1
00:00:17,586 --> 00:00:19,587
Eu quero...

2
00:00:30,132 --> 00:00:31,468
Gelo.

3
00:00:35,905 --> 00:00:37,339
-Isso é...
-Justice Thomas.

4
00:00:37,340 --> 00:00:38,640
Eu sabia.

5
00:00:38,641 --> 00:00:40,374
O que posso fazer por você,
Louis?

6
00:00:40,375 --> 00:00:43,479
Direto ao assunto.
É claro. Eu queria...

7
00:00:43,480 --> 00:00:46,182
Queria parabenizá-lo por fechar
com a Seguros Pfister

8
00:00:46,183 --> 00:00:47,817
e avisá-lo
que tomei a liberdade

9
00:00:47,818 --> 00:00:49,418
de organizar
a papelada inicial.

10
00:00:49,419 --> 00:00:51,821
Excelente.
Deixe aí.

11
00:00:51,822 --> 00:00:53,189
Eu gostaria de acompanhar.

12
00:00:53,190 --> 00:00:54,723
Adoraria a oportunidade de...

13
00:00:54,724 --> 00:00:57,092
Bobagem.
Louis, está abaixo de você.

14
00:00:57,093 --> 00:00:59,195
Creio que descobrirá
que nada está abaixo de mim.

15
00:00:59,596 --> 00:01:02,198
Está me oferecendo algo
indecente?

16
00:01:02,199 --> 00:01:05,634
Só estou dizendo que não estou
alheio ao fato de que mudanças

17
00:01:05,635 --> 00:01:08,002
estão para acontecer
na dinâmica da firma.

18
00:01:08,003 --> 00:01:09,772
Nós costumávamos ser...

19
00:01:09,773 --> 00:01:12,775
Agora,
estamos meio...

20
00:01:12,776 --> 00:01:15,377
Talvez precisamos
de um pouco mais de...

21
00:01:15,378 --> 00:01:16,846
-Entende?
-Louis.

22
00:01:16,847 --> 00:01:20,916
Gosto que as coisas funcionem
com alguma integridade por aqui.

23
00:01:20,917 --> 00:01:22,585
Admiro essa filosofia.

24
00:01:22,586 --> 00:01:24,720
Na verdade, tento viver
de acordo com ela.

25
00:01:24,721 --> 00:01:28,721
Bom. Agora,
pode me fazer um favor?

26
00:01:30,026 --> 00:01:31,360
Qualquer coisa.

27
00:01:31,361 --> 00:01:33,229
Mande Mike Ross até mim.

28
00:01:33,230 --> 00:01:35,631
Ross?
Quer trabalhar com Ross?

29
00:01:35,932 --> 00:01:37,966
No momento ele está
trabalhando para mim

30
00:01:37,967 --> 00:01:39,536
na litigação de Liquid Water,

31
00:01:39,537 --> 00:01:42,304
e está nisso há semanas,
e gostaria de poder fazê-lo,

32
00:01:42,305 --> 00:01:44,306
mas não posso.
Agora não posso.

33
00:01:44,307 --> 00:01:45,974
Então esqueça que eu disse isso.

34
00:01:45,975 --> 00:01:47,975
Mas posso lhe dar o Dickinson.

35
00:01:50,913 --> 00:01:52,213
Certo.

36
00:01:52,983 --> 00:01:54,983
Avise-me como isso funciona.

37
00:01:55,418 --> 00:01:57,420
Com Ross.

38
00:01:57,421 --> 00:01:58,721
Certo.

39
00:02:01,056 --> 00:02:03,692
Usarei o Mike exclusivamente
nas próximas duas semanas.

40
00:02:03,693 --> 00:02:06,262
-Como é que é?
-Vou usar minha vantagem.

41
00:02:06,663 --> 00:02:08,864
Nossa aposta? As irmãs Price?
Meu triunfo?

44
00:02:12,201 --> 00:02:13,867
que eu anuncie
pro escritório todo

45
00:02:13,868 --> 00:02:16,104
que o poderoso Harvey Specter
é um caloteiro.

46
00:02:16,105 --> 00:02:19,806
Não dei calote.
Você desistiu.

47
00:02:20,377 --> 00:02:22,678
Por favor. Estou implorando.
Preciso dele.

48
00:02:22,679 --> 00:02:24,146
Certo,
é o seguinte, Louis.

49
00:02:24,147 --> 00:02:27,750
Apenas diga que sou o melhor
negociador de Nova Iorque,

50
00:02:27,751 --> 00:02:29,318
-e pode tê-lo.
-Certo.

51
00:02:29,319 --> 00:02:30,718
Para a Donna.

52
00:02:30,719 --> 00:02:33,519
-Não.
-Então não há acordo.

53
00:02:33,857 --> 00:02:35,157
Caloteiro.

54
00:02:35,158 --> 00:02:37,526
Isso foi divertido.
Bom dia.

55
00:02:37,527 --> 00:02:40,362
Se isso é um cheque gordo,
quero outra bolsa Marni.

56
00:02:40,363 --> 00:02:42,131
Tire as mãos do vinil,
júnior.

57
00:02:42,132 --> 00:02:43,833
10h, bondade sua
se juntar a nós.

58
00:02:43,834 --> 00:02:45,801
Estava fechando
com a Cranston essa manhã.

59
00:02:45,802 --> 00:02:47,803
Ah, é? E não conseguiu
até as 9h?

60
00:02:47,804 --> 00:02:50,139
Está muito animadinho
para uma segunda-feira.

61
00:02:50,140 --> 00:02:53,319
-Mas que diabos?
-O quê? O quê é isso?

62
00:02:53,320 --> 00:02:55,120
Intimação de uma queixa
de Smith e Devane,

63
00:02:55,121 --> 00:02:56,946
ameaçando reabrir o caso
Randall contra CM.

64
00:02:56,947 --> 00:02:58,281
um caso que ganhei
há 4 anos.

65
00:02:58,282 --> 00:02:59,715
Randall contra CM?

66
00:02:59,716 --> 00:03:01,751
Um acidente
no estacionamento Merritt.

67
00:03:01,752 --> 00:03:04,286
Eles alegaram que foi
um capô da Motores Coastal,

68
00:03:04,287 --> 00:03:06,856
você os destruiu no tribunal
dizendo que foi o motorista.

69
00:03:07,257 --> 00:03:09,291
Isso não pode mais ser
uma surpresa para você.

70
00:03:09,292 --> 00:03:10,792
Eles dizem que há
novas provas.

71
00:03:10,793 --> 00:03:12,728
Novas provas?
É um produto danificado.

72
00:03:12,729 --> 00:03:14,596
Esse caso já prescreveu.

73
00:03:14,597 --> 00:03:16,331
O que quer dizer
que é uma ameaça.

74
00:03:16,332 --> 00:03:19,702
-Precisa revogar essa merda.
-Eu vou revogar.

75
00:03:19,703 --> 00:03:21,470
Nossa!

76
00:03:21,471 --> 00:03:24,206
Por favor.
The Spinners? Sério?

77
00:03:24,207 --> 00:03:26,041
Para sua informação
os Spinners foram

78
00:03:26,042 --> 00:03:28,711
uma das bandas pop
mais importantes de sua época.

79
00:03:28,712 --> 00:03:30,279
Desculpe.

80
00:03:30,280 --> 00:03:32,548
Legal. Tipo os Jonas Brothers,

81
00:03:32,849 --> 00:03:37,200
ou o Hanson, ou 'NSYNC,
ou a Selena Gomez.

82
00:03:39,600 --> 00:03:41,490
Venha aqui, animadinho.
Quero que faça algo.

83
00:03:41,491 --> 00:03:43,000
É? O quê?
Está com a "febre Bieber"?

84
00:03:53,569 --> 00:03:56,872
Preparar as moções
de encerramento até quinta,

85
00:03:56,873 --> 00:03:58,874
e não me acovardar
quando Juiz Edelstein

86
00:03:58,875 --> 00:04:00,441
tentar ofuscar
meu brilhantismo.

87
00:04:01,544 --> 00:04:04,613
-Ele é todo seu.
-O quê?

88
00:04:04,614 --> 00:04:06,414
Por que mudou de opinião
de repente?

89
00:04:06,415 --> 00:04:08,183
-Isso importa?
-Está castigando ele?

90
00:04:08,184 --> 00:04:09,651
-Sim.
-Está dizendo que trabalhar

91
00:04:09,652 --> 00:04:11,220
-para mim é castigo?
-Pelo que eu sei

92
00:04:11,221 --> 00:04:13,521
-essa conversa já é um castigo.
-Certo, lá vamos nós.

93
00:04:13,522 --> 00:04:14,873
-Duração?
-Um caso.

94
00:04:14,874 --> 00:04:16,225
-Jurisdição?
-Exclusiva.

95
00:04:16,226 --> 00:04:18,499
-O que posso fazer com ele?
-O que quer fazer com ele?

96
00:04:18,500 --> 00:04:19,800
Harvey.

97
00:04:21,731 --> 00:04:23,698
-Coisas.
-Não é uma resposta válida.

98
00:04:23,699 --> 00:04:25,299
Honrar os limites
da lei trabalhista?

99
00:04:25,301 --> 00:04:26,890
Prefiro a Convenção de Genebra.

100
00:04:26,891 --> 00:04:29,237
-Então temos um acordo.
-Nós...

101
00:04:31,040 --> 00:04:33,300
Acho que preciso
de um dia de licença médica.

102
00:04:41,950 --> 00:04:43,252
Cuidado aí,
Harv.

103
00:04:43,253 --> 00:04:45,320
Isso é cerejeira brasileira
de primeira,

104
00:04:45,321 --> 00:04:47,222
da floresta tropical
da América do Sul.

105
00:04:47,223 --> 00:04:49,057
Tanner. Está vendendo
móveis agora?

106
00:04:49,059 --> 00:04:52,073
Não, mas se ambos estivéssemos,
eu venderia mais que você.

107
00:04:52,174 --> 00:04:54,429
Pensei que eu disse para ficar
longe da minha área.

108
00:04:54,431 --> 00:04:57,298
Não pude. Sou o mais novo
sócio sênior na Smith e Devane.

109
00:04:57,300 --> 00:05:00,735
Não sossegue tão rápido. Se está
trazendo a extorsão de Boston,

110
00:05:00,736 --> 00:05:03,404
-não durará muito tempo.
-Trago mais que isso, Harvey.

111
00:05:03,406 --> 00:05:06,474
-Randall contra MC é vitória.
-Esse caso foi litigado.

112
00:05:06,476 --> 00:05:09,043
-Não por mim.
-Bem, permita-me te atualizar.

113
00:05:09,045 --> 00:05:11,567
Frank Randall tem histórico
de abuso de drogas.

114
00:05:11,568 --> 00:05:13,786
Sua família tentou culpar
a Motores Coastal,

115
00:05:13,787 --> 00:05:16,784
mas a morte não teve nada a ver
com a montadora ou o modelo.

116
00:05:16,786 --> 00:05:20,021
Sim, bem, temos novas evidências
que contradizem isso.

117
00:05:20,023 --> 00:05:22,156
Olha, parece que você aprendeu
palavras novas.

118
00:05:22,158 --> 00:05:25,426
Mesmo sendo verdade, o estatuto
de limitações expirou.

119
00:05:25,428 --> 00:05:28,859
O que você chama de extorsão,
eu digo que é certeza.

120
00:05:29,833 --> 00:05:31,365
Esse é um memorando interno.

121
00:05:31,367 --> 00:05:34,001
Mostra que MC sabia
dos defeitos de engenharia.

122
00:05:34,003 --> 00:05:36,904
Você está do lado errado
dessa vez, Harvey.

123
00:05:36,906 --> 00:05:38,439
Nunca vi isso na minha vida.

124
00:05:38,441 --> 00:05:41,309
Mas parece.
E o estatuto de limitações

125
00:05:41,311 --> 00:05:43,311
não se aplica
a encobrimentos fraudulentos.

126
00:05:43,313 --> 00:05:45,179
Não encobri porra nenhuma.

127
00:05:45,181 --> 00:05:46,714
Harvey,
isso é para o seu cliente.

128
00:05:46,716 --> 00:05:49,117
Queremos US$46 milhões
e nenhum centavo a menos,

129
00:05:49,119 --> 00:05:51,748
e isso, bem,
isso é para você,

130
00:05:51,749 --> 00:05:54,188
pois estamos processando
sua firma inteira por fraude.

131
00:05:55,920 --> 00:05:57,658
Você realmente virá atrás
de mim de novo?

132
00:05:57,660 --> 00:05:59,594
Não estou me mudando
por causa do sushi.

133
00:05:59,596 --> 00:06:01,729
0 a 2 não fica bem
em um currículo.

134
00:06:01,931 --> 00:06:04,165
Você sabe, estou pensando
em Upper East Side.

135
00:06:04,167 --> 00:06:05,617
Por que você
não dá uma olhada

136
00:06:05,618 --> 00:06:08,469
na esquina da rua 81
e beija minha bunda?

137
00:06:08,670 --> 00:06:11,170
Tradução:
@renatamm | Thyta | LariCampSou

138
00:06:11,671 --> 00:06:14,171
Tradução:
camasmie | gabicampos | Albergi

139
00:06:14,672 --> 00:06:17,172
Tradução:
FlaviaLins | Netto | Sarah H. A.

140
00:06:17,673 --> 00:06:20,173
Revisão:
GuiWeb | Invisigoth | Tomás

141
00:06:20,674 --> 00:06:22,674
Revisão Final:
NatLittleHand

142
00:06:23,175 --> 00:06:25,175
Administração Geral:
alkmin

143
00:06:25,676 --> 00:06:27,676
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

144
00:06:28,177 --> 00:06:30,177
<i>GRIOTS
Apresenta:

145
00:06:30,678 --> 00:06:32,678
2ª Temporada | Episódio 04
"Discover"

146
00:06:45,248 --> 00:06:46,649
Isso parece ruim, Harvey.

147
00:06:46,651 --> 00:06:48,384
Não ligo para o que parece,
é mentira.

148
00:06:48,386 --> 00:06:50,203
Então diga o que é mentira
porque vejo

149
00:06:50,204 --> 00:06:52,621
para um documento
que invalida sua defesa inteira.

150
00:06:52,623 --> 00:06:54,690
Um memorando anônimo
com nomes e datas apagados.

151
00:06:54,692 --> 00:06:57,559
É condenatório, e implica
que você é cúmplice.

152
00:06:57,561 --> 00:06:59,567
-Nunca passou por mim.
-Não estou dizendo isso.

153
00:06:59,568 --> 00:07:01,800
Estou dizendo
que parece ruim.

154
00:07:03,200 --> 00:07:05,334
Não quero
que Daniel saiba disso.

155
00:07:05,336 --> 00:07:07,703
Não tenho nada para esconder.
Não fiz nada errado.

156
00:07:07,705 --> 00:07:10,806
Acredito em você, mas não é
a única preocupação no momento.

157
00:07:10,808 --> 00:07:13,005
Você sabe o que Daniel
fará se descobrir

158
00:07:13,006 --> 00:07:16,245
que você é acusado de fraude,
e aconteceu sob minha vista.

159
00:07:16,247 --> 00:07:19,191
Ele pode usar contra nós,
mas sei também que ele é ligado

160
00:07:19,192 --> 00:07:22,184
com o pessoal da MC e prestes
a descobrir cedo ou tarde.

161
00:07:22,186 --> 00:07:24,420
Então faça isso sumir
antes que o cedo chegue.

162
00:07:32,029 --> 00:07:34,029
Durham Foods
contra Liquid Water.

163
00:07:34,031 --> 00:07:37,533
Moções para destituir, obrigar,
golpear e mudar de local.

164
00:07:37,535 --> 00:07:40,253
-Por que não terminaram ainda?
-Louis, posso ser rápido,

165
00:07:40,254 --> 00:07:42,972
mas preciso de mais
informações que isso.

166
00:07:43,574 --> 00:07:44,995
Já ouviu falar da Liquid Water?

167
00:07:44,996 --> 00:07:49,188
Claro, Liquid Water.
"Colocamos QI no líquido".

168
00:07:49,189 --> 00:07:51,113
Viu? Já conhece o cliente.

169
00:07:51,115 --> 00:07:52,648
-O que eles fizeram?
-Nada.

170
00:07:52,650 --> 00:07:54,917
Estão sendo acusados
de promover um slogan falso.

171
00:07:54,919 --> 00:07:56,752
-Pela Durham Foods.
-Exatamente.

172
00:07:56,754 --> 00:07:58,494
Eles tem uma linha
de água engarrafada,

173
00:07:58,495 --> 00:08:00,842
que tem gosto
de um lago parado.

174
00:08:00,925 --> 00:08:02,491
Então como defendemos
essa denúncia?

175
00:08:02,493 --> 00:08:04,493
Quem disse algo sobre "nós",
branquelo?

176
00:08:04,495 --> 00:08:06,128
Minha defesa
é publicidade exagerada.

177
00:08:06,130 --> 00:08:07,629
Vai tirar a culpa
de cima de você?

178
00:08:07,630 --> 00:08:09,099
Não, Mike,
publicidade exagerada...

179
00:08:09,100 --> 00:08:11,504
É uma grande e vazia afirmação
não tomada por um fato,

180
00:08:11,505 --> 00:08:14,075
portanto não sujeita
a ser considerada enganosa.

181
00:08:14,076 --> 00:08:17,606
Touché.
Viu? É um caso sólido.

182
00:08:17,608 --> 00:08:22,311
Concordo. Ninguém acreditaria
que a água elevaria seu QI.

183
00:08:22,313 --> 00:08:24,113
Digo, quem seria tão idiota?

184
00:08:24,115 --> 00:08:27,878
Quero dizer, além daqueles
que bebem Liquid Water.

185
00:08:30,687 --> 00:08:32,121
Sabe de uma coisa?
Que seja.

186
00:08:32,123 --> 00:08:34,224
Apenas não mencione
a última parte na moção.

187
00:08:34,225 --> 00:08:35,569
Sim, claro.
Espere, Louis?

188
00:08:37,127 --> 00:08:38,573
Se vai usar
publicidade exagerada,

189
00:08:38,574 --> 00:08:40,929
por que perder meu tempo
com essas moções?

190
00:08:40,931 --> 00:08:44,054
Vou explicar uma coisa. Estamos
em guerra e, em tempos assim,

191
00:08:44,055 --> 00:08:46,135
o soldado não questiona
as ordens do comandante.

192
00:08:46,137 --> 00:08:48,403
Se digo para destruir uma vila,
você diz: quão alto?

193
00:08:48,405 --> 00:08:50,345
-Isso...
-O que me leva ao próximo ponto.

194
00:08:50,346 --> 00:08:51,673
Você reporta a mim
e só a mim.

195
00:08:51,675 --> 00:08:53,509
Você não comenta
sobre nós com ninguém.

196
00:08:53,511 --> 00:08:55,377
Estará aqui às 7h,
não sairá antes das 22h.

197
00:08:55,379 --> 00:08:57,880
E o mais importante:
sem sexo, nenhum tipo.

198
00:08:57,881 --> 00:08:59,715
Enfraquece suas pernas
e decisões. Entendeu?

199
00:08:59,717 --> 00:09:01,017
-Acho que não.
-Que bom.

200
00:09:01,018 --> 00:09:02,419
Está bem.

201
00:09:03,821 --> 00:09:05,188
Sem sexo.

202
00:09:05,790 --> 00:09:07,456
-Sem sexo.
-Entendi.

203
00:09:13,130 --> 00:09:14,697
Ai, meu Deus.

204
00:09:15,299 --> 00:09:16,632
E então?

205
00:09:16,634 --> 00:09:18,434
-Ai, meu Deus.
-Donna,

206
00:09:18,436 --> 00:09:20,269
preciso saber
se você já viu isso.

207
00:09:20,271 --> 00:09:22,538
Sim, Harvey,
vi a arma apontada

208
00:09:22,540 --> 00:09:24,339
em um pedido milionário
de indenização,

209
00:09:24,341 --> 00:09:26,375
e escondi de você.

210
00:09:26,377 --> 00:09:28,791
Também sei onde Amelia Earhart
mora e tenho os 18 minutos

211
00:09:28,792 --> 00:09:30,246
que faltam
das fitas de Watergate.

212
00:09:30,247 --> 00:09:31,713
Tudo bem,
pega leve.

213
00:09:31,715 --> 00:09:33,549
Não gosto que questionem
minha competência.

214
00:09:33,551 --> 00:09:35,308
Não gosto
de ser processado por fraude.

215
00:09:35,309 --> 00:09:37,185
Esse documento nunca chegou
neste escritório,

216
00:09:37,186 --> 00:09:38,587
-senão você teria visto.
-Donna,

217
00:09:38,588 --> 00:09:40,522
mais de vinte pessoas
trabalharam nesse caso,

218
00:09:40,524 --> 00:09:42,658
e qualquer um deles
pode ter visto e não percebeu.

219
00:09:42,660 --> 00:09:45,794
Tenho que saber que isso não
aconteceu, ou quem vou despedir.

220
00:09:45,796 --> 00:09:47,597
Me dê uma ordem.

221
00:09:48,799 --> 00:09:50,933
Reveja todos os arquivos
no caso original

222
00:09:50,935 --> 00:09:52,901
e garanta que este documento
não está lá,

223
00:09:52,903 --> 00:09:54,470
e faça isso
sem que ninguém saiba.

224
00:09:54,472 --> 00:09:55,872
Feito.

225
00:09:59,976 --> 00:10:02,611
Tudo bem, ria,
virei a piada do dia.

226
00:10:02,613 --> 00:10:04,013
Você não é o filhinho
do Louis?

227
00:10:04,014 --> 00:10:05,948
Tá bom, já entendi.
Sem passar a mão no vinil.

228
00:10:05,950 --> 00:10:07,950
Ou difamar o bom nome
dos Spinners.

229
00:10:07,951 --> 00:10:10,819
Sim,
mereço ser entregue de bandeja

230
00:10:10,821 --> 00:10:12,955
para o coitadinho do Lex Luthor
por causa disso.

231
00:10:12,957 --> 00:10:15,357
Por favor, Harvey,
você tem que me pegar de volta.

232
00:10:15,359 --> 00:10:16,692
-Tenho?
-Vai?

233
00:10:16,694 --> 00:10:18,260
Ele acha
que vamos para a guerra.

234
00:10:18,562 --> 00:10:21,196
Ele fez aquele discurso de
"queimar o vilarejo"?

235
00:10:21,198 --> 00:10:22,664
Sim.
Qual é o problema dele?

236
00:10:22,666 --> 00:10:24,333
Parece aquela história
do pônei de novo.

237
00:10:24,335 --> 00:10:25,934
Ele é o rei
de misturar metáforas.

238
00:10:25,936 --> 00:10:28,003
Olha só, não posso
trazer você de volta agora.

239
00:10:28,005 --> 00:10:29,705
Tenho que honrar
minha aposta,

240
00:10:29,707 --> 00:10:31,954
especialmente agora
que minha honra está em questão.

241
00:10:31,955 --> 00:10:34,310
Por que está enfatizando
a palavra "honra" dessa forma?

242
00:10:34,311 --> 00:10:35,944
Essa carta de reclamação.

243
00:10:35,946 --> 00:10:38,447
Estou sendo acusado de fraude
por Travis Tanner.

244
00:10:38,449 --> 00:10:43,018
Isso não parece o sujo acusando
o mal lavado de... Sujeira?

245
00:10:43,020 --> 00:10:45,521
Estou indo agora ao aeroporto
para conversar com MC.

246
00:10:45,523 --> 00:10:48,190
Tenho que garantir a Lawrence
Kemp que estamos cuidando disso.

247
00:10:48,192 --> 00:10:49,555
Por favor, Harvey.
Me leva junto.

248
00:10:49,556 --> 00:10:51,769
Consigo conciliar isso.
Posso trabalhar para os dois.

249
00:10:51,770 --> 00:10:53,695
É muito arriscado.
Estou sozinho nessa.

250
00:10:53,697 --> 00:10:55,596
Além disso,
tenho um passado com Kemp.

251
00:10:55,597 --> 00:10:57,233
É melhor eu conversar
com ele sozinho.

252
00:10:57,234 --> 00:10:58,901
Não conte nada para o Louis.
Entendeu?

253
00:10:58,902 --> 00:11:01,154
Sim. Ele disse
que não posso fazer sexo

254
00:11:01,155 --> 00:11:02,507
enquanto
trabalhar para ele.

255
00:11:02,508 --> 00:11:04,306
Ele pode mesmo me proibir?

256
00:11:04,308 --> 00:11:06,408
Bom, ele
é o seu comandante.

257
00:11:31,201 --> 00:11:34,002
Está procurando o livro
"Injustiças Civis, Volume III?"

258
00:11:34,004 --> 00:11:35,871
Sempre colocam na área de penal.
Odeio isso.

259
00:11:35,873 --> 00:11:37,206
É, eu sei.
Também odeio.

260
00:11:37,208 --> 00:11:39,508
Sabia que tínhamos
algo em comum.

261
00:11:39,510 --> 00:11:40,943
Quer minha ajuda?

262
00:11:40,945 --> 00:11:43,545
Ah, não precisa,
ele está bem... ali.

263
00:11:43,547 --> 00:11:46,114
Desculpa.
Só estava tentando te ajudar.

264
00:11:46,116 --> 00:11:49,017
Harold, você é o advogado,
eu sou a assistente.

265
00:11:49,019 --> 00:11:51,620
É o meu trabalho ajudar você,
não o contrário.

266
00:11:51,622 --> 00:11:53,488
Não nos vejo dessa forma.

267
00:11:53,490 --> 00:11:56,858
Tudo bem, quer me ajudar?
Meu grampeador está quebrado.

268
00:11:56,860 --> 00:11:59,294
-Pode pegar um novo para mim?
-Vou pegar três!

269
00:11:59,296 --> 00:12:00,896
Harold.

270
00:12:06,236 --> 00:12:07,536
Obrigada.

271
00:12:13,410 --> 00:12:15,477
-Bom te ver, Lawrence.
-Harvey, bom te ver.

272
00:12:15,479 --> 00:12:18,280
-Desculpe-me pela pressa.
-Sem problemas.

273
00:12:18,282 --> 00:12:19,815
Quero começar
dando a minha palavra

274
00:12:19,817 --> 00:12:22,518
de que ganhamos esse processo
antes, e ganharemos novamente.

275
00:12:22,520 --> 00:12:23,853
Espero mesmo que sim.

276
00:12:23,855 --> 00:12:25,888
Estava esperando
uma discussão privada.

277
00:12:25,890 --> 00:12:28,557
Bom, este é o nosso novo
advogado geral, Matt Lasker.

278
00:12:28,559 --> 00:12:30,333
Ele insistiu em fazer parte
da discussão.

279
00:12:30,334 --> 00:12:32,131
Perdoe-me,
preciso ficar a par da situação.

280
00:12:32,132 --> 00:12:33,880
-Então deveria saber...
-Por curiosidade,

281
00:12:33,881 --> 00:12:35,464
por que recebeu
notícia da reclamação

282
00:12:35,465 --> 00:12:37,933
antes de nós,
Sr. Specter?

283
00:12:38,335 --> 00:12:40,736
Travis Tanner me deu
uma cópia antecipada.

284
00:12:40,738 --> 00:12:43,605
-Ele deve gostar de você.
-Temos uma relação especial.

285
00:12:43,607 --> 00:12:45,407
-A qual eu investiguei.
-Harvey,

286
00:12:45,409 --> 00:12:47,476
parece que ele tem algo pessoal
contra você.

287
00:12:47,478 --> 00:12:50,400
-Isso não será um problema.
-Talvez seja para nós.

288
00:12:53,349 --> 00:12:55,818
Tanner falou com você,
não falou?

289
00:12:55,820 --> 00:12:57,986
-A nosso pedido.
-Lawrence, estou te dizendo,

290
00:12:57,988 --> 00:13:01,090
podemos cuidar disso.
Só precisamos ficar unidos.

291
00:13:01,092 --> 00:13:03,459
Se vou te defender
nesse processo...

292
00:13:03,460 --> 00:13:06,500
A palavra "se"
é essencial nesse caso.

293
00:13:08,851 --> 00:13:10,199
Estou sendo despedido?

294
00:13:10,201 --> 00:13:12,067
Vamos manter
nosso contrato com você

295
00:13:12,069 --> 00:13:13,769
enquanto avaliamos
nossas opções.

296
00:13:13,771 --> 00:13:15,838
Não percebe que Tanner
está tentando nos separar?

297
00:13:15,840 --> 00:13:18,707
O que Lawrence está relutante
em lhe dizer é que sua relação

298
00:13:18,708 --> 00:13:21,710
com esse homem
nos colocou na mira dele.

299
00:13:21,712 --> 00:13:23,979
Já estamos separados.

300
00:13:23,981 --> 00:13:26,315
Talvez a relutância de Lawrence
derive do fato

301
00:13:26,317 --> 00:13:28,383
de que também
tenho uma relação com ele.

302
00:13:28,565 --> 00:13:31,686
Harvey, eu tenho obrigação
corporativa.

303
00:13:31,688 --> 00:13:33,488
Enquanto você está avaliando
suas opções,

304
00:13:33,489 --> 00:13:36,048
por que não pensa em quem estava
lá para sua companhia

305
00:13:36,049 --> 00:13:37,358
4 anos atrás e o que aconteceu

306
00:13:37,359 --> 00:13:39,194
com o preço das ações depois
que eu ganhei?

307
00:13:39,195 --> 00:13:40,675
Você foi pago muito bem
por aquilo.

308
00:13:40,676 --> 00:13:41,976
Você também.

309
00:13:41,978 --> 00:13:43,999
Você teve uma grande bônus
naquele ano.

310
00:13:44,001 --> 00:13:45,934
E não me lembro de ter
diminuído desde então.

311
00:13:45,936 --> 00:13:47,602
Não há necessidade
de isso ser pessoal.

312
00:13:47,677 --> 00:13:50,717
O nosso está na reta e você está
tentando me afastar. É pessoal.

313
00:13:50,718 --> 00:13:52,407
-Harvey...
-Guarde o discurso

314
00:13:52,408 --> 00:13:56,305
"sou eu, não você", está bem?
Seja homem e termine direito.

315
00:13:56,747 --> 00:13:58,047
-Tudo bem.
-Não.

316
00:13:58,048 --> 00:14:00,258
-Você está demitido.
-Está registrado.

317
00:14:02,859 --> 00:14:04,159
Senhor...

318
00:14:08,491 --> 00:14:10,258
Lembra que disse
que era muito arriscado

319
00:14:10,260 --> 00:14:12,060
trabalhar para mim e Louis
ao mesmo tempo?

320
00:14:12,062 --> 00:14:13,395
Sim.

321
00:14:13,397 --> 00:14:14,730
Precisamos correr o risco.

322
00:14:14,732 --> 00:14:17,532
Preciso que percorra todos
os arquivos desse caso.

323
00:14:17,534 --> 00:14:19,367
Você quer que eu ache
o que deixou passar?

324
00:14:19,369 --> 00:14:20,769
Não deixei passar nada.

325
00:14:20,770 --> 00:14:22,604
Preciso que procure
nos arquivos

326
00:14:22,606 --> 00:14:26,875
e me diga o que não está lá.
Droga, tenho que ir.

327
00:14:28,478 --> 00:14:29,778
O que aconteceu?

328
00:14:29,780 --> 00:14:32,280
Bem, tenho boa e má notícias.

329
00:14:32,282 --> 00:14:34,278
-Qual a má notícia?
-Fiz sermos despedidos.

330
00:14:34,279 --> 00:14:35,579
Qual a boa notícia?

331
00:14:35,700 --> 00:14:37,619
Tudo que encontrarmos
daqui pra frente

332
00:14:37,621 --> 00:14:40,355
não está mais protegido pelo
privilégio cliente-advogado.

333
00:14:50,497 --> 00:14:52,031
Achou o que não estava
procurando?

334
00:14:52,033 --> 00:14:53,933
Não, achou o que não
está procurando?

335
00:14:53,935 --> 00:14:56,636
Não. Meu Deus,
é tão cheio aqui.

336
00:14:56,838 --> 00:14:59,038
Quais os sintomas de
envenenamento por CO2?

337
00:14:59,040 --> 00:15:02,175
Dor de cabeça, tontura,
mente confusa.

338
00:15:02,177 --> 00:15:04,010
Mente confusa.

339
00:15:06,514 --> 00:15:07,880
Kevin,
Bens e Ações?

340
00:15:07,882 --> 00:15:09,731
Não, muito suave.
Deve ser uma mulher.

341
00:15:10,118 --> 00:15:11,418
Quem é?

342
00:15:11,419 --> 00:15:14,053
-Harold. Preciso de grampeador.
-Eu estava certa.

343
00:15:14,055 --> 00:15:16,122
Tem arquivos por toda parte.
Ele vai desconfiar.

344
00:15:16,123 --> 00:15:18,123
-O que fazemos?
-Não se preocupe. Deixa comigo.

345
00:15:21,930 --> 00:15:23,230
O que está acontecendo?

346
00:15:24,183 --> 00:15:25,483
Pode entrar.

347
00:15:28,235 --> 00:15:31,003
Oi, Harold, querido.

348
00:15:31,005 --> 00:15:32,572
Por isso que tem escrito
"Não entre"?

349
00:15:32,574 --> 00:15:34,707
Estamos meio ocupado aqui.
Se importa se...

350
00:15:34,709 --> 00:15:37,143
Você sabe,
não nos incomodar mais?

351
00:15:37,145 --> 00:15:39,112
Claro.
Sem problemas.

352
00:15:42,950 --> 00:15:44,550
Ele não notou os arquivos.

353
00:15:44,552 --> 00:15:47,352
Droga, estou atrasado para
a reunião de acordo do Louis.

354
00:15:49,233 --> 00:15:50,533
Obrigado.

355
00:15:53,627 --> 00:15:54,927
De nada.

356
00:15:54,929 --> 00:15:56,796
Então eu pego o metrô
para o Grand Central,

357
00:15:56,798 --> 00:15:58,164
e de lá eu pego o ônibus local.

358
00:15:58,166 --> 00:16:00,833
Eu acredito que você vai achar
prazeroso, na verdade.

359
00:16:00,835 --> 00:16:02,135
Desculpa, banheiro.

360
00:16:02,237 --> 00:16:04,604
Não, tudo bem.
Esse é meu associado, Mike Ross.

361
00:16:04,606 --> 00:16:07,694
Ele estava ocupado, elaborando
alguns documentos pertinentes.

362
00:16:10,110 --> 00:16:12,979
Moção para recusa,
moção para forçar,

363
00:16:12,981 --> 00:16:16,082
moção para atacar,
moção para mudança.

364
00:16:16,084 --> 00:16:17,950
E temos mais meia dúzia
a caminho.

365
00:16:17,952 --> 00:16:19,252
Não, já estão aqui.

366
00:16:19,620 --> 00:16:20,920
O que é isso?

367
00:16:20,922 --> 00:16:22,492
Isso devia ser uma
reunião de acordo.

368
00:16:22,493 --> 00:16:25,063
Não estamos aqui para acordar.
Estamos indo para o tribunal.

369
00:16:25,064 --> 00:16:26,864
Você quer levar esse caso
para julgamento?

370
00:16:26,865 --> 00:16:30,168
A menos que eu não possa
ouvir o som da minha voz,

371
00:16:30,169 --> 00:16:32,298
acredito que isso seja
exatamente o que eu disse.

372
00:16:32,300 --> 00:16:33,800
Nós somos o cara pequeno.

373
00:16:34,235 --> 00:16:36,124
A companhia do seu cliente
é monstruosa.

374
00:16:37,172 --> 00:16:38,472
Um júri irá odiá-los.

375
00:16:38,473 --> 00:16:40,072
Graças à lambança
de vocês na mídia,

376
00:16:40,074 --> 00:16:41,541
isso pode ser verdade.

377
00:16:41,543 --> 00:16:44,110
Por isso que estamos entrando
com um processo por calúnia,

378
00:16:44,112 --> 00:16:46,512
difamação e qualquer
coisa que pareça apropriada

379
00:16:46,514 --> 00:16:48,582
-nesse caso.
-Interferência ilícita?

380
00:16:48,784 --> 00:16:51,984
Isso é...
Isso não é de boa fé, Sr. Litt.

381
00:16:51,986 --> 00:16:54,300
Senhor, você manchou o nome
da boa Liquid Water,

382
00:16:54,301 --> 00:16:56,789
e se você acha que está aqui
para uma reunião de acordo.

383
00:16:56,791 --> 00:16:58,624
Deixe-me corrigir isso
para você agora.

384
00:16:58,626 --> 00:17:01,394
Não estamos acordando.
Não iremos acordar.

385
00:17:01,396 --> 00:17:03,696
Na verdade, a única coisa
que está acordada aqui

386
00:17:03,698 --> 00:17:06,622
é o sedimento no fundo da sua
água pútrida. Entendeu?

387
00:17:06,624 --> 00:17:08,634
Certifique-se de pegar o metrô
do Grand Central

388
00:17:08,635 --> 00:17:10,930
como eu falei, certo?
Acho que irá adorar.

389
00:17:11,840 --> 00:17:14,240
-Isso foi...
-Incrível? Eu sei.

390
00:17:14,242 --> 00:17:15,709
Desculpe-me, Louis, por eu...

391
00:17:15,710 --> 00:17:17,276
Questionar as minhas ordens?
Eu sei.

392
00:17:17,278 --> 00:17:18,845
Achei que era só
trabalho inútil.

393
00:17:18,847 --> 00:17:21,080
Não era. Para cada hora
que passou fazendo isso,

394
00:17:21,082 --> 00:17:22,382
eles vão gastar 10 horas

395
00:17:22,383 --> 00:17:24,417
pensando em como
combater no tribunal.

396
00:17:24,419 --> 00:17:26,152
Você vai enterrá-los
com papelada.

397
00:17:26,154 --> 00:17:27,687
Olhe para você.

398
00:17:27,689 --> 00:17:29,989
Entende rápido.
O que vem agora?

399
00:17:29,991 --> 00:17:32,258
Eles sofrem por
1 ou 2 dias, reavaliam,

400
00:17:32,260 --> 00:17:34,344
e voltam para nós
sob os nossos termos.

401
00:17:34,345 --> 00:17:36,462
Amanhã, talvez?

402
00:17:36,464 --> 00:17:38,397
Amanhã...

403
00:17:38,399 --> 00:17:41,448
Mike. Querido,
impressionável, jovem Mike.

404
00:17:41,449 --> 00:17:42,768
Diferente do que Harvey pensa,

405
00:17:42,770 --> 00:17:44,437
ir à julgamento
é uma coisa boa.

406
00:17:44,439 --> 00:17:46,339
Especialmente quando o outro
lado não pode.

407
00:17:46,341 --> 00:17:48,074
Durham Foods,
o financeiro deles é fraco,

408
00:17:48,076 --> 00:17:50,142
mas será preciso um julgamento
para derrubá-los,

409
00:17:50,143 --> 00:17:52,545
é melhor se preparar pois
esta batalha pode levar meses.

410
00:17:56,383 --> 00:17:57,717
Aonde vai?

411
00:17:58,419 --> 00:18:00,319
Tenho que voltar...

412
00:18:00,321 --> 00:18:02,922
-Para o banheiro.
-Acabou de ir.

413
00:18:03,224 --> 00:18:05,560
-Está contando?
-Posso começar.

414
00:18:12,199 --> 00:18:14,567
Não quero interromper,
mas Donna não está ali.

415
00:18:14,569 --> 00:18:15,869
Tem um minuto?

416
00:18:17,938 --> 00:18:21,374
Extrapolei semana passada.
Quero compensar por aquilo.

417
00:18:21,376 --> 00:18:23,744
-Não é necessário, Daniel.
-O seguro dos Pfister.

418
00:18:23,746 --> 00:18:26,814
Pensei que talvez
pudéssemos cuidar juntos.

419
00:18:28,216 --> 00:18:30,050
Vou ter que remarcar.

420
00:18:31,052 --> 00:18:33,286
É uma oferta de paz, Harvey.
Aceite.

421
00:18:33,288 --> 00:18:34,654
Sabe, sinto muito,

422
00:18:34,656 --> 00:18:37,257
mas estou um pouco
ocupado no momento.

423
00:18:37,559 --> 00:18:39,192
Se importa se eu
perguntar com o quê?

424
00:18:39,193 --> 00:18:41,127
O de sempre.
Tenho seis situações,

425
00:18:41,129 --> 00:18:42,695
todas precisam
de atenção imediata.

426
00:18:42,697 --> 00:18:45,899
Que levanta a questão,
por que não colocar mais uma?

427
00:18:48,936 --> 00:18:51,738
Verei se consigo um tempo
na semana que vem, está bem?

428
00:18:58,911 --> 00:19:02,482
-Acho que não achei algo.
-Então não me deixe ver.

429
00:19:02,584 --> 00:19:05,385
Durante os dois anos antes
de nosso carro ser fabricado

430
00:19:05,387 --> 00:19:07,587
havia essa gerente
de controle de qualidade

431
00:19:07,589 --> 00:19:09,856
chamada Sarah Layton,
que escreveu vários relatórios

432
00:19:09,858 --> 00:19:12,625
em outros modelos de carros
MC, mas nunca no nosso.

433
00:19:12,627 --> 00:19:14,360
Então não é relevante
para o nosso caso.

434
00:19:14,362 --> 00:19:17,564
Pode parecer desse jeito,
mas depois de 5 de maio de 2006,

435
00:19:17,566 --> 00:19:19,899
nunca mais escreveu
outro relatório.

436
00:19:19,901 --> 00:19:21,367
É um pouco de
coincidência, não é?

437
00:19:21,369 --> 00:19:24,003
Que no mesmo dia em que nosso
carro entrou em produção,

438
00:19:24,005 --> 00:19:25,538
ela desapareceu
dos registros da MC?

439
00:19:25,539 --> 00:19:26,974
Podia ter acabado
de ser demitida.

440
00:19:26,975 --> 00:19:28,341
Nunca teve pedido
de desemprego.

441
00:19:28,343 --> 00:19:30,877
-Pode ter pedido demissão.
-Nenhuma entrevista de saída.

442
00:19:31,340 --> 00:19:32,778
Licença não remunerada
permanente.

443
00:19:32,780 --> 00:19:34,113
Não entra em nenhum registro.

444
00:19:34,115 --> 00:19:35,615
E nada para ligá-la
ao nosso carro.

445
00:19:35,617 --> 00:19:36,949
Ela escreveu aquele memorando.

446
00:19:36,951 --> 00:19:38,384
-Muito inteligente.
-Obrigado.

447
00:19:38,386 --> 00:19:39,985
-Quis dizer eles, não você.
-O quê?

448
00:19:39,987 --> 00:19:41,988
Mas encontrei.
Me faz ainda mais inteligente.

449
00:19:41,990 --> 00:19:44,156
Não seja arrogante.
É inconveniente.

450
00:19:44,758 --> 00:19:46,692
Em você.
Eu posso ser.

451
00:19:46,694 --> 00:19:49,962
É melhor me tratar bem
porque sei onde ela mora.

452
00:19:50,898 --> 00:19:52,231
Onde quem mora?

453
00:19:52,233 --> 00:19:54,199
Meu amor do colégio.
Nos falamos no Facebook.

454
00:19:54,201 --> 00:19:56,135
Besteira,
você não é tão sentimental.

455
00:19:56,137 --> 00:19:58,071
-Sim, eu sou.
-Ela foi a primeira dele.

456
00:19:59,206 --> 00:20:02,209
Testemunho amanhã.
Esteja pronto.

457
00:20:05,812 --> 00:20:07,814
-Primeira?
-Tinha que convencer.

458
00:20:07,816 --> 00:20:09,982
Dê o endereço e fale
para Donna se apressar.

459
00:20:09,984 --> 00:20:11,918
Estou desprotegido aqui.

460
00:20:12,720 --> 00:20:14,654
Harvey, tem um problema.

461
00:20:14,856 --> 00:20:17,209
Se esta mulher está envolvida
no encobrimento original,

462
00:20:17,210 --> 00:20:18,733
não vai querer falar
com um advogado

463
00:20:18,734 --> 00:20:20,093
que não esteja
mais do seu lado.

464
00:20:20,094 --> 00:20:22,862
Bom, é melhor eu pensar
em algo no caminho para lá.

465
00:20:29,803 --> 00:20:32,004
Fui à sala de arquivos
pegar o grampeador bom,

466
00:20:32,006 --> 00:20:33,473
mas havia uma confusão.

467
00:20:33,475 --> 00:20:35,975
-Na sala de arquivos?
-Não quero falar nisto.

468
00:20:35,977 --> 00:20:39,512
Enquanto isso,
trouxe o meu próprio grampeador,

469
00:20:39,514 --> 00:20:42,315
de dois furos,
três furos, o antigo,

470
00:20:42,317 --> 00:20:44,850
e marcadores suficientes
para durar até o fim dos tempos.

471
00:20:44,852 --> 00:20:46,518
Olha, Harold,
sei que não nos vê como

472
00:20:46,520 --> 00:20:48,187
assistente jurídico e associado,

473
00:20:48,189 --> 00:20:50,323
mas acho que é melhor
a partir de agora

474
00:20:50,325 --> 00:20:52,859
só eu te ajudar.

475
00:20:52,961 --> 00:20:55,094
Porque, a verdade é,

476
00:20:55,096 --> 00:20:59,065
você é muito valioso para ficar
desperdiçando seu tempo nisso.

477
00:20:59,067 --> 00:21:00,401
Sou?

478
00:21:01,503 --> 00:21:02,903
-Está certa.
-É.

479
00:21:02,904 --> 00:21:05,305
E você provavelmente
não quer tudo isso.

480
00:21:05,307 --> 00:21:07,440
-Bom, tem isso.
-Exceto o grampeador, claro.

481
00:21:07,442 --> 00:21:10,042
É isso aí.
Obrigada.

482
00:21:28,195 --> 00:21:29,596
Sarah Layton?

483
00:21:32,399 --> 00:21:35,201
-Me reconheceu.
-Sim.

484
00:21:36,003 --> 00:21:37,970
Então sabe para quem trabalho.

485
00:21:37,972 --> 00:21:41,507
-Motores Coastal.
-Não vou negar isso.

486
00:21:43,243 --> 00:21:45,978
-O que você quer?
-Temos um problema.

487
00:21:46,080 --> 00:21:49,982
Preciso que me diga
para quem já mostrou isso.

488
00:21:55,055 --> 00:21:56,489
Nunca mostrei para ninguém.

489
00:21:56,491 --> 00:21:58,758
Sra. Layton, não me importo
que tenha escrito.

490
00:21:58,760 --> 00:22:01,394
Fez um acordo para ficar calada,
e acredito que manteve.

491
00:22:01,396 --> 00:22:03,029
Tudo que me importa
é quem mais o leu.

492
00:22:03,031 --> 00:22:05,398
Não sei quem mais leu.

493
00:22:05,800 --> 00:22:07,452
-Porque não escrevi isso.
-Sra. Layton.

494
00:22:07,453 --> 00:22:09,469
Levei minhas
preocupações ao Sr. Kemp.

495
00:22:09,471 --> 00:22:12,471
Ele me disse para não fazer nada
por escrito, e nunca escrevi.

496
00:22:12,673 --> 00:22:14,106
Bom.

497
00:22:14,108 --> 00:22:17,476
Preciso que jure
que nunca disse a ninguém

498
00:22:17,478 --> 00:22:20,112
além do Lawrence Kemp
sobre as falhas no capô dele.

499
00:22:20,114 --> 00:22:21,915
Escute-me.

500
00:22:22,217 --> 00:22:24,483
Ele prometeu que iria resolver
os problemas na linha

501
00:22:24,485 --> 00:22:26,686
se eu ficasse quieta.
E resolveu,

502
00:22:26,888 --> 00:22:29,923
mas não voltou e corrigiu
os que já tínhamos feito

503
00:22:30,325 --> 00:22:32,124
e aquele homem morreu.

504
00:22:32,126 --> 00:22:35,128
Tenho vivido com isso
desde então.

505
00:22:35,430 --> 00:22:39,898
Agora saia da minha propriedade,
e me deixe sozinha.

506
00:22:55,216 --> 00:22:57,783
De vendedor de móveis
para motorista de limusine.

507
00:22:57,785 --> 00:22:59,385
Você cresceu na vida.

508
00:22:59,387 --> 00:23:01,187
É bom saber que ainda
tem senso de humor.

509
00:23:01,189 --> 00:23:03,722
Considerando que descobriu
estar defendendo um assassino.

510
00:23:03,724 --> 00:23:06,225
Deveria saber
que mandaria me seguirem.

511
00:23:06,227 --> 00:23:08,994
Te seguir?
Estou esperando por você.

512
00:23:08,996 --> 00:23:11,130
Eu te disse,
você está do lado errado.

513
00:23:11,132 --> 00:23:12,432
Não defendo assassinos.

514
00:23:12,440 --> 00:23:15,534
Não é o que aquela mulher
acabou de te dizer.

515
00:23:15,536 --> 00:23:17,770
Você queria
que eu a encontrasse.

516
00:23:17,772 --> 00:23:20,873
Você tem o documento.
Nenhuma prova de fraude.

517
00:23:20,875 --> 00:23:22,975
Não posso admitir sem fraude.

518
00:23:22,977 --> 00:23:25,160
Agora que você sabe
que Kemp mentiu em juramento...

519
00:23:25,162 --> 00:23:27,379
Sou obrigado a dizer
perante a corte, se não...

520
00:23:27,381 --> 00:23:29,849
Mesmo se não tivesse culpa
de fraude na época,

521
00:23:29,851 --> 00:23:31,517
será culpado de fraude agora.

522
00:23:31,519 --> 00:23:33,018
É claro,
quando você se apresentar,

523
00:23:33,020 --> 00:23:34,847
vai ser difícil
para as pessoas acreditarem

524
00:23:34,849 --> 00:23:36,375
que você não sabia de nada
na época.

525
00:23:36,377 --> 00:23:38,991
-Você sabe que eu não sabia.
-Não sei de nada.

526
00:23:38,993 --> 00:23:42,561
O que eu sei é que você está
num beco sem saída.

527
00:23:43,597 --> 00:23:45,264
Não esperaria muito.

528
00:23:45,266 --> 00:23:48,000
Odiaria ter que te entregar
para ordem.

529
00:24:00,438 --> 00:24:02,271
Lawrence Kemp.

530
00:24:02,273 --> 00:24:04,406
Preciso deste processo
revogado, e agora.

531
00:24:04,408 --> 00:24:07,843
Então canalize sua raiva
e ache uma saída.

532
00:24:07,845 --> 00:24:09,912
Sabia que tinha um inimigo
em Tanner, mas...

533
00:24:09,914 --> 00:24:12,281
Já pensou que deveria
estar bravo consigo mesmo?

534
00:24:12,283 --> 00:24:13,849
Como é?

535
00:24:13,851 --> 00:24:15,484
Direito básico:

536
00:24:15,486 --> 00:24:17,536
Não pergunte se seu cliente
cometeu assassinato,

537
00:24:17,538 --> 00:24:19,521
mas tenha certeza
de que não há nenhuma arma.

538
00:24:19,523 --> 00:24:22,024
Jessica, me desculpe,
não nasci ontem,

539
00:24:22,026 --> 00:24:24,478
mas ele me jurou que não tinha
nada de errado com o carro,

540
00:24:24,479 --> 00:24:27,265
-e eu acreditei nele.
-Ele mentiu para você.

541
00:24:27,271 --> 00:24:29,865
Não é primeira vez,
e não será a última,

542
00:24:29,867 --> 00:24:31,214
mas agora Tanner sabe disso.

543
00:24:31,215 --> 00:24:33,618
Acho que é hora
de dizer ao Daniel.

544
00:24:33,624 --> 00:24:34,924
O quê? Agora?
Não.

545
00:24:34,925 --> 00:24:36,884
Acabei de ter a chance
de contar, e não disse.

546
00:24:36,885 --> 00:24:38,707
-Porque não?
-Porque você me disse.

547
00:24:38,709 --> 00:24:40,339
A única vez que me escutou.

548
00:24:40,340 --> 00:24:42,127
Não, não, não.
Não pode me culpar

549
00:24:42,129 --> 00:24:44,480
toda vez que vou contra você
e depois virar tudo.

550
00:24:44,482 --> 00:24:46,599
Não vamos contar.
Vou dar um jeito.

551
00:24:46,600 --> 00:24:48,542
O único jeito de consertar
é fazer um acordo.

552
00:24:48,543 --> 00:24:52,020
Espere, não podemos porque
você nos fez ser demitidos.

553
00:24:53,590 --> 00:24:56,838
Fiz, o que quer dizer que nada
nos impede de ir com tudo.

554
00:24:56,839 --> 00:24:58,400
Preciso ir.

555
00:25:00,564 --> 00:25:02,731
Admita.
Sua pesquisa prova

556
00:25:02,733 --> 00:25:05,926
que os consumidores acham
que sua água tem gosto de merda.

557
00:25:05,927 --> 00:25:07,259
Preciso responder isso?

558
00:25:07,261 --> 00:25:08,794
Onde quer chegar com isso,
Sr. Litt?

559
00:25:08,796 --> 00:25:10,829
Quero dizer
que Sr. Kessler conhece o fato

560
00:25:10,831 --> 00:25:13,399
de que seu produto
não pode competir com o nosso

561
00:25:13,401 --> 00:25:14,733
porque tem gosto de merda,

562
00:25:14,735 --> 00:25:17,136
e eles recorreram
a uma ação judicial fracassada,

563
00:25:17,138 --> 00:25:19,538
contra a gente
para esconder este fato.

564
00:25:19,540 --> 00:25:22,141
Não precisa responder isso.

565
00:25:22,143 --> 00:25:23,609
Mike...

566
00:25:23,611 --> 00:25:26,111
-Aqui.
-Obrigado.

567
00:25:26,113 --> 00:25:27,780
Kevin, certo.

568
00:25:27,782 --> 00:25:29,525
Há quanto tempo trabalha
na Durham Foods?

569
00:25:29,527 --> 00:25:31,784
22 anos.
Comecei depois da faculdade.

570
00:25:31,786 --> 00:25:33,086
Isso é dedicação.

571
00:25:33,090 --> 00:25:35,387
Admiro isso.

572
00:25:35,389 --> 00:25:36,956
Qual sua posição atual?

573
00:25:36,958 --> 00:25:38,791
Vice-presidente
de pesquisa de mercado.

574
00:25:38,793 --> 00:25:40,125
Aqui diz, três anos atrás,

575
00:25:40,127 --> 00:25:42,861
você se candidatou
para vice-presidente júnior,

576
00:25:42,863 --> 00:25:46,532
mas eles deram
o cargo para Alan Stansby,

577
00:25:46,534 --> 00:25:49,268
um homem que estava
na empresa menos tempo que você.

578
00:25:49,270 --> 00:25:50,570
Correto.

579
00:25:50,574 --> 00:25:51,874
Como se sentiu com isso?

580
00:25:51,885 --> 00:25:54,539
Perguntas de sim ou não.
Não vamos discutir sentimentos.

581
00:25:54,541 --> 00:25:56,075
Sinceramente,
você esperava estar

582
00:25:56,077 --> 00:25:59,011
mais no topo
da pirâmide corporativa, não é?

583
00:25:59,013 --> 00:26:01,080
Talvez.

584
00:26:01,082 --> 00:26:02,382
Obrigado, Mike.

585
00:26:02,385 --> 00:26:06,685
Mais uma vez,
se candidatou para vaga de VP

586
00:26:06,687 --> 00:26:08,721
e foi recusado mais uma vez.
Está certo?

587
00:26:08,723 --> 00:26:10,189
-Sim.
-Você sabia que a empresa

588
00:26:10,191 --> 00:26:13,458
está no mercado recrutando
candidatos pra preencher a vaga?

589
00:26:13,460 --> 00:26:14,827
Objeção.
Falta de informações.

590
00:26:14,829 --> 00:26:16,754
Me desculpem.
Isso foi entre nós.

591
00:26:16,755 --> 00:26:18,943
É só porque o diretor
é amigo meu...

592
00:26:18,944 --> 00:26:20,633
Objeção a isso...
Estou te avisando.

593
00:26:20,635 --> 00:26:22,236
Desculpe-me.
Declaração retirada.

594
00:26:26,006 --> 00:26:30,943
Sabe, você pode
obedecer as regras Kevin.

595
00:26:30,945 --> 00:26:34,880
Mas eu sei exatamente

596
00:26:34,882 --> 00:26:37,716
o que é dar o sangue
pela empresa todo dia

597
00:26:37,718 --> 00:26:40,386
e ser recusado
para uma promoção várias vezes.

598
00:26:40,388 --> 00:26:45,624
Isso... Machuca.

599
00:26:45,626 --> 00:26:48,094
Dói fisicamente.

600
00:26:48,796 --> 00:26:50,096
Bem aqui.

601
00:26:50,998 --> 00:26:55,167
Dar 110% todo dia
e para quê?

602
00:26:55,169 --> 00:27:00,072
Para eles...
Tirarem nossa dignidade?

603
00:27:00,074 --> 00:27:04,076
Você pode ser
um soldado leal hoje,

604
00:27:04,078 --> 00:27:09,448
ser a barreira de proteção
dos seus chefes...

605
00:27:09,450 --> 00:27:11,550
ou pode apontar a arma
para eles agora,

606
00:27:11,552 --> 00:27:13,337
-e me contar a verdade.
-Acabamos aqui.

607
00:27:13,338 --> 00:27:14,911
-É verdade.
-Kevin.

608
00:27:14,912 --> 00:27:16,552
-Nossos produtos não prestam.
-Objeção.

609
00:27:16,634 --> 00:27:18,335
Não pode se opor
ao próprio testemunho.

610
00:27:18,336 --> 00:27:20,085
Processamos por
estarmos perdendo mercado.

611
00:27:20,086 --> 00:27:22,480
Não há nada de errado com
a sua campanha publicitária,

612
00:27:22,481 --> 00:27:24,241
essa é a verdade.

613
00:27:25,543 --> 00:27:26,909
Obrigado, Kevin.

614
00:27:30,546 --> 00:27:32,349
Louis, aquilo foi incrível.

615
00:27:32,350 --> 00:27:34,985
-Foi bastante impressionante.
-O depoimento será incrível.

616
00:27:34,986 --> 00:27:37,086
Eu tinha que fazer ele
admitir algumas coisas.

617
00:27:37,087 --> 00:27:38,722
Devemos intimar
a empresa de fora,

618
00:27:38,723 --> 00:27:40,092
que reúne
a sede dos grupos.

619
00:27:40,093 --> 00:27:41,792
-Devíamos pegar as gravações...
-Gostei.

620
00:27:41,793 --> 00:27:44,020
Os nomes e endereços
das pessoas que participaram.

621
00:27:44,021 --> 00:27:46,563
São protegidos em ações
sob a Lei de Privacidade de 74.

622
00:27:46,564 --> 00:27:48,632
Foi anulada
por Kressler V. Symtech.

623
00:27:48,633 --> 00:27:51,501
Não se tivessem sido
compensados, como é este caso.

624
00:27:51,502 --> 00:27:53,036
Vamos ganhar essa.

625
00:27:53,037 --> 00:27:54,826
"Se não puder ganhar,
não irei correr."

626
00:27:55,806 --> 00:27:57,107
-O quê?
-"Se não puder ganhar,

627
00:27:57,108 --> 00:27:59,157
não irei correr."
Fala do "Carruagens de Fogo".

628
00:27:59,158 --> 00:28:01,044
Não me diga
que não conhece esse filme.

629
00:28:01,045 --> 00:28:03,647
É como você e o Harvey fazem,
citam falas de filmes.

630
00:28:03,648 --> 00:28:06,316
Eu esqueci. É verdade.
Faz bastante tempo que eu vi.

631
00:28:06,317 --> 00:28:08,150
Mesmo assim,
é um excelente filme.

632
00:28:08,853 --> 00:28:11,382
De qualquer forma, certifique-se
que as intimidações

633
00:28:11,383 --> 00:28:13,023
estarão na minha
mesa amanhã cedo.

634
00:28:14,025 --> 00:28:15,337
Mike,

635
00:28:16,160 --> 00:28:18,761
pode entregar de tarde,
porque você merece.

636
00:28:25,369 --> 00:28:27,370
-Boa noite, Tommy.
-Boa noite.

637
00:28:31,074 --> 00:28:33,043
Lawrence,
que coincidência

638
00:28:33,044 --> 00:28:34,978
eu esbarrar com você
no seu próprio prédio.

639
00:28:34,979 --> 00:28:36,846
Eu, com certeza,
não esperava por você.

640
00:28:36,847 --> 00:28:38,674
-Harvey?
-É melhor assim.

641
00:28:38,675 --> 00:28:40,917
Seu novo advogado não irá ouvir
o que tenho a dizer

642
00:28:40,918 --> 00:28:42,652
e não será capaz
de cometer um engano

643
00:28:42,653 --> 00:28:44,040
como você fez comigo.

644
00:28:45,056 --> 00:28:47,323
Não sei o que acha saber,
mas está errado.

645
00:28:48,225 --> 00:28:50,026
Eu sei sobre Sarah Layton.

646
00:28:55,565 --> 00:28:57,567
Não faço ideia
do que está dizendo.

647
00:28:58,969 --> 00:29:02,072
Mas o que sabe,
é informação privilegiada.

648
00:29:02,073 --> 00:29:05,075
Não se descobri ontem,
e com certeza não

649
00:29:05,076 --> 00:29:06,977
se conspirou
para eu cometer um engano.

650
00:29:06,978 --> 00:29:08,278
Não há nenhum engano.

651
00:29:08,279 --> 00:29:10,213
Ela descobriu o problema,
e você tentou...

652
00:29:10,214 --> 00:29:12,347
E eu o consertei,
e não há nenhuma gravação.

653
00:29:12,749 --> 00:29:14,884
É assim que uma
boa parte dianteira deve ser,

654
00:29:14,885 --> 00:29:16,720
mas você não fez uma,

655
00:29:16,721 --> 00:29:19,422
então, quando o carro de
Fran Randall bateu na divisória,

656
00:29:19,423 --> 00:29:21,591
menos 50 vezes a força
que você sentiu agora,

657
00:29:21,592 --> 00:29:23,593
ela amassou
e se dividiu ao meio.

658
00:29:23,594 --> 00:29:25,128
Aí eu ataquei
sua reputação,

659
00:29:25,129 --> 00:29:26,730
tudo porque
me olhou nos olhos

660
00:29:26,731 --> 00:29:29,231
e me disse que o capô
era duro feito rocha.

661
00:29:29,850 --> 00:29:31,153
O que quer, Harvey?

662
00:29:32,603 --> 00:29:34,403
O que deveria ter feito
bem antes.

663
00:29:34,705 --> 00:29:37,273
Pagar às pessoas
e fazer essa história acabar.

664
00:29:37,575 --> 00:29:41,511
Se não o fizer,
vou dizer ao Tribunal o que sei.

665
00:29:42,213 --> 00:29:44,978
Mesmo se eu não quisesse,
eu teria que fazê-lo,

666
00:29:44,979 --> 00:29:46,316
mas eu quero,

667
00:29:46,317 --> 00:29:49,419
e quando eu o fizer,
Motores Coastal irá te dispensar

668
00:29:49,420 --> 00:29:51,187
da mesma forma
que fez comigo,

669
00:29:51,188 --> 00:29:54,416
então é melhor corrigir isso
ou eu mesmo irei.

670
00:29:59,739 --> 00:30:02,709
-Estou com as intimações.
-Disse para entregar à tarde.

671
00:30:02,710 --> 00:30:04,477
Estamos no começo da manhã.

672
00:30:04,478 --> 00:30:06,565
Uma guerra não espera
um horário.

673
00:30:06,566 --> 00:30:08,881
Nunca escutei
palavras mais doces.

674
00:30:09,283 --> 00:30:12,485
Senhores,
antes de voltarem ao trabalho,

675
00:30:12,486 --> 00:30:14,307
Durham Foods
vai declarar falência.

676
00:30:14,308 --> 00:30:15,655
-Isso.
-Bosta.

677
00:30:15,656 --> 00:30:16,961
-Bosta? Vencemos.
-Não.

678
00:30:16,962 --> 00:30:18,607
Se houver julgamento,
e contra-ações,

679
00:30:18,608 --> 00:30:20,793
ficaremos por último,
atrás de vários credores.

680
00:30:20,794 --> 00:30:23,295
Desculpe. Sei que estão
nesse caso há semanas.

681
00:30:25,298 --> 00:30:28,956
Sim.
O que vai fazer?

682
00:30:32,775 --> 00:30:34,407
Ainda podemos ganhar
depois de tudo.

683
00:30:34,408 --> 00:30:35,742
-Como?
-Você disse

684
00:30:35,743 --> 00:30:38,277
que os outros produtos deles
valem um bom dinheiro, certo?

685
00:30:38,278 --> 00:30:40,113
Por que não aconselhamos
a Liquid Water

686
00:30:40,114 --> 00:30:43,116
a comprar toda a empresa
para poderem desistir da ação?

687
00:30:43,117 --> 00:30:45,551
Acabamos com a competição
e obtemos os outros produtos

688
00:30:45,552 --> 00:30:47,119
com descontos
a valor do mercado.

689
00:30:47,120 --> 00:30:48,621
-Vencer.
-Vencer.

690
00:31:00,479 --> 00:31:01,935
Por que me ajudou?

691
00:31:03,555 --> 00:31:05,942
-O que quer dizer?
-Com o Hardman observando.

692
00:31:05,943 --> 00:31:08,141
Você o fez pensar
que estamos trabalhando juntos.

693
00:31:08,142 --> 00:31:10,943
No depoimento de ontem
quando estava...

694
00:31:10,944 --> 00:31:13,079
Quando falava sobre não...

695
00:31:15,983 --> 00:31:17,917
Gostei muito de trabalhar
com você, Louis.

696
00:31:17,918 --> 00:31:20,385
-Gostou?
-Sim, de verdade.

697
00:31:22,723 --> 00:31:25,525
Pensei que Harvey
poderia cometer uma falácia

698
00:31:25,526 --> 00:31:29,429
sobre qualquer relação
entre nós dois.

699
00:31:29,430 --> 00:31:31,912
-Posso ser honesto com você?
-Sim, pode falar.

700
00:31:31,913 --> 00:31:35,357
Até onde a falácia for,

701
00:31:35,358 --> 00:31:37,469
Harvey não tem
nada a ver com isso.

702
00:31:37,971 --> 00:31:39,939
Isso é muito bom,
vindo de você.

703
00:31:40,509 --> 00:31:43,142
-O que está dizendo?
-Dentre outras coisas,

704
00:31:43,143 --> 00:31:46,178
você tentou acabar com
a minha relação com a Jenny.

705
00:31:46,880 --> 00:31:48,780
Depois que riu
daquele meu vídeo.

706
00:31:48,846 --> 00:31:50,451
Me prendeu
na corte de habitação.

707
00:31:50,452 --> 00:31:51,794
Porque me roubou um cliente.

708
00:31:51,795 --> 00:31:53,902
Tentou me chantagear
com um exame falso.

709
00:31:53,903 --> 00:31:55,210
Sim, mas não deu certo.

710
00:31:55,622 --> 00:31:56,926
-Você venceu.
-E daí?

711
00:31:57,257 --> 00:31:59,158
São águas passadas.

712
00:31:59,159 --> 00:32:01,531
Não, não, não.
Não são águas passadas.

713
00:32:01,532 --> 00:32:03,562
Não pode fazer isso
e esperar que as pessoas

714
00:32:03,563 --> 00:32:06,436
esqueçam e sigam em frente.
Não entende isso?

715
00:32:06,437 --> 00:32:07,966
-Elas deveriam.
-Você faria isso?

716
00:32:12,956 --> 00:32:14,258
Certo.

717
00:32:14,577 --> 00:32:15,879
Mike,

718
00:32:16,339 --> 00:32:18,049
levarei em consideração
sua opinião

719
00:32:19,581 --> 00:32:23,294
sobre meu comportamento
em assessoria.

720
00:32:27,017 --> 00:32:28,853
-Espere, Mike.
-Sim?

721
00:32:29,174 --> 00:32:32,522
Algo ainda está no ar.
Como um...

722
00:32:33,110 --> 00:32:35,692
Segredo ou algo escondido.

723
00:32:35,693 --> 00:32:37,246
Não sei
do que está falando.

724
00:32:37,590 --> 00:32:39,539
Meu sentido aranha
está apitando.

725
00:32:39,540 --> 00:32:41,442
Nunca mais diga isso,
por favor.

726
00:32:41,825 --> 00:32:45,145
Harvey está escondendo algo.
Eu sei. O que é?

727
00:32:47,474 --> 00:32:48,777
Não sei.

728
00:32:50,258 --> 00:32:52,314
-Tem certeza?
-Sim.

729
00:33:05,091 --> 00:33:07,927
O sentido aranha
do Louis está apitando.

730
00:33:07,928 --> 00:33:10,436
Não quero saber o que significa
ou como sabe disso.

731
00:33:10,437 --> 00:33:12,164
Ele sabe que você
está escondendo algo.

732
00:33:12,165 --> 00:33:15,401
Se tudo ocorrer como esperado,
não haverá nada a esconder.

733
00:33:15,402 --> 00:33:17,136
Ótimo, porque
não me sinto bem mentindo.

734
00:33:17,137 --> 00:33:18,838
Meio que gosto
de trabalhar com ele.

735
00:33:18,839 --> 00:33:21,597
-Ele não é um advogado ruim.
-Sabe, nós nos divertimos.

736
00:33:22,175 --> 00:33:23,967
Estão pensando
em morar juntos?

737
00:33:24,643 --> 00:33:25,958
Ciúmes?

738
00:33:27,947 --> 00:33:29,375
Onde está sua secretária?

739
00:33:29,376 --> 00:33:31,715
Qualquer João Ninguém
pode entrar aqui.

740
00:33:32,456 --> 00:33:35,164
Não vejo nenhum
João ou Ninguém por aqui.

741
00:33:35,165 --> 00:33:38,908
Podemos cortar a conversa fiada
e informar o que não sei?

742
00:33:38,909 --> 00:33:42,109
Não sei em que mundo imaginário
você está falando, Louis,

743
00:33:42,110 --> 00:33:43,942
mas está sozinho nessa.

744
00:33:45,486 --> 00:33:46,835
Certo.

745
00:33:46,836 --> 00:33:48,893
Primeiro, me entrega
o Ross de mão beijada,

746
00:33:48,894 --> 00:33:50,636
e Donna não está em sua
mesa há dias.

747
00:33:50,637 --> 00:33:52,638
Acha mesmo que não sei
que tem algo acontecendo

748
00:33:52,639 --> 00:33:53,939
entre Jessica e Hardman?

749
00:33:55,857 --> 00:33:57,158
Harvey, veja...

750
00:33:59,346 --> 00:34:01,195
Admito que nem sempre fui...

751
00:34:03,620 --> 00:34:04,923
Bem comportado,

752
00:34:06,876 --> 00:34:10,656
mas posso ajudá-lo.
Basta confiar em mim.

753
00:34:10,657 --> 00:34:12,650
Louis, vá embora.

754
00:34:22,034 --> 00:34:24,087
-Essa foi dura.
-Está brincando?

755
00:34:24,088 --> 00:34:25,744
Ele veio oferecer ajuda, Harvey.

756
00:34:25,745 --> 00:34:27,956
Você o conhece?
Se esse cara fica sabendo

757
00:34:27,957 --> 00:34:29,690
que estamos escondendo
algo do Hardman,

758
00:34:29,691 --> 00:34:32,023
te garanto que este escritório
é dele, não nosso.

759
00:34:32,024 --> 00:34:33,633
Eu sei,
não podemos confiar nele.

760
00:34:34,123 --> 00:34:36,094
Ainda sim, precisava vê-lo
no depoimento.

761
00:34:36,095 --> 00:34:37,598
Tudo que ele queria
era ser você.

762
00:34:37,599 --> 00:34:38,899
Não é o que todos querem?

763
00:34:38,900 --> 00:34:40,452
-É sério, Harvey.
-Sinto muito.

764
00:34:40,453 --> 00:34:42,253
-Isso é patético.
-Eu sei, mas eu...

765
00:34:42,847 --> 00:34:44,183
Harvey Specter.

766
00:34:44,184 --> 00:34:46,617
Harvey, é Lowrence Kemp.
Dê-lhes o que eles querem.

767
00:34:47,427 --> 00:34:49,187
-Ótimo.
-É isso?

768
00:34:49,188 --> 00:34:50,544
Você quer uma medalha?

769
00:34:50,545 --> 00:34:54,378
Só para constar, nunca quis
questionar sua reputação

770
00:34:54,379 --> 00:34:56,331
por um memorando
que nunca passou por mim.

771
00:34:56,332 --> 00:34:57,646
Tchau, Lawrence.

772
00:34:57,647 --> 00:34:59,050
Fizeram um acordo?
Queria isso?

773
00:34:59,051 --> 00:35:01,106
Se eu queria?
Eu orquestrei isso.

774
00:35:01,107 --> 00:35:03,008
MC paga o que deve
em primeiro lugar.

775
00:35:03,009 --> 00:35:04,510
E o processo
contra nós desaparece.

776
00:35:04,511 --> 00:35:06,312
E Daniel Hardman
não fica sabendo.

777
00:35:06,313 --> 00:35:08,772
-Onde está Donna?
-Na sala de arquivos.

778
00:35:08,773 --> 00:35:10,283
Não achou o documento ainda.

779
00:35:13,736 --> 00:35:16,710
-Não existe documento.
-Então acredita nele?

780
00:35:17,515 --> 00:35:20,267
Não. Mas lembrei com quem
estou lidando.

781
00:35:28,814 --> 00:35:30,116
Harvey.

782
00:35:32,720 --> 00:35:34,022
O que faz aqui?

783
00:35:34,329 --> 00:35:38,310
Nada. Só entregando
um acordo ao Smith.

784
00:35:38,311 --> 00:35:39,620
Ou Devane.

785
00:35:40,335 --> 00:35:42,222
Não me lembro,
Não sei separar esses caras.

786
00:35:42,223 --> 00:35:43,523
Não é o caso deles.

787
00:35:43,524 --> 00:35:46,685
Não, mas é a firma deles
e não confio em você.

788
00:35:46,686 --> 00:35:48,355
Nossa oferta era pegar
ou largar.

789
00:35:48,356 --> 00:35:50,789
Levamos em consideração.
Mas recusamos.

790
00:35:50,790 --> 00:35:54,098
Temo que ainda haja um problema
sobre a fraude de vocês.

791
00:35:54,099 --> 00:35:56,553
Tanner, fico feliz
por ter feito o que fez.

792
00:35:56,554 --> 00:35:58,503
A família Randall
merece este dinheiro,

793
00:35:58,504 --> 00:36:00,332
mas não presuma
que tem algo contra mim.

794
00:36:00,333 --> 00:36:01,634
Como é?

795
00:36:01,635 --> 00:36:03,688
Só usou o memorando
para conseguir o que queria,

796
00:36:03,689 --> 00:36:06,347
mas nunca o usaria em corte,
porque você o escreveu.

797
00:36:06,960 --> 00:36:10,030
Esse é um argumento brilhante.
Pena que não é verdade.

798
00:36:10,031 --> 00:36:11,689
Vamos dar uma olhada
no seu currículo.

799
00:36:11,690 --> 00:36:14,520
Adulteração de testemunho,
extorsão, suborno.

800
00:36:14,521 --> 00:36:16,115
Fraude se encaixa
perfeitamente.

801
00:36:16,116 --> 00:36:20,119
O documento é real, Harv.
E quanto à sua reputação,

802
00:36:20,120 --> 00:36:23,104
sei tudo sobre suas negociações
com a promotoria.

803
00:36:23,781 --> 00:36:27,192
Ao contrário de suas teorias
contra mim, você foi investigado

804
00:36:27,193 --> 00:36:30,366
pelo que está sendo acusado,
enterrar evidências.

805
00:36:30,367 --> 00:36:32,541
Mas mal posso esperar
para levar ao tribunal.

806
00:36:33,039 --> 00:36:34,968
Você é o único
com problema, Harv.

807
00:36:34,969 --> 00:36:37,136
Você sabe que não fiz isso.

808
00:36:37,137 --> 00:36:39,438
Obrigado por resolver o caso
para mim, parceiro,

809
00:36:39,439 --> 00:36:42,592
mas disse que queria
sua cabeça e da MC,

810
00:36:42,593 --> 00:36:43,942
e falei sério.

811
00:36:45,960 --> 00:36:47,886
<i>-Essa foi dura.
-Está brincando?

812
00:36:47,887 --> 00:36:49,520
<i>Ele veio oferecer ajuda,
Harvey.

813
00:36:49,521 --> 00:36:51,984
<i>Você o conhece?
Se esse cara fica sabendo

814
00:36:51,985 --> 00:36:53,694
<i>que estamos escondendo
algo do Hardman

815
00:36:53,695 --> 00:36:55,795
<i>te garanto que este
escritório é dele, não nosso.

816
00:36:55,811 --> 00:36:57,356
<i>Eu sei,
não podemos confiar nele.

817
00:36:57,982 --> 00:36:59,934
<i>Ainda assim, precisava vê-lo
no depoimento.

818
00:36:59,935 --> 00:37:01,393
<i>Tudo que ele queria
era ser você.

819
00:37:01,394 --> 00:37:02,760
<i>Não é o que todos querem?

820
00:37:02,761 --> 00:37:04,161
<i>-É sério, Harvey.
-Sinto muito.

821
00:37:04,162 --> 00:37:06,373
<i>-Isso é patético.
-Eu sei, mas eu...

822
00:37:06,809 --> 00:37:11,114
-Estou te atrapalhando?
-Não. Não, de forma alguma.

823
00:37:11,115 --> 00:37:12,454
Ouvi sobre a sua proposta

824
00:37:12,455 --> 00:37:14,258
para comprar a Durham Foods
da falência.

825
00:37:14,641 --> 00:37:17,658
-Impressionante.
-Como vejo, só tenho a ganhar.

826
00:37:18,079 --> 00:37:19,764
Bela maneira de pensar.

827
00:37:21,092 --> 00:37:22,963
Na verdade,
foi ideia de Mike Ross.

828
00:37:23,703 --> 00:37:25,817
Estou feliz em ver
que tudo deu certo.

829
00:37:31,112 --> 00:37:32,414
Louis...

830
00:37:34,814 --> 00:37:36,334
Parece chateado com algo.

831
00:37:38,197 --> 00:37:39,987
Há algo que queira me falar?

832
00:37:50,543 --> 00:37:52,764
Jessica Pearson,
servindo de exemplo.

833
00:37:52,765 --> 00:37:55,046
Poupe-me o charme, Harvey
Manda logo.

834
00:37:55,047 --> 00:37:57,542
MC acordou em 46 milhões.

835
00:37:57,543 --> 00:37:59,453
1/3 para a viúva
de Frank Randall,

836
00:37:59,454 --> 00:38:01,768
o resto para um fundo
para crianças cegas.

837
00:38:01,769 --> 00:38:04,115
-Está feliz com isso?
-Com certeza que sim.

838
00:38:04,116 --> 00:38:05,550
E o que mais?

839
00:38:05,933 --> 00:38:07,677
O que te faz pensar
que há algo mais?

840
00:38:07,678 --> 00:38:10,299
É Tanner.
Sempre tem algo a mais.

841
00:38:10,886 --> 00:38:12,986
Eles virão nos investigar
por fraude.

842
00:38:14,043 --> 00:38:15,527
É hora de pagar Piper.

843
00:38:16,254 --> 00:38:17,825
Quer contar a ele, ou eu conto?

844
00:38:18,578 --> 00:38:20,186
Nos preocuparemos com isso
amanhã.

845
00:38:21,399 --> 00:38:23,255
Que diabos te dão
o direito

846
00:38:23,256 --> 00:38:25,420
de me esconder um processo
da minha firma?

847
00:38:25,421 --> 00:38:28,186
-Daniel...
-Ainda não terminei.

848
00:38:29,019 --> 00:38:31,957
Quando pretendia me contar?

849
00:38:32,828 --> 00:38:34,328
Quando fosse a tribunal?

850
00:38:34,329 --> 00:38:37,234
Quando vencesse o seguro?

851
00:38:37,783 --> 00:38:40,268
Você dois são tão cegos

852
00:38:40,269 --> 00:38:42,949
que permitiriam
sua aversão a mim

853
00:38:42,950 --> 00:38:45,596
diminuir a capacidade
de gerenciar esta firma?

854
00:38:46,655 --> 00:38:51,804
Quando vieram me chantagear
há 5 anos, fiquei furioso.

855
00:38:51,805 --> 00:38:55,396
Disse que estava te culpando
pelas minhas ações.

856
00:38:55,753 --> 00:38:58,619
Não era só o desfalque,
mas também tentei acobertar.

857
00:38:58,620 --> 00:39:00,408
Era isto que estava
tão ocupado fazendo

858
00:39:00,409 --> 00:39:01,787
na outra manhã,
acobertando.

859
00:39:01,788 --> 00:39:03,319
Teve chance de contar
e não o fez.

860
00:39:03,320 --> 00:39:04,723
-Não, não contei.
-Por quê?

861
00:39:04,724 --> 00:39:06,024
Não confio em você.

862
00:39:06,311 --> 00:39:07,847
Isso não é verdade.

863
00:39:07,848 --> 00:39:10,527
Ele não te contou
porque eu não confio em você.

864
00:39:11,166 --> 00:39:13,601
Diga-me que não usará isso
como um poder de jogo.

865
00:39:13,602 --> 00:39:15,417
Isso é exatamente
o que eu deveria fazer,

866
00:39:15,991 --> 00:39:19,259
mas te darei a chance
que tenho pedido para me dar,

867
00:39:19,775 --> 00:39:22,659
-a chance para se redimir.
-Como?

868
00:39:22,660 --> 00:39:25,313
Eles não virão só atrás de você.

869
00:39:25,314 --> 00:39:27,340
Eles virão atrás de todos nós.

870
00:39:28,387 --> 00:39:31,313
Pearson. Hardman.

871
00:39:32,087 --> 00:39:35,245
-Qual é a sua proposta?
-Vamos lutar juntos.

872
00:39:37,887 --> 00:39:39,188
Certo.

873
00:39:45,322 --> 00:39:46,637
Confia nele?

874
00:39:47,837 --> 00:39:50,633
No momento,
não temos escolha.

875
00:39:58,285 --> 00:39:59,847
Está bonito, Louis.

876
00:40:02,894 --> 00:40:05,186
Deveria dizer,
"sente-se bem, Billy Ray."

877
00:40:05,187 --> 00:40:08,589
Trocando as Bolas, citações
de filmes, é o que fazemos.

878
00:40:08,590 --> 00:40:09,896
Quer algo?

879
00:40:11,389 --> 00:40:14,595
Soube que usou minha ideia
sobre comprar a Durham Foods,

880
00:40:14,596 --> 00:40:16,514
e Hardman me disse
que me deu o crédito.

881
00:40:16,515 --> 00:40:19,365
então...
Time Litt-Ross.

882
00:40:22,838 --> 00:40:25,370
Disse a ele porque não gosto
de dever nada a ninguém.

883
00:40:25,371 --> 00:40:28,013
Você me cobriu com ele antes,
então te dei um osso.

884
00:40:28,014 --> 00:40:29,439
Agora estamos quites.

885
00:40:29,440 --> 00:40:31,431
-De onde vem isso?
-Te digo de onde vem.

886
00:40:31,432 --> 00:40:33,680
Você estava certo.
Ações têm impactos.

887
00:40:33,681 --> 00:40:36,953
Então quer lembrar do lance
da maconha e do tênis?

888
00:40:38,287 --> 00:40:40,142
Também vou lembrar de coisas.

889
00:40:54,969 --> 00:40:57,151
Como está seu bromance
de amigos com Louis?

890
00:40:57,152 --> 00:40:59,193
Evidentemente, acabou.

891
00:40:59,194 --> 00:41:00,982
Tão inconstante é o coração.

892
00:41:01,301 --> 00:41:05,035
O que está acontecendo com você?
Por que está tão estranho?

893
00:41:05,036 --> 00:41:07,730
-Tanner aceitou o acordo.
-Então está feito.

894
00:41:08,126 --> 00:41:11,168
Não. Ele ainda vai vir
atrás de mim por fraude.

895
00:41:11,169 --> 00:41:13,456
E várias pessoas pensarão
que enterrei o documento.

896
00:41:13,457 --> 00:41:15,132
Como pode enterrar
algo inexistente?

897
00:41:15,133 --> 00:41:16,532
Não importa.

898
00:41:16,533 --> 00:41:18,248
Eles acharão que, se aconteceu
uma vez,

899
00:41:19,463 --> 00:41:22,527
-pode acontecer de novo.
-Então por que está sorrindo?

900
00:41:24,173 --> 00:41:26,050
Porque sei o que eles não sabem.

901
00:41:27,148 --> 00:41:28,744
Você vai destruir Tanner.

902
00:41:29,497 --> 00:41:32,543
Não vou só destruí-lo.
Quando acabar com ele,

903
00:41:33,220 --> 00:41:35,339
a mãe dele
não vai reconhecê-lo.

904
00:41:58,085 --> 00:42:00,843
Aí está você
Estive procurando por você.

905
00:42:03,689 --> 00:42:06,268
Está bem?
Parece que vai ficar doente.

906
00:42:06,608 --> 00:42:08,709
Deus, na verdade, eu estou.

907
00:42:08,710 --> 00:42:10,278
Estou sentindo
que estou adoecendo.

908
00:42:10,279 --> 00:42:12,276
Acha que pode
pegar uma água para mim?

909
00:42:12,277 --> 00:42:13,749
Sim.
Sim, claro.

910
00:42:19,650 --> 00:42:20,950
RECEBIDO POR DONNA PAULSEN

911
00:42:21,451 --> 00:42:22,751
<i>GRIOTS

912
00:42:22,752 --> 00:42:24,952
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

