1
00:00:02,580 --> 00:00:04,832
CANCELAR - OK

2
00:00:05,402 --> 00:00:07,403
Legendas em Série
Diversão Fora de Série!

3
00:00:07,404 --> 00:00:09,805
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

4
00:00:09,806 --> 00:00:11,506
Tradução:
rafaor7 | Bia

5
00:00:11,507 --> 00:00:13,204
Tradução:
Carol MK | parlobrito

6
00:00:13,205 --> 00:00:14,905
Revisão:
parlobrito

7
00:00:14,906 --> 00:00:17,400
[ S07E05 ]
"Zapp Dingbat"

8
00:00:42,300 --> 00:00:44,150
FELIZ ANIVERSÁRIO!

9
00:00:46,350 --> 00:00:47,650
Oi, galera.

10
00:00:47,651 --> 00:00:50,511
Bem-vindos ao
40º aniversário dos meus pais.

11
00:00:50,512 --> 00:00:52,268
Está muito chato.
Vamos beber!

12
00:00:57,250 --> 00:00:59,400
Nossa.
Quanta gente.

13
00:00:59,401 --> 00:01:02,022
É tão bom ver
tantos sorrisos felizes,

14
00:01:02,023 --> 00:01:04,200
e a maioria deles
em bocas mutantes.

15
00:01:07,324 --> 00:01:09,797
Mas deixe-me dizer:
por 40 anos,

16
00:01:09,798 --> 00:01:13,050
minha linda esposa Munda
tem estado ao meu lado.

17
00:01:13,051 --> 00:01:15,302
Até no ano em que minha
lateral sofreu mutação

18
00:01:15,303 --> 00:01:17,003
em algum tipo
de rabanete venenoso.

19
00:01:17,004 --> 00:01:18,639
E Morris, eu me apaixonei

20
00:01:18,640 --> 00:01:20,707
pela sua honestidade
e humildade.

21
00:01:20,708 --> 00:01:23,353
E essas coisas
nunca sofreram mutação.

22
00:01:27,750 --> 00:01:31,130
Agora, direcionem sua atenção
para esta cortina mofada.

23
00:01:31,131 --> 00:01:34,268
Eu preparei um tributo
em vídeo para o casal feliz.

24
00:01:34,686 --> 00:01:36,668
40 ANOS
UMA HISTÓRIA DE AMOR TURANGA

25
00:01:37,437 --> 00:01:39,104
<i>Em seus 40 anos juntos,</i>

26
00:01:39,105 --> 00:01:41,750
<i>meus pais passaram
por muita coisa.</i>

27
00:01:41,751 --> 00:01:44,665
<i>Nem tanto, na verdade,
já que mutantes não podiam</i>

28
00:01:44,666 --> 00:01:46,834
<i>deixar os esgotos
até o ano passado.</i>

29
00:01:46,835 --> 00:01:49,825
Como se alguém quisesse
deixar os esgotos. Não é?

30
00:01:51,618 --> 00:01:53,160
Quieto, Morris.

31
00:01:53,161 --> 00:01:54,995
Então, como tudo começou?

32
00:01:54,996 --> 00:01:57,831
<i>Os pombinhos improváveis
se conheceram na Universidade.</i>

33
00:01:57,832 --> 00:02:00,876
<i>Ela, uma brilhante estudante
de exolinguagens,</i>

34
00:02:00,877 --> 00:02:04,084
<i>ele, um surfador de esgotos
preguiçoso que nem sabia</i>

35
00:02:04,085 --> 00:02:05,923
<i>o significado de exolinguagem.</i>

36
00:02:05,924 --> 00:02:07,318
E ainda não sei.

37
00:02:09,344 --> 00:02:11,550
Eu te falo por 40 anos:

38
00:02:11,551 --> 00:02:14,400
é o estudo
de linguagens alienígenas.

39
00:02:14,401 --> 00:02:17,598
-Por que você não ouve?
-Docinho, eu te ouço

40
00:02:17,599 --> 00:02:20,050
quando você diz
algo importante.

41
00:02:20,051 --> 00:02:22,402
<i>Mas, às vezes,
os opostos se atraem,</i>

44
00:02:29,644 --> 00:02:31,824
<i>"Algo importante"?</i>

45
00:02:31,825 --> 00:02:33,747
Exolinguagem era
a minha paixão.

46
00:02:33,748 --> 00:02:37,650
Até eu desistir e entrar no ramo
lucrativo de comida cozinhada.

47
00:02:37,651 --> 00:02:38,986
Comida assada.

48
00:02:38,987 --> 00:02:41,838
Nunca entendi porque você
estudava aquele lixo alienígena.

49
00:02:41,839 --> 00:02:44,157
Nem conseguimos ver
as estrelas do esgoto.

50
00:02:44,158 --> 00:02:45,592
Por que você
não aceita isso?

51
00:02:45,593 --> 00:02:48,595
Aceitei! Por 40 anos!

52
00:02:48,596 --> 00:02:50,764
Mas agora
estamos livres para subir.

53
00:02:50,765 --> 00:02:53,466
Eu poderia estar no espaço
vendo coisas que sonhei,

54
00:02:53,467 --> 00:02:55,597
se não fosse por você!

55
00:02:56,550 --> 00:02:59,139
Certo, gente,
obrigada por virem.

56
00:02:59,140 --> 00:03:01,103
Eu também sonhei!

57
00:03:01,104 --> 00:03:02,976
Eu surfaria
os esgotos do mundo,

58
00:03:02,977 --> 00:03:06,246
mas felizmente,
desisti por você. Felizmente!

59
00:03:06,247 --> 00:03:08,615
Eu só quero viver
um pouco mais a vida.

60
00:03:08,616 --> 00:03:11,218
Mas não, você não quer ir
ao espaço

61
00:03:11,219 --> 00:03:12,953
porque você tem
muito medo.

62
00:03:12,954 --> 00:03:15,856
Com certeza tenho.
Você quer ir? Vá!

63
00:03:15,857 --> 00:03:18,258
Tenha sua cabeça acertada
por um meteorito.

64
00:03:18,259 --> 00:03:20,450
Certo, respirem fundo.

65
00:03:20,451 --> 00:03:22,429
Estão tendo
apenas uma briguinha,

66
00:03:22,430 --> 00:03:24,086
mas tenho certeza
que tudo...

67
00:03:24,750 --> 00:03:26,934
O divórcio foi finalizado.

68
00:03:30,150 --> 00:03:32,350
Não se preocupe.
Só vou ficar com você

69
00:03:32,351 --> 00:03:34,803
até abrir uma vaga
neste andar.

70
00:03:34,804 --> 00:03:37,931
Sabe, os aluguéis
são melhores no Peru.

71
00:03:37,932 --> 00:03:39,813
Vamos, Leela, vamos sair.

72
00:03:39,814 --> 00:03:42,438
Após 40 anos,
quero ver o mundo.

73
00:03:43,204 --> 00:03:44,718
Que se dane.

74
00:03:44,719 --> 00:03:47,443
Quer sair?
Vamos dar uma saída de verdade.

75
00:03:51,050 --> 00:03:53,350
LANCHONETE MOS DEF

76
00:04:05,168 --> 00:04:07,796
Dance, escravo, dance.

77
00:04:25,647 --> 00:04:29,380
Perdi duas mãos
para o Borax Kid.

78
00:04:29,381 --> 00:04:31,050
Eu não tenho utilidade
para isso,

79
00:04:31,051 --> 00:04:33,570
mas não pode pegá-las de volta.
Senhoras.

80
00:04:33,571 --> 00:04:37,104
Imagine, eu,
uma garota do esgoto,

81
00:04:37,105 --> 00:04:40,350
conhecendo com um cara
feito de detergente.

82
00:04:41,203 --> 00:04:42,704
E vejam ali!

83
00:04:42,705 --> 00:04:45,999
É o Zapp Brannigan,
o famoso capitão espacial.

84
00:04:46,000 --> 00:04:47,550
Tenho uma ideia.

85
00:04:47,551 --> 00:04:50,050
Vamos olhar para outra direção,
para outra coisa.

86
00:04:50,051 --> 00:04:51,672
Pode fazer isso,
querida.

87
00:04:51,673 --> 00:04:53,324
O que será
que o Capitão Brannigan

88
00:04:53,325 --> 00:04:54,900
faz com aqueles Carcarons?

89
00:04:54,901 --> 00:04:57,845
Agora, a respeito do tratado
de paz, Almirante Chu.

90
00:04:57,846 --> 00:04:59,850
Isto é um porta-guardanapo,
senhor.

91
00:04:59,851 --> 00:05:03,396
-Este é o tradutor universal.
-Que seja.

92
00:05:03,397 --> 00:05:05,932
Almirante, em troca
de sua promessa

93
00:05:05,933 --> 00:05:08,735
de não nos atacar,
nós lhe concedemos

94
00:05:08,736 --> 00:05:11,781
direitos exclusivos de pesca
na Supernova Escócia.

95
00:05:18,450 --> 00:05:21,148
<i>-Bem, está certo.</i>
-Excelente.

96
00:05:21,149 --> 00:05:23,884
Nos encontraremos na minha nave
em um mês para assinar

97
00:05:23,885 --> 00:05:25,550
o Tratado da Mesa 7.

98
00:05:27,454 --> 00:05:28,778
<i>Mesa 7?</i>

99
00:05:30,044 --> 00:05:33,060
Agora observe, Kif,
como faço um acordo diplomático

100
00:05:33,061 --> 00:05:36,341
cumprimentando o Almirante
na língua nativa dele.

101
00:05:36,342 --> 00:05:37,931
A última vez que tentou isso,

102
00:05:37,932 --> 00:05:40,467
o restaurante mexicano
declarou guerra contra nós.

103
00:05:40,468 --> 00:05:42,573
Eu lhe imploro,
use o tradutor.

104
00:05:42,574 --> 00:05:44,781
Kif, confie em mim
pelo menos uma vez.

105
00:05:47,228 --> 00:05:50,105
<i>Gostaria de espancar sua irmã
com uma fatia de mortadela.</i>

106
00:05:50,850 --> 00:05:52,150
Opa...

107
00:05:59,150 --> 00:06:02,244
É a batalha
do Tacos do Paco outra vez.

108
00:06:06,440 --> 00:06:07,895
Mãe, o que está fazendo?

109
00:06:07,896 --> 00:06:09,626
O que fui treinada para fazer.

110
00:06:15,924 --> 00:06:18,091
O que disse a eles?

111
00:06:18,092 --> 00:06:20,250
Que o Capitão Brannigan
confundiu a palavra

112
00:06:20,251 --> 00:06:22,375
para "parabéns",
com a palavra

113
00:06:22,376 --> 00:06:24,556
para "espancar sua irmã
com mortadela".

114
00:06:24,557 --> 00:06:26,475
Gritou bem, minha senhora.

115
00:06:26,476 --> 00:06:28,715
Leela, nunca me disse
que tinha uma mãe.

116
00:06:28,716 --> 00:06:30,050
Eu insisto para que fique

117
00:06:30,051 --> 00:06:32,250
para um drinque
de agradecimento.

118
00:06:36,290 --> 00:06:39,224
Que bebida de bário gostosa,
apesar de cara.

119
00:06:39,225 --> 00:06:40,950
Podemos pagar
no cartão corporativo

120
00:06:40,951 --> 00:06:42,658
desde que tratemos
de negócios.

121
00:06:42,659 --> 00:06:45,632
Então, ontem, hein?

122
00:06:45,633 --> 00:06:48,201
Rolou aquele negócio, certo?

123
00:06:48,202 --> 00:06:49,535
Alguém?

124
00:06:49,536 --> 00:06:51,271
Vou pagar.

125
00:06:51,272 --> 00:06:52,739
Bem, vamos embora.

126
00:06:52,740 --> 00:06:54,307
Viram para onde
minha mãe foi?

127
00:06:54,308 --> 00:06:56,209
Não sei onde
a maior parte dela está,

128
00:06:56,210 --> 00:06:57,974
mas a língua,
está na boca dele.

129
00:07:01,761 --> 00:07:04,550
Nossa, que obsceno!

130
00:07:11,047 --> 00:07:13,745
HISTÓRIAS DE AMOR
DE DINOSSAUROS

131
00:07:28,848 --> 00:07:31,955
Mamãe, você está bem?
Zapp se aproveitou de você?

132
00:07:31,956 --> 00:07:34,545
Mostre-me onde ele a tocou
nesta boneca de maçã.

133
00:07:34,546 --> 00:07:37,945
Não seja tola.
Zapp é um perfeito cavalheiro.

134
00:07:37,946 --> 00:07:39,572
E tão bonito.

135
00:07:39,897 --> 00:07:42,619
Sabia que ele usa
uma saia de veludo?

136
00:07:42,620 --> 00:07:46,369
Mãe, detesto ter que falar,
mas Zapp é um idiota.

137
00:07:46,370 --> 00:07:47,971
A verdade é que...

138
00:07:47,972 --> 00:07:50,627
Dormi com ele uma vez.
Algumas vezes.

139
00:07:50,628 --> 00:07:53,730
Eu sei. Ele me mostrou
a pintura comemorativa.

140
00:07:53,731 --> 00:07:56,379
-O quê?
-Olhe, querida, eu entendo.

141
00:07:56,380 --> 00:07:59,415
Está com ciúmes porque agora Zapp
gosta de mim e não de você.

142
00:07:59,416 --> 00:08:02,318
Mas não se preocupe,
isto não é uma competição.

143
00:08:02,319 --> 00:08:04,349
Embora ele tenha dito
que beijo melhor.

144
00:08:04,350 --> 00:08:06,122
Não estou com ciúmes.

145
00:08:06,123 --> 00:08:08,063
Além disso, que nojo!

146
00:08:09,931 --> 00:08:11,894
Zapp não se preocupa
com a minha mãe.

147
00:08:11,895 --> 00:08:14,964
-Ele só faz isso para me atingir.
-Não se preocupe, Leela.

148
00:08:14,965 --> 00:08:18,173
Sua mãe não o verá muito.
Ele está no espaço o tempo todo.

149
00:08:19,532 --> 00:08:20,937
<i>Adivinha, querida?</i>

150
00:08:20,938 --> 00:08:23,172
<i>Zapp me contratou
como tradutora dele.</i>

151
00:08:23,173 --> 00:08:26,038
<i>Estarei com ele o tempo todo.
No espaço.</i>

152
00:08:26,039 --> 00:08:28,411
-O quê? Mas...
<i>-Nunca estive tão feliz!</i>

153
00:08:28,412 --> 00:08:31,023
Espere aí, mãe.
Tenho outra ligação.

154
00:08:38,051 --> 00:08:40,123
Obrigado por ter vindo.

155
00:08:40,124 --> 00:08:44,056
Sabe, sem a sua mãe, o esgoto é
um lugar úmido e sombrio.

156
00:08:44,057 --> 00:08:45,762
Pai, precisamos conversar.

157
00:08:45,763 --> 00:08:47,263
A mamãe está...

158
00:08:47,264 --> 00:08:49,770
Bem, ela está saindo
com alguém.

159
00:08:49,771 --> 00:08:51,500
Quem é, o Mutante-Boca?

160
00:08:51,501 --> 00:08:53,970
Devia dar um soco
na boca grande dele.

161
00:08:53,971 --> 00:08:55,634
E em todas
as bocas menores!

162
00:08:55,635 --> 00:08:58,745
Não, não, ouça. É hora de seguir
em frente com sua vida.

163
00:08:59,346 --> 00:09:01,020
Mas ela era a minha vida.

164
00:09:04,811 --> 00:09:06,178
O que foi?

165
00:09:06,179 --> 00:09:08,484
E o sonho da sua vida?

166
00:09:08,485 --> 00:09:11,363
Não sempre quis surfar
os maiores esgotos do mundo?

167
00:09:11,364 --> 00:09:14,523
Sim, e Fry e Bender
podem ir com você.

168
00:09:14,524 --> 00:09:16,245
Você pode ensiná-los
a surfar

169
00:09:16,246 --> 00:09:18,044
e eles vão garantir
que você não...

170
00:09:21,502 --> 00:09:24,466
Não sei.
Você também viria, querida?

171
00:09:24,467 --> 00:09:28,480
Não dá. Tenho que ficar de olho
para que a mamãe e o Zapp não...

172
00:09:33,145 --> 00:09:35,544
Sabe de uma coisa?
Vou me dar uma chance.

173
00:09:35,545 --> 00:09:39,445
Vamos surfar nas maiores ondas
de esgoto do mundo.

174
00:09:43,445 --> 00:09:45,322
ESTÁDIO ROSE BOWL
INTERVALO DO JOGO

175
00:10:00,445 --> 00:10:02,623
RIO DE JANEIRO
CARNAVAL

176
00:10:25,945 --> 00:10:28,245
DUBLIN
DIA DE SÃO PATRÍCIO

177
00:10:45,553 --> 00:10:47,012
Onde você estava?

178
00:10:47,013 --> 00:10:49,014
O quê?
São duas da tarde.

179
00:10:49,015 --> 00:10:50,386
Muitos dias depois.

180
00:10:50,387 --> 00:10:53,389
Olhe, já chega.
Zapp é um idiota.

181
00:10:53,390 --> 00:10:55,228
Eu insisto que você
termine com ele.

182
00:10:55,229 --> 00:10:57,560
Por que você não pode
me deixar ser feliz?

183
00:10:57,561 --> 00:10:59,445
Após todos esses anos,
fui a lugares

184
00:10:59,446 --> 00:11:02,360
em que nunca estive,
e transei lá.

185
00:11:02,361 --> 00:11:04,196
Você está muito velha
para ser feliz.

186
00:11:04,197 --> 00:11:06,865
Eu não estou muito velha
para transar com o Zapp!

187
00:11:06,866 --> 00:11:08,241
Eca!

188
00:11:08,242 --> 00:11:09,672
-Transar com o Zapp!
-Eca!

189
00:11:09,673 --> 00:11:11,307
-Transar com o Zapp!
-Eca!

190
00:11:11,308 --> 00:11:13,747
-Transar com o Zapp!
-Não, não!

191
00:11:13,748 --> 00:11:15,144
Agora,
se me dá licença,

192
00:11:15,145 --> 00:11:17,012
acho que não posso
mais morar aqui.

193
00:11:17,013 --> 00:11:19,345
Volto para pegar minhas coisas
às 20h em ponto.

194
00:11:21,756 --> 00:11:23,759
<i>Transar com o Zapp!</i>

195
00:11:27,245 --> 00:11:30,426
-Esta é para E. Coli.
-Ai!

196
00:11:30,427 --> 00:11:34,017
-E esta é para leprechaunorreia.
-Ui, ui, ui!

197
00:11:34,018 --> 00:11:36,332
Não me importa
quantas doenças Fry tenha.

198
00:11:36,333 --> 00:11:38,867
-Valeu muito a pena.
-É isso aí.

199
00:11:38,868 --> 00:11:40,565
Me sinto super livre.

200
00:11:40,566 --> 00:11:42,305
Como pode estar
tão calmo, pai?

201
00:11:42,306 --> 00:11:43,745
A mulher
que ama está por aí,

202
00:11:43,746 --> 00:11:46,542
se divertindo
com o Zapp Brannigan,

203
00:11:46,543 --> 00:11:48,615
e você não está fazendo
nada para impedir.

204
00:11:48,616 --> 00:11:50,717
Surfar me ajudou
a ficar relaxado, querida.

205
00:11:50,718 --> 00:11:52,681
Quando você está
no meio da onda,

206
00:11:52,682 --> 00:11:56,952
o vento batendo no rosto,
tudo faz sentido, cara.

207
00:11:56,953 --> 00:11:59,292
Se importa de eu te chamar
de cara, princesa?

208
00:11:59,293 --> 00:12:04,059
Não quero cortar o seu barato,
ou seja lá como a molecada fala,

209
00:12:04,060 --> 00:12:06,395
mas Zapp está usando
a mamãe para me atingir,

210
00:12:06,396 --> 00:12:07,886
e eu vou provar isso!

211
00:12:10,429 --> 00:12:12,034
Kif, estou entediado.

212
00:12:12,035 --> 00:12:14,686
Que tal você ir para a asa
e fingir ser um gremlin?

213
00:12:16,143 --> 00:12:20,313
Olha só se não é minha segunda
garota Turanga favorita.

214
00:12:20,314 --> 00:12:22,045
<i>Oi, Zapp.
Eu estava pensando</i>

215
00:12:22,046 --> 00:12:24,580
<i>se você não quer jantar
comigo e minha mãe.</i>

216
00:12:24,581 --> 00:12:27,195
<i>Para celebrar seu sincero
amor por ela.</i>

217
00:12:27,196 --> 00:12:31,495
Parece bom. E não esqueça que
eu adoro queijo parmesão.

218
00:12:31,742 --> 00:12:34,496
<i>Podemos marcar
para às 19h58?</i>

219
00:12:34,497 --> 00:12:35,797
<i>Em ponto?</i>

220
00:12:40,459 --> 00:12:42,836
Bom te ver, Zapp.

221
00:12:42,837 --> 00:12:45,568
Bom ver tanto assim
de você também, Leela.

222
00:12:45,569 --> 00:12:46,869
Munda está?

223
00:12:46,870 --> 00:12:49,143
Mamãe não está em casa,
garotão.

224
00:12:49,144 --> 00:12:51,645
Nós sabemos que você
está usando-a para me atingir.

225
00:12:51,646 --> 00:12:55,851
Então vamos lá.
Aqui na frente da porta às 19h59.

226
00:13:00,313 --> 00:13:03,345
Leela, sua mãe sabe que você
está usando o mastro dela?

227
00:13:04,145 --> 00:13:05,545
Vamos lá, sou toda sua!

228
00:13:05,546 --> 00:13:08,486
Pode fazer o que quiser comigo
pelos próximos 30 segundos.

229
00:13:08,487 --> 00:13:10,459
É tempo mais que suficiente...

230
00:13:10,460 --> 00:13:12,365
Mas eu não posso.
Eu amo Munda.

231
00:13:12,366 --> 00:13:15,698
Eu amo tudo nela:
a risada, a maturidade,

232
00:13:15,699 --> 00:13:19,068
a frieza do toque do tentáculo
dela no meu corpo.

233
00:13:19,069 --> 00:13:22,751
Ela é uma lula gostosa.

234
00:13:22,752 --> 00:13:24,207
Zapp...

235
00:13:24,208 --> 00:13:25,508
Eu também te amo.

236
00:13:26,245 --> 00:13:27,745
Oh, gostosinha!

237
00:13:27,746 --> 00:13:31,051
Tenho pensado nisso
há um tempo e...

238
00:13:31,052 --> 00:13:33,115
Aqui em frente
a sua filha seminua,

239
00:13:33,116 --> 00:13:35,138
parece a hora perfeita.

240
00:13:35,139 --> 00:13:36,819
Querida...

241
00:13:36,820 --> 00:13:38,516
Quer se casar comigo?

242
00:13:38,517 --> 00:13:40,395
Claro que quero, Zapp.

243
00:13:44,060 --> 00:13:47,630
Acho que um quarto
de motel é um lugar melhor.

244
00:13:47,631 --> 00:13:49,765
Leela, aqui tem 40 dólares.

245
00:13:49,766 --> 00:13:51,166
Mãe, não faça isso.

246
00:13:51,167 --> 00:13:53,823
Zapp é um mulherengo,
egoísta e idiota.

247
00:13:53,824 --> 00:13:55,992
Não precisa me xingar, Leela.

248
00:13:55,993 --> 00:13:57,340
Apenas me chame de...

249
00:13:57,341 --> 00:13:58,914
"Papai."

250
00:14:06,095 --> 00:14:10,522
Mãe, se você casar com o Zapp,
vou te colocar num asilo

251
00:14:10,523 --> 00:14:12,899
tão rápido que você
nem vai poder reagir.

252
00:14:12,900 --> 00:14:15,260
Com várias enfermeiras
malvadas.

253
00:14:15,261 --> 00:14:19,063
Leela, você é minha filha
e te amo, mas que droga!

254
00:14:19,064 --> 00:14:22,495
Não é uma boa hora? Surfava
na descarga do El Torino

255
00:14:22,496 --> 00:14:24,897
-e pensei em aparecer.
-Graças a Deus está aqui.

256
00:14:24,898 --> 00:14:26,204
Se não fizermos nada,

257
00:14:26,205 --> 00:14:28,498
mamãe vai casar
com Zapp Brannigan!

258
00:14:28,499 --> 00:14:30,675
E daí?
Ele parece uma boa pessoa.

259
00:14:30,676 --> 00:14:33,044
Pai, pare de ser
tão bonzinho.

260
00:14:33,045 --> 00:14:35,380
Leela, querida, acalme-se.

261
00:14:35,381 --> 00:14:37,548
Tem que ser assim
com essa parada.

262
00:14:37,549 --> 00:14:40,893
Falando nisso,
hora de pegar uma onda.

263
00:14:49,562 --> 00:14:52,263
Certeza que não quer ir
no casamento da sua mãe?

264
00:14:52,264 --> 00:14:54,445
Terá escolha de peixe
ou frango para comer.

265
00:14:54,446 --> 00:14:58,820
Não posso. Não quando acredito
que esse casamento é um erro.

266
00:14:58,821 --> 00:15:01,439
Sei que está chateada
porque seus pais se separaram.

267
00:15:01,440 --> 00:15:04,576
Mas e se Zapp realmente
faz Munda feliz?

268
00:15:04,577 --> 00:15:06,795
E se eles foram feitos
um para o outro?

269
00:15:06,796 --> 00:15:08,096
Fry, isso é tão...

270
00:15:08,097 --> 00:15:11,395
Eu nem consigo acreditar...
Você está tão...

271
00:15:11,795 --> 00:15:14,135
Certo.
Você está certo.

272
00:15:14,136 --> 00:15:15,695
Eu estou?

273
00:15:15,696 --> 00:15:18,767
Talvez Zapp não seja
o único bom para casar.

274
00:15:20,050 --> 00:15:21,686
Você está chegando lá.

275
00:15:36,195 --> 00:15:38,745
-Leela?
-Você está linda, mãe.

276
00:15:38,746 --> 00:15:43,195
Sério? Não estou muito acabada
para uma mulher da minha idade?

277
00:15:43,196 --> 00:15:46,245
Só na quantidade certa.
Você faz uma noiva adorável.

278
00:15:46,246 --> 00:15:50,797
Mãe, desculpe ter sido
tão horrível com você.

279
00:15:50,798 --> 00:15:52,995
Você não foi tão horrível.

280
00:15:52,996 --> 00:15:55,285
Só o suficiente
para mostrar que se importa.

281
00:16:11,235 --> 00:16:12,602
Fique à vontade, querida.

282
00:16:12,603 --> 00:16:15,238
Convidados honrados.
E Kif.

283
00:16:15,239 --> 00:16:17,440
Um dos muitos superpoderes
de um capitão

284
00:16:17,441 --> 00:16:20,243
é a habilidade de conduzir
um casamento.

285
00:16:20,244 --> 00:16:23,813
Então agora eu irei me unir
em santo "matromônio".

286
00:16:23,814 --> 00:16:27,292
Kif, levante
o espelho cerimonial.

287
00:16:27,293 --> 00:16:29,652
Zapp, seu desgraçado magnífico,

288
00:16:29,653 --> 00:16:32,245
você aceita Munda
para ser sua leal...

289
00:16:33,645 --> 00:16:35,895
Naves alienígenas
se aproximando, senhor.

290
00:16:38,595 --> 00:16:41,664
-São os Carcarons!
-Droga!

291
00:16:41,665 --> 00:16:44,434
Esqueci que vinham assinar
o tratado de paz hoje.

292
00:16:44,435 --> 00:16:47,095
Senhoras e senhores,
minha linda tradutora

293
00:16:47,096 --> 00:16:48,938
e eu temos negócios
a tratar.

294
00:16:48,939 --> 00:16:50,340
Enquanto isso,

295
00:16:50,341 --> 00:16:53,945
desfrutem da performance
cômica de Nixon e Agnew.

296
00:16:57,681 --> 00:16:59,325
Sr. Agnew?

297
00:17:02,245 --> 00:17:05,321
Munda, diga ao Almirante que
assinando este tratado de paz,

298
00:17:05,322 --> 00:17:07,790
alcançaremos harmonia
entre nossos mundos.

299
00:17:07,791 --> 00:17:10,126
Zapp, querido,
este é o documento errado.

300
00:17:10,127 --> 00:17:11,494
Não é um tratado de paz.

301
00:17:11,495 --> 00:17:13,713
Diz que estão declarando
guerra contra nós.

302
00:17:13,714 --> 00:17:15,164
Brilhante, não é?

303
00:17:15,165 --> 00:17:18,268
No momento que assinarem,
nós destruiremos a frota deles

304
00:17:18,269 --> 00:17:22,347
em uma explosão gloriosa
de "legítima defesa".

305
00:17:22,348 --> 00:17:23,795
Toca aqui, Sra. Brannigan.

306
00:17:25,100 --> 00:17:27,518
Não me deixe esperando,
Sra. Brannigan.

307
00:17:27,519 --> 00:17:31,113
Eu vim do esgoto,
mas isso é baixo.

308
00:17:31,114 --> 00:17:33,149
Não irei traduzir
suas mentiras.

309
00:17:33,150 --> 00:17:36,319
Munda, querida, como seu capitão
e futuro marido,

310
00:17:36,320 --> 00:17:37,820
eu lhe dei uma ordem.

311
00:17:37,821 --> 00:17:39,822
Agora, vamos contar
essas mentiras cruéis

312
00:17:39,823 --> 00:17:41,595
e voltar para nossos
votos sagrados.

313
00:17:41,596 --> 00:17:43,159
Não haverá casamento!

314
00:17:43,160 --> 00:17:45,036
Eu não quero seu anel caro.

315
00:17:45,495 --> 00:17:48,145
-Cuidado! Isso é vidro!
-Leela estava certa.

316
00:17:48,146 --> 00:17:50,533
Você é um homem ruim
e um capitão de ruim.

317
00:17:50,534 --> 00:17:53,546
E eu contarei a verdade
aos nossos amigos Carcarons.

318
00:17:55,472 --> 00:17:58,045
Zapp...
mentiroso filho de uma...

319
00:18:04,598 --> 00:18:06,215
Isso foi esquisito.

320
00:18:06,216 --> 00:18:08,295
Nossos amigos Carcarons
declararam guerra.

321
00:18:08,296 --> 00:18:10,047
Então, mais uma vez,
minhas mentiras

322
00:18:10,048 --> 00:18:11,549
se provaram verdadeiras.

323
00:18:14,395 --> 00:18:16,696
Estamos sob ataque
e o casamento foi cancelado.

324
00:18:16,697 --> 00:18:18,987
Kif, devolva fogo
e o bolo.

325
00:18:19,395 --> 00:18:20,930
Nossas armas
estão desativadas,

326
00:18:20,931 --> 00:18:22,745
e não se devolve
bolos de sorvete!

327
00:18:22,746 --> 00:18:24,195
Estamos condenados!

328
00:18:27,270 --> 00:18:28,830
Parem o casamento!

329
00:18:29,395 --> 00:18:30,695
Morris?

330
00:18:30,696 --> 00:18:33,395
Não desistirei do amor
da minha vida sem lutar!

331
00:18:34,177 --> 00:18:36,671
Eu te conheço?

332
00:18:36,672 --> 00:18:39,048
Pai, achei que estava
levando na boa

333
00:18:39,049 --> 00:18:40,550
a mamãe se casando
de novo.

334
00:18:40,551 --> 00:18:43,586
Eu estava no começo.
Mas dominei minha paz interior.

335
00:18:43,587 --> 00:18:46,945
Se você se importa com algo,
tem que tomar uma ação!

336
00:18:46,946 --> 00:18:49,268
Uma ação dura e violenta!

337
00:18:54,898 --> 00:18:56,357
Kif, tire-nos daqui.

338
00:18:57,395 --> 00:19:00,403
Estamos sem navegação.
Somos alvos fáceis.

339
00:19:00,404 --> 00:19:02,322
Há um sistema
de controle auxiliar?

340
00:19:02,323 --> 00:19:03,845
Sim, lá fora no casco.

341
00:19:03,846 --> 00:19:06,159
Mas há 20 chaves
de controle separadas.

342
00:19:06,160 --> 00:19:09,311
Ninguém consegue manuseá-las
para fugir das ondas de energia.

343
00:19:09,312 --> 00:19:10,695
Ninguém?

344
00:19:12,791 --> 00:19:14,959
É hora de surfar
com 20!

345
00:19:14,960 --> 00:19:16,311
QUADRO
DE NAVEGAÇÃO AUXILIAR

346
00:19:16,895 --> 00:19:20,214
-Morris, o que está fazendo?
-Segurem-se firme aí.

347
00:19:20,215 --> 00:19:22,759
Faremos o passeio
de uma vida!

348
00:19:28,766 --> 00:19:31,601
Mas eu achei que você
tinha medo do espaço.

349
00:19:31,602 --> 00:19:35,004
Eu tinha, mas aí eu pensei.
Se o paraíso está sobre nós,

350
00:19:35,005 --> 00:19:39,341
então todo o universo é apenas
o glorioso esgoto de Deus.

351
00:19:50,537 --> 00:19:51,963
Aguente firme, querido!

352
00:19:53,323 --> 00:19:55,458
O que fazemos?
Quem culpamos?

353
00:19:55,459 --> 00:19:58,211
Não culpamos ninguém.
Nós fazemos a paz.

354
00:19:58,212 --> 00:20:00,046
Um mundo pode acabar isso.

355
00:20:00,047 --> 00:20:03,801
-Então fale.
-Não, fale você.

356
00:20:18,495 --> 00:20:21,495
TRATADO DE PAZ

357
00:20:21,985 --> 00:20:26,030
Este tratado de paz fica
agora promulgado.

358
00:20:26,031 --> 00:20:28,695
Agnew, dê a sua batida
de aprovação.

359
00:20:32,795 --> 00:20:34,464
O que você diz,
docinho do esgoto?

360
00:20:34,465 --> 00:20:36,065
Quer dar outra tentativa?

361
00:20:36,066 --> 00:20:38,868
Bem, ainda estou
com o vestido de casamento.

362
00:20:38,869 --> 00:20:40,420
E ainda temos um bolo.

363
00:20:40,421 --> 00:20:42,045
Metade de um bolo.

364
00:20:43,257 --> 00:20:46,092
Muito bem.
Morris, Munda...

365
00:20:46,093 --> 00:20:48,578
Eu agora os declaro
marido e mulher.

366
00:20:48,579 --> 00:20:50,495
Posso beijar a noiva?

367
00:20:51,748 --> 00:20:53,195
Parabéns.

368
00:20:55,995 --> 00:20:57,595
RECÉM RECASADOS!

369
00:21:00,195 --> 00:21:02,495
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

370
00:21:02,496 --> 00:21:04,795
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie

