1
00:00:00,000 --> 00:00:01,868
<i>Anteriormente em Weeds.

2
00:00:01,869 --> 00:00:03,364
Acho que eu era uma pessoa má.

3
00:00:03,365 --> 00:00:04,998
Não quero ser mais assim.

4
00:00:04,999 --> 00:00:06,348
Certo. Bom para você.

5
00:00:06,349 --> 00:00:08,166
Não.
Bom para todos nós.

6
00:00:08,167 --> 00:00:09,742
S.E.C.?

7
00:00:09,743 --> 00:00:11,229
Soube de vocês.

8
00:00:11,230 --> 00:00:13,473
Vocês têm aqueles planos
de pensões federais

9
00:00:13,474 --> 00:00:17,001
-associado com nosso fundo.
-Se nós cairmos, você cai.

10
00:00:17,002 --> 00:00:18,833
-O que fazem?
-Fazendo as malas.

11
00:00:18,834 --> 00:00:21,534
-Vamos para casa.
-Para casa? Por quê?

12
00:00:21,535 --> 00:00:23,298
Porque eles vão ficar juntos
de novo.

13
00:00:23,299 --> 00:00:25,127
Ela disse isso?
Que iriam para casa?

14
00:00:25,128 --> 00:00:28,167
Você não pode ir.
As garotas não podem ir.

15
00:00:29,338 --> 00:00:33,090
Não mais escolherei
admitir o que você é, Jill.

16
00:00:33,091 --> 00:00:35,437
Você não tem mais
minha lealdade!

17
00:00:35,438 --> 00:00:37,774
Não estou na faculdade,
e sim academia policial.

18
00:00:37,775 --> 00:00:39,733
Somos criminosos.
É o negócio da família.

19
00:00:39,734 --> 00:00:42,131
-O que está fazendo?
-Quero ser um policial.

20
00:00:42,132 --> 00:00:44,447
Os vermelhos a querem
morta por vingança.

21
00:00:44,448 --> 00:00:45,980
Vê que a maioria é vermelha.

22
00:00:45,981 --> 00:00:48,592
Ela é tão boa
em desaparecer com as pessoas.

23
00:00:48,593 --> 00:00:51,547
Acha que ele voltará e tentará
terminar o que começou?

24
00:00:51,548 --> 00:00:53,559
Não sei.
Espero que sim.

25
00:00:53,560 --> 00:00:55,721
Me dará a chance
de acabar com o desgraçado.

26
00:00:57,081 --> 00:01:00,029
DarkSide
True Darkness Never Ends

27
00:01:03,852 --> 00:01:06,225
Ben

28
00:01:06,226 --> 00:01:09,049
Ben | Sarah H.A.

29
00:01:09,050 --> 00:01:12,291
Sarah H.A. | Kevão

30
00:01:12,292 --> 00:01:15,186
Kevão | Camila

31
00:01:15,187 --> 00:01:18,303
Camila | Mel

32
00:01:18,304 --> 00:01:21,497
Mel

33
00:01:21,498 --> 00:01:24,515
@DarkLegendas
www.darksite.tv

34
00:01:52,127 --> 00:01:53,686
S08E03

35
00:01:59,313 --> 00:02:02,570
Bom dia! Primeiro dia de volta
à terra seca?

36
00:02:02,571 --> 00:02:05,879
-Precisa de ajuda ou consegue?
-Consigo, obrigada.

37
00:02:05,880 --> 00:02:09,863
-Está de patins?
-Sim.

38
00:02:09,864 --> 00:02:13,352
Estou treinando o time
de "roller derby" das gêmeas.

39
00:02:13,353 --> 00:02:17,461
O antigo treinador as deixou
por alguma dançarina da Flórida,

40
00:02:17,462 --> 00:02:19,187
então estou substituindo.

41
00:02:20,409 --> 00:02:22,495
O Stevie está brincando
com um mata-moscas?

44
00:02:30,407 --> 00:02:33,252
Tem uma bem ali, roubou
minha carteira. Pegue-a.

45
00:02:34,770 --> 00:02:36,869
Shane deixou
isso para você.

46
00:02:38,966 --> 00:02:43,848
E eu trouxe...
Isso.

47
00:02:43,849 --> 00:02:47,559
Meias de tração.
Assim você não escorrega.

48
00:02:47,560 --> 00:02:50,747
Aqui diz "garra do poder".

49
00:02:50,748 --> 00:02:53,726
Devo ter pego
os de cachorros.

50
00:02:54,663 --> 00:02:59,251
Vou devolver para eles.
Tem prazo de 30 dias.

51
00:02:59,252 --> 00:03:02,231
Esse é o recibo
do enxoval de casamento.

52
00:03:02,232 --> 00:03:03,757
Meu prensador de alho!

53
00:03:03,758 --> 00:03:05,297
Está com fome?
Quer algo?

54
00:03:05,298 --> 00:03:07,209
Ovos florentinos?
Osso buco?

55
00:03:07,210 --> 00:03:09,894
Esquece, tudo tem gosto
de alcaçuz preto.

56
00:03:09,895 --> 00:03:11,341
Ainda?

57
00:03:14,926 --> 00:03:16,357
Sim, eca.

58
00:03:16,358 --> 00:03:18,702
Experiências ruins
dos milagres cerebrais.

59
00:03:18,703 --> 00:03:20,117
Continuando,
o que mais?

60
00:03:20,118 --> 00:03:23,201
Suas comidas de recuperação
estão no refrigerador.

61
00:03:23,202 --> 00:03:24,563
A maioria é blueberry.

62
00:03:24,564 --> 00:03:26,593
Médicos online.

63
00:03:26,594 --> 00:03:28,362
Atualizei o plano
da TV por satélite

64
00:03:28,363 --> 00:03:32,982
de "escolha familiar"
para "escolha familiar ótima",

65
00:03:32,983 --> 00:03:34,754
aquele com canal de tênis.

66
00:03:35,591 --> 00:03:37,927
Mamãe, fique parada.

67
00:03:39,192 --> 00:03:40,499
Certo, vá jogar.

68
00:03:45,060 --> 00:03:46,887
Acho que hoje
vou ficar na televisão,

69
00:03:46,888 --> 00:03:48,860
talvez assistir
ao torneio de tênis?

70
00:03:48,861 --> 00:03:51,393
Obrigada, Jill.
Isso tudo é...

71
00:03:53,736 --> 00:03:56,916
Um bom trabalho.
Se saiu bem.

72
00:03:59,675 --> 00:04:04,843
E Andy e eu estamos no quarto
no topo da escada.

73
00:04:04,844 --> 00:04:07,261
No mesmo quarto, juntos...
Nós dois.

74
00:04:07,262 --> 00:04:11,055
-Sim, isso mesmo.
-Esses somos nós, sinceros.

75
00:04:11,056 --> 00:04:12,723
Nance?

76
00:04:12,724 --> 00:04:16,610
Está me escutando?
Nance? Nance?

77
00:04:17,390 --> 00:04:18,690
Mãe?

78
00:04:18,691 --> 00:04:20,127
ENCONTREI.
TUDO SE RESOLVERÁ.

79
00:04:20,128 --> 00:04:21,621
NÃO SE ZANGUE.
-Que merda.

80
00:04:21,622 --> 00:04:24,002
Acho que a bala
está se movendo.

81
00:04:25,146 --> 00:04:26,553
Cadê o Shane?

82
00:04:30,770 --> 00:04:32,929
Infelizmente,
para minha aposentadoria,

83
00:04:32,930 --> 00:04:36,324
ações do seu fundo não poderiam
comprar nem meu almoço.

84
00:04:36,325 --> 00:04:37,816
O quê?
Esse é um fundo estável.

85
00:04:37,817 --> 00:04:41,357
-Visamos negócios crescentes.
-São só palavras.

86
00:04:41,358 --> 00:04:44,151
Seu fundo
é um navio em naufrágio.

87
00:04:44,152 --> 00:04:47,967
Seus acionistas não podem somar
e subtrair, mas esta é a S.E.C.

88
00:04:47,968 --> 00:04:51,060
Então não podem torrar meu pão
e me dizer que foi Jesus.

89
00:04:52,068 --> 00:04:54,650
Plano "A":
Você está demitido e ele também.

90
00:04:54,651 --> 00:04:56,051
Mas sem processo.

91
00:04:56,052 --> 00:04:57,620
Se insistir em assinar o fundo,

92
00:04:57,621 --> 00:05:00,965
acharemos uma nova liderança
e venderemos a 51% à China.

93
00:05:00,966 --> 00:05:02,274
Plano "B"?

94
00:05:02,275 --> 00:05:03,910
Todos nós afundamos
de mãos dadas.

95
00:05:03,911 --> 00:05:07,208
-Que tipo de acordo oferece?
-Podem ficar com seus pênis.

96
00:05:07,209 --> 00:05:10,404
-Onde assino?
-Dediquei 18 anos a esse lugar.

97
00:05:10,405 --> 00:05:12,206
Isso é besteira.

98
00:05:12,207 --> 00:05:14,858
Sim, Whit.
É tudo um cocô de besteiras.

99
00:05:14,859 --> 00:05:17,025
Certo, Melnick?
Na minha vida toda,

100
00:05:17,026 --> 00:05:18,538
quis ser
um dos poderosos.

101
00:05:18,539 --> 00:05:21,486
Buffet, Icahn...
Wilson.

102
00:05:21,487 --> 00:05:23,487
E agora aqui estou,
no topo da pirâmide.

103
00:05:23,488 --> 00:05:25,463
Mas o que pensei
ser um jogo de astúcia,

104
00:05:25,464 --> 00:05:27,510
acaba sendo uma sem fim

105
00:05:27,511 --> 00:05:30,700
centopeia humana da boca
à bunda do governo e negócios

106
00:05:30,701 --> 00:05:33,811
que levará esse país
à idade das pedras.

107
00:05:33,812 --> 00:05:35,752
Meus lábios racharam.
Minha bunda arde.

108
00:05:35,753 --> 00:05:37,803
Quer vender nosso cadáver
ao Charlie Chan?

109
00:05:38,521 --> 00:05:41,735
Você seria meu convidado.
Estou fora do jogo. Vem, Whit?

110
00:05:41,736 --> 00:05:43,653
Cara, estou renovando
minha cozinha.

111
00:05:43,654 --> 00:05:45,486
"Whit Tillerman".

112
00:05:45,487 --> 00:05:48,204
-Espere um pouco".
-Não, está tudo bem.

113
00:05:48,205 --> 00:05:51,251
Estamos bem.
Anime-se, Tillerman.

114
00:05:51,252 --> 00:05:53,906
Nada como um bom choro
depois de uma merda dura.

115
00:05:54,988 --> 00:05:57,309
O que aconteceu?
Você simplesmente...

116
00:05:57,310 --> 00:05:59,873
-Estou no vale-refeição?
-Não.

117
00:05:59,874 --> 00:06:03,606
Espere 30 segundos
e pegue seu casaco.

118
00:06:06,908 --> 00:06:09,557
Parece que ele postou
um documentário

119
00:06:09,558 --> 00:06:13,182
sobre dois coitados
que se cortam

120
00:06:13,183 --> 00:06:15,504
e depois transaram
embaixo d'água em uma gaiola

121
00:06:15,505 --> 00:06:17,309
rodeados por tubarões.

122
00:06:17,310 --> 00:06:20,993
Chamados...
"Transadores de sangue".

123
00:06:20,994 --> 00:06:22,556
Depois ele olhou
no Google Maps

124
00:06:22,557 --> 00:06:24,901
um endereço
no País Holandês da Pensilvânia.

125
00:06:24,902 --> 00:06:27,322
Certo, certo.
Está chamando.

126
00:06:30,357 --> 00:06:32,239
Me diga
o que está acontecendo logo.

127
00:06:35,028 --> 00:06:37,692
Seu irmão vai dar um jeito
no atirador.

128
00:06:37,693 --> 00:06:40,829
O atirador que atirou em mim,
quem quer que seja.

129
00:06:43,066 --> 00:06:44,588
Pelo menos
ele tem treinamento.

130
00:06:44,589 --> 00:06:46,541
O quê?

131
00:06:47,718 --> 00:06:50,582
Ele meio que entrou
para a academia de polícia.

132
00:06:50,583 --> 00:06:53,338
Certo, todos precisam parar
de esconder coisas

133
00:06:53,339 --> 00:06:55,087
que eu preciso saber.

134
00:06:55,088 --> 00:06:56,664
Não sou um melão.

135
00:06:56,665 --> 00:07:01,370
O que quero dizer é que ele
adquiriu umas novas habilidades.

136
00:06:56,818 --> 00:07:00,882
Digo que ele adquiriu
novas habilidades.

137
00:07:01,606 --> 00:07:03,189
Tipo o quê?
Ele tem uma arma?

138
00:07:04,684 --> 00:07:08,073
Tim Scottson.
Esse não é o filho do Peter?

139
00:07:09,121 --> 00:07:10,629
Deve estar brincando comigo.

140
00:07:13,253 --> 00:07:15,391
Imprime esse endereço.
Você dirige.

141
00:07:16,904 --> 00:07:18,538
Vamos, bruxas!

142
00:07:20,463 --> 00:07:22,234
Certo, senhoritas.
Lembrete amigo.

143
00:07:23,011 --> 00:07:26,681
Observem o oval,
o ovo, l'oeuf, o amor.

144
00:07:26,682 --> 00:07:29,244
Os franceses chamam ovo
de "amor". Então, vamos lá.

145
00:07:29,245 --> 00:07:32,767
Incorporem este espírito.
Jogo limpo. Cotovelos juntos.

146
00:07:32,768 --> 00:07:34,555
Tem muitas mães assistindo.

147
00:07:34,556 --> 00:07:35,890
Qual é?

148
00:07:35,891 --> 00:07:38,559
Cortem os pescoços
e rompam os corações delas!

149
00:07:39,295 --> 00:07:43,264
Trabalho em equipe,
olho no olho, bom discernimento.

150
00:07:43,265 --> 00:07:45,641
Queremos sangue!
Vamos lá!

151
00:07:45,642 --> 00:07:48,910
-Ele está bêbado?
-Não. Só é competitivo.

152
00:07:48,911 --> 00:07:50,604
-Jill.
-Scott.

153
00:07:50,605 --> 00:07:53,210
-Não achei que estaria aqui.
-Não achei que foderia

154
00:07:53,211 --> 00:07:55,443
no meio do meu testemunho
de comprometimento.

155
00:07:57,579 --> 00:08:00,695
Nosso treinador tinha uma moeda
que esfregávamos para ter sorte.

156
00:08:00,696 --> 00:08:03,383
E ela se retirou de vergonha.
Certo. Vamos lá.

157
00:08:03,384 --> 00:08:06,318
Toque.
Toque.

158
00:08:07,453 --> 00:08:10,387
Ameaça de Dread, conto com você
para a liderança.

159
00:08:10,388 --> 00:08:12,546
Vocês duas, Shay-a-vida.
Abracadabra.

160
00:08:12,547 --> 00:08:14,293
Você cagou
no meu testemunho.

161
00:08:14,294 --> 00:08:16,896
Foi um bom testemunho.

162
00:08:16,897 --> 00:08:20,522
Mas você tinha sua Índia.
Andy, é minha Índia.

163
00:08:20,523 --> 00:08:22,601
Tenho certeza que foi
uma boa transa.

164
00:08:22,602 --> 00:08:24,403
Mas ele não vai
roubar meus filhos.

165
00:08:24,404 --> 00:08:25,704
<i>Corredores
nos seus postos.

166
00:08:25,705 --> 00:08:27,639
Traga a dor!
Vamos!

167
00:08:30,977 --> 00:08:32,310
Vai, vai!

168
00:08:47,794 --> 00:08:49,862
Ameaça de Dread!

169
00:08:49,863 --> 00:08:53,465
-Essa é minha garota!
-Meu aplique!

170
00:08:53,466 --> 00:08:55,434
Na próxima tiro seu O.B.

171
00:08:55,435 --> 00:08:57,692
-Treinador!
-Sim. Entendi.

172
00:08:57,693 --> 00:08:59,684
Senta, Ameaça de Dread.
Está muito dura.

173
00:08:59,685 --> 00:09:02,631
Chama isso de "duro"?
Foi um carinho.

174
00:09:02,632 --> 00:09:06,240
Qual é, treinador?
Não pode deixá-la no banco!

175
00:09:06,241 --> 00:09:09,360
-Quem vai bloquear?
-Péssima decisão.

176
00:09:09,361 --> 00:09:12,451
Péssima decisão!

177
00:09:12,452 --> 00:09:13,839
Vamos lá!

178
00:09:14,653 --> 00:09:16,087
Sente-se.

179
00:09:16,956 --> 00:09:19,657
Nosso antigo treinador
a colocaria de volta.

180
00:09:19,658 --> 00:09:22,208
Está bem.
Tiro sua penalidade.

181
00:09:22,209 --> 00:09:25,445
-Te darei mais uma chance.
-Sim, essa é minha garota!

182
00:09:41,611 --> 00:09:42,911
Bom!

183
00:09:42,912 --> 00:09:44,212
Ameaça de Dread!

184
00:09:45,248 --> 00:09:47,781
Certo.
Agora chega.

185
00:09:47,782 --> 00:09:52,253
Tim Scottson,
pequeno ruivo imbecil.

186
00:09:52,254 --> 00:09:53,989
Ele nem estava
na minha lista.

187
00:09:53,990 --> 00:09:55,457
-Tinha Guillermo.
-Guillermo.

188
00:09:55,458 --> 00:09:57,487
Guillermo.
Também pensei no Guillermo.

189
00:09:58,929 --> 00:10:01,994
Restaurante A&W a frente.

190
00:10:01,995 --> 00:10:04,456
-Cerveja da torneira.
-É, não vamos parar.

191
00:10:04,457 --> 00:10:05,916
Qual é!
Serão 10 minutos.

192
00:10:05,917 --> 00:10:09,940
Silas, seu irmão está
a ponto de matar outra pessoa.

193
00:10:09,941 --> 00:10:11,529
Ele não vai matá-lo.

194
00:10:12,276 --> 00:10:13,834
Ele é muito esperto para isso.

195
00:10:14,512 --> 00:10:16,213
Tortura, talvez.

196
00:10:17,282 --> 00:10:19,920
Essas merdas medievais:
Burro espanhol, berço de Judas.

197
00:10:21,185 --> 00:10:22,485
Só estou dizendo

198
00:10:22,486 --> 00:10:26,489
que talvez ele mereça
10 minutos com Shane.

199
00:10:26,490 --> 00:10:28,325
Ele atirou em você.

200
00:10:40,171 --> 00:10:42,839
A má notícia é
que perdemos o jogo.

201
00:10:42,840 --> 00:10:46,053
A boa notícia
é que todas terão meio donut.

202
00:10:47,212 --> 00:10:50,759
Devia tê-la deixado jogar.
Agora estamos abaixo de 500.

203
00:10:50,760 --> 00:10:54,046
-Adeus, playoffs.
-Olá, fracasso.

204
00:10:54,047 --> 00:10:56,486
É só um jogo.

205
00:10:56,487 --> 00:10:58,555
Não há só "jogos"
de onde viemos.

206
00:10:58,556 --> 00:11:01,723
-Somos de Oakland.
-Somos do sul de Oakland!

207
00:11:01,724 --> 00:11:04,026
Inferno?
Talvez tenha ouvido falar de lá?

208
00:11:04,027 --> 00:11:06,095
Quem quer ir a lanchonete?

209
00:11:06,096 --> 00:11:08,297
Enterprise subiu meu nível
para Sebring.

210
00:11:08,298 --> 00:11:11,079
-Espingarda!
-Mão, você vem?

211
00:11:11,080 --> 00:11:13,249
Não, vou ficar com Andy.
Vão vocês.

212
00:11:15,806 --> 00:11:17,106
Elas são um doce.

213
00:11:17,107 --> 00:11:19,075
Você as ganha da próxima vez.

214
00:11:19,877 --> 00:11:22,250
Você é ótimo com as meninas.
De verdade.

215
00:11:24,648 --> 00:11:28,618
Nosso treinador nos fez
picolé de frutas.

216
00:11:31,722 --> 00:11:33,823
Sua mãe era
a antiga treinadora?

217
00:11:46,236 --> 00:11:49,539
-Oi.
-Oi, posso te ajudar, ou...

218
00:11:49,540 --> 00:11:52,609
Sim.
Somos velhos amigos do Tim,

219
00:11:52,610 --> 00:11:57,238
e estávamos a caminho
de Gettysburg, e só...

220
00:11:57,239 --> 00:12:01,643
Ele está aqui? Tim?
Timmy? Timothy?

221
00:12:01,644 --> 00:12:06,356
Ele não está,
mas deve chegar logo. Sou Tula.

222
00:12:06,357 --> 00:12:07,792
-Nancy.
-Mike.

223
00:12:07,793 --> 00:12:10,596
Vocês querem entrar?

224
00:12:10,597 --> 00:12:12,931
Ele deve chegar
a qualquer momento do trabalho.

225
00:12:12,932 --> 00:12:14,365
Eu tenho água.

226
00:12:24,276 --> 00:12:25,576
Então...

227
00:12:27,464 --> 00:12:30,381
Que cheiro é esse?
Está assando torta?

228
00:12:30,382 --> 00:12:32,781
Acho que não.

229
00:12:32,782 --> 00:12:34,506
Como vocês dois
se conheceram?

230
00:12:34,507 --> 00:12:37,003
Ele me salvou de um estupro
no celeiro

231
00:12:37,004 --> 00:12:39,390
quando ainda era feito
de madeira.

232
00:12:41,687 --> 00:12:44,072
Viu isso?
Era do pai do Tim.

233
00:12:44,073 --> 00:12:46,171
Tim perdeu o pai
quando ainda era novo.

234
00:12:46,172 --> 00:12:48,901
Sinto muito em ouvir isso.

235
00:12:48,902 --> 00:12:51,270
Sim. Isso bagunça
a vida de alguém.

236
00:12:51,271 --> 00:12:53,951
Eu sei. Ele teve sorte
de ter se saído bem.

237
00:12:53,952 --> 00:12:56,920
A mãe dele, no entanto,
é uma louca.

238
00:12:58,258 --> 00:13:00,446
Tim com certeza
tem muitos sapatos.

239
00:13:00,447 --> 00:13:03,179
Aqueles não são sapatos.
São os coelhos dele.

240
00:13:03,784 --> 00:13:06,252
Eram, quando estavam vivos.

241
00:13:06,253 --> 00:13:08,422
Disse que não deveriam
cozinhar ao sol assim,

242
00:13:08,423 --> 00:13:10,624
mas ele não escuta.

243
00:13:10,625 --> 00:13:13,527
Tem 12.
Todos se chamam Peter.

244
00:13:13,528 --> 00:13:17,313
Só não faça carinho neles.
Ele não gosta.

245
00:13:17,314 --> 00:13:19,434
Ele chamou todos de Peter?

246
00:13:19,435 --> 00:13:22,104
Como Peter, o coelho?

247
00:13:22,105 --> 00:13:25,240
Espere, por favor.
Preciso descansar.

248
00:13:25,241 --> 00:13:27,477
Alguém veio aqui hoje?

249
00:13:27,478 --> 00:13:30,313
Qualquer um?
Alguém chamado Shane?

250
00:13:30,314 --> 00:13:34,716
Não.
Não que eu possa dizer.

251
00:13:34,717 --> 00:13:39,399
No entanto, um dos amigos novos
de Timothy veio mais cedo,

252
00:13:39,400 --> 00:13:42,427
para ir caçar com ele. Emprestei
a arma do Tim para ele.

253
00:13:43,795 --> 00:13:45,730
Que estranho.

254
00:13:47,567 --> 00:13:49,388
É estranho.

255
00:13:49,389 --> 00:13:51,172
Arma do Tim.

256
00:13:51,173 --> 00:13:52,848
Arma do Tim.

257
00:13:53,687 --> 00:13:56,074
"Project Runway."

258
00:13:56,075 --> 00:13:58,309
De qualquer forma,
é época de veados,

259
00:13:58,310 --> 00:14:00,578
e ele me prometeu a costela.

260
00:14:00,344 --> 00:14:03,931
Então, você não sabe nada
sobre esse cara que apareceu?

261
00:14:03,932 --> 00:14:08,720
Ele parecia qualquer amigo
aí, nãoalbino do Tim.

262
00:14:08,721 --> 00:14:10,822
Meio evasivo...

263
00:14:11,452 --> 00:14:14,859
Bem quieto, olhos mortos.
Confiável.

264
00:14:15,895 --> 00:14:18,339
Me desculpe. Que horas
disse que era?

265
00:14:19,081 --> 00:14:21,000
Estranho, ele já devia
estar em casa.

266
00:14:21,001 --> 00:14:22,560
Ele nunca se atrasa.

267
00:14:22,561 --> 00:14:24,409
Acho que deveríamos
ir embora.

268
00:14:25,110 --> 00:14:28,197
Como foi mesmo que disse
que conheceu Timothy?

269
00:14:28,198 --> 00:14:31,783
-Ele atirou na cabeça dela.
-Silas!

270
00:14:31,784 --> 00:14:34,092
Tentou matá-la
há dois meses.

271
00:14:34,093 --> 00:14:35,647
Vamos, mãe.

272
00:14:48,595 --> 00:14:50,880
Não sei se consigo
mais fazer isso.

273
00:14:53,064 --> 00:14:55,467
Onde foi mesmo que disse
que ele trabalhava?

274
00:14:59,743 --> 00:15:02,975
Desculpa te deixar no banco.
Desculpa por termos perdido.

275
00:15:02,976 --> 00:15:06,446
-O que é isso?
-Minha mea culpa.

276
00:15:06,447 --> 00:15:10,783
Edição limitada da obra
preferida das patinadoras:

277
00:15:10,784 --> 00:15:12,085
"Kansas City Bomber."

278
00:15:12,086 --> 00:15:13,820
Dê uma virada.
Está assinada.

279
00:15:13,821 --> 00:15:16,516
"Querida Taylor,
siga seus sonhos."

280
00:15:16,517 --> 00:15:19,806
"Seja legal com Andy, ele
não quer substituir seu pai."

281
00:15:19,807 --> 00:15:21,323
"-Raquel Welch."

282
00:15:22,444 --> 00:15:24,297
O quê?
Qual o problema?

283
00:15:24,298 --> 00:15:26,531
Não sou Taylor.
Sou Shayla.

284
00:15:27,830 --> 00:15:31,137
Sem dreadlocks.
Taylor está na cozinha.

285
00:15:35,276 --> 00:15:37,477
As duas estão
sombrias hoje, né?

286
00:15:38,372 --> 00:15:40,732
O que está fazendo lá,
número dois?

287
00:15:40,733 --> 00:15:43,351
-Estou assando seus sapatos.
-O quê?

288
00:15:43,352 --> 00:15:45,229
Quando perdemos,
assamos seus sapatos.

289
00:15:45,230 --> 00:15:49,390
Quando perdemos,
assamos seus sapatos.

290
00:15:49,391 --> 00:15:52,896
Merda! Shayla, onde
sua mãe colocou as luvas?

291
00:15:52,897 --> 00:15:54,796
Não sou Shayla.
Sou Taylor.

292
00:15:54,797 --> 00:15:56,397
Quem é quem?
Não sei dizer.

293
00:15:56,398 --> 00:15:57,965
Quem é a gêmea boa?

294
00:16:00,403 --> 00:16:01,969
Eu sou.

295
00:16:05,007 --> 00:16:08,842
Não foi nada legal.
Tenho 8 dedos.

296
00:16:08,843 --> 00:16:11,742
Calçados são selecionados
a dedo por mim.

297
00:16:11,743 --> 00:16:13,761
Tome aí 50 dólares.

298
00:16:13,762 --> 00:16:16,488
Leve elas para a Claire's
do shopping.

299
00:16:16,489 --> 00:16:20,090
Dê uns brincos, sei lá.
Compre o amor delas.

300
00:16:20,091 --> 00:16:23,158
Você é o Andy.
Pode fazer isso.

301
00:16:25,795 --> 00:16:27,929
Tudo bem.
Vamos lá.

302
00:16:28,858 --> 00:16:32,835
15 ou 30 centímetros?

303
00:16:33,536 --> 00:16:35,825
Só faça o sanduíche.

304
00:16:38,080 --> 00:16:40,809
Deveria falar à ela
sobre os especiais, Timmy.

305
00:16:43,153 --> 00:16:44,579
-Você ganha...
-Alto.

306
00:16:44,580 --> 00:16:46,614
Não vai para casa
até acertar.

307
00:16:48,559 --> 00:16:53,621
Você ganha um refrigerante médio
se comprar dois pães sírios.

308
00:16:57,002 --> 00:17:00,562
-Qual a carne?
-Não importa, peru.

309
00:17:00,563 --> 00:17:02,798
Nem consigo sentir
gosto mesmo.

310
00:17:04,724 --> 00:17:07,402
-Legumes?
-Pode mandar bala.

311
00:17:10,082 --> 00:17:12,740
É assim que colocamos alface,
Scottson?

312
00:17:14,002 --> 00:17:17,955
-Queijo?
-Bota aí.

313
00:17:17,956 --> 00:17:21,090
-Abacate?
-Deveria avisar do custo extra.

314
00:17:21,091 --> 00:17:23,483
Pode calar a boca?
Ele está tentando.

315
00:17:26,823 --> 00:17:29,393
-Quer o abacate?
-Não, pode passar.

316
00:17:29,394 --> 00:17:33,126
-Molho leve ou sabor total?
-Me surpreenda.

317
00:17:39,383 --> 00:17:42,002
Deu US$ 4,95.

318
00:17:45,731 --> 00:17:48,541
Entre no meu carro antes
que ligue pra sua mãe.

319
00:17:51,879 --> 00:17:53,439
Vamos, me dá uma dica.

320
00:17:53,440 --> 00:17:56,252
Mais fundos de cobertura?
Fundos de private equity?

321
00:17:56,253 --> 00:17:58,885
-Nossa própria firma?
-Nada, isso é miséria.

322
00:17:58,886 --> 00:18:00,919
Não seja um rato,
pense como um rei.

323
00:18:00,920 --> 00:18:03,518
-Oi, Seu Doug.
-Hola, Miguel.

324
00:18:03,519 --> 00:18:04,950
É Maria.

325
00:18:04,951 --> 00:18:08,215
Não sei, cara.
Eu desisto.

326
00:18:08,216 --> 00:18:09,880
Você primeiro.

327
00:18:15,115 --> 00:18:17,270
Aperta aí no vermelho.

328
00:18:22,790 --> 00:18:26,813
Olá, você ligou para a Fundação
Douglas S. Wilson,

329
00:18:26,814 --> 00:18:32,016
uma organização 501C3
sem fins lucrativos.

330
00:18:32,017 --> 00:18:34,437
Uma instituição de caridade?
Que faz o quê?

331
00:18:34,438 --> 00:18:39,388
Não sei. Mas semana passada,
Vehement doou rios de dinheiro.

332
00:18:39,389 --> 00:18:41,421
Puta merda.

333
00:18:41,422 --> 00:18:44,598
Caridade?
É isso aí!

334
00:18:49,836 --> 00:18:51,542
Meu irmão pegou
sua arma.

335
00:18:51,543 --> 00:18:54,157
E não sabemos
onde ele está.

336
00:18:55,333 --> 00:18:57,374
E ele já matou antes...

337
00:18:57,375 --> 00:18:59,470
Então...

338
00:18:59,471 --> 00:19:02,551
Se fosse você,
manteria a cabeça baixa.

339
00:19:04,748 --> 00:19:09,142
Shane?
É a mamãe!

340
00:19:09,143 --> 00:19:14,115
Podemos conversar antes de você
fazer algo extremamente idiota?

341
00:19:17,601 --> 00:19:19,858
Ei, veja só isso.

342
00:19:21,336 --> 00:19:23,272
As mina pira, né?

343
00:19:25,636 --> 00:19:27,249
Preciso de ar.

344
00:19:36,677 --> 00:19:38,646
Muito bem.

345
00:19:38,647 --> 00:19:40,256
Por que você está aqui?

346
00:19:41,102 --> 00:19:42,556
Sou um artista
dos sandubas.

347
00:19:42,557 --> 00:19:46,555
Você é um menino de 19 anos
de Agrestic, California.

348
00:19:46,556 --> 00:19:47,986
Deveria estar
na faculdade.

349
00:19:47,987 --> 00:19:49,740
Isso não é lugar
para você.

350
00:19:49,741 --> 00:19:53,366
E o que você faz aqui?
Deveria estar morta.

351
00:19:53,367 --> 00:19:55,953
Ou pelo menos
em estado vegetativo.

352
00:19:55,954 --> 00:19:59,105
Mas veja só:
Sou um milagre ambulante.

353
00:19:59,106 --> 00:20:01,277
E estou tentando
protegê-lo.

354
00:20:01,278 --> 00:20:03,732
Eu posso cuidar
de mim mesmo.

355
00:20:03,733 --> 00:20:05,762
Meu pai me ensinou
a ser independente.

356
00:20:05,763 --> 00:20:07,324
Ah, não. Espera...

357
00:20:07,325 --> 00:20:09,352
Ele acabou
dentro de um tubo.

358
00:20:10,442 --> 00:20:12,222
Sei bem disso.

359
00:20:12,223 --> 00:20:14,958
Espero que algum dia
alguém te entregue rosas

360
00:20:14,959 --> 00:20:17,422
e quando você cheirar,
a bala no seu cérebro

361
00:20:17,423 --> 00:20:19,696
se moverá 3 milímetros
para a direita,

362
00:20:19,697 --> 00:20:22,433
Você poderá ver azul,
cheirar queijo...

363
00:20:22,434 --> 00:20:24,001
E você morre.

364
00:20:26,052 --> 00:20:30,301
Seu pai era um homem
complicado.

365
00:20:31,406 --> 00:20:34,330
-Ele era um herói.
-Não fui eu quem o matou.

366
00:20:34,331 --> 00:20:37,245
Foram os armênios e Heylia.
Faça a lição de casa.

367
00:20:37,246 --> 00:20:39,517
Você não diz nem
que sente muito.

368
00:20:41,503 --> 00:20:43,199
O que está fazendo?

369
00:20:43,200 --> 00:20:44,899
-Saia do carro.
-Não!

370
00:20:44,900 --> 00:20:47,191
O rifle tem alcance
de um quilômetro.

371
00:20:50,310 --> 00:20:54,138
-Certo, tudo bem.
-Veja só.

372
00:20:54,139 --> 00:20:57,468
Você precisa ajeitar
a sua vida.

373
00:20:57,469 --> 00:21:00,103
É uma merda ter
que crescer sem pai.

374
00:21:00,137 --> 00:21:03,639
Mas isso não é desculpa
para agir como um psicopata.

375
00:21:03,640 --> 00:21:05,641
Está ouvindo, Shane?

376
00:21:05,642 --> 00:21:08,444
Atirar em mim não resolveu
seus problemas.

377
00:21:08,445 --> 00:21:10,448
Por favor,
tenho uma namorada.

378
00:21:10,449 --> 00:21:11,781
Que tal essa?

379
00:21:11,782 --> 00:21:13,899
Contei sobre a tentativa
de assassinato.

380
00:21:13,900 --> 00:21:16,954
Ela ficou bem brava.
Talvez não esteja mais lá.

381
00:21:16,955 --> 00:21:19,724
-Preciso ir para casa.
-Preste atenção, está bem?

382
00:21:19,725 --> 00:21:22,797
Não posso ser responsável
por outro garoto problemático.

383
00:21:22,798 --> 00:21:24,683
Destrave a porta.
Por favor. Abra.

384
00:21:24,684 --> 00:21:27,732
Enterre os coelhos.
Coloque as coisas no carro.

385
00:21:27,733 --> 00:21:30,501
Pare de transar
com a Amish.

386
00:21:30,502 --> 00:21:34,309
Seja um nutricionista, tudo bem?
Estas são minhas condições.

387
00:21:34,310 --> 00:21:36,273
Agora pode entrar no carro,

388
00:21:36,274 --> 00:21:38,669
e discutiremos
como resolver isso, certo?

389
00:21:38,670 --> 00:21:40,344
Certo.
Tudo bem.

390
00:21:40,345 --> 00:21:42,412
Pode me emprestar dinheiro
para gasolina?

391
00:21:42,413 --> 00:21:44,648
Se me der um abraço.

392
00:21:44,649 --> 00:21:46,083
Vaca.

393
00:21:46,084 --> 00:21:47,384
Bem.

394
00:21:58,997 --> 00:22:02,232
-Andy.
-Que porra está fazendo?

395
00:22:02,233 --> 00:22:04,668
Que porra ele está
fazendo aqui?

396
00:22:04,669 --> 00:22:06,972
Deveria levá-las ao shopping.

397
00:22:06,973 --> 00:22:09,274
Meu saco!
Meu saco ao shopping!

398
00:22:09,275 --> 00:22:11,542
-O que é isso no seu pé?
-Meia de cachorro.

399
00:22:11,543 --> 00:22:14,752
-Meia texturizada para cães.
-Por quê?

400
00:22:14,753 --> 00:22:16,813
Eu tenho que devolvê-las!

401
00:22:21,252 --> 00:22:23,887
Não vai perceber.
Estou costurando de volta.

402
00:22:23,888 --> 00:22:25,790
Que diabos fez
com a minha filha?

403
00:22:25,791 --> 00:22:27,394
Por favor.
Ela que começou.

404
00:22:27,395 --> 00:22:30,693
Não corte cabelo da minha filha.
O cabelo é dela.

405
00:22:30,694 --> 00:22:34,599
Que hostilidade é essa?
Não aprendeu nada na Índia?

406
00:22:34,600 --> 00:22:35,901
Scott.

407
00:22:35,902 --> 00:22:37,399
Pai, quebra a cara dele.

408
00:22:37,400 --> 00:22:39,634
-É, queremos sangue.
-Não queremos.

409
00:22:39,635 --> 00:22:41,704
Até parece.
Ele não vai brigar.

410
00:22:41,705 --> 00:22:44,406
L'oeuf. O ovo.

411
00:22:44,407 --> 00:22:45,941
O ovo francês.

412
00:22:50,312 --> 00:22:52,847
Pai, fecha a mão!
Não sabe socar?

413
00:22:52,848 --> 00:22:54,686
-Andy, acerta a cara dele.
-Não!

414
00:22:54,687 --> 00:22:56,769
-Nada de cara!
-Filho da puta!

415
00:22:56,770 --> 00:22:59,949
Chega de tapinhas.
Credo, pai. Tem areia no cú?

416
00:22:59,950 --> 00:23:03,490
-Nada de cú.
-O que estão fazendo?

417
00:23:03,491 --> 00:23:05,926
Não.
Não jogue.

418
00:23:06,561 --> 00:23:08,862
Odiamos os dois!

419
00:23:09,465 --> 00:23:10,837
Meninas.

420
00:23:10,838 --> 00:23:13,534
-Suas merdinhas ingratas.
-Estou tentando, certo?

421
00:23:13,535 --> 00:23:15,869
-Sim, eu admito.
-Acham que Sebring era pra mim?

422
00:23:15,870 --> 00:23:17,291
-Forjei a assinatura.
-Errado.

423
00:23:17,292 --> 00:23:19,073
Acham que são o motivo
da separação?

424
00:23:19,074 --> 00:23:21,086
-Adivinhem? Estão certas.
-É Raquel Welch.

425
00:23:21,087 --> 00:23:23,711
O que esperavam?
Mas o divórcio não dá o direito

426
00:23:23,712 --> 00:23:27,114
de usar lápis preto e
perder a virgindade.

427
00:23:27,115 --> 00:23:30,154
Querem saber? Estou feliz
que cortou o rabo nojento.

428
00:23:30,155 --> 00:23:32,653
-Scott?
-Acabei de voltar de Mumbai.

429
00:23:32,654 --> 00:23:37,242
As garotas de lá, vendem cabelo
por dinheiro e cagam no rio.

430
00:23:37,243 --> 00:23:40,828
-Você ouviu o que disse?
-Não, ainda não terminei, Jill.

431
00:23:40,829 --> 00:23:42,897
-Acham que queríamos gêmeas?
-Scott.

432
00:23:42,898 --> 00:23:45,207
Queríamos um filho.
Uno.

433
00:23:45,208 --> 00:23:47,168
Sabem o que disse quando vi
o ultrassom?

434
00:23:47,169 --> 00:23:49,407
Dane-se. Vamos abortar
e comprar um barco.

435
00:23:49,408 --> 00:23:52,588
Deus! Estou dizendo
coisas terríveis.

436
00:23:52,589 --> 00:23:54,142
Este não sou eu.

437
00:23:54,143 --> 00:23:56,611
Gêmeas, eu peço desculpas.

438
00:23:56,612 --> 00:23:59,414
Tenho que voltar para Calcutá
e ficar longe dessa merda.

439
00:23:59,415 --> 00:24:01,522
Meu advogado entrará
em contato, Jill.

440
00:24:01,523 --> 00:24:03,385
Voltarei no outono.

441
00:24:03,386 --> 00:24:08,790
Enquanto isso, meninas.
Escutem o Andy.

442
00:24:15,097 --> 00:24:17,532
Vão para o quarto.

443
00:24:21,634 --> 00:24:27,341
Ela nos deixou, Peter, Peter,
Peter, Peter, Peter.

444
00:24:29,378 --> 00:24:30,879
De nada.

445
00:24:30,880 --> 00:24:34,482
Tim, pegue o que precisa
e vá direto para a Califórnia.

446
00:24:34,483 --> 00:24:36,750
Vamos.
Sem paradas.

447
00:24:36,751 --> 00:24:39,214
Doeu?
Levar um tiro?

448
00:24:39,215 --> 00:24:41,054
Na verdade, eu não
me lembro, querido.

449
00:24:41,055 --> 00:24:42,656
Só estou me preparando.

450
00:24:42,657 --> 00:24:45,058
Há médicos muito bons.
Vamos logo.

451
00:24:47,028 --> 00:24:50,365
Vá para o banheiro!
Vai! Vai! Vai!

452
00:24:50,366 --> 00:24:53,434
Ótimo. Ela levou a porra
da escova de dentes.

453
00:24:55,470 --> 00:24:57,639
-Onde ele está?
-Shane.

454
00:24:57,640 --> 00:25:01,343
Jesus, este lugar faz meu
barraco parecer o Taj Mahal.

455
00:25:01,344 --> 00:25:03,182
Sim. Vá em frente.

456
00:25:04,447 --> 00:25:06,449
Sr. Scottson,
temos um mandado.

457
00:25:06,450 --> 00:25:08,402
O estado de Connecticut
está te prendendo

458
00:25:08,403 --> 00:25:10,603
pela tentativa de assassinato
de Nancy Botwin.

459
00:25:10,604 --> 00:25:13,288
Este é o sargento Jensen,
OSPD, agente de detenção,

460
00:25:13,289 --> 00:25:15,715
e policial Thurgood Notgood,
jurisdição local.

461
00:25:16,359 --> 00:25:19,795
Não foi ele.
Não foi. Ele tem um álibi.

462
00:25:19,796 --> 00:25:21,197
Pergunte à namorada dele.

463
00:25:21,198 --> 00:25:24,160
Ele estava fazendo
uma torta para ela.

464
00:25:24,161 --> 00:25:26,647
Nós temos a arma
e a cápsula da bala.

465
00:25:26,648 --> 00:25:29,505
E advinhem? O carpete
combina com a cortina.

466
00:25:29,506 --> 00:25:31,407
Achou meu pelo pubiano?

467
00:25:31,408 --> 00:25:33,275
Não prestarei queixa.

468
00:25:33,276 --> 00:25:35,710
Acima de homicídio casual,
vai direto para o DA.

469
00:25:35,711 --> 00:25:38,012
-A decisão não é sua.
-Com licença, madame.

470
00:25:38,981 --> 00:25:40,949
Está tudo bem.

471
00:25:41,902 --> 00:25:43,316
Por favor, madame.

472
00:25:49,293 --> 00:25:51,038
Tem o direito
de permanecer calado.

473
00:25:51,039 --> 00:25:52,635
Tem direito a um advogado.

474
00:25:52,636 --> 00:25:56,365
Tudo o que disser pode e será
usado contra você no tribunal.

475
00:25:56,366 --> 00:26:00,436
Esses garotos. Cometem um erro
e os persegue por toda vida.

476
00:26:00,437 --> 00:26:04,506
Se não puder pagar o advogado,
um será designado a você.

477
00:26:05,575 --> 00:26:07,309
Sorria, mamãe.

478
00:26:07,310 --> 00:26:09,477
Ele está tentando
te impressionar.

479
00:26:57,060 --> 00:27:00,396
Por que tantos policiais?

480
00:27:00,397 --> 00:27:01,931
Dirija, Larry! Dirija

