﻿1
00:00:00,069 --> 00:00:01,436
Anteriormente em Suits:

2
00:00:01,532 --> 00:00:03,432
Nós estamos processando você e toda a sua firma por fraude

3
00:00:03,953 --> 00:00:06,520
Eu estou olhando para um documento 
que implica que você está acobertando.

4
00:00:06,522 --> 00:00:09,257
Eu acabei com a reputação dele
tudo porque você me olhou nos olhos

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,492
e me disse que seu capô
era duro feito rocha.

6
00:00:11,494 --> 00:00:13,995
Você faz isso certo por sua conta ou eu faço.

7
00:00:13,997 --> 00:00:16,163
Quando vocês estavam planejando me dizer isso?

8
00:00:16,165 --> 00:00:17,999
Você encontrou o que você não estava procurando?

9
00:00:18,001 --> 00:00:19,033
Não, você encontrou o que você não estava procurando?

10
00:00:19,035 --> 00:00:20,201
Não.

11
00:00:20,203 --> 00:00:21,435
Aquele documento nunca veio para esse escritório.

12
00:00:21,437 --> 00:00:22,637
Onde diabos está Donna?

13
00:00:22,639 --> 00:00:24,038
Ela está na sala de arquivos.

14
00:00:24,040 --> 00:00:25,239
Ainda não encontrou aquele documento.

15
00:00:25,241 --> 00:00:27,041
Qualquer um pode ter visto
e deixado passar.

16
00:00:27,043 --> 00:00:28,776
Eu preciso saber que
isso não aconteceu,

17
00:00:28,778 --> 00:00:32,013
ou eu precisarei saber
quem despedir.

18
00:00:53,234 --> 00:00:54,468
Nunca pensei ver

19
00:00:54,470 --> 00:00:56,036
o grande Harvey Specter
suar a camisa.

20
00:00:56,038 --> 00:00:57,404
Você quer correr,
Jeffrey?

21
00:00:57,406 --> 00:00:58,939
Eu estou mais que feliz de chutar o seu traseiro.

22
00:00:58,941 --> 00:01:00,474
Acredite em mim, Harvey.

23
00:01:00,476 --> 00:01:02,209
Eu não acordei 5:00 da manhã pela minha saúde.

24
00:01:02,211 --> 00:01:04,445
Um cara como você no Central Park essa hora?

25
00:01:04,447 --> 00:01:06,847
Não foi o que eu pensei também.

26
00:01:06,849 --> 00:01:09,483
Só estou aqui para solicitar
você, amigão.

27
00:01:09,485 --> 00:01:11,518
Eu creio que você já ouviu falar de Marco Mendoza.

28
00:01:11,520 --> 00:01:12,753
Sim, o garoto fenomêno do tênis de 16 anos.

29
00:01:12,755 --> 00:01:14,321
O que tem ele?

30
00:01:14,323 --> 00:01:16,256
Eu estou no limite
para assinar com aquele garoto.

31
00:01:16,258 --> 00:01:17,491
Eu quero você pra ser parte do time

32
00:01:17,493 --> 00:01:18,892
Apenas porque eu sei sobre tênis

33
00:01:18,894 --> 00:01:20,360
não quer dizer que eu me importe sobre tênis

34
00:01:20,362 --> 00:01:21,862
Ei, as bolas de basquete no seu escritório

35
00:01:21,864 --> 00:01:23,197
não se autografaram sozinhas, Harvey.

36
00:01:23,199 --> 00:01:25,299
Você me deve.
Oh, por favor.

37
00:01:25,301 --> 00:01:27,534
Eu lhe trouxe tantos clientes quanto
você me trouxe.

38
00:01:27,536 --> 00:01:30,237
Cinco minutos com o garoto.
É tudo que eu tô pedindo.

39
00:01:30,239 --> 00:01:33,507
Você é um agente, Jeffrey.
Nunca é tudo que você tá pedindo.

40
00:01:33,509 --> 00:01:38,045
Pode ser que tenha um
pequeno problema.

41
00:01:40,715 --> 00:01:43,083
Então você me quer pra emancipar ele do pai dele?

44
00:01:47,323 --> 00:01:50,357
Marco, conte sua história pra ele.

45
00:01:50,359 --> 00:01:53,060
Olha, eu venho jogando tênis desde quando eu pude andar.

46
00:01:53,062 --> 00:01:55,229
Quando eu tinha 6 anos, eu estava
derrotando crianças na escola.

47
00:01:55,231 --> 00:01:56,997
Eu não jogo cartas, 
Eu não bebo.

48
00:01:56,999 --> 00:01:59,900
O que eu faço é vencer.

49
00:01:59,902 --> 00:02:01,535
Eu gostei desse garoto.

50
00:02:01,537 --> 00:02:04,371
Então porque você tem que fazer isso com o seu pai?

51
00:02:04,373 --> 00:02:06,874
Ele não quer me deixar ir pra o profissional.

52
00:02:06,876 --> 00:02:08,242
Então é tudo sobre o dinheiro.

53
00:02:08,244 --> 00:02:09,176
Não, eu não me preocupo com o dinheiro.

54
00:02:09,178 --> 00:02:10,611
Você pode ficar com o dinheiro.

55
00:02:10,613 --> 00:02:13,514
Nove de dez torneios são 
fechados para amadores

56
00:02:13,516 --> 00:02:16,083
Se eu não for profissional,
Eu não posso jogar contra com os melhores.

57
00:02:16,085 --> 00:02:17,451
E se eu não posso jogar contra os melhores,

58
00:02:17,453 --> 00:02:18,919
Eu não posso ser o melhor.

59
00:02:18,921 --> 00:02:21,755
É um grande discurso, mas você tem 16,

60
00:02:21,757 --> 00:02:24,992
e o que eu não estou ouvindo é porque
você não pode esperar mais dois anos.

61
00:02:24,994 --> 00:02:27,261
As pessoas atingem seu auge
em diferentes idades, Sr. Specter.

62
00:02:27,263 --> 00:02:29,463
Olhe pra mim.

63
00:02:29,465 --> 00:02:33,467
Eu tenho uma chance de ser ótimo, e 
eu tenho uma chance agora.

64
00:02:51,386 --> 00:02:52,719
- Você sabe que o papel não...

65
00:02:52,721 --> 00:02:54,454
não se coloca sozinho
na máquina, certo?

66
00:02:54,456 --> 00:02:56,056
O que há de errado com você?

67
00:02:56,058 --> 00:02:57,291
Eu? Você é o que parece

68
00:02:57,293 --> 00:02:58,492
estar enterrando um cadáver.

69
00:02:58,494 --> 00:03:00,994
São 6:00 da manhã.

70
00:03:00,996 --> 00:03:02,663
Eu venho aqui para 
picar meu papel em paz,

71
00:03:02,665 --> 00:03:04,698
e você entra e me assusta
desse jeito.

72
00:03:04,700 --> 00:03:07,067
Desculpe...
"Picar papel em paz"?

73
00:03:07,069 --> 00:03:10,070
Você tem ideia de quão perigosa
essa máquina é?

74
00:03:10,072 --> 00:03:11,705
Ok, me desculpe.

75
00:03:11,707 --> 00:03:13,440
Se você quiser, eu posso ajudar.

76
00:03:13,442 --> 00:03:14,875
Na verdade estou aqui para 
picar papel também.

77
00:03:14,877 --> 00:03:16,610
Você quer saber?
Esqueça.

78
00:03:16,612 --> 00:03:19,746
Você arruinou 
a coisa toda.

79
00:03:19,748 --> 00:03:21,081
Bom, as boas notícias são,

80
00:03:21,083 --> 00:03:22,716
nós não temos uma cópia 
daquele memorando.

81
00:03:22,718 --> 00:03:23,951
Me desculpe por chover na sua parada,

82
00:03:23,953 --> 00:03:25,919
mas a acusação aqui não é que
você tem o memorando,

83
00:03:25,921 --> 00:03:27,688
e sim que você enterrou-o,

84
00:03:27,690 --> 00:03:28,989
então nós provavelmente deveríamos
seguir em frente.

85
00:03:28,991 --> 00:03:30,290
Para o que?

86
00:03:30,292 --> 00:03:31,458
Nós precisamos colocá-los na defensiva.

87
00:03:31,460 --> 00:03:34,194
- Não, nós não precisamos.
- Harvey.

88
00:03:34,196 --> 00:03:35,529
Nós precisamos que eles desistam
do caso.

89
00:03:35,531 --> 00:03:37,764
- E como iríamos fazer isso?
- Como eu iria fazer?

90
00:03:37,766 --> 00:03:39,466
Eu iria até a família do Randall.

91
00:03:39,468 --> 00:03:41,001
Eles foram lesados e querem justiça,

92
00:03:41,003 --> 00:03:42,469
mas eu não sou o cara que os lesou,

93
00:03:42,471 --> 00:03:43,503
então nós precisamos convencê-los
que eu--

94
00:03:43,505 --> 00:03:45,105
Você está doido?

95
00:03:45,107 --> 00:03:47,207
Você humilhou o falecido marido
desta mulher em corte pública.

96
00:03:47,209 --> 00:03:48,642
Você acha que ela se importa

97
00:03:48,644 --> 00:03:50,010
sobre você ter ou não enterrado
aquele documento?

98
00:03:50,012 --> 00:03:52,245
Se você for lá, você não vai estar
apenas cutucando o urso,

99
00:03:52,247 --> 00:03:54,181
você vai estar enfiando uma vara
de cutucar no rabo deles.

100
00:03:54,183 --> 00:03:55,682
Este é o mesmo brilhante conselho

101
00:03:55,684 --> 00:03:57,985
que você deu a Brockton Cosmetics
e Drake Consulting

102
00:03:57,987 --> 00:03:59,286
e Nappi LLC.?

103
00:03:59,288 --> 00:04:00,887
Porque nenhuma dessas companias
existe mais.

104
00:04:00,889 --> 00:04:02,556
Parabéns, Harvey.

105
00:04:02,558 --> 00:04:05,092
Você encontrou os três únicos casos
que perdi em 14 anos.

106
00:04:05,094 --> 00:04:07,027
E você sabe o que mais esses
casos tem em comum?

107
00:04:07,029 --> 00:04:10,430
Nada. Porque eu aprendo com
meus erros.

108
00:04:10,432 --> 00:04:11,798
Bem, eu preferia ser representado
por alguém

109
00:04:11,800 --> 00:04:13,467
que não cometeu nenhum erro
em primeira instância.

110
00:04:13,469 --> 00:04:15,202
Alguém como você?

111
00:04:15,204 --> 00:04:16,937
Porque você foi acusado de
enterrar evidência

112
00:04:16,939 --> 00:04:18,605
não uma, mas duas vezes.

113
00:04:18,607 --> 00:04:20,507
Essas acusações são falsas.

114
00:04:20,509 --> 00:04:22,042
E é isso que estou tentando
provar aqui.

115
00:04:22,044 --> 00:04:25,579
Jessica, se você me permite?

116
00:04:25,581 --> 00:04:28,215
Eu não acho que o problema do
Harvey é com Allison.

117
00:04:28,217 --> 00:04:30,817
Eu acho que o problema dele
é comigo.

118
00:04:30,819 --> 00:04:32,753
Daniel, nós não precisamos
lavar roupa suja aqui.

119
00:04:32,755 --> 00:04:35,155
Esta é uma conversa privilegiada.

120
00:04:35,157 --> 00:04:38,158
Jessica, estou pedido a você e
ao Harvey para confiarem em mim.

121
00:04:38,160 --> 00:04:40,894
Então eu irei fazer o mesmo
por você.

122
00:04:40,896 --> 00:04:45,165
Eu trouxe Allison aqui porque
eu acho que ela é a melhor.

123
00:04:45,167 --> 00:04:47,034
Use-a ou não.

124
00:04:47,036 --> 00:04:51,104
Mas, caso não, eu sugiro que
você ache alguém tão bom quanto.

125
00:04:51,106 --> 00:04:53,507
Harvey...

126
00:04:53,509 --> 00:04:58,045
me dê um um minuto com Allison?

127
00:04:58,047 --> 00:05:01,081
Não seja muito dura desapontando ela.

128
00:05:03,284 --> 00:05:06,753
Allison,
estou impressionada com você.

129
00:05:06,755 --> 00:05:08,021
Mas se eu for te dar este trabalho,

130
00:05:08,023 --> 00:05:10,023
eu preciso saber se posso confiar
em você.

131
00:05:10,025 --> 00:05:11,725
Eu sou direta ao ponto,
Jessica.

132
00:05:11,727 --> 00:05:14,728
Fácil dizer, difícil provar.

133
00:05:14,730 --> 00:05:16,296
Tudo bem, e quanto a isso?

134
00:05:16,298 --> 00:05:19,232
Hmm, você é uma mulher elegante,

135
00:05:19,234 --> 00:05:20,767
mas não há dúvidas que...

136
00:05:20,769 --> 00:05:24,838
esse vestido não pertence a
este escritório.

137
00:05:27,443 --> 00:05:28,709
Eu gosto de você.

138
00:05:28,711 --> 00:05:30,711
Pode ser que isto seja algo
que você não goste.

139
00:05:30,713 --> 00:05:33,647
Você não é a única dando ordens
por aqui. Eu irei.

140
00:05:33,649 --> 00:05:35,148
E sobre sua roupa suja,

141
00:05:35,150 --> 00:05:36,917
você tem minha palavra que Danny não
estará envolvido,

142
00:05:36,919 --> 00:05:39,519
mas você precisa manter esse homem
numa coleira.

143
00:05:39,521 --> 00:05:40,921
- Ela disse isso na sua cara?
- Sim.

144
00:05:40,923 --> 00:05:42,856
- Você chutou a bunda dela?
- Contratei-a na hora.

145
00:05:42,858 --> 00:05:43,957
Essa mulher te insulta,

146
00:05:43,959 --> 00:05:45,926
e sem mais nem menos
você está na cama com ela?

147
00:05:45,928 --> 00:05:47,661
Talvez eu deva dizer a você o quanto
eu odeio esses sapatos.

148
00:05:47,663 --> 00:05:48,762
Esta é a piada que você vai contar?

149
00:05:48,764 --> 00:05:50,163
O que?
É igualmente respeitoso

150
00:05:50,165 --> 00:05:51,965
e desrespeitoso
ao mesmo tempo.

151
00:05:51,967 --> 00:05:53,734
Harvey, eu não quero que você passe

152
00:05:53,736 --> 00:05:56,470
do ponto da história.
É o caso da Allison.

153
00:05:56,472 --> 00:05:57,771
A firma é o cliente,
e você é...

154
00:05:57,773 --> 00:06:02,209
- O cão na coleira?
- Fique fora do caminho dela.

155
00:06:07,148 --> 00:06:08,415
Eu tenho o endereço dela.

156
00:06:08,417 --> 00:06:09,716
Então eu acho que é hora

157
00:06:09,718 --> 00:06:12,652
deste cão correr atrás de alguns
carros.

158
00:06:12,654 --> 00:06:16,356
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

159
00:06:16,358 --> 00:06:19,693
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

160
00:06:19,695 --> 00:06:22,863
♪ everybody wanna know
how it feel ♪

161
00:06:22,865 --> 00:06:26,566
♪ everybody wanna see
what it's like ♪

162
00:06:26,568 --> 00:06:29,503
♪ living in a beehive
of your mind ♪

163
00:06:29,505 --> 00:06:33,540
♪ me and missus
so busy, busy making money ♪

164
00:06:33,542 --> 00:06:35,008
♪ all right ♪

165
00:06:35,010 --> 00:06:40,514
♪ all that time
imagine this ♪

166
00:06:40,516 --> 00:06:42,039
♪ the greenback boogie ♪

167
00:06:42,064 --> 00:06:46,064
<font color="#00ff00">♪ Suits 2x05 ♪</font>
<font color="#00ffff">Break Point</font>
Ao ar originalmente em 19/Julho/2012

168
00:06:46,065 --> 00:06:50,065
== sync, corrigido por <font color="#00ff00">elderman</font> ==

169
00:06:54,496 --> 00:06:55,752
Srta. Randall: Isto é bom.

170
00:06:56,763 --> 00:06:58,964
Eu não estou vendo o que estou vendo.

171
00:06:58,966 --> 00:07:00,532
Srta. Randall, por favor.

172
00:07:00,534 --> 00:07:02,601
Eu sei que você me odeia por
ter feito o que eu fiz para seu marido.

173
00:07:02,603 --> 00:07:03,869
"Odiar" não é a palavra.

174
00:07:03,871 --> 00:07:06,305
Não há palavras para descrever
o que eu sinto por você.

175
00:07:06,307 --> 00:07:08,941
Agora vai embora--
Jennifer, veja onde nós estamos.

176
00:07:08,943 --> 00:07:10,742
Eu não tive a intenção de
desrespeitar você

177
00:07:10,744 --> 00:07:12,544
ou desonrar a memória do seu marido.

178
00:07:12,546 --> 00:07:14,012
Você já fez isso.

179
00:07:14,014 --> 00:07:15,447
Eu estou tentando compensar por
isso agora.

180
00:07:15,449 --> 00:07:17,182
Agora que você está com as suas
costas na parede.

181
00:07:17,184 --> 00:07:19,685
Não, eu começei anos atrás.

182
00:07:22,555 --> 00:07:24,856
Aqui diz que ele é nosso doador
anônimo.

183
00:07:24,858 --> 00:07:26,625
- É verdade.
- Claro. Consciência pesada.

184
00:07:26,627 --> 00:07:29,061
Não, eu não tenho consciência pesada,

185
00:07:29,063 --> 00:07:30,896
porque eu não fui o único que escondi
aquele memorando.

186
00:07:30,898 --> 00:07:32,264
Olha, eu fui atrás do seu marido

187
00:07:32,266 --> 00:07:33,999
porque eu achei que aquele carro
era sólido.

188
00:07:34,001 --> 00:07:36,335
Eu não gostei de ter feito,
mas era meu trabalho.

189
00:07:36,337 --> 00:07:37,903
Então porque deste a nós o dinheiro?

190
00:07:37,905 --> 00:07:39,638
Porque você estava tentando
transformar algo bom

191
00:07:39,640 --> 00:07:41,974
que veio de algo ruim, como eu
estou tentando agora.

192
00:07:41,976 --> 00:07:44,176
- O que você quer?
- Eu sei o que ele quer.

193
00:07:44,178 --> 00:07:46,612
Nós não vamos desistir do processo.

194
00:07:46,614 --> 00:07:48,547
E o fato de que você veio aqui me 
dizer isso

195
00:07:48,549 --> 00:07:51,216
só me mostra o tipo de lixo egoista
e interesseiro que você é.

196
00:07:51,218 --> 00:07:54,019
Você está certa, eu vim aqui para
fazê-la desistir do processo.

197
00:07:54,021 --> 00:07:57,322
Mas invés de servir meus interesses,
vamos falar sobre eu servir a você.

198
00:07:57,324 --> 00:07:59,391
Você quer vingança pelo que foi
feito a você--

199
00:07:59,393 --> 00:08:01,360
justiça--
e eu posso conseguir.

200
00:08:01,362 --> 00:08:03,328
Meu marido morreu,

201
00:08:03,330 --> 00:08:05,697
e você me fez sentar la enquanto
você destruia ele.

202
00:08:05,699 --> 00:08:07,499
Isto é o que foi feito a mim.

203
00:08:07,501 --> 00:08:10,569
Agora você vai me dizer que aquilo
não foi você?

204
00:08:10,571 --> 00:08:12,404
Sim, eu quero justiça,

205
00:08:12,406 --> 00:08:16,008
mas essa pequena doação não vai cobrir.

206
00:08:34,428 --> 00:08:36,495
Isso não está ajudando na sua
credibilidade, Harold.

207
00:08:36,497 --> 00:08:38,330
Não é a minha,
é a do Louis.

208
00:08:38,332 --> 00:08:40,165
Qual nome dele?

209
00:08:40,167 --> 00:08:42,367
Bruno.
Ele trouxe ele aqui dentro

210
00:08:42,369 --> 00:08:43,669
porque ele não estava comendo.

211
00:08:43,671 --> 00:08:46,171
Ei, você disse ao Louis

212
00:08:46,173 --> 00:08:48,173
que você é alérgico?

213
00:08:48,175 --> 00:08:50,242
Eu tentei,
mas ele disse que--

214
00:08:50,244 --> 00:08:52,110
Alergias
são sinais de fraqueza.

215
00:08:52,112 --> 00:08:54,646
Certo, e trazer seu gato para
o trabalho é um sinal de força.

216
00:08:54,648 --> 00:08:57,683
Quer trocar comigo?

217
00:08:57,685 --> 00:08:59,751
Hm, não.

218
00:08:59,753 --> 00:09:01,286
Não, eu tenho uma reunião
na sala de conferência.

219
00:09:01,288 --> 00:09:02,587
Está certo,
aquele lance do tênis.

220
00:09:02,589 --> 00:09:03,855
Me dá nojo.

221
00:09:03,857 --> 00:09:05,724
Harvey não tem nenhuma apreciação
pelo jogo.

222
00:09:05,726 --> 00:09:07,526
Não saberia reconhecer um topspin
nem se acertasse no saco dele.

223
00:09:07,528 --> 00:09:10,629
Mas se divirta.
Saia.

224
00:09:15,768 --> 00:09:18,070
Não consegue sentir esse cheiro?
Eu estou entopido.

225
00:09:18,072 --> 00:09:19,237
Uhuhm.
Quanto tempo já passou?

226
00:09:19,239 --> 00:09:20,238
Duas horas.

227
00:09:20,240 --> 00:09:21,406
Quantas vezes eu tenho que te
dizer para fazer isso?

228
00:09:21,408 --> 00:09:24,976
Eu vou pegar a pasta.

229
00:09:24,978 --> 00:09:25,977
Oi.

230
00:09:25,979 --> 00:09:28,113
Qual o problema, Bruno?

231
00:09:28,115 --> 00:09:29,281
Você é meu melhor amigo.

232
00:09:29,283 --> 00:09:32,551
- Está preparado?
- Estou pronto.

233
00:09:32,553 --> 00:09:34,019
Bom, porque eu tenho uma guerra
de lances começando

234
00:09:34,021 --> 00:09:36,555
pelo passe do Marcos.

235
00:09:36,557 --> 00:09:37,856
Pai?

236
00:09:37,858 --> 00:09:39,257
Marco, porque você não se senta?

237
00:09:39,259 --> 00:09:40,359
O que ele está fazendo aqui?

238
00:09:40,361 --> 00:09:41,793
Ele está aqui para encontrar
com seu filho.

239
00:09:41,795 --> 00:09:44,162
Nós estamos emancipando,
e você disse que estava dentro.

240
00:09:44,164 --> 00:09:46,231
Eu estou, o que significa que
Marco é meu cliente,

241
00:09:46,233 --> 00:09:49,134
não você, então porque você não
vai para casa, Jeffrey?

242
00:09:49,136 --> 00:09:51,303
Eu te ligo assim que terminarmos.

243
00:09:55,475 --> 00:09:58,110
Sr. Mendoza,
Eu quero ser claro,

244
00:09:58,112 --> 00:09:59,311
Não estou aqui para expor seu filho.

245
00:09:59,313 --> 00:10:00,512
Estou aqui para protegê-lo.

246
00:10:00,514 --> 00:10:01,513
Você está longe de um bom começo.

247
00:10:01,515 --> 00:10:03,115
Você pode pergunta a qualquer um
dos meus clientes.

248
00:10:03,117 --> 00:10:04,149
Eles lhe dirão o mesmo.

249
00:10:04,151 --> 00:10:06,818
Você representa
Michael Jordan.

250
00:10:06,820 --> 00:10:09,421
Represento. De fato, eu gostaria
de contar-lo uma história sobre ele.

251
00:10:09,423 --> 00:10:11,857
Você quer me contar
uma história sobre Michael Jordan

252
00:10:11,859 --> 00:10:13,358
para me convencer de que
meu filho pode ser um profissional?

253
00:10:13,360 --> 00:10:15,327
Permita-me contar a você
uma história sobre George Washington.

254
00:10:15,329 --> 00:10:16,828
Talvez o júnior aqui possa ser
um Presidente.

255
00:10:16,830 --> 00:10:19,097
Eu sou muito mais fã de Abe Lincoln.

256
00:10:19,099 --> 00:10:20,766
Você sabe, libertou os escravos,
barba grande.

257
00:10:20,768 --> 00:10:22,401
- Você terminou?
- Sim.

258
00:10:22,403 --> 00:10:26,405
Todo mundo sabe que M.J.
ficou dois anos fora no seu auge.

259
00:10:26,407 --> 00:10:28,206
Ele se arrepende disso hoje.

260
00:10:28,208 --> 00:10:29,374
Mas ele tomou essa decisão
por si próprio,

261
00:10:29,376 --> 00:10:31,109
e é assim que ele vive com ela.

262
00:10:31,111 --> 00:10:34,679
Tudo o que seu filho está pedindo
é a chance de fazer o mesmo.

263
00:10:34,681 --> 00:10:35,781
Eu talvez não conheça
Sr. Jordan,

264
00:10:35,783 --> 00:10:37,549
mas eu sei que ele
é divorciado,

265
00:10:37,551 --> 00:10:40,218
e eu ouvi rumores sobre
seu problema com apostas.

266
00:10:40,220 --> 00:10:41,887
Ele é um homem à parte.

267
00:10:41,889 --> 00:10:45,290
Agora, meu filho não está pronto
para lidar com esse tipo de vida.

268
00:10:45,292 --> 00:10:47,626
Você me preparou para isso
desde que eu tinha três anos.

269
00:10:47,628 --> 00:10:49,928
Eu te ensinei tênis
porque é um jogo bonito.

270
00:10:49,930 --> 00:10:52,197
Você talvez não viria a
ser um prodígio,

271
00:10:52,199 --> 00:10:53,598
mas o fato é que você é.

272
00:10:53,600 --> 00:10:56,034
Você tem algum filho, Sr. Specter?

273
00:10:56,036 --> 00:10:59,004
Não? Então eu não estou interessado
em seu conselho paternal.

274
00:10:59,006 --> 00:11:00,439
Eu não estou dando
conselho paternal.

275
00:11:00,441 --> 00:11:01,740
Eu estou dando conselho
para a carreira.

276
00:11:01,742 --> 00:11:03,942
Você me disse que
não queria expô-lo,

277
00:11:03,944 --> 00:11:05,644
e que você queria
protegê-lo--

278
00:11:05,646 --> 00:11:08,079
ele, não sua carreira.
- Olhe, você não está entendendo.

279
00:11:08,081 --> 00:11:09,481
São o mesmo para mim.

280
00:11:09,483 --> 00:11:10,582
Tudo bem, eu me compremeti
para ambam,

281
00:11:10,584 --> 00:11:11,383
e não dou a mínima se você
gosta disso ou não.

282
00:11:11,385 --> 00:11:12,951
Marco.

283
00:11:12,953 --> 00:11:14,152
Você fala essa palavra para mim
na frente desses parasitas?

284
00:11:14,154 --> 00:11:15,587
Eu irei falar o que eu quiser falar.

285
00:11:15,589 --> 00:11:17,489
Cale sua boca.

286
00:11:17,491 --> 00:11:19,224
Agora, você não vai
se tornar profissional,

287
00:11:19,226 --> 00:11:21,460
e você não vai continuar
indo neste caminho,

288
00:11:21,462 --> 00:11:25,897
e essa conversa termina aqui.

289
00:11:25,899 --> 00:11:27,466
Você quer que ele vá embora?

290
00:11:27,468 --> 00:11:29,034
Olha, eu não ligo para
o que ele faz, ok?

291
00:11:29,036 --> 00:11:32,037
Eu quero o processo
de emancipação.

292
00:11:34,440 --> 00:11:35,841
Então você está me dizendo
que você não tem?

293
00:11:35,843 --> 00:11:37,642
Eu não, mas tenho certeza
de que irá aparecer.

294
00:11:37,644 --> 00:11:38,944
Você tem certeza?

295
00:11:38,946 --> 00:11:40,579
Seu trabalho era seguir o rastro
daquela única coisa.

296
00:11:40,581 --> 00:11:41,746
Bom trabalho.

297
00:11:41,748 --> 00:11:43,482
É um cartão de aniversário
para Norma.

298
00:11:43,484 --> 00:11:44,616
Ela nem ao menos diz
quantos anos ela tem.

299
00:11:44,618 --> 00:11:45,984
O aniversário dela é hoje.

300
00:11:45,986 --> 00:11:48,487
Quando você acha que
irá aparecer?

301
00:11:48,489 --> 00:11:49,488
Quer saber, esquece.

302
00:11:49,490 --> 00:11:51,356
Qual o problema com você?

303
00:11:51,358 --> 00:11:53,358
O problema comigo é que
ninguém nunca tem

304
00:11:53,360 --> 00:11:55,560
o que supostamente eram para ter
neste maldito escritório.

305
00:11:59,131 --> 00:12:01,533
Quer saber?
Eu tenho peixe maior para fritar.

306
00:12:01,535 --> 00:12:03,335
Dê entrada no processo.
"No processo?"

307
00:12:03,337 --> 00:12:04,469
Isto não é uma fusão,
Harvey.

308
00:12:04,471 --> 00:12:06,104
Você está falando
de emancipação.

309
00:12:06,106 --> 00:12:08,340
Eu estou falando sobre
aplicar para emancipação.

310
00:12:08,342 --> 00:12:11,009
É uma tática.
Ele se importa com o filho dele.

311
00:12:11,011 --> 00:12:12,210
Nove em cada dez vezes,
ele recua.

312
00:12:12,212 --> 00:12:13,712
E se ele não recuar?

313
00:12:13,714 --> 00:12:16,281
Então nós iremos fazer exatamente
o que o cliente quer que nós façamos.

314
00:12:16,283 --> 00:12:17,649
Ah, você quer dizer, dividir
a família dele.

315
00:12:17,651 --> 00:12:18,984
Eu quero ajudar a família dele.

316
00:12:18,986 --> 00:12:20,285
Uau, imagino o tipo
de relacionamento

317
00:12:20,287 --> 00:12:21,586
que você tinha com seu pai.

318
00:12:21,588 --> 00:12:23,255
Olhe, não falaremos
do meu pai.

319
00:12:23,257 --> 00:12:26,024
Essa decisão é a única coisa que 
eles discordam.

320
00:12:26,026 --> 00:12:28,093
Quanto mais cedo eles resolverem isso,
mais cedo eles poderão seguir em frente.

321
00:12:28,095 --> 00:12:29,294
E mais cedo você é pago.

322
00:12:29,296 --> 00:12:30,996
Eu faço acordos de bilhões de dólares
para o café da manhã.

323
00:12:30,998 --> 00:12:33,398
Eu não preciso disso.
Eu te disse,

324
00:12:33,400 --> 00:12:35,734
é o que o cliente quer.

325
00:12:35,736 --> 00:12:37,369
É o que
ele <i>acha</i> que quer.

326
00:12:37,371 --> 00:12:40,372
Harvey, eu tinha 11 anos
quando meu pai morreu,

327
00:12:40,374 --> 00:12:42,841
e nossa última conversa
foi uma discussão.

328
00:12:42,843 --> 00:12:44,910
Se você me desse a escolha de 
ser um profissional em algo

329
00:12:44,912 --> 00:12:47,512
ou fazer as pazes com ele,
o que acha que eu escolheria?

330
00:12:47,514 --> 00:12:49,848
Se a gente não fizer, ele irá
achar alguém que irá.

331
00:12:49,850 --> 00:12:53,318
Se você não quiser que ele faça,
convença-o do contrário.

332
00:12:53,320 --> 00:12:56,655
Agora vá.
Tudo bem.

333
00:13:05,031 --> 00:13:06,431
Aqui está o seu
maldito cartão de aniversário.

334
00:13:06,433 --> 00:13:08,967
Eu não gosto quando você
entra no meu escritório dizendo

335
00:13:08,969 --> 00:13:11,436
que ninguém nesta firma tem
o que eles deveriam ter,

336
00:13:11,438 --> 00:13:12,804
e eu não sei o que
estragou o seu dia hoje

337
00:13:12,806 --> 00:13:14,372
mas eu vou cuidar da minha vida.

338
00:13:14,374 --> 00:13:18,076
Me desculpe, Rach.
Você está certa.

339
00:13:18,078 --> 00:13:20,211
Não é com você.
Sou eu.

340
00:13:20,213 --> 00:13:22,647
Ok, então.

341
00:13:46,839 --> 00:13:50,542
Eu tirei da tomada.

342
00:13:52,211 --> 00:13:54,813
E dessa vez, eu não estou
parando você por acidente.

343
00:13:54,815 --> 00:13:56,314
Eu não tenho ideia
do que você está falando--

344
00:13:56,316 --> 00:13:58,083
Não minta para mim, Donna.

345
00:13:58,085 --> 00:14:00,852
Este é o mesmo arquivo que você
tinha em suas mão de manhã.

346
00:14:00,854 --> 00:14:04,055
Você correu daqui como
se tivesse visto um fantasma,

347
00:14:04,057 --> 00:14:06,458
você comeu fora a cabeça da Rachel,
falando sobre como as pessoas

348
00:14:06,460 --> 00:14:07,659
nunca tem o que eles deveriam ter,

349
00:14:07,661 --> 00:14:10,395
e agora você está de novo aqui.

350
00:14:10,397 --> 00:14:12,597
Não é Dalton Enterprises que você
está segurando.

351
00:14:12,599 --> 00:14:14,799
É o memorando que Harvey está
sendo acusado de enterrar.

352
00:14:14,801 --> 00:14:17,569
Você sabe, o fato de que
você me acusaria disso

353
00:14:17,571 --> 00:14:20,205
me deixa enojada.

354
00:14:20,207 --> 00:14:21,539
Mas se você ainda assim
não acredita em mim, tudo bem.

355
00:14:21,541 --> 00:14:24,309
Veja por sí próprio.

356
00:14:28,981 --> 00:14:30,515
Eu não sei o que fazer.

357
00:14:30,517 --> 00:14:32,484
Diga-me o que aconteceu

358
00:14:32,486 --> 00:14:33,852
Eu achei o memorando
na sala de arquivos naquele dia

359
00:14:33,854 --> 00:14:35,787
Era o meu carimbo de 
recebimento que estava nele. O meu.

360
00:14:35,789 --> 00:14:37,489
Nós precisamos contar
ao Harvey

361
00:14:37,491 --> 00:14:39,190
Ele vai saber o que fazer.
Não, ele não saberá.

362
00:14:39,192 --> 00:14:40,525
Donna, o Harvey estava trabalhando
com o pressuposto

363
00:14:40,527 --> 00:14:41,860
de que nós nunca tivemos este 
memorando em nossas mãos, certo?

364
00:14:41,862 --> 00:14:43,228
Em algum momento, 
este pressuposto

365
00:14:43,230 --> 00:14:44,596
vai derrubá-lo,

366
00:14:44,598 --> 00:14:45,997
e quanto mais tarde isto acontecer,
maior será a queda.

367
00:14:45,999 --> 00:14:47,132
Ninguém vai acreditar

368
00:14:47,134 --> 00:14:48,767
que um documento tão importante
simplesmente desapareceu.

369
00:14:48,769 --> 00:14:50,435
Eles pensarão que eu
tentei me livrar disso,

370
00:14:50,437 --> 00:14:51,803
e que o Harvey me
deu as ordens.

371
00:14:51,805 --> 00:14:53,605
Este memorando faz parte
de um processo legal.

372
00:14:53,607 --> 00:14:55,340
Destruí-lo é um crime.

373
00:14:55,342 --> 00:14:58,209
Assim como ser um advogado
sem licença é um crime?

374
00:15:00,146 --> 00:15:02,380
Diferentemente de você,
eu não fiz isso de propósito,

375
00:15:02,382 --> 00:15:04,949
e eu estou protegendo Harvey
da melhor maneira que eu conheço.

376
00:15:04,951 --> 00:15:06,685
Allison Holt vai descobrir
o que aconteceu.

377
00:15:06,687 --> 00:15:08,253
E quando ela descobrir, 
a sua prioridade não será

378
00:15:08,255 --> 00:15:09,821
proteger você ou o Harvey.

379
00:15:09,823 --> 00:15:13,024
Será proteger a firma.

380
00:15:13,026 --> 00:15:14,859
Você pode estar confortável
colocando o Harvey nessa posição,

381
00:15:14,861 --> 00:15:16,728
mas eu não estou.

382
00:15:16,730 --> 00:15:19,831
Então ou você conta pra ele,
ou eu conto.

383
00:15:49,849 --> 00:15:52,084
- A resposta é sim.
- O quê?

384
00:15:52,086 --> 00:15:55,387
Você não precisa trabalhar
no Halloween esse ano.

385
00:15:55,389 --> 00:15:58,323
Todo mês de julho você
senta lá me encarando

386
00:15:58,325 --> 00:16:01,159
antes de vir aqui com essa feição
de vergonha no rosto

387
00:16:01,161 --> 00:16:02,728
para pedir que...
Eu tenho que te dizer algo.

388
00:16:02,730 --> 00:16:03,795
O quê?
O que é?

389
00:16:03,797 --> 00:16:05,931
O que diabos você
estava pensando?

390
00:16:05,933 --> 00:16:07,432
Você entrou em contato com
os reclamantes

391
00:16:07,434 --> 00:16:09,134
sem os advogados deles presentes
ou os nossos advogados.

392
00:16:09,136 --> 00:16:11,236
Exatamente, eu não sou 
o nosso advogado.

393
00:16:11,238 --> 00:16:12,537
Eu tinha todos os direitos 
legais para ser.

394
00:16:12,539 --> 00:16:14,239
Você não deveria interferir.

395
00:16:14,241 --> 00:16:17,042
Nem você.
Como você sabia?

396
00:16:17,044 --> 00:16:18,343
Ela não deveria ter lhe
contado nada.

397
00:16:18,345 --> 00:16:20,379
Ela foi forçada a me dizer

398
00:16:20,381 --> 00:16:22,347
quando me entregueram 
essa maldita intimação.

399
00:16:22,349 --> 00:16:23,749
Você não queria
colocá-los na defensiva.

400
00:16:23,751 --> 00:16:25,484
o que é bom,
porque o você acabou

401
00:16:25,486 --> 00:16:26,718
de nos colocar na defensiva,

402
00:16:26,720 --> 00:16:28,120
então agora eu tenho que gastar
as próximas duas semanas

403
00:16:28,122 --> 00:16:30,722
preparando todos, 
da Jessica até a sua secretária,

404
00:16:30,724 --> 00:16:33,325
porque Travis Tanner vai
depor sob juramento.

405
00:16:33,327 --> 00:16:35,327
Ninguém aqui sabe nada 
sobre aquele maldito memorando.

406
00:16:35,329 --> 00:16:36,661
Deixe eles perder tempo com isso.

407
00:16:36,663 --> 00:16:39,398
É por isso que você contrata
advogados de fora.

408
00:16:39,400 --> 00:16:40,665
Você não consegue ver o 
quão imprudente foi aquilo,

409
00:16:40,667 --> 00:16:42,567
mesmo agora, depois
que explodiu na sua cara.

410
00:16:42,569 --> 00:16:45,704
Tudo bem, se você insiste em
ensaiar os depoimentos deles,


411
00:16:45,706 --> 00:16:47,973
vamos acabar logo com isso.
Pode começar comigo.

412
00:16:47,975 --> 00:16:50,442
Eu já tenho sua versão dos fatos.

413
00:16:50,444 --> 00:16:53,311
Tudo bem, você pode
começar com a Donna.

414
00:16:55,715 --> 00:16:56,982
O que está difícil de entender?

415
00:16:56,984 --> 00:16:59,017
A maioria dos pais na mesma 
situação iriam

416
00:16:59,019 --> 00:17:01,319
ou querer viver indiretamente
através da vida de seus filhos

417
00:17:01,321 --> 00:17:02,654
ou viver das glórias deles,

418
00:17:02,656 --> 00:17:04,856
mas o seu pai,
ele só está tentando te proteger.

419
00:17:04,858 --> 00:17:06,525
Sim, veja, eu sei
o que ele pensa que está fazendo.

420
00:17:06,527 --> 00:17:09,327
Marco, é um ano e oito meses.

421
00:17:09,329 --> 00:17:11,163
Talvez, mas você não sabe como é

422
00:17:11,165 --> 00:17:12,898
ser melhor que todo mundo
em uma coisa.

423
00:17:12,900 --> 00:17:16,668
Um ano e oito meses
são 505 dias.

424
00:17:16,670 --> 00:17:21,540
12,120 horas
e 727,200 minutos

425
00:17:21,542 --> 00:17:23,408
Sim, eu sei como é isso.

426
00:17:23,410 --> 00:17:25,577
Você pode fazer a matemática
quando se é um homem velho.

427
00:17:25,579 --> 00:17:27,112
Eu só posso dominar até os 30.

428
00:17:27,114 --> 00:17:28,880
Talvez, mas se você continuar
com isso agora,

429
00:17:28,882 --> 00:17:30,582
você vai colocar uma parede
entre vocês dois.

430
00:17:30,584 --> 00:17:32,084
que vai durar pelo 
resto da sua vida.

431
00:17:32,086 --> 00:17:33,585
E já está lá por causa dele.

432
00:17:33,587 --> 00:17:35,153
Eu soou como um cavalo
no estaleiro.

433
00:17:35,155 --> 00:17:37,089
Ele não vai abrir o portão, e,
se continuar muito tempo fechado,

434
00:17:37,091 --> 00:17:40,292
- Eu vou ficar louco.
- Tudo bem, você é o cliente.

435
00:17:40,294 --> 00:17:41,560
Eu só tenho algumas perguntas
para você

436
00:17:41,562 --> 00:17:43,028
antes que possamos entrar
com a ação, ok?

437
00:17:43,030 --> 00:17:44,463
Ok, ótimo.

438
00:17:44,465 --> 00:17:45,764
O seu pai já usou drogas
ou abusou de bebidas alcoólicas?

439
00:17:45,766 --> 00:17:47,499
- Não.
- Ele é viciado em jogos de azar?

440
00:17:47,501 --> 00:17:48,867
- Não, nada disso.
- Na sua casa falta

441
00:17:48,869 --> 00:17:50,936
eletricidade, água corrente ou comida?

442
00:17:50,938 --> 00:17:52,003
Nós não moramos numa favela.

443
00:17:52,005 --> 00:17:53,271
A emancipação requere provas

444
00:17:53,273 --> 00:17:55,240
que seu pai não é um bom pai.

445
00:17:55,242 --> 00:17:57,442
Nós precisamos pensar como
isso vai acontecer no tribunal.

446
00:17:57,444 --> 00:17:59,044
E dizer ao juiz que
ele quer que você

447
00:17:59,046 --> 00:18:01,113
espere até o ensino médio 
acabar antes que você

448
00:18:01,115 --> 00:18:04,916
ganhe milhões de doláres
não vai funcionar.

449
00:18:04,918 --> 00:18:08,086
Olhe, Marco...

450
00:18:08,088 --> 00:18:09,287
o que eu vi na 
sala de conferência

451
00:18:09,289 --> 00:18:13,024
não é um pai que não seria bom.

452
00:18:13,026 --> 00:18:15,393
Eu vi um pai
que ama o seu filho.

453
00:18:19,365 --> 00:18:22,300
Você viu outra coisa lá também.

454
00:18:22,302 --> 00:18:26,872
Você viu o quão nervoso
ele fica quando é desafiado.

455
00:18:26,874 --> 00:18:29,207
Onde você está querendo chegar?

456
00:18:29,209 --> 00:18:31,276
Eu estou querendo chegar no que
acontece quando ele se sente assim

457
00:18:31,278 --> 00:18:35,680
e ninguém mais está por perto.

458
00:18:37,150 --> 00:18:38,884
Não há motivos para
se preocupar.

459
00:18:38,886 --> 00:18:40,819
Essas são questões "pro forma"
que eu estou perguntando para todos.

460
00:18:40,821 --> 00:18:42,220
Eu não estou preocupado, 
eu estou entediado,

461
00:18:42,222 --> 00:18:43,788
então podemos...

462
00:18:43,790 --> 00:18:45,457
Claro.

463
00:18:45,459 --> 00:18:47,726
Você acha que poderia
colocar a câmera ali?

464
00:18:47,728 --> 00:18:49,127
É o meu lado bom.

465
00:18:49,129 --> 00:18:52,197
Quer dizer, meu lado melhor.
Os dois lados são bons.

466
00:18:52,199 --> 00:18:55,433
Eu só vou começar...

467
00:18:55,435 --> 00:18:57,969
Então, quando os documentos
são recebidos na firma,

468
00:18:57,971 --> 00:18:59,070
eles vão até você.

469
00:18:59,072 --> 00:19:00,539
- Está correto?
- Sim.

470
00:19:00,541 --> 00:19:02,707
E como os documentos chegam
da sala de expedição até você?

471
00:19:02,709 --> 00:19:05,977
Teletransporte.

472
00:19:07,747 --> 00:19:10,782
Sra. Paulsen, eu entendo que
o seu tempo é valioso,

473
00:19:10,784 --> 00:19:12,851
mas eu estou aqui
para prepará-la.

474
00:19:12,853 --> 00:19:16,454
E para um júri, sarcasmo 
é como uma obstrução de justiça

475
00:19:16,456 --> 00:19:21,126
Obviamente, qualquer outra menção
de <i>Star Trek</i>

476
00:19:21,128 --> 00:19:23,628
pode ser um 
problema, OK?

477
00:19:23,630 --> 00:19:26,765
Sim, capitão!

478
00:19:26,767 --> 00:19:29,034
É Donna, certo?

479
00:19:29,036 --> 00:19:31,503
Tudo bem,
e de onde você é, Donna?

480
00:19:31,505 --> 00:19:34,039
- do interior.
- Tipo Utica?

481
00:19:34,041 --> 00:19:36,007
Não, Cortland, na verdade.

482
00:19:36,009 --> 00:19:38,109
Cortland é meio que no meio, não?

483
00:19:38,111 --> 00:19:39,544
Desculpe, o que isso 
tem a ver com...

484
00:19:39,546 --> 00:19:40,812
Só estou tentando lhe
conhecer melhor.

485
00:19:40,814 --> 00:19:42,047
quebrar o gelo.

486
00:19:42,049 --> 00:19:43,381
Talvez você não saiba 
isso sobre mim,

487
00:19:43,383 --> 00:19:45,116
mas a verdade é que
eu sou solteira na verdade.

488
00:19:45,118 --> 00:19:48,320
- Divorciada?
- Na verdade, sim.

489
00:19:48,322 --> 00:19:51,122
De qualquer forma, eu tenho
ido em alguns encontros,

490
00:19:51,124 --> 00:19:53,091
e eu descobri que
algumas vezes o melhor jeito

491
00:19:53,093 --> 00:19:54,392
de iniciar uma conversa

492
00:19:54,394 --> 00:19:56,027
é só começar a fazer um monte
de perguntas.

493
00:19:56,029 --> 00:19:58,730
Por exemplo, onde você se 
vê daqui a cinco anos?

494
00:19:58,732 --> 00:20:00,899
Bem, na verdade, isso é--

495
00:20:00,901 --> 00:20:03,235
Porque eu te vejo presa.

496
00:20:03,237 --> 00:20:04,903
Você acha que eu nasci ontem?

497
00:20:04,905 --> 00:20:06,504
Você sabe o que o Harvey fez
com aquele memorando,

498
00:20:06,506 --> 00:20:07,806
e você vai me dizer agora.

499
00:20:07,808 --> 00:20:11,409
Harvey não fez nada.

500
00:20:11,411 --> 00:20:13,979
Ah, entendi.

501
00:20:13,981 --> 00:20:17,782
Ele não precisou porque você
fez para ele.

502
00:20:17,784 --> 00:20:20,051
Isso não é verdade.

503
00:20:20,053 --> 00:20:21,820
Então me conte a verdade.

504
00:20:21,822 --> 00:20:24,656
Bem, isso é fácil.

505
00:20:24,658 --> 00:20:26,825
Você não se importa comigo ou Harvey.

506
00:20:26,827 --> 00:20:28,660
Isso é uma caça às bruxas,

507
00:20:28,662 --> 00:20:32,430
e eu não vou sentar nessa sala
por mais um minuto.

508
00:20:35,007 --> 00:20:36,107
Eu trabalho com
o Harvey desde

509
00:20:36,109 --> 00:20:37,768
que ele era um novato
na sala de expedição.

510
00:20:37,813 --> 00:20:39,212
De jeito algum ele
escondeu aquele memorando.

511
00:20:39,214 --> 00:20:41,214
Você não viu a Donna
naquela sala.

512
00:20:41,216 --> 00:20:43,783
Eu não estou dizendo
que ela não faria se ele pedisse.

513
00:20:43,785 --> 00:20:45,318
Eu estou dizendo
que ele não pediria.

514
00:20:45,320 --> 00:20:46,853
Não pediria?

515
00:20:46,855 --> 00:20:48,621
Porque ela não é a
única pessoa com quem eu falei.

516
00:20:48,814 --> 00:20:50,648
Muitas pessoas não
gostam do Harvey.

517
00:20:50,650 --> 00:20:52,349
Mas até aqueles
que o amam

518
00:20:52,351 --> 00:20:56,053
dizem que ele gosta de trabalhar
nos meios termos.

519
00:20:56,055 --> 00:20:57,655
Eu gostaria que o Harvey
assinasse essa declaração juramentada

520
00:20:57,657 --> 00:20:59,356
jurando que o escritório 
dele nunca recebeu o memorando.

521
00:20:59,358 --> 00:21:00,357
Por quê?

522
00:21:00,359 --> 00:21:01,892
Para anular o processo.

523
00:21:01,894 --> 00:21:04,728
Se você quisesse aplicar
para anular o processo,

524
00:21:04,730 --> 00:21:06,563
você já teria feito.

525
00:21:06,565 --> 00:21:10,000
Você quer que eu assine
isso para poder se proteger.

526
00:21:10,002 --> 00:21:11,735
Se eu acho provável

527
00:21:11,737 --> 00:21:13,337
que esse caso
vai ser anulado?

528
00:21:13,339 --> 00:21:17,241
Não, mas vale a pena tentar,
e quanto ao seu ponto,

529
00:21:17,243 --> 00:21:19,209
eu não estou fazendo isso
para me proteger.

530
00:21:19,211 --> 00:21:22,713
Eu estou fazendo isso
para proteger você.

531
00:21:22,715 --> 00:21:25,783
Entre com o processo.

532
00:21:25,785 --> 00:21:27,818
Harvey assinará o que
quer que eu coloque na frente dele.

533
00:21:33,625 --> 00:21:35,059
Eu te darei uma
tarefa simples.

534
00:21:35,061 --> 00:21:36,660
O Bruno não está comendo,
então dê-lhe leite.

535
00:21:36,662 --> 00:21:39,396
- Eu dei.
- Isto é um creme.

536
00:21:39,398 --> 00:21:41,465
Eu achei que ele fosse gostar.
É mais cremoso.

537
00:21:41,467 --> 00:21:42,833
Ei, quer saber,
talvez da próxima vez.

538
00:21:42,835 --> 00:21:45,669
Eu vou entregar meu gato a Michael Vick.

539
00:21:54,045 --> 00:21:56,246
Isso é uma caixa para transportar
gatos na sua mão?

540
00:21:56,248 --> 00:21:57,481
Não.

541
00:21:57,483 --> 00:21:59,616
Tem um gato nessa coisa?

542
00:21:59,618 --> 00:22:00,918
Chama-se unidade de transporte
de felinos.

543
00:22:00,920 --> 00:22:02,386
Caixa para levar gatos.

544
00:22:02,388 --> 00:22:03,387
Ok, eles não chamariam 
de caixa para levar gatos

545
00:22:03,389 --> 00:22:04,722
quando custa 400 dólares.

546
00:22:04,724 --> 00:22:06,557
- Eles chamam de facada?
- Ok, você sabe o quê.

547
00:22:06,559 --> 00:22:08,592
Eu não tenho tempo pra isso.
Além do mais, eu estou atrasado.

548
00:22:08,594 --> 00:22:11,228
Eu tenho que perguntar.
Qual compromisso?

549
00:22:11,230 --> 00:22:12,863
- Dentista.
- Com um gato?

550
00:22:12,865 --> 00:22:14,631
- Para o gato.
- Você o leva a um dentista de gatos?

551
00:22:14,633 --> 00:22:15,966
Eu não o levo ao meu dentista.

552
00:22:15,968 --> 00:22:17,701
O Dr. Schneller não saberia o que 
fazer com ele.

553
00:22:17,703 --> 00:22:19,236
- Dr. Richard Schneller?
- Adeus, Harvey.

554
00:22:19,238 --> 00:22:20,738
Eu não quero ouvir.

555
00:22:20,740 --> 00:22:21,972
Se forem más notícias,
eu não quero ouvir.

556
00:22:21,974 --> 00:22:23,440
- Você parece chateado.
- É claro que eu estou chateado.

557
00:22:23,442 --> 00:22:24,508
Acabei de descobrir que
Louis e eu

558
00:22:24,510 --> 00:22:25,776
dividimos o mesmo dentista.

559
00:22:25,778 --> 00:22:26,877
Você já falou com a Donna?

560
00:22:26,879 --> 00:22:27,945
Não, e estou bravo por isso.

561
00:22:27,947 --> 00:22:29,279
Preciso que ela me arranje
outro dentista.

562
00:22:29,281 --> 00:22:30,647
Bem, temos um problema,

563
00:22:30,649 --> 00:22:31,482
queira você ouvir ou não.

564
00:22:31,484 --> 00:22:32,850
O quê?

565
00:22:32,852 --> 00:22:34,384
Marco precisa ser emancipado.

566
00:22:34,386 --> 00:22:35,619
Mas isso não é um problema.
É o que estamos fazendo.

567
00:22:35,621 --> 00:22:36,620
Não, eu não quis dizer
deixar ele brincar.

568
00:22:36,622 --> 00:22:38,856
Eu quis dizer deixá-lo são e salvo.

569
00:22:38,858 --> 00:22:40,824
Ou melhor, direto do hospital.

570
00:22:40,826 --> 00:22:42,726
O pai dele fez isso a ele.

571
00:22:42,728 --> 00:22:44,361
Nós precisamos deixar ele
longe de seu pai.

572
00:22:44,363 --> 00:22:45,696
Eu preciso deixá-lo longe.

573
00:22:45,698 --> 00:22:47,664
Eu agendei a audiência,
e eu vou ganhar.

574
00:22:47,666 --> 00:22:48,932
Eu estou ouvindo muitos
"eu" nessa conversa.

575
00:22:48,934 --> 00:22:50,334
- Harvey...
- Isso não é a vara de família.

576
00:22:50,336 --> 00:22:51,702
Essa é a vida de uma criança.

577
00:22:51,704 --> 00:22:53,237
Eu sei disso,
e a única razão

578
00:22:53,239 --> 00:22:54,505
para você saber disso
é porque eu me importei

579
00:22:54,507 --> 00:22:56,039
sobre a vida dessa criança, 
em primeiro lugar.

580
00:22:56,041 --> 00:22:58,142
Você acha que eu não achei
que eu era mais inteligente

581
00:22:58,144 --> 00:22:59,943
que o cara pra quem
eu comecei a trabalhar?

582
00:22:59,945 --> 00:23:03,347
Eu achei, e eu era.
E eu esperei a minha maldita vez.

583
00:23:03,349 --> 00:23:05,149
Harvey, eu estou pronto.

584
00:23:05,151 --> 00:23:06,316
É hora de me deixar
sair do parquinho.

585
00:23:06,318 --> 00:23:08,252
Allison está aplicando para
anular o caso.

586
00:23:08,254 --> 00:23:10,888
Ela está tentando bastante,
eu dou pontos por isso.

587
00:23:10,890 --> 00:23:13,056
Quer saber? Eu vou 
mirar alto também.

588
00:23:13,058 --> 00:23:14,424
Mike vai ao tribunal.

589
00:23:14,426 --> 00:23:16,627
- Eu vou?
- Qual é o caso?

590
00:23:16,629 --> 00:23:18,162
Emancipação.

591
00:23:18,164 --> 00:23:20,164
- Dele?
- Quem dera.

592
00:23:20,166 --> 00:23:21,431
Ele não precisa de um
mandado para isso.

593
00:23:21,433 --> 00:23:23,100
- Nosso bebê está crescendo.
- OK.

594
00:23:23,102 --> 00:23:24,935
Olhe, eu preciso que você
assine essa declaração juramentada

595
00:23:24,937 --> 00:23:27,104
que nós nunca recebemos
aquele memorando da Coastal Motors.

596
00:23:49,761 --> 00:23:52,763
Oh, meu Deus!
Oh, estou--

597
00:23:52,765 --> 00:23:55,199
Tem guardanapos ali.

598
00:23:55,201 --> 00:23:57,768
Eu sabia que ele não era um advogado.
Eu não achava que ele fosse um idiota.

599
00:23:57,770 --> 00:23:58,769
Eu sabia que ele era um idiota.

600
00:23:58,771 --> 00:24:00,037
Eu não sabia que ele era inapto.

601
00:24:00,039 --> 00:24:01,705
Desculpem, pessoal.

602
00:24:01,707 --> 00:24:03,073
Quando você terminar de limpar,
venha me ver.

603
00:24:03,075 --> 00:24:05,342
Vou pegar um novo para você.

604
00:24:05,344 --> 00:24:07,411
- O que diabos foi isso?
- O quê?

605
00:24:07,413 --> 00:24:09,046
- Você sabe o quê.
- Foi um acidente.

606
00:24:09,048 --> 00:24:10,080
Foi intencional.

607
00:24:10,082 --> 00:24:11,582
Você me encurralou com
uma xícara de café.

608
00:24:11,584 --> 00:24:14,351
Acha que eu não assisti ao <i>Ronin</i>?

609
00:24:14,353 --> 00:24:15,485
Era tudo o que eu podia pensar.

610
00:24:15,487 --> 00:24:16,553
E?

611
00:24:16,555 --> 00:24:18,689
Era pra Donna te contar.

612
00:24:18,691 --> 00:24:20,023
Contar o quê?

613
00:24:20,025 --> 00:24:21,391
Você não pode assinar
a declaração juramentada.

614
00:24:21,393 --> 00:24:25,629
Você cometerá perjúrio.

615
00:24:33,838 --> 00:24:36,006
O que diabos você estava pensando?

616
00:24:36,008 --> 00:24:37,507
Eu não sabia como te contar.

617
00:24:37,509 --> 00:24:39,643
"Harvey, achei o memorando."
É tão difícil assim?

618
00:24:39,645 --> 00:24:42,646
Você não entende.
Tinha meu nome naquilo.

619
00:24:42,648 --> 00:24:45,082
Eu carimbei ali.
Isso implica você.

620
00:24:45,084 --> 00:24:46,583
Você escondeu de mim
há quatro anos?

621
00:24:46,585 --> 00:24:48,919
Eu não lembro nem
de ter visto isso há quatro anos.

622
00:24:48,921 --> 00:24:50,420
Então eu não me importo o
que implica isso.

623
00:24:50,422 --> 00:24:51,922
Você não esconde isso 
de mim agora.

624
00:24:51,924 --> 00:24:53,757
Eu nunca cometi um erro assim.

625
00:24:53,759 --> 00:24:55,225
e eu achei que eu precisaria...

626
00:24:55,227 --> 00:24:56,860
Olhe, guardar isso para você
não é um erro.

627
00:24:56,862 --> 00:24:59,796
É uma decisão.
Eu queria te proteger.

628
00:24:59,798 --> 00:25:01,765
Mentir para mim
não me protege.

629
00:25:01,767 --> 00:25:03,867
Isso me trai.
Te trai?

630
00:25:03,869 --> 00:25:05,602
Se eu tivesse lhe
dito a verdade...

631
00:25:05,604 --> 00:25:07,504
Você não pode esconder
coisas de mim!

632
00:25:07,506 --> 00:25:08,538
Você esconde coisas de 
mim o tempo todo!

633
00:25:08,540 --> 00:25:10,007
Porque eu sou o seu chefe.

634
00:25:10,009 --> 00:25:12,175
Bem, talvez você não deveria 
ser mais o meu chefe.

635
00:25:14,946 --> 00:25:16,680
Eu fiz o que eu achei
que eu tivesse que fazer para você,

636
00:25:16,682 --> 00:25:19,883
e se você não consegue...

637
00:25:19,885 --> 00:25:21,518
Só me demita.

638
00:25:21,520 --> 00:25:22,686
Deixe eu te explicar algo.

639
00:25:22,688 --> 00:25:24,788
Aquele memorando não me prejudica.
Ele me ajuda.

640
00:25:24,790 --> 00:25:27,124
Se eu tivesse enterrado o documento,
nós não o teríamos.

641
00:25:27,126 --> 00:25:30,627
Mas você o achou, 
e isso é uma coisa boa.

642
00:25:30,629 --> 00:25:32,396
O quê?

643
00:25:32,398 --> 00:25:35,232
O que você fez?

644
00:25:35,234 --> 00:25:37,067
Ah, o que você fez?

645
00:25:37,069 --> 00:25:39,236
A Allison estava com
aquela merda de câmera,

646
00:25:39,238 --> 00:25:41,705
e eu estava...

647
00:25:41,707 --> 00:25:43,840
Ela quis dar a entender 
que nós estavamos...

648
00:25:43,842 --> 00:25:46,343
O que você fez?

649
00:25:46,345 --> 00:25:48,345
Já era.

650
00:25:48,347 --> 00:25:51,615
Você destruiu o documento?

651
00:25:53,151 --> 00:25:54,685
Eu não vou te despedir, Donna.

652
00:25:54,687 --> 00:25:58,722
Eu posso até te matar,
mas eu não vou te despedir.

653
00:25:58,724 --> 00:26:00,157
O que você vai fazer?

654
00:26:00,159 --> 00:26:02,926
O quê você deveria ter
feito desde o primeiro dia.

655
00:26:09,600 --> 00:26:10,901
Deixa eu ver se eu entendi.

656
00:26:10,903 --> 00:26:12,536
Seu próprio assistente
destrói provas,

657
00:26:12,538 --> 00:26:13,570
e você ainda quer ir ao julgamento?

658
00:26:13,572 --> 00:26:14,938
- Sim.
- Não.

659
00:26:14,940 --> 00:26:16,673
Você precisa tentar um acordo agora.

660
00:26:16,675 --> 00:26:18,775
Você quer dizer que nós
precisamos tentar um acordo, certo,

661
00:26:18,777 --> 00:26:20,210
porque estamos todos do mesmo lado?

662
00:26:20,212 --> 00:26:21,745
Harvey.

663
00:26:21,747 --> 00:26:22,713
Você acha que eu não
sabia o que você estava tentando

664
00:26:22,715 --> 00:26:24,381
com aquela declaração?

665
00:26:24,383 --> 00:26:25,849
Eu estava aconselhando meu cliente,
a firma.

666
00:26:25,851 --> 00:26:28,719
Uma vez você me disse 
que eu era a firma.

667
00:26:28,721 --> 00:26:31,455
Ela veio até mim e disse que
você estava a par.

668
00:26:31,457 --> 00:26:33,323
Eu disse que de jeito nenhum.

669
00:26:33,325 --> 00:26:35,459
Ela queria que você assinasse
aquela coisa.

670
00:26:35,461 --> 00:26:37,761
Eu sou o líder dessa firma.
Eu tomei uma decisão.

671
00:26:37,763 --> 00:26:40,731
Você estava feliz em assinar.
Não me culpe pela Donna.

672
00:26:40,733 --> 00:26:44,301
Eu não culpo, mas preciso saber
se você ainda confia em mim.

673
00:26:44,303 --> 00:26:46,303
- Eu confiro.
- Isso está além do ponto.

674
00:26:46,305 --> 00:26:48,472
Temos uma decisão a fazer.
Não há decisão.

675
00:26:48,474 --> 00:26:50,640
Precisamos tentar um acordo...Hoje.

676
00:26:50,642 --> 00:26:51,608
Quer saber, 
essa é a diferença

677
00:26:51,610 --> 00:26:52,809
entre nós, Allison.

678
00:26:52,811 --> 00:26:54,845
Você quer perder pouco.
Eu quero ganhar muito.

679
00:26:54,847 --> 00:26:57,314
Ela é que tem que tentar
este caso.

680
00:26:57,316 --> 00:26:58,448
Independente do que a Donna fez,

681
00:26:58,450 --> 00:26:59,649
Eu nunca vi aquele memorando.

682
00:26:59,651 --> 00:27:01,151
Você vai tentar vender
isso para o júri?

683
00:27:01,153 --> 00:27:03,820
Talvez da mesma forma que
você vendeu à Família Randall.

684
00:27:03,822 --> 00:27:06,656
Nós temos uma janela para entrar
em acordo antes que tenhamos que revelar.

685
00:27:06,658 --> 00:27:08,058
mas ela está fechando,
e quando fechar,

686
00:27:08,060 --> 00:27:09,626
nós poderíamos oferecê-los a lua.

687
00:27:09,628 --> 00:27:10,827
Eles não aceitariam.
Que mal há em perguntar?

688
00:27:10,829 --> 00:27:12,462
Nós já passou por
isso com as enfermeiras.

689
00:27:12,464 --> 00:27:16,199
Isso diz a eles que somos fracos.
Nós somos fracos.

690
00:27:16,201 --> 00:27:19,036
Marque a reunião.

691
00:27:19,038 --> 00:27:22,672
E o que quer que seja que você
esteja pensando, eu não quero ouvir.

692
00:27:56,460 --> 00:27:59,629
Sr. Mendoza, você 
declarou que, como um pai,

693
00:27:59,631 --> 00:28:01,631
você tem certos direitos.

694
00:28:01,633 --> 00:28:03,066
Nisso está incluso o direito
de disciplicar Marco

695
00:28:03,068 --> 00:28:04,834
como você vê apropriado?

696
00:28:04,836 --> 00:28:06,436
Todo pai tem esse direito.

697
00:28:06,438 --> 00:28:09,105
O direito de ensinar
a seu filho a lição.

698
00:28:09,107 --> 00:28:10,673
- Sim.
- Quando ele te desafia.

699
00:28:10,675 --> 00:28:13,209
Se ele precisar.

700
00:28:13,211 --> 00:28:15,812
E se ele precisar,
você fica bravo?

701
00:28:15,814 --> 00:28:18,114
Você perde a noção?
Voce fica abusivo?

702
00:28:18,116 --> 00:28:19,716
Não, eu nunca iria
tão longe assim.

703
00:28:19,718 --> 00:28:21,050
Sr. Mendonza,
você concordaria que,

704
00:28:21,052 --> 00:28:22,619
junto com esses direitos,

705
00:28:22,621 --> 00:28:25,088
você tem certas responsabilidades
como um pai?

706
00:28:25,090 --> 00:28:26,956
É claro.

707
00:28:26,958 --> 00:28:28,424
A responsabilidade de manter
o seu filho saudável?

708
00:28:28,426 --> 00:28:30,927
Marco levanta todo dia
às 4:30 para treinar.

709
00:28:30,929 --> 00:28:32,428
Acho que esse já está claro.

710
00:28:32,430 --> 00:28:34,497
A responsabilidade de manter
o seu filho seguro?

711
00:28:34,499 --> 00:28:36,366
Este é o primeiro
trabalho de cada pai.

712
00:28:38,136 --> 00:28:40,603
Vamos falar sobre 18 de maio
do ano passado.

713
00:28:40,605 --> 00:28:41,838
Você levou seu filho ao hospital

714
00:28:41,840 --> 00:28:44,607
onde ele foi tratado para 
desidratação severa.

715
00:28:44,609 --> 00:28:45,742
Corri com o meu filho
para mantê-lo seguro.

716
00:28:45,744 --> 00:28:47,277
Estou interessado em outra coisa,

717
00:28:47,279 --> 00:28:49,379
em como ele desidratou em 
primeiro lugar.

718
00:28:49,381 --> 00:28:51,080
Ele estava correndo.

719
00:28:51,082 --> 00:28:52,248
Vocês não brigaram

720
00:28:52,250 --> 00:28:53,783
sobre se tornar um profissional
na noite anterior?

721
00:28:53,785 --> 00:28:55,618
Sim.

722
00:28:55,620 --> 00:28:58,922
E você queria ensiná-lo
uma lição, como era seu direito.

723
00:28:58,924 --> 00:29:01,057
O quê?

724
00:29:01,059 --> 00:29:03,593
Ele não questionou sua autoridade,
questionou?

725
00:29:03,595 --> 00:29:05,094
Ele já questionou no passado, não?

726
00:29:05,096 --> 00:29:06,562
E você não gosta disso, certo?

727
00:29:06,564 --> 00:29:08,231
- Você está distorcendo as coisas.
- Você ficou nervoso,

728
00:29:08,233 --> 00:29:10,366
você ficou nervoso,
e se tornou abusivo.

729
00:29:10,368 --> 00:29:11,734
Objeção, agressão a testemunha.

730
00:29:11,736 --> 00:29:13,102
Calma, Sr. Ross.

731
00:29:13,104 --> 00:29:14,837
Marco nunca ligou para 911.

732
00:29:14,839 --> 00:29:17,240
Nunca reclamou para
a assistência social.

733
00:29:17,242 --> 00:29:18,274
Nunca reclamou a ninguém.

734
00:29:18,276 --> 00:29:19,709
Eles nunca reclamam.

735
00:29:19,711 --> 00:29:21,811
Acha que coloquei meu 
próprio filho em um hospital?

736
00:29:21,813 --> 00:29:23,546
Ah, eu li esse relatório.
E sei que você abusou dele.

737
00:29:23,548 --> 00:29:24,814
E sei que fará de novo.

738
00:29:24,816 --> 00:29:27,250
Você é um mentiroso
filho da mãe.

739
00:29:27,252 --> 00:29:29,619
- E aí está.
- Sr. Mendoza, já basta.

740
00:29:32,756 --> 00:29:35,625
Sem mais perguntas.

741
00:29:41,266 --> 00:29:43,433
Oh, mas que diabos?
Você age dissimuladamente assim.

742
00:29:43,435 --> 00:29:46,336
Eu não estava agindo dissimuladamente.
Eu estava só pegando café.

743
00:29:46,338 --> 00:29:48,204
Bem, a assistente precisa de café.

744
00:29:48,206 --> 00:29:50,373
Eu acho que o sócio júnior
precisa sair do caminho dela.

745
00:29:50,375 --> 00:29:52,075
Quer saber, Louis,
se você tratasse as pessoas aqui

746
00:29:52,077 --> 00:29:53,810
só com um décimo da gentileza
com que você trata seu gato,

747
00:29:53,812 --> 00:29:56,212
talvez elas não pensariam sobre você
o que você sabe que elas pensam.

748
00:29:56,214 --> 00:29:58,214
Desculpe.

749
00:29:58,216 --> 00:29:59,816
Está tudo bem?

750
00:29:59,818 --> 00:30:03,920
Não, eu só tenho, tipo,
um problema com meu canal lacrimal.

751
00:30:03,922 --> 00:30:06,422
Meu Deus.

752
00:30:08,659 --> 00:30:10,159
Eu só achei que ele
não estava comendo

753
00:30:10,161 --> 00:30:12,895
por causa da dor de dente...

754
00:30:12,897 --> 00:30:16,933
mas pelo jeito a higiêne 
dele estava perfeita.

755
00:30:16,935 --> 00:30:20,336
Mas é claro que estava, porque 
ele passava fio dental todo dia...

756
00:30:22,106 --> 00:30:24,207
E então eles fizeram esses testes.

757
00:30:24,209 --> 00:30:27,210
E eu disse para o veterinário,
"dinheiro não é problema",

758
00:30:27,212 --> 00:30:31,180
mas...

759
00:30:31,182 --> 00:30:33,549
Era muito tarde.

760
00:30:33,551 --> 00:30:36,519
Bruno estava sofrendo.

761
00:30:36,521 --> 00:30:39,822
Com licença.
Não...

762
00:30:48,166 --> 00:30:52,135
- Está tudo bem?
- Não exatamente.

763
00:30:52,137 --> 00:30:53,903
Ok, eu voltarei quando
você terminar.

764
00:30:53,905 --> 00:30:55,271
Eu não estava falando
sobre você.

765
00:30:55,273 --> 00:30:57,206
Nem tudo é
sobre você, sabe.

766
00:30:57,208 --> 00:30:59,308
Agora, veja, é aí que
você se engana.

767
00:31:00,544 --> 00:31:02,879
O que está acontecendo
com a Donna?

768
00:31:02,881 --> 00:31:04,180
Eu não sei.

769
00:31:04,182 --> 00:31:06,315
O que você quer dizer?

770
00:31:06,317 --> 00:31:08,551
Eu vi você olhando
para nós num dia desses.

771
00:31:08,553 --> 00:31:12,488
Você sabe de algo.

772
00:31:12,490 --> 00:31:15,725
Vamos lá, Mike, quantos
segredos você vai esconder de mim?

773
00:31:15,727 --> 00:31:18,728
Não é um segredo meu.
É da Donna.

774
00:31:18,730 --> 00:31:20,396
Não estou dizendo que você tem que
me contar nos mínimos detalhes.

775
00:31:20,398 --> 00:31:24,167
Só preciso saber que
ela está bem.

776
00:31:26,370 --> 00:31:30,339
Ela ferrou com tudo.
E não foi pouco.

777
00:31:30,341 --> 00:31:34,677
- O que vai acontecer?
- O Harvey vai consertar.

778
00:31:34,679 --> 00:31:36,345
Como você sabe?

779
00:31:36,347 --> 00:31:39,015
Você vai consertar as coisas 
com a Donna, certo?

780
00:31:39,017 --> 00:31:41,484
- Por que eu devo te dizer?
- O quê?

781
00:31:41,486 --> 00:31:42,785
Se eu não tivesse pego você,
quando você iria me contar?

782
00:31:42,787 --> 00:31:44,153
que ela tinha aquele memorando?

783
00:31:44,155 --> 00:31:45,588
Eu não ia, porque ela 
havia me prometido que iria.

784
00:31:45,590 --> 00:31:47,256
Bem, o que teria acontecido
se você não estivesse

785
00:31:47,258 --> 00:31:49,492
no meu escritório quando a Jessica
me trouxe aquela declaração?

786
00:31:49,494 --> 00:31:50,693
Isso seria entre você e a Donna.

787
00:31:50,695 --> 00:31:53,396
E eu teria cometido perjúrio.

788
00:31:53,398 --> 00:31:55,631
Você está certo.
Eu deveria ter lhe contado.

789
00:31:55,633 --> 00:31:58,534
ou ter feito com que a Donna
lhe contasse na hora, mas penso

790
00:31:58,536 --> 00:32:00,870
que ela ter achado aquilo
nos ajudou.

791
00:32:00,872 --> 00:32:02,805
Sim, teria nos ajudado.

792
00:32:02,807 --> 00:32:05,475
Ela destruiu aquilo.

793
00:32:05,477 --> 00:32:07,276
- Uau.
- Sim.

794
00:32:07,278 --> 00:32:08,644
Uau.

795
00:32:08,646 --> 00:32:10,046
Harvey, ela estava acuada.

796
00:32:10,048 --> 00:32:11,380
Ela tomou uma decisão ruim.

797
00:32:11,382 --> 00:32:12,849
Olha, a gente ainda pode...
Contar a verdade?

798
00:32:12,851 --> 00:32:14,851
Como você acha que isso
vai sobreviver no tribunal?

799
00:32:18,455 --> 00:32:20,790
Oh, meu Deus.
Hum, tenho que ir.

800
00:32:20,792 --> 00:32:22,058
Você ferrou as coisas com o Marco,
não foi?

801
00:32:22,060 --> 00:32:23,392
Pode deixar comigo.

802
00:32:23,394 --> 00:32:25,394
E essa coisa com a Donna,
deixa pra lá.

803
00:32:25,396 --> 00:32:28,831
Eu tenho certeza que ela se desculpou.
Ela está se sentindo culpada.

804
00:32:28,833 --> 00:32:32,034
Mas ela nunca pediu desculpa.

805
00:32:35,172 --> 00:32:37,106
Não esperava
te ver hoje.

806
00:32:37,108 --> 00:32:38,975
Eu queria te mostrar a oferta
o mais rápido possível.

807
00:32:38,977 --> 00:32:40,276
Você poderia ter ligado.

808
00:32:40,278 --> 00:32:42,712
Não, não poderia.

809
00:32:42,714 --> 00:32:44,547
Eram os termos do Tanner.

810
00:32:44,549 --> 00:32:45,982
A firma pagaria 5 milhões de
doláres por danos,

811
00:32:45,984 --> 00:32:47,150
assim como todos os honorários.

812
00:32:47,152 --> 00:32:49,752
O que mais?

813
00:32:49,754 --> 00:32:51,854
Pearson Hardman tiraria,
imediatamente e irrevogavelmente,

814
00:32:51,856 --> 00:32:56,292
Harvey Specter de seu cargo
como sócio senior,

815
00:32:56,294 --> 00:32:59,462
e o reportaria para a Associação
de Advogados de New York.

816
00:32:59,464 --> 00:33:01,564
Eu sei que isso não é
o que você quer ouvir,

817
00:33:01,566 --> 00:33:05,735
mas eu aceitaria esse acordo
e correria.

818
00:33:11,942 --> 00:33:14,977
O que você quer?

819
00:33:14,979 --> 00:33:17,613
Me vender um aspirador de pó?
Um conjunto de facas?

820
00:33:17,615 --> 00:33:18,748
Eu não quero te vender nada.

821
00:33:18,750 --> 00:33:20,550
Eu não estou aqui para fazer isso.

822
00:33:20,552 --> 00:33:22,785
Eu estou aqui pra te dizer
que eu sinto muito.

823
00:33:22,787 --> 00:33:26,455
Eu deveria saber sobre
aquele memorando.

824
00:33:26,457 --> 00:33:28,024
Mas eu não fiz o meu trabalho.

825
00:33:28,026 --> 00:33:29,892
Se eu tivesse, você e eu não 
estaríamos aqui agora.

826
00:33:29,894 --> 00:33:30,893
Mas nós estamos aqui agora

827
00:33:30,895 --> 00:33:33,563
por aquilo que você
fez ao meu marido.

828
00:33:33,565 --> 00:33:36,199
Desculpe.
Eu sinto muito.

829
00:33:36,201 --> 00:33:37,800
Eu nunca deveria ter feito isso.

830
00:33:37,802 --> 00:33:41,904
Minha mãe foi a uma passeata,
Sr. Advogado.

831
00:33:41,906 --> 00:33:45,107
Soltaram os cachorros nela.
Eu vi as cicatrizes.

832
00:33:45,109 --> 00:33:47,743
Ela disse que não foram os cachorros.
Que foram os homens.

833
00:33:47,745 --> 00:33:50,913
Eu disse, afaste esses cachorros.

834
00:33:53,148 --> 00:33:54,682
Então você acha que devemos aceitar
esse acordo?

835
00:33:55,528 --> 00:33:57,495
Acho que temos que aceitar.

836
00:33:57,497 --> 00:33:59,163
Apenas diga.

837
00:33:59,165 --> 00:34:01,232
Você quer que eu demita 
o Harvey?

838
00:34:01,234 --> 00:34:03,100
Você nunca teve medo de
sangrar antes.

839
00:34:03,102 --> 00:34:04,902
Quer dizer o seu?

840
00:34:04,904 --> 00:34:06,437
Estava na verdade me referindo 
a quando eu e você

841
00:34:06,439 --> 00:34:08,272
tiramos os outros nomes do
nosso cabeçalho.

842
00:34:08,274 --> 00:34:10,007
Aquilo foi para o bem da firma.

843
00:34:10,009 --> 00:34:12,143
Foi?

844
00:34:15,013 --> 00:34:16,781
Uma prova foi destruída, Jessica.

845
00:34:16,783 --> 00:34:20,284
- Não pelo Harvey.
- Sob a supervisão dele, portanto...

846
00:34:20,286 --> 00:34:21,319
Sob a minha.

847
00:34:21,321 --> 00:34:22,753
Se fosse qualquer outra pessoa,

848
00:34:22,755 --> 00:34:24,021
você estaria vendo isso
da mesma forma que eu.

849
00:34:24,023 --> 00:34:26,190
Eu não estou colocando ele
como bode expiatório.

850
00:34:26,192 --> 00:34:28,659
Você se importa com o Harvey.
Eu sei disso.

851
00:34:28,661 --> 00:34:29,827
Mas eu também sei que 
você se importa

852
00:34:29,829 --> 00:34:31,929
com a sua posição nessa firma.

853
00:34:31,931 --> 00:34:33,631
Uma lei foi infringida.

854
00:34:33,633 --> 00:34:35,933
Você realmente vai sentar aí
e não fazer nada?

855
00:34:40,239 --> 00:34:42,139
Te ligo depois.

856
00:34:42,141 --> 00:34:44,542
Você pegou?
Está bem aqui,

857
00:34:44,544 --> 00:34:46,377
emancipação completamente 
executada.

858
00:34:46,379 --> 00:34:47,645
Já contou ao Marco?

859
00:34:47,647 --> 00:34:48,446
Não, eu queria te ver primeiro.

860
00:34:48,448 --> 00:34:49,747
Bom trabalho.

861
00:34:49,749 --> 00:34:50,948
Desse jeito eu posso ligar
para ele com as boas novas.

862
00:34:50,950 --> 00:34:53,918
- É, só um problema.
- Qual?

863
00:34:53,920 --> 00:34:55,786
Marco mentiu.

864
00:34:55,788 --> 00:34:57,521
- O quê?
- É.

865
00:34:57,523 --> 00:34:59,023
Nós fomos encurralados,

866
00:34:59,025 --> 00:35:00,591
e ele sabia que a verdade
não bastaria no tribunal,

867
00:35:00,593 --> 00:35:02,960
então ele inventou essa história.

868
00:35:02,962 --> 00:35:05,329
Se era uma mentira, Michael,
então por que Oscar não disse nada?

869
00:35:05,331 --> 00:35:06,797
Marco cometeu perjúrio.

870
00:35:06,799 --> 00:35:08,099
Você realmente acha que seu pai

871
00:35:08,101 --> 00:35:09,500
seria a pessoa que o
acusaria disso?

872
00:35:09,502 --> 00:35:11,202
- São muitas conjecturas.
- É, seriam mesmo.

873
00:35:11,204 --> 00:35:13,204
Mas eu fui ver o Oscar.

874
00:35:13,206 --> 00:35:15,806
Aparentemente ele não estava nem
presente enquanto Marco corria.

875
00:35:15,808 --> 00:35:17,742
Mas você estava.
Não, é bobagem.

876
00:35:17,744 --> 00:35:19,810
Eu vi o seu olhar no tribunal.

877
00:35:19,812 --> 00:35:22,280
Você sabia,
e não fez nada.

878
00:35:25,117 --> 00:35:27,618
Você me pegou.

879
00:35:27,620 --> 00:35:29,086
Mas não importa,
porque vencemos.

880
00:35:29,088 --> 00:35:30,521
Não, não vencemos.

881
00:35:30,523 --> 00:35:33,257
Porque eu não preencherei
papéis baseados em uma mentira.

882
00:35:33,259 --> 00:35:34,659
Harvey fará com que
você se arrependa disso.

883
00:35:34,661 --> 00:35:37,828
Harvey não fará nada.

884
00:35:37,830 --> 00:35:41,432
É o meu caso,
e você está acabado.

885
00:35:56,449 --> 00:35:58,416
Precisamos conversar.

886
00:35:58,418 --> 00:36:00,418
Está sendo suave, mas
Daniel está armando contra mim.

887
00:36:00,420 --> 00:36:01,419
Agora não.

888
00:36:01,421 --> 00:36:03,621
Meu pai.

889
00:36:18,403 --> 00:36:19,804
Eu estava errado.

890
00:36:19,806 --> 00:36:22,406
Entrei no escritório correto?

891
00:36:22,408 --> 00:36:24,842
Eu fui aos reclamantes de novo.

892
00:36:24,844 --> 00:36:26,911
Por quê?

893
00:36:26,913 --> 00:36:28,379
Para dizer a eles que sinto muito.

894
00:36:28,381 --> 00:36:31,315
Harvey, temos um acordo na mesa.

895
00:36:31,317 --> 00:36:34,085
A Allison está certa.

896
00:36:34,087 --> 00:36:36,454
Eu não deveria ser o advogado.

897
00:36:36,456 --> 00:36:38,989
Eu nem mesmo sou um bom cliente.

898
00:36:38,991 --> 00:36:42,126
Nem eu.

899
00:36:42,128 --> 00:36:45,329
Mas eu tenho notícias difíceis 
para te dar.

900
00:36:48,266 --> 00:36:49,767
Ok, deixa eu adivinhar,

901
00:36:49,769 --> 00:36:51,202
você está aqui para aceitar a minha
oferta.

902
00:36:51,204 --> 00:36:53,137
para trocar de escritórios.
Não.

903
00:36:53,139 --> 00:36:56,207
Mas eu achei isso aqui.

904
00:36:56,209 --> 00:36:57,441
Quem ainda come bolinhos recheados?

905
00:36:57,443 --> 00:37:00,244
Quem ainda não come 
bolinhos recheados?

906
00:37:00,246 --> 00:37:02,880
Qual é?

907
00:37:02,882 --> 00:37:05,416
- Preciso de um favor.
- Ok, o quê?

908
00:37:05,418 --> 00:37:07,685
Isso é daquele seu cliente do
Tênis?

909
00:37:07,687 --> 00:37:09,620
O primeiro.

910
00:37:09,622 --> 00:37:11,389
Não tão grande quanto o do Harvey.

911
00:37:11,391 --> 00:37:12,890
Mesmo?
Você vai até lá?

912
00:37:12,892 --> 00:37:15,025
Provavelmente vai valer
um bom dinheiro algum dai.

913
00:37:15,027 --> 00:37:16,761
- Provavelmente.
- Preciso disso.

914
00:37:16,763 --> 00:37:18,129
É importante.

915
00:37:18,131 --> 00:37:20,898
Para quê?

916
00:37:20,900 --> 00:37:23,934
Por que não chamamos a isso
de meu segredo?

917
00:37:30,943 --> 00:37:32,410
Daniel,

918
00:37:32,412 --> 00:37:36,247
pode vir ao meu escritório
agora, por favor?

919
00:37:42,888 --> 00:37:44,255
Sente-se.

920
00:37:44,257 --> 00:37:46,690
Não podíamos ter feito isso
no meu escritório?

921
00:37:46,692 --> 00:37:49,894
Sim, poderíamos,
mas eu prefiro fazê-lo aqui...

922
00:37:49,896 --> 00:37:52,963
na sua sala antiga.

923
00:37:55,133 --> 00:37:56,600
O que é isso?

924
00:37:56,602 --> 00:37:58,736
Quero que você mande a 
Allison Holt embora.

925
00:37:58,738 --> 00:38:00,938
- Por que eu faria isso?
- Por que você?

926
00:38:00,940 --> 00:38:03,073
Porque você a trouxe aqui 
em primeiro lugar.

927
00:38:03,075 --> 00:38:06,110
Estou lhe concedendo a 
cortesia de demiti-la.

928
00:38:06,112 --> 00:38:08,646
E o porquê, sobretudo,

929
00:38:08,648 --> 00:38:11,916
eu me importo com a
minha posição nessa firma.

930
00:38:11,918 --> 00:38:14,785
e a minha posição 
é que a gente ganhe.

931
00:38:14,787 --> 00:38:17,621
Nós ganhamos, Harvey ganha,

932
00:38:17,623 --> 00:38:18,622
e eu ganho.

933
00:38:18,624 --> 00:38:20,191
Allison Holt não pode ganhar,

934
00:38:20,193 --> 00:38:21,792
porque ela não acredita
no Harvey.

935
00:38:21,794 --> 00:38:24,695
Eu posso, porque acredito.

936
00:38:24,697 --> 00:38:26,797
- A decisão é sua.
- É.

937
00:38:26,799 --> 00:38:30,100
Mas não tente vender
isso como uma cortesia.

938
00:38:30,102 --> 00:38:32,369
Você está tentando me humilhar,

939
00:38:32,371 --> 00:38:34,605
como você fez me chamando ao
seu escritório.

940
00:38:34,607 --> 00:38:37,775
Eu o chamei porque queria
que você soubesse

941
00:38:37,777 --> 00:38:39,677
quem você estava 
ameaçando mais cedo.

942
00:38:39,679 --> 00:38:42,279
Eu não estava te ameaçando.

943
00:38:42,281 --> 00:38:44,815
Eu estava apontando os fatos.
Sim.

944
00:38:44,817 --> 00:38:46,650
O fato é que,
se eu não sou cuidadosa,

945
00:38:46,652 --> 00:38:48,252
você tentará pegar esse
escritório de volta.

946
00:38:48,254 --> 00:38:50,221
Isso não vai acontecer.

947
00:38:50,223 --> 00:38:55,593
E quanto ao seu ponto,
sobre a lei estar sendo quebrada,

948
00:38:55,595 --> 00:38:57,495
você está certo.

949
00:38:57,497 --> 00:39:00,731
Eu não vou me sentar
e não fazer nada.

950
00:39:02,234 --> 00:39:05,202
Louis, posso entrar?

951
00:39:05,204 --> 00:39:09,773
Eu estou um pouco ocupado agora.

952
00:39:11,409 --> 00:39:14,144
Onde você conseguiu isso?

953
00:39:14,146 --> 00:39:17,948
Eu somente sei que 
você é um grande fã de tênis.

954
00:39:24,523 --> 00:39:27,291
Rachel...

955
00:39:30,495 --> 00:39:33,531
Você poderia fechar a porta
depois que sair?

956
00:39:33,533 --> 00:39:36,567
Com certeza, Louis.

957
00:39:56,788 --> 00:39:59,290
Harvey não está aqui.
Ele deve voltar logo.

958
00:39:59,292 --> 00:40:01,058
Eu não estou aqui para ver o Harvey.

959
00:40:03,596 --> 00:40:07,565
Ele queria ser a pessoa
a ter essa conversa com você.

960
00:40:07,567 --> 00:40:08,999
Mas essa é a minha firma,

961
00:40:09,001 --> 00:40:11,802
e eu queria que
você ouvisse de mim.

962
00:40:11,804 --> 00:40:13,504
Eu estou sendo despedido?

963
00:40:13,506 --> 00:40:16,574
Sim.

964
00:40:16,576 --> 00:40:18,576
Eu agradeço por tudo 
o que você fez

965
00:40:18,578 --> 00:40:20,311
pelo Harvey e por mim,

966
00:40:20,313 --> 00:40:23,547
mas independentemente
dos meus sentimentos pessoais,

967
00:40:23,549 --> 00:40:26,650
suas ações 
não me deixam outra opção

968
00:40:26,652 --> 00:40:28,886
a não ser terminar o seu
contrato com Pearson Hardman

969
00:40:28,888 --> 00:40:31,288
com efeito imediato.

970
00:41:33,318 --> 00:41:36,286
Você disse que ele iria resolver.

971
00:41:38,323 --> 00:41:39,423
E eu acreditei que ele o fizesse.

972
00:41:45,988 --> 00:41:49,988
== sync, corrected by elderman ==

