-Ele não vai desistir...

403
00:21:49,583 --> 00:21:51,729
até trazer o Neal de volta.

404
00:21:51,730 --> 00:21:55,074
Vivo, ou...
de qualquer outra forma.

405
00:21:55,075 --> 00:21:58,718
Ellen, se alguma coisa
acontecer com ele...

406
00:22:00,444 --> 00:22:02,393
Não vou me perdoar.

407
00:22:08,174 --> 00:22:11,028
Já fiz Neal fugir uma vez.

408
00:22:12,032 --> 00:22:15,100
Revelei uma história
que ele não conseguiu suportar.

409
00:22:15,101 --> 00:22:19,104
Há seis anos, quando o FBI
apertou o cerco contra ele,

410
00:22:19,105 --> 00:22:21,406
Neal e eu trocamos
números de pagers.

411
00:22:22,455 --> 00:22:27,099
Se acontecesse alguma coisa,
usaríamos isso para avisar.

412
00:22:27,100 --> 00:22:31,083
-Ellen, não vai se arrepender.
-Proteja o nosso menino.

413
00:23:42,650 --> 00:23:45,692
-Ellen?
-Olá, Neal.

414
00:23:47,760 --> 00:23:49,794
Acho que o placar
está 3x0 para você.

415
00:23:49,795 --> 00:23:52,664
2x1.
Ainda não lhe achei.

416
00:23:52,665 --> 00:23:54,900
-Ellen lhe deu esse número?
-Sim.

417
00:23:54,901 --> 00:23:56,590
Sim, ela mandou lembranças.

418
00:23:56,591 --> 00:23:59,507
Sei.
O que está acontecendo?

419
00:23:59,508 --> 00:24:02,341
O Departamento de Justiça
mandou alguém para procurá-lo.

420
00:24:02,342 --> 00:24:04,309
Se não mandassem,
eu ficaria ofendido.

421
00:24:04,310 --> 00:24:05,811
Ele é bom.

422
00:24:05,812 --> 00:24:07,846
-Não é você?
-Não.

423
00:24:08,693 --> 00:24:10,212
Então, não estou preocupado.

424
00:24:11,918 --> 00:24:14,285
Quão encrencado você ficou
quando eu fugi?

425
00:24:15,889 --> 00:24:18,990
A agência me castigou um pouco,
mas está sob controle.

426
00:24:18,991 --> 00:24:21,952
-E Elizabeth?
-Está bem.

427
00:24:26,869 --> 00:24:29,734
O agente que está procurando
por você, chama-se Collins.

428
00:24:29,735 --> 00:24:32,304
Trabalha no setor
de Assuntos Internacionais.

429
00:24:33,705 --> 00:24:35,073
Ele é perigoso.

430
00:24:35,074 --> 00:24:37,344
E não vai desistir
até encontrá-lo.

431
00:24:38,432 --> 00:24:41,555
Estou em um lugar seguro.
Estou feliz.

432
00:24:41,556 --> 00:24:42,887
Tivemos bons momentos.

433
00:24:43,605 --> 00:24:45,844
-Ainda não acabou.
-Acabou, sim.

434
00:24:46,819 --> 00:24:49,239
Você trabalha no FBI,
eu sou um trapaceiro.

435
00:24:49,240 --> 00:24:51,197
Acabaria de um jeito
ou de outro.

436
00:24:52,565 --> 00:24:55,907
-Esse foi um bom final.
-Sei.

437
00:24:57,694 --> 00:25:00,423
Essa será a nossa
última conversa.

438
00:25:01,455 --> 00:25:04,368
-Não voltarei para Nova York.
-Eu entendo.

439
00:25:05,937 --> 00:25:09,082
-Tome cuidado com Collins.
-Pode deixar.

440
00:25:11,223 --> 00:25:15,142
-Foi bom ouvir a sua voz.
-A sua também.

441
00:25:16,331 --> 00:25:19,884
-Adeus, Peter.
-Adeus, Neal.

442
00:25:41,889 --> 00:25:43,265
Obrigado por virem.

443
00:25:43,266 --> 00:25:44,943
-Algum sinal de Collins?
-Nada.

444
00:25:44,944 --> 00:25:46,842
Minha amiga de Quântico
mandou a fita

445
00:25:46,843 --> 00:25:49,213
para a equipe de análise
de evidências digitais.

446
00:25:49,214 --> 00:25:51,147
Ela encontrou
três elementos sonoros

447
00:25:51,148 --> 00:25:53,118
-na ligação de Neal.
-Ouça isso.

448
00:25:55,673 --> 00:25:57,059
Sinos de igreja.

449
00:25:57,060 --> 00:25:58,779
Quatro badaladas.
Tem mais.

450
00:26:01,121 --> 00:26:02,894
Ondas, rítmicas.

451
00:26:02,895 --> 00:26:04,963
Consegui ouvir as ondas
na ligação.

452
00:26:04,964 --> 00:26:06,857
Escute a quarta onda
novamente.

453
00:26:10,446 --> 00:26:11,901
Está fora do padrão.

454
00:26:11,902 --> 00:26:14,272
Não é uma onda,
é um trovão.

455
00:26:14,273 --> 00:26:18,248
Temos os sinos da igreja
e uma tempestade.

456
00:26:18,249 --> 00:26:19,818
Já é alguma coisa, não acham?

457
00:26:19,819 --> 00:26:22,475
Certo, vou fazer o café.

458
00:26:31,467 --> 00:26:33,684
<i>-Bienvenue.
-Bienvenue.</i>

459
00:26:34,715 --> 00:26:37,729
Fiz uma pesquisa preventiva
sobre Collins.

460
00:26:37,730 --> 00:26:39,197
O que descobriu?

461
00:26:39,198 --> 00:26:41,573
Ele é parecido
com "Dog the Bounty Hunter",

462
00:26:41,574 --> 00:26:43,968
sem o mullet descolorido
e mais inteligente.

463
00:26:43,969 --> 00:26:47,457
Ele prefere matar os fugitivos
a deixá-los escapar.

464
00:26:47,458 --> 00:26:49,149
A ligação não pode
ser rastreada.

465
00:26:49,150 --> 00:26:52,118
O pager e o celular estão
no fundo Atlântico, acabou.

466
00:26:52,119 --> 00:26:54,245
-Tem certeza?
-Absoluta, Moz.

467
00:26:54,246 --> 00:26:55,578
Ótimo.

468
00:26:57,146 --> 00:26:58,476
Vitamina C.

469
00:27:07,593 --> 00:27:08,990
Bom dia.

470
00:27:09,899 --> 00:27:11,296
Você acordou.

471
00:27:14,856 --> 00:27:16,628
Quer tomar café da manhã?

472
00:27:16,629 --> 00:27:18,770
Obrigada, mas preciso ir
para o Café.

473
00:27:18,771 --> 00:27:21,873
-Nos vemos à noite?
-Eu adoraria.

474
00:27:25,007 --> 00:27:26,732
Até mais, Berry.

475
00:27:30,096 --> 00:27:31,449
Você está criando raízes.

476
00:27:31,450 --> 00:27:34,719
Belas raízes, aliás.
Gostei de ver.

477
00:27:34,720 --> 00:27:37,088
"Um começo difícil
leva a um final feliz".

478
00:27:37,089 --> 00:27:39,491
Vou avisar a Hector
sobre Collins.

479
00:27:39,492 --> 00:27:41,025
Só por garantia.

480
00:27:41,026 --> 00:27:43,732
-Aos finais felizes.
-Sim.

481
00:27:44,618 --> 00:27:46,064
Aos finais felizes.

482
00:27:51,690 --> 00:27:55,106
Ele ligou à meia-noite.
O sino tocou quatro vezes.

483
00:27:55,107 --> 00:27:57,851
Se no horário do local
fosse 16h...

484
00:27:57,852 --> 00:27:59,255
Vanuatu.

485
00:27:59,256 --> 00:28:01,405
Ondas, igrejas,
sem acordo de extradição.

486
00:28:01,406 --> 00:28:03,013
-É perfeito.
-Não pode ser.

487
00:28:03,014 --> 00:28:05,483
A única tempestade
às 16h no fuso UTC +11

488
00:28:05,484 --> 00:28:08,470
aconteceu perto de Vladivostok,
na Rússia.

489
00:28:08,471 --> 00:28:11,456
É, Mozzie tem medo de ursos.
Vamos tentar 4h.

490
00:28:11,457 --> 00:28:13,972
-Um pouco cedo para igreja.
-Não necessariamente.

491
00:28:13,973 --> 00:28:16,079
Servi próximo a Chamorro
em Guam.

492
00:28:16,080 --> 00:28:18,401
A capela local abria às 4h
para os pescadores

493
00:28:18,402 --> 00:28:20,124
que trabalhavam
antes do amanhecer.

494
00:28:20,125 --> 00:28:22,249
Coloca-o no UTC -1.

495
00:28:23,306 --> 00:28:26,144
-Cabo Verde.
-Sem extradição.

496
00:28:26,145 --> 00:28:28,565
Tempestades isoladas
pelo Atlântico,

497
00:28:28,566 --> 00:28:30,967
mas devem haver
dezenas de ilhotas.

498
00:28:30,968 --> 00:28:32,429
Diana, e os sinos?

499
00:28:32,430 --> 00:28:34,494
A análise diz
que eram de bronze espanhol,

500
00:28:34,495 --> 00:28:37,405
mas tais ilhas foram colonizadas
por Portugal, não Espanha.

501
00:28:37,406 --> 00:28:41,156
Beco sem saída.
Precisamos de sinos espanhóis.

502
00:28:42,348 --> 00:28:44,307
Espere um segundo.
Acho que tenho algo.

503
00:28:44,956 --> 00:28:47,612
Em 1978, um sino foi dragado
de um naufrágio

504
00:28:47,613 --> 00:28:49,623
de um navio espanhol
chamado "Trinidad".

505
00:28:49,624 --> 00:28:51,580
Foi pendurado
na igreja de São Cristóvão

506
00:28:51,581 --> 00:28:53,496
na cidade portuária
de Santa Maria,

507
00:28:53,497 --> 00:28:55,608
na costa norte
do Cabo Verde.

508
00:28:55,609 --> 00:28:58,678
E temos que amar
a internet,

509
00:28:58,679 --> 00:29:01,241
pois tenho um vídeo de turista
com os sinos tocando.

510
00:29:03,105 --> 00:29:04,787
-Diana?
-Verificando.

511
00:29:11,947 --> 00:29:15,082
Isso! Tem que amar
o som de bronze espanhol!

512
00:29:15,083 --> 00:29:16,892
Achamos!
CABO VERDE

513
00:29:16,893 --> 00:29:18,813
-E agora?
-Voltem ao escritório

514
00:29:18,814 --> 00:29:20,720
e descubram um jeito
de trazer o Neal.

515
00:29:29,662 --> 00:29:31,459
-Elizabeth Burke?
-Sim.

516
00:29:31,460 --> 00:29:32,794
Agente Collins.

517
00:29:32,795 --> 00:29:34,718
Meu marido está
no escritório.

518
00:29:34,719 --> 00:29:36,168
Eu sei.

519
00:29:36,169 --> 00:29:38,494
-Então, o que faz aqui?
-O meu trabalho.

520
00:29:38,495 --> 00:29:40,424
Não pode simplesmente
entrar assim.

521
00:29:40,425 --> 00:29:43,274
-O Agente Hughes sabe disto?
-Ele saberá.

522
00:29:43,275 --> 00:29:45,141
Vou ligar para meu marido.

523
00:29:45,142 --> 00:29:46,904
Senhor,
veja isto.

524
00:29:54,777 --> 00:29:57,015
Não precisa incomodar
seu marido, sra. Burke.

525
00:29:57,897 --> 00:29:59,894
Achei o que eu procurava.

526
00:30:10,355 --> 00:30:11,909
Collins esteve
em minha casa.

527
00:30:11,910 --> 00:30:14,832
-Ele não tinha esse direito.
-Ele tinha todo o direito.

528
00:30:14,833 --> 00:30:17,290
Você continha informações
do paradeiro de Caffrey.

529
00:30:17,291 --> 00:30:19,701
Eu fazia especulações
em meu tempo livre.

530
00:30:19,702 --> 00:30:22,489
Vi o mapa.
Você circulou Cabo Verde.

531
00:30:22,490 --> 00:30:23,821
Ele está lá?

532
00:30:24,489 --> 00:30:25,790
Não sei.

533
00:30:28,986 --> 00:30:30,290
Acho que sim.

534
00:30:31,260 --> 00:30:32,563
Collins?

535
00:30:32,564 --> 00:30:34,220
No primeiro voo
para o Cabo Verde.

536
00:30:34,221 --> 00:30:36,194
-Ele tem jurisdição?
-Não.

537
00:30:36,195 --> 00:30:38,398
Então, como sabe que ele trará
Neal de volta?

538
00:30:38,399 --> 00:30:41,415
O destino de Caffrey
não está em suas mãos, Peter.

539
00:30:42,090 --> 00:30:44,148
-Não aceito isso.
-É melhor que aceite.

540
00:30:44,149 --> 00:30:47,399
Devido à situação, fui instruído
a deixá-lo em licença.

541
00:30:47,400 --> 00:30:48,812
Faça um favor a si.

542
00:30:48,813 --> 00:30:51,518
Use este tempo
para ter uma perspectiva.

543
00:30:51,519 --> 00:30:53,064
Pense
no que é importante.

544
00:30:54,001 --> 00:30:55,441
Se decidir que é Caffrey,

545
00:30:57,670 --> 00:31:00,416
eu entendo,
mas não posso protegê-lo.

546
00:31:01,229 --> 00:31:02,820
Você compreende?

547
00:31:05,497 --> 00:31:06,798
Completamente.

548
00:31:12,845 --> 00:31:14,518
Sr. Maine, sr. Soetoro!

549
00:31:14,519 --> 00:31:17,537
Acho que vi
aquele homem no aeroporto!

550
00:31:17,538 --> 00:31:18,917
Ele bate com a descrição?

551
00:31:18,918 --> 00:31:21,442
Na fila
de diplomacia estadunidense.

552
00:31:21,443 --> 00:31:24,080
-Tinha uma mala pequena.
-Tem uma foto?

553
00:31:24,081 --> 00:31:25,481
Sim, sim.
Tenho uma.

554
00:31:28,620 --> 00:31:30,433
Parece mesmo
com a foto do arquivo.

555
00:31:30,434 --> 00:31:32,349
Como ele nos encontrou?

556
00:31:32,350 --> 00:31:33,756
Peter disse
que ele era bom.

557
00:31:33,757 --> 00:31:35,382
-Bom trabalho, Hector.
-Obrigado.

558
00:31:35,383 --> 00:31:37,519
-De olhos abertos.
-Certo, olhos abertos.

559
00:31:37,520 --> 00:31:39,270
-Obrigado, Hector.
-Não se preocupe.

560
00:31:39,271 --> 00:31:41,712
Talvez tenhamos 24h.
O que quer fazer?

561
00:31:42,558 --> 00:31:45,685
Que escolha tenho?
Essa ilha está descartada.

562
00:31:54,722 --> 00:31:57,039
Collins está vindo
a Santa Maria.

563
00:31:57,040 --> 00:31:59,222
Já passamos do nosso tempo
nesta ilha.

564
00:32:00,541 --> 00:32:03,028
Diga adeus aos últimos vestígios
de James Maine.

565
00:32:04,569 --> 00:32:07,208
Mesmo sendo falsificações,
ainda dói.

566
00:32:10,205 --> 00:32:12,422
Eu achei que pararia
de correr desta vez.

567
00:32:14,228 --> 00:32:15,897
Devemos ir ao aeroporto.

568
00:32:15,898 --> 00:32:17,813
Moz.

569
00:32:17,814 --> 00:32:20,604
Collins só veio atrás de mim.
Você não precisa ir.

570
00:32:21,385 --> 00:32:24,068
Você foge, eu fujo.
Esse é o trato.

571
00:32:25,312 --> 00:32:26,755
Então vamos correr.

572
00:33:07,609 --> 00:33:11,390
Com licença. Como posso chegar
a São Cristóvão?

573
00:33:11,391 --> 00:33:14,321
-A igreja?
-Sim, a igreja.

574
00:33:14,322 --> 00:33:16,292
Obrigado.

575
00:33:38,984 --> 00:33:42,156
-Olá.
-Bom dia, senhor.

576
00:33:43,871 --> 00:33:46,442
Procura algum tipo especial
de chapéu?

577
00:33:46,443 --> 00:33:47,856
Não, não.

578
00:33:47,857 --> 00:33:50,536
Na verdade,
procuro por um amigo.

579
00:33:50,537 --> 00:33:54,400
-O Senhor Maine.
-Sim, Sr. Maine.

580
00:33:54,401 --> 00:33:58,024
Brim fino,
cerca de 25 voltas,

581
00:33:58,025 --> 00:33:59,472
laço clássico.

582
00:33:59,473 --> 00:34:01,512
O Sr. Maine
ama os clássicos.

583
00:34:01,513 --> 00:34:03,347
Sabe onde posso encontrá-lo?

584
00:34:04,445 --> 00:34:06,485
Ele também ama café.

585
00:34:08,287 --> 00:34:09,590
Venha.

586
00:34:13,318 --> 00:34:14,637
Vê?

587
00:34:15,384 --> 00:34:16,736
"Café".

588
00:34:17,389 --> 00:34:18,945
A maior fraqueza dele.

589
00:34:19,792 --> 00:34:21,125
Obrigado.

590
00:34:21,126 --> 00:34:23,961
Tenha um bom dia,
senhor.

591
00:34:25,964 --> 00:34:28,641
O que o traz à ilha?

592
00:34:28,642 --> 00:34:30,615
Procuro um amigo.

593
00:34:30,616 --> 00:34:35,516
Moreno, acho que olhos azuis,
irritantemente persuasivo.

594
00:34:35,517 --> 00:34:37,184
Talvez o tenha visto.

595
00:34:39,448 --> 00:34:40,748
Não.

596
00:34:45,794 --> 00:34:47,094
É o Collins!

597
00:34:47,095 --> 00:34:48,867
Logo à frente.

598
00:34:52,610 --> 00:34:53,919
Ele fez algo?

599
00:34:53,920 --> 00:34:56,589
Claro que não.
Vim pedir desculpas.

600
00:34:56,590 --> 00:34:59,230
É uma longa viagem
apenas para se desculpar.

601
00:34:59,231 --> 00:35:01,979
Ele é um bom amigo.
Vale a pena.

602
00:35:02,601 --> 00:35:05,055
Ora, veja só.
Agente Burke.

603
00:35:05,056 --> 00:35:07,270
Esqueça.
Acho que não o viu.

604
00:35:07,271 --> 00:35:08,882
Fico imaginando.

605
00:35:08,883 --> 00:35:11,673
O que poderia fazer nesta ilha
tão longe de casa?

606
00:35:11,674 --> 00:35:14,498
Imagino que o mesmo
que o trouxe aqui.

607
00:35:14,499 --> 00:35:17,192
Saborear o melhor e mais barato
grogue de laranja.

608
00:35:17,793 --> 00:35:20,484
Levei um dia para achar
o esconderijo de Caffrey.

609
00:35:20,485 --> 00:35:22,386
-Eu sei.
-Você levou 5 minutos?

610
00:35:22,987 --> 00:35:24,522
Algo parecido.

611
00:35:24,523 --> 00:35:26,390
Os engravatados
estão aqui na ilha

612
00:35:26,391 --> 00:35:28,126
É uma armadilha
dos engravatados.

613
00:35:28,127 --> 00:35:29,761
Foi assim
que Collins nos achou.

614
00:35:29,762 --> 00:35:32,596
Não. Eles não estão trabalhando
juntos. Não podem estar.

615
00:35:32,597 --> 00:35:35,033
Você é bom, Burke.
Eu admito.

616
00:35:35,034 --> 00:35:37,902
Mas eu ainda não usei
meu trunfo.

617
00:35:37,903 --> 00:35:41,773
<i>Señores e señoras!
Sua atenção, por favor.</i>

618
00:35:41,774 --> 00:35:43,224
Que diabos você está fazendo?

619
00:35:43,225 --> 00:35:45,910
Vocês devem conhecer este homem
como James Maine.

620
00:35:45,911 --> 00:35:48,312
Seu verdadeiro nome é
Neal Caffrey.

621
00:35:48,313 --> 00:35:52,250
Vigarista, ladrão de arte,
falsificador, fugitivo.

622
00:35:52,251 --> 00:35:53,751
<i>Vámonos.<i>
Temos que ir agora.

623
00:35:53,752 --> 00:35:56,136
Não vai funcionar, Moz.
Eles não me entregarão.

624
00:35:56,137 --> 00:35:58,988
Ofereço 500 mil
dólares americanos

625
00:35:58,989 --> 00:36:00,424
pela captura deste homem.

626
00:36:00,425 --> 00:36:03,494
Você o traz para mim
e o dinheiro é seu.

627
00:36:03,495 --> 00:36:05,696
A menos
que eles sejam pagos.

628
00:36:19,220 --> 00:36:21,520
Olhe bem para isso,
certo?

629
00:36:22,521 --> 00:36:23,945
Agora,
olhem bem este rosto.

630
00:36:23,946 --> 00:36:25,786
Não me importo
em como vão trazê-lo.

631
00:36:25,787 --> 00:36:28,187
-Basta trazê-lo para mim.
-Collins, o que é isso?

632
00:36:28,188 --> 00:36:29,692
Todos temos
nossos métodos.

633
00:36:29,693 --> 00:36:31,443
Você tem ordens
para capturá-lo vivo

634
00:36:31,444 --> 00:36:32,744
ou apenas para capturá-lo?

635
00:36:32,745 --> 00:36:35,598
Desculpe-me,
eu não especifiquei "vivo"?

636
00:36:35,599 --> 00:36:37,149
Vá em frente.
Prenda-me, agente.

637
00:36:37,150 --> 00:36:38,701
É mesmo.
Você não pode.

638
00:36:38,702 --> 00:36:41,470
-Você não tem jurisdição aqui.
-Nem você.

639
00:36:41,471 --> 00:36:43,921
Por isso que preciso da ajuda
destas boas pessoas.

640
00:36:46,576 --> 00:36:47,876
Minha carteira, garoto!

641
00:36:47,877 --> 00:36:50,679
Se precisa de dinheiro,
sei como pode ter meio milhão.

642
00:37:09,966 --> 00:37:12,301
Não, não.

643
00:37:22,479 --> 00:37:24,446
Sabe,
eu costumava ter orgulho

644
00:37:24,447 --> 00:37:26,515
de ser capaz
de roubar sua carteira.

645
00:37:30,119 --> 00:37:31,453
Mas...

646
00:37:31,454 --> 00:37:33,188
se uma criança
pode fazê-lo...

647
00:37:42,899 --> 00:37:44,667
Como você está, Peter?

648
00:37:45,968 --> 00:37:47,536
Tudo bem.

649
00:37:52,776 --> 00:37:54,510
É muito bom vê-lo.

650
00:37:54,511 --> 00:37:56,545
É bom ver você também.

651
00:38:00,583 --> 00:38:02,639
Olha, Neal, eu...

652
00:38:02,640 --> 00:38:04,286
Muito conveniente,
Engravatado.

653
00:38:04,287 --> 00:38:06,088
Neal liga para você,
e no dia seguinte

654
00:38:06,089 --> 00:38:08,757
você está bebendo piña coladas
com o Super-Engravatado

655
00:38:08,758 --> 00:38:10,058
na nossa ilha?

656
00:38:10,059 --> 00:38:13,128
Foi a única forma de avisá-los.
Collins é perigoso.

657
00:38:13,129 --> 00:38:16,165
Percebemos. Ele colocou
metade da ilha contra nós.

658
00:38:16,166 --> 00:38:19,016
Por isso, precisamos sair daqui
o mais rápido possível.

659
00:38:19,017 --> 00:38:20,617
O aeroporto está
descartado.

660
00:38:20,618 --> 00:38:22,104
Estarão nos procurando
por lá.

661
00:38:22,105 --> 00:38:24,606
Então, será por mar.

662
00:38:24,607 --> 00:38:27,247
Meu contato, Lorenzo,
tem um barco fretado.

663
00:38:27,248 --> 00:38:29,004
O silêncio dele
pode ser comprado?

664
00:38:29,005 --> 00:38:30,646
Por favor.
Eu casei a filha dele.

665
00:38:30,647 --> 00:38:33,449
-Ele pode nos deixar aqui.
-Ilha Nitsae.

666
00:38:33,450 --> 00:38:35,200
Nos esconderemos lá
por algum tempo.

667
00:38:35,201 --> 00:38:37,586
-Sim, e depois o quê?
-Eu conheço um lugar...

668
00:38:37,587 --> 00:38:39,955
Vantagem:
lindas praias de areia preta.

669
00:38:39,956 --> 00:38:41,323
-Desvantagem?
-Leprosos.

670
00:38:41,324 --> 00:38:43,259
-Bem-vindo ao paraíso.
-Tudo bem, ouçam.

671
00:38:43,260 --> 00:38:46,228
A notícia se espalha rápido.
Precisamos agir agora.

672
00:38:46,229 --> 00:38:47,529
<i>Vámonos.</i>

673
00:38:51,968 --> 00:38:54,136
-Você viu?
-Eu vi.

674
00:38:54,137 --> 00:38:55,437
Não demorou muito.

675
00:38:55,438 --> 00:38:56,772
Não.

676
00:39:04,333 --> 00:39:06,181
Belo soco, Cassius Clay.

677
00:39:06,182 --> 00:39:08,532
Será mais fácil sozinho.
Encontro vocês no cais.

678
00:39:08,533 --> 00:39:09,852
Não, é muito perigoso.

679
00:39:09,853 --> 00:39:12,225
No pior cenário, me escondo
e os encontrarei cedo.

680
00:39:12,226 --> 00:39:13,726
O Engravatado
não está errado.

681
00:39:13,727 --> 00:39:16,127
-Não pode dizer "certo"?
-Prefiro não dizer!

682
00:39:58,772 --> 00:40:00,840
Tem certeza de que estará
seguro aqui?

683
00:40:00,841 --> 00:40:02,308
Sim, se Dobbs
me der proteção,

684
00:40:02,309 --> 00:40:04,043
irei para as docas
ao anoitecer.

685
00:40:04,044 --> 00:40:06,563
Olha, sei que prometi
que não traria problemas.

686
00:40:06,564 --> 00:40:09,082
Obrigada por ser
um livro aberto, New York.

687
00:40:09,083 --> 00:40:10,883
Foi uma leitura divertida.

688
00:40:10,884 --> 00:40:14,454
Na verdade, é Neal.
Neal Caffrey.

689
00:40:15,155 --> 00:40:17,323
Se cuida, Neal Caffrey.

690
00:40:23,997 --> 00:40:25,298
Vá.

691
00:40:34,207 --> 00:40:37,377
James, entre.
Está tudo bem?

692
00:40:37,378 --> 00:40:40,960
Você mandou eu vir qualquer hora
do dia ou da noite, certo?

693
00:40:40,961 --> 00:40:42,315
Eu disse.

694
00:40:42,316 --> 00:40:44,350
Sente-se. Deixe-me
lhe servir uma bebida.

695
00:40:49,589 --> 00:40:51,123
O que está acontecendo?

696
00:40:51,953 --> 00:40:54,227
Preciso de uma escolta
para fora da ilha.

697
00:40:57,398 --> 00:40:58,698
Sério, Lorenzo?

698
00:40:58,699 --> 00:41:01,334
Nós comemos ostras juntos.
Isso não significa nada?

699
00:41:01,335 --> 00:41:03,202
Esse é o preço,
sr. Soetoro.

700
00:41:03,203 --> 00:41:04,737
É pegar ou largar.

701
00:41:04,738 --> 00:41:06,572
Certo. Eu aceito.

702
00:41:06,573 --> 00:41:08,374
Mas isso é um roubo.

703
00:41:08,375 --> 00:41:10,910
Por mar.
Um roubo marítimo!

704
00:41:13,213 --> 00:41:15,114
Foi muito bem.

705
00:41:15,115 --> 00:41:17,115
Já temos o transporte
para fora da ilha.

706
00:41:17,116 --> 00:41:20,186
Agora só precisamos do nosso
homem de meio milhão de dólares.

707
00:41:20,187 --> 00:41:22,221
Tenho certeza
de que ele está a caminho.

708
00:41:22,222 --> 00:41:25,458
Ou há a pior das hipóteses.

709
00:41:25,459 --> 00:41:27,327
Certo.

710
00:41:27,928 --> 00:41:31,397
Esta poderá ser
uma longa noite.

711
00:41:34,868 --> 00:41:36,302
Está quase anoitecendo.

712
00:41:36,303 --> 00:41:39,453
Com a proteção de seus homens,
deve ser seguro o suficiente...

713
00:41:39,454 --> 00:41:41,954
O transporte está a caminho.
Qual é a pressa?

714
00:41:43,210 --> 00:41:45,478
Obrigado mais uma vez
por toda a sua ajuda.

715
00:41:45,479 --> 00:41:47,814
É para isso que você me paga,
não é?

716
00:41:47,815 --> 00:41:49,865
Fazer o governo local
largar do seu pé.

717
00:41:49,866 --> 00:41:52,185
Mas, espera... não era
o governo local, era?

718
00:41:52,186 --> 00:41:54,354
Era o governo
dos Estados Unidos.

719
00:41:54,355 --> 00:41:56,255
Na minha ilha.

720
00:41:57,056 --> 00:41:59,025
Eu não quis lhe causar
nenhum problema.

721
00:41:59,026 --> 00:42:01,661
E ainda assim você causou, Neal.
Você causou.

722
00:42:01,662 --> 00:42:04,412
Felizmente, fiz algumas
ligações e limpei a sua bagunça.

723
00:42:05,813 --> 00:42:07,900
Eu nunca te disse
que o meu nome é Neal.

724
00:42:07,901 --> 00:42:09,570
Mas eu disse.

725
00:42:10,304 --> 00:42:11,871
Olá, Neal.

726
00:42:13,445 --> 00:42:15,818
@ConSubs

