1
00:00:00,069 --> 00:00:01,436
<i>Anteriormente
em Suits...

2
00:00:01,532 --> 00:00:03,432
Vamos processar você
e sua firma por fraude.

3
00:00:03,953 --> 00:00:06,520
Estou olhando para um documento
que você enterrou.

4
00:00:06,522 --> 00:00:09,257
Eu ataquei sua reputação,
tudo porque me olhou nos olhos

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,492
e disse que era sólido
como rocha.

6
00:00:11,494 --> 00:00:13,995
Faça o certo,
ou eu irei.

7
00:00:13,997 --> 00:00:16,163
Quando planejavam
me contar isso?

8
00:00:16,165 --> 00:00:17,999
<i>Achou o que não está
procurando?

9
00:00:18,001 --> 00:00:20,121
-Não, e você?
-Não.

10
00:00:20,122 --> 00:00:22,061
Este documento nunca
veio para cá.

11
00:00:22,062 --> 00:00:24,134
-Cadê a Donna?
-Está na sala de arquivos.

12
00:00:24,135 --> 00:00:25,435
Ainda não achou
o documento.

13
00:00:25,436 --> 00:00:27,915
Qualquer um pode ter visto
e deixado passar. Preciso saber

14
00:00:27,916 --> 00:00:30,507
que isso não aconteceu,
ou quem devo demitir.

15
00:00:53,234 --> 00:00:56,036
Nunca pensei que veria
o grande Harvey Specter suado.

16
00:00:56,038 --> 00:00:57,338
Quer correr, Jeffrey?

17
00:00:57,339 --> 00:00:58,939
Ficaria feliz
em chutar seu traseiro.

18
00:00:58,941 --> 00:01:00,274
Acredite, Harvey,

19
00:01:00,276 --> 00:01:02,209
não me levanto às 5h da manhã
por saúde.

20
00:01:02,211 --> 00:01:04,445
O que faz no Central Park
a esta hora?

21
00:01:04,447 --> 00:01:06,847
Não é onde eu viria
para espairecer.

22
00:01:06,849 --> 00:01:09,258
Único cara que estou solicitando
aqui é você, parceiro.

23
00:01:09,259 --> 00:01:11,518
Presumo que já tenha ouvido
sobre Marco Mendoza.

24
00:01:11,520 --> 00:01:14,321
Sim, jogador de tênis,
16 anos. O que tem ele?

25
00:01:14,323 --> 00:01:17,491
Estou assinando com ele.
Quero que faça parte do time.

26
00:01:17,493 --> 00:01:20,360
Só porque conheço sobre tênis,
não significa que me importe.

27
00:01:20,362 --> 00:01:23,197
As bolas em seu escritório
não se autografaram sozinhas.

28
00:01:23,199 --> 00:01:25,299
-Você me deve.
-Qual é.

29
00:01:25,301 --> 00:01:27,534
Eu te trouxe vários clientes,
assim como você.

30
00:01:27,536 --> 00:01:30,037
Cinco minutos com ele.
É tudo que peço.

31
00:01:30,039 --> 00:01:33,507
Você é um agente, Jeffrey.
Não é tudo o que pede.

32
00:01:33,509 --> 00:01:35,809
Pode haver uma ligeira
intenção.

33
00:01:40,715 --> 00:01:43,083
Então, quer que eu
o emancipe?

34
00:01:43,085 --> 00:01:45,352
É um inferno de se fazer
só por honorários.

35
00:01:45,354 --> 00:01:47,321
Só escute
o que ele tem a dizer.

36
00:01:47,323 --> 00:01:48,846
Marco, conte sua história.

37
00:01:49,788 --> 00:01:52,486
Veja, eu jogo tênis
desde que posso andar.

38
00:01:52,487 --> 00:01:55,229
Quando tinha 6 anos,
detonava as crianças na escola.

39
00:01:55,231 --> 00:01:56,997
Não jogo baralho,
não bebo.

40
00:01:56,999 --> 00:01:59,600
O que eu faço é ganhar.

41
00:01:59,902 --> 00:02:01,535
Gostei desse garoto.

44
00:02:06,876 --> 00:02:08,242
Então, é tudo sobre
dinheiro?

45
00:02:08,244 --> 00:02:10,611
Não me importo com o dinheiro.
Pode ficar com ele.

46
00:02:10,613 --> 00:02:13,214
Nove em dez torneios
estão fechados para amadores.

47
00:02:13,216 --> 00:02:15,853
Sem me profissionalizar, não
posso jogar contra os melhores.

48
00:02:15,855 --> 00:02:17,551
Se não posso jogar
contra os melhores,

49
00:02:17,552 --> 00:02:18,919
não posso ser o melhor.

50
00:02:18,921 --> 00:02:21,755
É um ótimo discurso,
mas você só tem 16 anos,

51
00:02:21,757 --> 00:02:24,992
o que não ouço aqui é por que
não pode esperar mais dois anos.

52
00:02:24,994 --> 00:02:27,261
Pessoas atingem seus auges
em diferentes idades.

53
00:02:27,263 --> 00:02:29,063
Olhe para mim.

54
00:02:29,065 --> 00:02:32,367
Tenho a chance de ser o melhor,
e a chance é agora.

55
00:02:51,386 --> 00:02:52,719
Você sabe
que este papel

56
00:02:52,721 --> 00:02:54,454
não se coloca sozinho
na máquina, certo?

57
00:02:54,456 --> 00:02:55,901
O que há de errado
com você?

58
00:02:55,902 --> 00:02:57,291
Comigo?
Você que está com olhar

59
00:02:57,293 --> 00:02:59,421
de quem está
enterrando um cadáver.

60
00:02:59,422 --> 00:03:00,994
São 6h da manhã.

61
00:03:00,996 --> 00:03:02,663
Venho aqui
para rasgar em paz,

62
00:03:02,665 --> 00:03:04,698
e você entra assim
e me assusta.

63
00:03:04,700 --> 00:03:07,067
Sinto muito...
"Rasgar em paz"?

64
00:03:07,069 --> 00:03:10,070
Tem ideia do quão perigosa
é essa máquina?

65
00:03:10,072 --> 00:03:11,705
Certo, perdão.

66
00:03:11,707 --> 00:03:13,007
Se quiser, posso ajudar.

67
00:03:13,008 --> 00:03:14,719
Vim aqui para triturar
alguns papéis.

68
00:03:14,877 --> 00:03:16,610
Quer saber?
Deixa pra lá.

69
00:03:16,612 --> 00:03:19,511
Você estragou tudo.

70
00:03:20,048 --> 00:03:22,633
<i>As boas notícias são:
não temos a cópia do memorando.

71
00:03:22,634 --> 00:03:23,951
Desculpe chover
em seu desfile,

72
00:03:23,953 --> 00:03:25,919
mas a acusação aqui
não é o que você tem,

73
00:03:25,921 --> 00:03:28,989
mas o que escondeu,
então, devemos avançar.

74
00:03:28,991 --> 00:03:30,291
Para quê?

75
00:03:30,292 --> 00:03:31,786
Precisamos colocá-los
na defensiva.

76
00:03:31,787 --> 00:03:33,087
-Não, não precisamos.
-Harvey.

77
00:03:33,088 --> 00:03:35,114
Precisamos que eles
desistam do caso.

78
00:03:35,115 --> 00:03:37,702
-Como faremos isso?
-Como eu faria isso?

79
00:03:37,703 --> 00:03:39,458
Eu iria até os Randall.

80
00:03:39,459 --> 00:03:41,083
Eles se ferraram
e querem justiça,

81
00:03:41,084 --> 00:03:42,384
mas não fui eu
quem os ferrou,

82
00:03:42,385 --> 00:03:43,685
precisamos convencê-los...

83
00:03:43,686 --> 00:03:45,105
Está louco?

84
00:03:45,107 --> 00:03:47,207
Quer destruir uma viúva
em audiência pública?

85
00:03:47,209 --> 00:03:48,742
Acha que ela dá a mínima
sobre você

86
00:03:48,743 --> 00:03:50,043
enterrar ou não
o documento?

87
00:03:50,044 --> 00:03:52,245
Se for até lá,
não só cutucará o urso,

88
00:03:52,247 --> 00:03:54,181
como passará
mel na própria bunda.

89
00:03:54,183 --> 00:03:55,682
É o mesmo conselho

90
00:03:55,684 --> 00:03:57,985
que deu a Brockton Cosmetics,
Drake Consultoria

91
00:03:57,987 --> 00:03:59,286
e Nappi LLC?

92
00:03:59,288 --> 00:04:00,887
Porque nenhuma delas
existem mais.

93
00:04:00,889 --> 00:04:02,256
Parabéns, Harvey.

94
00:04:02,258 --> 00:04:05,092
Encontrou 3 casos
que perdi em 14 anos.

95
00:04:05,094 --> 00:04:07,027
E sabe o que mais
eles têm em comum?

96
00:04:07,029 --> 00:04:09,830
Nada. Porque aprendi
com os meus erros.

97
00:04:09,832 --> 00:04:11,498
Prefiro ser representado
por alguém

98
00:04:11,599 --> 00:04:13,467
que não cometeu
nenhum erro.

99
00:04:13,469 --> 00:04:14,802
Como você?

100
00:04:14,804 --> 00:04:16,937
Porque está sendo acusado
de enterrar evidências,

101
00:04:16,939 --> 00:04:18,605
não uma,
mas duas vezes.

102
00:04:18,607 --> 00:04:20,507
Essas acusações
são uma besteiras.

103
00:04:20,509 --> 00:04:22,042
E estou aqui
para provar isso.

104
00:04:22,043 --> 00:04:25,579
Jessica, posso?

105
00:04:25,581 --> 00:04:28,215
Não acho que o problema
do Harvey seja com a Allison.

106
00:04:28,217 --> 00:04:29,725
Acho que o problema
é comigo.

107
00:04:30,201 --> 00:04:32,791
Daniel, não precisamos
lavar a roupa suja aqui.

108
00:04:32,792 --> 00:04:34,619
É uma conversa
protegida por privilégio.

109
00:04:34,620 --> 00:04:37,713
Jessica, estou pedindo
para confiarem em mim.

110
00:04:38,150 --> 00:04:40,389
Então, farei o mesmo por você.

111
00:04:41,196 --> 00:04:45,165
Trouxe Allison aqui
porque acho que ela é a melhor.

112
00:04:45,267 --> 00:04:47,030
Use-a ou não.

113
00:04:47,036 --> 00:04:49,886
Mas, se não, sugiro encontrar
alguém tão bom quanto ela.

114
00:04:51,606 --> 00:04:53,019
Harvey...

115
00:04:53,509 --> 00:04:55,410
Poderia me dar um minuto
a sós com Allison?

116
00:04:57,747 --> 00:04:59,318
A dispense com cuidado.

117
00:05:02,984 --> 00:05:06,039
Allison, estou
impressionada com você.

118
00:05:06,455 --> 00:05:07,985
Mas se te darei
esse emprego,

119
00:05:07,986 --> 00:05:09,749
preciso saber
se posso confiar em você.

120
00:05:09,750 --> 00:05:11,655
Sou uma atiradora certeira,
Jessica.

121
00:05:11,656 --> 00:05:13,608
Fácil dizer, difícil provar.

122
00:05:13,609 --> 00:05:15,895
Tudo bem,
o que acha disso?

123
00:05:15,896 --> 00:05:18,582
Você é uma mulher elegante,

124
00:05:18,583 --> 00:05:20,767
mas não tem
como fugir disso...

125
00:05:20,769 --> 00:05:23,933
Esse vestido não é apropriado
para este escritório.

126
00:05:26,843 --> 00:05:28,143
Gosto de você.

127
00:05:28,711 --> 00:05:30,711
Isso pode ser algo
que você não goste.

128
00:05:30,713 --> 00:05:33,578
Você não vai ditar
as regras aqui. Eu vou.

129
00:05:33,579 --> 00:05:35,148
Sobre a roupa,
tem minha palavra

130
00:05:35,149 --> 00:05:36,533
que Danny não se envolverá,

131
00:05:36,534 --> 00:05:38,717
mas você tem que colocar
uma coleira naquele homem.

132
00:05:39,422 --> 00:05:40,921
-Ela disse na cara?
-Sim.

133
00:05:40,923 --> 00:05:42,856
-A chutou para fora?
-A contratei na hora.

134
00:05:42,858 --> 00:05:45,264
A mulher te insulta, e
de repente está na cama com ela?

135
00:05:45,265 --> 00:05:47,406
Eu deveria te dizer o quanto
odeio seus sapatos.

136
00:05:47,407 --> 00:05:48,742
É a sua piada?

137
00:05:48,743 --> 00:05:51,718
O quê? É respeitoso
e desrespeitoso ao mesmo tempo.

138
00:05:51,719 --> 00:05:54,205
Harvey, não vou negligenciar
o ponto principal.

139
00:05:54,206 --> 00:05:56,122
O caso é da Allison.

140
00:05:56,272 --> 00:05:57,771
A firma é o cliente,
e você é...

141
00:05:57,773 --> 00:05:59,073
O cachorro com coleira?

142
00:05:59,283 --> 00:06:00,859
Não fique no caminho dela.

143
00:06:06,848 --> 00:06:08,148
Tenho o endereço.

144
00:06:08,200 --> 00:06:11,400
Então, é hora desse cachorro
perseguir alguns carros.

145
00:06:12,601 --> 00:06:15,101
Tradução:
Thyta | FlaviaLins | camasmie

146
00:06:16,103 --> 00:06:18,603
Tradução:
Gabi | Josie | Netto

147
00:06:19,605 --> 00:06:22,105
Tradução:
Sarah H. A. | LariCampSou

148
00:06:22,107 --> 00:06:24,607
Revisão:
GuiWeb | Invisigoth | Tomás

149
00:06:25,109 --> 00:06:27,109
Revisão Final:
millacae

150
00:06:27,110 --> 00:06:29,110
Administração Geral:
alkmin

151
00:06:30,112 --> 00:06:33,112
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

152
00:06:34,114 --> 00:06:35,914
<i>Griots Apresenta:

153
00:06:35,915 --> 00:06:38,415
2ª Temporada | Episódio 05
"Break Point"

154
00:06:53,994 --> 00:06:55,295
Isso é bom.

155
00:06:56,563 --> 00:06:58,784
Não acredito
no que estou vendo.

156
00:06:58,785 --> 00:07:01,189
Sra. Randall, por favor,
sei que deve me odiar

157
00:07:01,190 --> 00:07:02,513
pelo que fiz a seu marido.

158
00:07:02,514 --> 00:07:06,156
Não "Odiar". Não há palavra
que descreva o que sinto.

159
00:07:06,157 --> 00:07:08,778
-Tire a bunda...
-Jennifer, olhe onde estamos.

160
00:07:08,779 --> 00:07:10,552
Não tenho intenção
de desrespeitá-la

161
00:07:10,553 --> 00:07:12,352
ou desonrar a memória
do seu marido.

162
00:07:12,353 --> 00:07:13,818
Você já fez isso.

163
00:07:13,819 --> 00:07:15,447
Estou tentando
compensar agora.

164
00:07:15,449 --> 00:07:17,158
Agora que é o seu
na reta.

165
00:07:17,159 --> 00:07:19,448
Não, comecei anos atrás.

166
00:07:21,948 --> 00:07:24,856
Aqui diz que ele
é nosso doador anônimo.

167
00:07:24,858 --> 00:07:27,280
-É verdade.
-Claro. Consciência pesada.

168
00:07:27,281 --> 00:07:29,007
Não, eu não tenho
consciência pesada,

169
00:07:29,008 --> 00:07:30,879
pois não fui eu
quem escondeu o memorando.

170
00:07:30,880 --> 00:07:33,959
Fui atrás do seu marido porque
achei que o carro era maciço.

171
00:07:33,960 --> 00:07:36,154
Não gostei de fazer,
mas era o meu trabalho.

172
00:07:36,155 --> 00:07:37,503
Então por que nos
deu dinheiro?

173
00:07:37,504 --> 00:07:39,664
Porque você está tentando
fazer algo bom

174
00:07:39,665 --> 00:07:41,699
vir de algo ruim,
igual a mim agora.

175
00:07:41,976 --> 00:07:44,526
-O que quer?
-Eu sei o que ele quer.

176
00:07:44,527 --> 00:07:46,281
Não vamos largar o caso.

177
00:07:46,614 --> 00:07:48,547
E o fato de você vir aqui
me pedir isso

178
00:07:48,549 --> 00:07:50,912
me mostra o tipo de
lixo egoísta que você é.

179
00:07:50,913 --> 00:07:53,872
Você está certa, eu vim aqui
para fazê-la desistir do caso.

180
00:07:53,873 --> 00:07:57,019
Mas ao invés de servir a mim,
vamos falar de eu te servir.

181
00:07:57,020 --> 00:07:59,117
Você quer retorno
pelo que fizeram a você,

182
00:07:59,118 --> 00:08:01,220
justiça.
E eu posso conseguir.

183
00:08:01,221 --> 00:08:02,795
Meu marido morreu,

184
00:08:02,796 --> 00:08:05,697
e você me fez sentar lá
enquanto você cagava nele.

185
00:08:05,699 --> 00:08:07,499
Isso é o que você fez
por mim.

186
00:08:07,501 --> 00:08:10,569
Agora vai me dizer
que não era você?

187
00:08:10,571 --> 00:08:12,152
Sim, eu quero justiça,

188
00:08:12,354 --> 00:08:14,478
mas aquela pequena doação
não cobre isso.

189
00:08:33,828 --> 00:08:36,495
Isso não vai melhorar
seu crédito, Harold.

190
00:08:36,497 --> 00:08:38,167
Não é meu, é do Louis.

191
00:08:38,168 --> 00:08:39,528
Qual é o nome dele?

192
00:08:39,529 --> 00:08:43,230
Bruno. Ele o trouxe
porque ele não estava comendo.

193
00:08:43,452 --> 00:08:46,921
Você mencionou ao Louis
que é alérgico?

194
00:08:46,922 --> 00:08:50,063
Eu tentei, mas ele disse...

195
00:08:50,064 --> 00:08:52,110
Alergia é sinal de fraqueza.

196
00:08:52,112 --> 00:08:54,518
Certo, e trazer seu gato
ao trabalho é sinal de força.

197
00:08:54,519 --> 00:08:55,820
Certo, quer trocar de lugar?

198
00:08:58,185 --> 00:09:01,182
Não. Tenho um compromisso
na sala de reuniões.

199
00:09:01,183 --> 00:09:03,650
Aquele caso do tênis.
Me deixa enjoado.

200
00:09:03,857 --> 00:09:06,348
Harvey não gosta do jogo.
Não reconheceria um top-spin

201
00:09:06,349 --> 00:09:09,321
nem se o acertasse no saco.
Mas aproveite. Saia.

202
00:09:15,768 --> 00:09:18,070
-Não sentiu isso?
-Estou congestionado.

203
00:09:18,072 --> 00:09:20,238
-Quanto tempo já foi?
-Duas horas.

204
00:09:20,240 --> 00:09:22,419
-Quanto tempo eu disse?
-Vou buscar a bolsa.

205
00:09:24,978 --> 00:09:27,285
Oi. O que há
de errado, Bruno?

206
00:09:27,286 --> 00:09:29,141
Você é meu melhor amigo.

207
00:09:29,283 --> 00:09:32,040
-Tudo certo?
-Estou pronto para arrasar.

208
00:09:32,041 --> 00:09:33,824
Bom, pois comecei
uma guerra de licitações

209
00:09:33,825 --> 00:09:35,170
com aval de Marco.

210
00:09:35,790 --> 00:09:37,090
Pai?

211
00:09:37,158 --> 00:09:38,467
Marco, por que não
se senta?

212
00:09:38,979 --> 00:09:41,722
-O que ele faz aqui?
-Veio se encontrar com o filho.

213
00:09:41,723 --> 00:09:44,103
Estamos emancipando,
e você disse que estava dentro.

214
00:09:44,175 --> 00:09:46,231
Eu disse, e significa
que Marco é meu cliente,

215
00:09:46,233 --> 00:09:49,134
não você, então por que não
vai pra casa, Jeffrey?

216
00:09:49,136 --> 00:09:50,567
Te ligo quando terminarmos.

217
00:09:55,275 --> 00:09:57,500
Sr. Mendoza,
quero ser claro.

218
00:09:57,501 --> 00:09:59,211
Não estou aqui
para explorar seu filho.

219
00:09:59,212 --> 00:10:01,513
-Estou aqui para protegê-lo.
-Você não começou bem.

220
00:10:01,515 --> 00:10:04,149
Pergunte a qualquer cliente.
Todos vão dizer o mesmo.

221
00:10:04,151 --> 00:10:06,818
Você representa
Michael Jordan.

222
00:10:06,820 --> 00:10:09,421
Sim. Na verdade, quero te contar
uma história dele.

223
00:10:09,423 --> 00:10:10,927
Quer me contar sobre
Michael Jordan

224
00:10:10,928 --> 00:10:13,328
pra me convencer que meu filho
deve se profissionalizar?

225
00:10:13,330 --> 00:10:15,157
Deixa eu te contar sobre
George Washington.

226
00:10:15,158 --> 00:10:16,829
Talvez o garoto
possa virar presidente.

227
00:10:16,830 --> 00:10:18,998
Prefiro o Abraham Lincoln.

228
00:10:18,999 --> 00:10:20,666
Libertar os escravos,
barba grande...

229
00:10:20,668 --> 00:10:22,301
-Já terminou?
-Sim.

230
00:10:22,703 --> 00:10:26,305
Todos sabem que MJ ficou
dois anos de seu auge sem jogar.

231
00:10:26,307 --> 00:10:28,106
Ele se arrepende
disso até hoje.

232
00:10:28,108 --> 00:10:31,009
Mas a decisão foi dele,
e é por isso que ele aguenta.

233
00:10:31,011 --> 00:10:34,579
Tudo que seu filho está pedindo
é uma chance de fazer o mesmo.

234
00:10:34,581 --> 00:10:37,449
Posso não conhecer o Sr. Jordan,
mas sei que ele é divorciado,

235
00:10:37,451 --> 00:10:40,118
e ouvi boatos
sobre o vício dele em apostas.

236
00:10:40,120 --> 00:10:41,787
Ele é um homem diferenciado.

237
00:10:41,789 --> 00:10:45,090
Meu filho não está preparado
para lidar com essa vida.

238
00:10:45,092 --> 00:10:47,426
Você me preparou para isso
desde que eu tinha 3 anos.

239
00:10:47,428 --> 00:10:49,828
Te ensinei a jogar tênis
porque é um jogo maravilhoso.

240
00:10:49,830 --> 00:10:52,097
Sua intenção pode não ter sido
criar um prodígio,

241
00:10:52,099 --> 00:10:53,498
mas o fato
é que isso aconteceu.

242
00:10:53,500 --> 00:10:55,934
Você tem filhos,
Sr. Specter?

243
00:10:55,936 --> 00:10:58,904
Não? Então não estou interessado
em conselhos sobre ser pai.

244
00:10:58,906 --> 00:11:00,339
Não é conselho
sobre ser pai.

245
00:11:00,341 --> 00:11:01,641
É conselho
sobre carreira.

246
00:11:01,642 --> 00:11:03,842
Você me disse que não queria
se aproveitar dele,

247
00:11:03,844 --> 00:11:05,544
que queria protegê-lo...

248
00:11:05,546 --> 00:11:07,979
-Ele, não a carreira dele.
-Olha, você não entende.

249
00:11:07,981 --> 00:11:09,381
Para mim,
são a mesma coisa.

250
00:11:09,383 --> 00:11:11,684
Me preocupo com os dois,
sua opinião não me importa.

251
00:11:11,685 --> 00:11:14,002
Está falando assim comigo
na frente desses parasitas?

252
00:11:14,003 --> 00:11:15,497
Sim, falo
do jeito que eu quiser.

253
00:11:15,498 --> 00:11:17,389
Cala a sua boca.

254
00:11:17,391 --> 00:11:19,124
Você não vai se tornar
profissional,

255
00:11:19,126 --> 00:11:21,360
e não vou deixar
você continuar nesse caminho,

256
00:11:21,362 --> 00:11:24,597
e essa conversa
terminou.

257
00:11:25,799 --> 00:11:27,366
Vai deixá-lo ir embora?

258
00:11:27,368 --> 00:11:28,934
Não me importo
com o que ele faça,

259
00:11:28,936 --> 00:11:31,137
quero pedir emancipação.

260
00:11:34,100 --> 00:11:35,781
Está me dizendo
que não sabe onde está?

261
00:11:35,783 --> 00:11:37,542
Sim,
mas daqui a pouco aparece.

262
00:11:37,544 --> 00:11:38,844
Tem certeza?

263
00:11:38,846 --> 00:11:41,340
Seu trabalho era ficar
de olho nisso. Bom trabalho.

264
00:11:41,341 --> 00:11:43,382
É um cartão de aniversário
para a Norma.

265
00:11:43,384 --> 00:11:45,884
-Ela nem nos fala a idade dela.
-O aniversário é hoje.

266
00:11:45,886 --> 00:11:48,387
Quando você acha
que o cartão vai aparecer?

267
00:11:48,389 --> 00:11:51,256
-Quer saber, esqueça.
-O que há com você?

268
00:11:51,258 --> 00:11:53,837
O que há comigo?
Ninguém nunca faz o que deveria

269
00:11:53,838 --> 00:11:55,460
nesse maldito escritório.

270
00:11:59,031 --> 00:12:01,433
Quer saber? Tenho assuntos
mais importantes a tratar.

271
00:12:01,435 --> 00:12:03,036
-Engate a primeira marcha.
-"Marcha"?

272
00:12:03,037 --> 00:12:04,369
Isso não é uma fusão,
Harvey.

273
00:12:04,371 --> 00:12:06,004
Está falando sobre
emancipação.

274
00:12:06,006 --> 00:12:08,240
Estou falando sobre
pedir emancipação.

275
00:12:08,242 --> 00:12:10,809
É uma tática.
Ele se importa com o filho.

276
00:12:10,810 --> 00:12:12,221
9 de cada 10 casos,
ele desiste.

277
00:12:12,222 --> 00:12:13,612
E se não desistir?

278
00:12:13,614 --> 00:12:16,081
Então faremos exatamente
o que nosso cliente quer.

279
00:12:16,083 --> 00:12:17,509
Ou seja,
destruir a família dele.

280
00:12:17,511 --> 00:12:19,084
Ou seja,
ajudar a família dele.

281
00:12:19,085 --> 00:12:21,486
Imagino o tipo de relação
que tinha com o seu pai.

282
00:12:21,488 --> 00:12:23,155
Meu pai
não está na discussão.

283
00:12:23,157 --> 00:12:25,624
O único conflito entre eles
é essa decisão.

284
00:12:25,625 --> 00:12:27,893
Quanto mais cedo resolverem,
mais cedo podem superar.

285
00:12:27,895 --> 00:12:29,195
Mais cedo
você ganha dinheiro.

286
00:12:29,196 --> 00:12:30,916
Faço contratos bilionários
sem esforço.

287
00:12:30,917 --> 00:12:32,232
Não preciso disso.

288
00:12:32,233 --> 00:12:35,234
Já te disse,
é o que o cliente quer.

289
00:12:35,235 --> 00:12:37,269
É o que ele <i>acha</i>
que quer.

290
00:12:37,271 --> 00:12:40,272
Harvey, eu tinha 11 anos
quando meu pai morreu,

291
00:12:40,274 --> 00:12:42,741
e nossa última conversa
foi uma discussão.

292
00:12:42,743 --> 00:12:44,810
Se você me desse a escolha
de ser profissional

293
00:12:44,812 --> 00:12:47,412
ou fazer as pazes com ele,
o que acha que eu escolheria?

294
00:12:47,414 --> 00:12:49,748
Se não fizermos isso,
ele achará alguém que faça.

295
00:12:49,750 --> 00:12:53,218
Se não quer que ele faça,
mude a opinião dele.

296
00:12:53,220 --> 00:12:56,555
-Agora vai embora.
-Tudo bem.

297
00:13:04,931 --> 00:13:06,331
Aqui está o seu
maldito cartão.

298
00:13:06,333 --> 00:13:08,867
Não gosto que você venha
no meu escritório

299
00:13:08,869 --> 00:13:11,236
dizendo que ninguém na empresa
faz o que deveria fazer.

300
00:13:11,237 --> 00:13:12,704
Não sei que
bicho te mordeu hoje,

301
00:13:12,706 --> 00:13:14,272
mas eu tomo conta
do meu trabalho.

302
00:13:14,274 --> 00:13:17,976
Desculpa, Rach.
Você tem razão.

303
00:13:17,978 --> 00:13:20,111
Isso não é sua culpa.
É minha.

304
00:13:20,113 --> 00:13:22,547
Tudo bem, então.

305
00:13:46,739 --> 00:13:50,442
Tirei da tomada.

306
00:13:52,111 --> 00:13:54,713
E dessa vez, não vou
impedí-la acidentalmente.

307
00:13:54,715 --> 00:13:56,214
Não faço ideia
do que está falando.

308
00:13:56,216 --> 00:13:57,983
Não me venha com essa,
Donna.

309
00:13:57,985 --> 00:14:00,752
Esse é o mesmo documento que
estava nas suas mãos de manhã.

310
00:14:01,254 --> 00:14:03,955
Você saiu correndo daqui como
se tivesse visto um fantasma,

311
00:14:03,957 --> 00:14:06,358
descontou tudo na Rachel,
falando como as pessoas

312
00:14:06,360 --> 00:14:07,859
nunca fazem as coisas
que deveriam,

313
00:14:07,860 --> 00:14:10,095
e agora você está aqui
de novo.

314
00:14:10,097 --> 00:14:12,297
Esses não são os documentos
da Dalton Enterprises.

315
00:14:12,298 --> 00:14:14,699
Esse é o memorando que Harvey
foi acusado de enterrar.

316
00:14:14,701 --> 00:14:18,505
Só o fato de você me acusar
disso me dá nojo.

317
00:14:20,107 --> 00:14:21,939
Mas se ainda não acredita
em mim, tudo bem.

318
00:14:21,940 --> 00:14:24,209
Veja você mesmo.

319
00:14:28,881 --> 00:14:30,415
Não sei o que fazer.

320
00:14:30,417 --> 00:14:32,125
Me diga o que aconteceu.

321
00:14:32,126 --> 00:14:33,953
Encontrei na sala de arquivos
aquele dia.

322
00:14:33,954 --> 00:14:35,687
É o meu carimbo no documento.
O <i>meu</i>.

323
00:14:35,689 --> 00:14:37,889
Temos que contar ao Harvey.
Ele saberá o que fazer.

324
00:14:37,890 --> 00:14:39,890
-Não, não saberá.
-Donna, Harvey tem trabalhado

325
00:14:39,891 --> 00:14:41,795
supondo que não
tínhamos esse memorando.

326
00:14:41,796 --> 00:14:44,096
Alguma hora, essa suposição
vai pegá-lo de jeito,

327
00:14:44,097 --> 00:14:45,897
e quanto mais demorar,
pior será.

328
00:14:45,899 --> 00:14:48,667
Nunca vão acreditar que um
documento tão importante sumiu.

329
00:14:48,969 --> 00:14:51,703
Pensarão que me livrei dele, e
que Harvey mandou eu fazer isso.

330
00:14:51,705 --> 00:14:53,505
Esse memorando
é parte de um processo.

331
00:14:53,607 --> 00:14:55,840
Destruí-lo é crime.

332
00:14:55,842 --> 00:14:58,509
Como praticar a lei
sem licença é crime?

333
00:15:00,046 --> 00:15:02,129
Diferente de você,
não fiz isto de propósito,

334
00:15:02,130 --> 00:15:04,349
e estou protegendo o Harvey
do melhor jeito que sei.

335
00:15:04,351 --> 00:15:06,485
Allison Holt vai descobrir
o que aconteceu.

336
00:15:06,487 --> 00:15:08,253
E quando descobrir,
a prioridade não será

337
00:15:08,255 --> 00:15:11,824
proteger você ou o Harvey.
Vai ser proteger a empresa.

338
00:15:12,580 --> 00:15:13,928
Pode ficar
confortável colocando

339
00:15:13,929 --> 00:15:15,728
o Harvey nessa posição,
mas eu não.

340
00:15:16,430 --> 00:15:19,231
Então, ou você conta para ele,
ou eu conto.

341
00:15:49,449 --> 00:15:51,184
A resposta é sim.

342
00:15:51,585 --> 00:15:52,985
O quê?

343
00:15:53,286 --> 00:15:55,487
Pode folgar no
Halloween este ano.

344
00:15:55,789 --> 00:15:58,023
Todo mês de julho,
você senta aí me encarando

345
00:15:58,025 --> 00:16:00,684
antes de vir aqui com esse olhar
envergonhado em seu rosto

346
00:16:00,685 --> 00:16:02,728
-para me perguntar...
-Tenho que te contar algo.

347
00:16:02,730 --> 00:16:05,231
-O quê? O que é?
-Que diabos estava pensando?

348
00:16:05,633 --> 00:16:06,933
Falou com os requerentes

349
00:16:06,934 --> 00:16:09,534
sem a presença
do advogado deles ou do nosso.

350
00:16:09,536 --> 00:16:11,136
Exatamente,
não sou nosso advogado.

351
00:16:11,138 --> 00:16:14,239
-Tinha todo o direito legal.
-Não deveria interferir.

352
00:16:14,241 --> 00:16:17,042
E nem você.
Como ficou sabendo?

353
00:16:17,044 --> 00:16:20,179
-Ela não deveria lhe falar nada.
-Ela foi forçada a me falar

354
00:16:20,181 --> 00:16:22,047
quando fui notificado
com esta intimação.

355
00:16:22,049 --> 00:16:24,149
Não queria colocá-los
na defensiva, o que é bom,

356
00:16:24,150 --> 00:16:26,518
porque o que acabou de fazer,
nos colocou na defensiva,

357
00:16:26,519 --> 00:16:28,021
agora passarei
as próximas semanas

358
00:16:28,022 --> 00:16:30,322
preparando todos, desde
Jessica até sua secretária,

359
00:16:30,324 --> 00:16:32,825
porque Travis Tanner vai
fazê-las depor sob juramento.

360
00:16:32,827 --> 00:16:35,227
Ninguém aqui sabe de nada
sobre esse maldito memorando.

361
00:16:35,229 --> 00:16:36,661
Deixe-os perder tempo nisso.

362
00:16:36,663 --> 00:16:39,057
É por isso que contrata
consultores externos.

363
00:16:39,058 --> 00:16:40,623
Não consegue ver
como foi imprudente,

364
00:16:40,624 --> 00:16:42,667
até agora, depois de ter
explodido em seu rosto.

365
00:16:42,669 --> 00:16:45,604
Tudo bem, se insiste em
preparar seus depoimentos,

366
00:16:45,606 --> 00:16:47,873
vamos acabar com isso.
Pode começar por mim.

367
00:16:47,875 --> 00:16:50,442
Já tenho a sua versão
dos acontecimentos.

368
00:16:50,444 --> 00:16:52,411
Tudo bem,
pode começar pela Donna.

369
00:16:55,415 --> 00:16:56,782
O que você não entende?

370
00:16:56,784 --> 00:16:58,717
A maioria dos pais
na mesma situação

371
00:16:58,719 --> 00:17:01,119
iriam, ou querer viver através
da vida de seus filhos

372
00:17:01,121 --> 00:17:03,356
ou querer sujá-los,
mas o seu pai,

373
00:17:03,357 --> 00:17:04,657
só está tentando te proteger.

374
00:17:04,658 --> 00:17:06,525
Sei o que ele acha
que está fazendo.

375
00:17:06,527 --> 00:17:10,863
-Marco, é um ano e oito meses.
-Talvez, mas não sabe como é

376
00:17:10,865 --> 00:17:13,198
ser o melhor de todos
em alguma coisa.

377
00:17:13,900 --> 00:17:16,668
Um ano e oito meses é 505 dias.

378
00:17:16,770 --> 00:17:21,240
12.129 horas e 727.200 minutos.

379
00:17:21,342 --> 00:17:23,208
Sim, sei como é.

380
00:17:23,410 --> 00:17:25,477
Pode fazer cálculos quando
se é um homem velho.

381
00:17:25,479 --> 00:17:27,012
Só posso jogar
até completar trinta.

382
00:17:27,014 --> 00:17:28,780
Talvez, mas se
continuar com isso agora,

383
00:17:28,782 --> 00:17:30,482
irá construir uma
barreira entre vocês

384
00:17:30,484 --> 00:17:31,984
que vai durar
o resto de sua vida.

385
00:17:31,986 --> 00:17:33,353
Já está lá por causa dele.

386
00:17:33,354 --> 00:17:35,722
Sou como o cavalo no estábulo.
Ele não abre o portão,

387
00:17:35,723 --> 00:17:38,389
e se ficar fechado por
mais tempo, vou ficar louco.

388
00:17:38,391 --> 00:17:39,792
Tudo bem, você é o cliente.

389
00:17:39,994 --> 00:17:42,135
Só tenho algumas perguntas
antes que possamos

390
00:17:42,136 --> 00:17:43,663
-ir ao tribunal, certo?
-Sim, ótimo.

391
00:17:43,665 --> 00:17:45,764
Seu pai já abusou
de drogas ou álcool?

392
00:17:45,766 --> 00:17:47,457
-Não.
-Ele é viciado em jogo?

393
00:17:47,458 --> 00:17:49,067
-Não, nada do tipo.
-Sua casa está sem

394
00:17:49,068 --> 00:17:51,803
-eletricidade, água, comida?
-Não vivemos numa favela.

395
00:17:51,805 --> 00:17:54,740
Emancipação requer provas
de que seu pai seja incapaz.

396
00:17:54,742 --> 00:17:57,219
Temos que pensar sobre
como isso será no tribunal.

397
00:17:57,230 --> 00:17:59,100
E falar a um juiz que ele
só quer que espere

398
00:17:59,101 --> 00:18:01,813
até terminar o ginásio antes
de ganhar milhões de dólares

399
00:18:01,815 --> 00:18:03,516
não vai funcionar.

400
00:18:04,818 --> 00:18:06,386
Olha, Marco...

401
00:18:07,788 --> 00:18:11,324
o que vi na sala de conferência
não foi um pai incapaz.

402
00:18:13,126 --> 00:18:15,393
Vi um pai que ama seu filho.

403
00:18:19,165 --> 00:18:21,300
Viu outra coisa
lá dentro também.

404
00:18:22,802 --> 00:18:25,272
Viu o quanto ele fica furioso
quando é desafiado.

405
00:18:26,674 --> 00:18:28,007
Onde quer chegar?

406
00:18:29,109 --> 00:18:31,176
No que acontece
quando ele se sente assim

407
00:18:31,178 --> 00:18:32,780
e ninguém está por perto.

408
00:18:36,950 --> 00:18:38,684
Não há motivo para preocupação.

409
00:18:38,686 --> 00:18:40,730
São perguntas formais
que estou fazendo a todos.

410
00:18:40,731 --> 00:18:42,340
Não estou preocupada,
estou entediada,

411
00:18:42,342 --> 00:18:43,788
então podemos apenas...

412
00:18:44,090 --> 00:18:45,457
Claro.

413
00:18:45,659 --> 00:18:47,326
Acha que pode
mover isso para lá?

414
00:18:47,728 --> 00:18:49,028
É o meu lado bom.

415
00:18:49,129 --> 00:18:52,097
Bom, meu lado melhor.
Ambos são bons.

416
00:18:52,799 --> 00:18:54,833
Vou apenas começar.

417
00:18:55,235 --> 00:18:57,769
Então, quando os documentos
são recebidos na empresa,

418
00:18:57,771 --> 00:18:59,071
vêm para você.

419
00:18:59,072 --> 00:19:00,372
-Estou certa?
-Sim.

420
00:19:00,373 --> 00:19:02,807
E como eles chegam
do correio até você?

421
00:19:04,109 --> 00:19:06,477
Máquina de teletransporte.

422
00:19:08,547 --> 00:19:10,882
Srta. Paulsen,
entendo que seu tempo é valioso,

423
00:19:10,884 --> 00:19:13,051
mas estou aqui
para preparar você.

424
00:19:13,053 --> 00:19:16,754
E para um júri,
sarcasmo parece obstrutivo.

425
00:19:16,756 --> 00:19:20,426
Obviamente, qualquer
citação de Star Trek

426
00:19:20,928 --> 00:19:23,128
pode agravar o problema, certo?

427
00:19:23,330 --> 00:19:24,965
Sim, capitão.

428
00:19:26,567 --> 00:19:27,934
É Donna, certo?

429
00:19:28,836 --> 00:19:31,603
Tudo bem,
então, de onde você é, Donna?

430
00:19:31,605 --> 00:19:33,039
Do norte do estado.

431
00:19:33,441 --> 00:19:36,007
-Como Utica?
-Não, Cortland, na verdade.

432
00:19:36,009 --> 00:19:37,809
Cortland é no centro, não é?

433
00:19:37,811 --> 00:19:39,380
Desculpe,
o que isso tem a ver com...

434
00:19:39,381 --> 00:19:41,647
Só estou tentando te conhecer,
quebrar as barreiras.

435
00:19:41,649 --> 00:19:43,081
Pode não saber isso sobre mim,

436
00:19:43,083 --> 00:19:45,216
mas a verdade é
que sou solteira.

437
00:19:45,318 --> 00:19:48,020
-Divorciada?
-Para falar a verdade, sim.

438
00:19:48,022 --> 00:19:50,722
Mas de qualquer forma,
tenho ido nesses encontros,

439
00:19:51,124 --> 00:19:52,992
e achei que, às vezes,
a melhor maneira

440
00:19:52,993 --> 00:19:54,392
de fazer com que a conversa flua

441
00:19:54,394 --> 00:19:56,107
é começar a fazer
um monte de perguntas.

442
00:19:56,636 --> 00:19:58,849
Por exemplo,
onde se vê daqui a 5 anos?

443
00:19:58,850 --> 00:20:01,875
-Bem, na verdade...
-Porque eu te vejo na prisão.

444
00:20:03,237 --> 00:20:04,804
Acha que eu nasci ontem?

445
00:20:04,805 --> 00:20:06,426
Sabe o que Harvey fez
com o memorando,

446
00:20:06,427 --> 00:20:09,491
-e vai me dizer agora mesmo.
-Harvey não fez nada.

447
00:20:11,411 --> 00:20:12,893
Entendi.

448
00:20:13,981 --> 00:20:17,782
Ele não precisou,
porque você fez por ele.

449
00:20:17,784 --> 00:20:20,051
Isso não é verdade.

450
00:20:20,053 --> 00:20:21,820
Então, me diga o que é verdade.

451
00:20:21,822 --> 00:20:23,660
Isso é fácil.

452
00:20:24,658 --> 00:20:26,825
Você não liga a mínima
para mim ou Harvey.

453
00:20:26,827 --> 00:20:28,660
Isso é uma caça às bruxas,

454
00:20:28,662 --> 00:20:32,430
não vou ficar sentada aqui
mais nenhum minuto.

455
00:20:35,007 --> 00:20:37,768
Trabalho com Harvey desde que
começou na correspondência.

456
00:20:37,813 --> 00:20:39,212
Ele nunca esconderia
o memorando.

457
00:20:39,214 --> 00:20:41,214
Você não viu Donna naquela sala.

458
00:20:41,216 --> 00:20:43,783
Não estou dizendo que
ela não faria se ele pedisse.

459
00:20:43,785 --> 00:20:45,318
Estou dizendo
que ele não pediria.

460
00:20:45,320 --> 00:20:46,753
Não pediria?

461
00:20:46,755 --> 00:20:48,721
Porque ela não é a única
com quem conversei.

462
00:20:48,824 --> 00:20:50,648
Muitas pessoas
não gostam do Harvey.

463
00:20:50,650 --> 00:20:52,349
Mas mesmo aqueles que o amam

464
00:20:52,351 --> 00:20:54,473
disseram que ele gosta
de trabalhar no limite.

465
00:20:56,055 --> 00:20:57,969
Gostaria que ele assinasse
essa declaração

466
00:20:57,971 --> 00:20:59,936
jurando que seu escritório
não recebeu o memo.

467
00:20:59,938 --> 00:21:02,102
-Por quê?
-Pra pedir o anulamento da ação.

468
00:21:02,114 --> 00:21:06,563
Se você quisesse anular a ação,
já teria feito.

469
00:21:06,565 --> 00:21:09,392
Quer que ele assine isso
para livrar sua barra.

470
00:21:10,002 --> 00:21:13,337
Eu acho provável
que esse caso seja anulado?

471
00:21:13,339 --> 00:21:17,241
Não, mas vale a pena tentar,
e, para você saber,

472
00:21:17,243 --> 00:21:19,209
não estou fazendo isso
só para sair limpa.

473
00:21:19,211 --> 00:21:21,456
Estou fazendo
para limpar sua barra.

474
00:21:22,715 --> 00:21:25,783
Então faça a moção.

475
00:21:25,785 --> 00:21:28,178
Harvey assinará o
que eu colocar na frente dele.

476
00:21:33,625 --> 00:21:35,059
Te dei uma simples tarefa.

477
00:21:35,061 --> 00:21:36,980
Bruno não está comendo,
então dê leite a ele.

478
00:21:36,982 --> 00:21:39,396
-Eu dei.
-Isso é misturado.

479
00:21:39,398 --> 00:21:41,465
Pensei que ele gostaria,
é mais cremoso.

480
00:21:41,467 --> 00:21:42,833
Quer saber, na próxima vez

481
00:21:42,835 --> 00:21:45,669
darei meu gato
para Michael Vick.

482
00:21:54,045 --> 00:21:56,246
É um carregador de gato
na sua mão?

483
00:21:56,248 --> 00:21:57,550
Não.

484
00:21:57,553 --> 00:21:59,616
Tem um gato nessa coisa?

485
00:21:59,618 --> 00:22:01,390
É uma unidade
de transporte felino.

486
00:22:01,391 --> 00:22:02,697
Carregador de gato.

487
00:22:02,732 --> 00:22:04,722
Não chamavam de carregador
quando custou $400.

488
00:22:04,724 --> 00:22:06,557
-Eles chamaram de roubo?
-Quer saber?

489
00:22:06,559 --> 00:22:09,012
Não tenho tempo para isso.
Além do mais, estou atrasado.

490
00:22:09,014 --> 00:22:10,659
Tenho que perguntar.
Que compromisso?

491
00:22:11,230 --> 00:22:12,764
-Dentista.
-Com um gato?

492
00:22:12,765 --> 00:22:14,632
-Para o gato.
-O leva ao dentista de gatos?

493
00:22:14,633 --> 00:22:15,966
Não posso levá-lo ao meu.

494
00:22:15,968 --> 00:22:18,001
Dr. Schneller não saberia
o que fazer com ele.

495
00:22:18,005 --> 00:22:19,659
-Dr. Richard Schneller?
-Tchau, Harvey.

496
00:22:19,668 --> 00:22:21,899
Não quero ouvir.
Se for notícia ruim, não conte.

497
00:22:21,900 --> 00:22:23,643
-Você parece chateado.
-Claro que estou.

498
00:22:23,644 --> 00:22:25,776
Descobri que Louis e eu
vamos ao mesmo dentista.

499
00:22:25,778 --> 00:22:28,381
-Já falou com Donna?
-Não, e estou irritado por isso.

500
00:22:28,387 --> 00:22:29,699
Preciso de outro dentista.

501
00:22:29,701 --> 00:22:31,682
Temos um problema,
querendo você ouvir ou não.

502
00:22:31,684 --> 00:22:34,084
-O quê?
-Marco precisa ser emancipado.

503
00:22:34,086 --> 00:22:36,019
Isso não é problema.
É o que estamos fazendo.

504
00:22:36,021 --> 00:22:39,064
Não para ele poder jogar.
Para mantê-lo a salvo.

505
00:22:39,068 --> 00:22:40,824
Isso veio direto do Hospital.

506
00:22:40,826 --> 00:22:42,726
O pai fez isso com ele.

507
00:22:42,728 --> 00:22:44,361
Precisamos afastá-lo do pai.

508
00:22:44,363 --> 00:22:45,696
Eu preciso afastá-lo.

509
00:22:45,698 --> 00:22:47,664
Já marquei a audiência,
e vou ganhar.

510
00:22:47,666 --> 00:22:48,992
Estou ouvindo muito "Eu" aqui.

511
00:22:49,004 --> 00:22:51,702
Não é um tribunal de pequenas
causas. É a vida do rapaz.

512
00:22:51,704 --> 00:22:53,771
Sei disso, e a única razão
de você saber disso

513
00:22:53,772 --> 00:22:56,259
é porque me importei
com a vida do rapaz.

514
00:22:56,261 --> 00:22:58,639
Acha que eu não pensava
ser mais inteligente

515
00:22:58,640 --> 00:22:59,943
que meu primeiro patrão?

516
00:22:59,945 --> 00:23:03,347
Eu pensava, e era,
e esperei pela minha vez.

517
00:23:03,349 --> 00:23:05,149
Harvey, eu estou pronto.

518
00:23:05,151 --> 00:23:06,575
É hora de me liberar.

519
00:23:06,576 --> 00:23:08,692
Allison está pedindo
uma moção para anulação.

520
00:23:08,700 --> 00:23:11,301
Ela está se arriscando,
eu admito.

521
00:23:11,310 --> 00:23:13,056
Sabe, vou me arriscar também.

522
00:23:13,058 --> 00:23:14,424
Mike está indo para o tribunal.

523
00:23:15,026 --> 00:23:16,627
-Estou?
-Qual o caso?

524
00:23:16,629 --> 00:23:18,162
Emancipação.

525
00:23:18,164 --> 00:23:20,164
-Dele?
-Bem que eu queria.

526
00:23:20,166 --> 00:23:21,781
Ele não precisa
do tribunal para isso.

527
00:23:21,783 --> 00:23:23,400
-Nosso bebê está crescendo.
-Tudo bem.

528
00:23:23,402 --> 00:23:25,055
Preciso que você assine
essa declaração

529
00:23:25,057 --> 00:23:27,404
de que nunca recebemos
o memorando da Coastal Motors.

530
00:23:49,761 --> 00:23:52,763
O meu Deus!
Eu...

531
00:23:52,765 --> 00:23:55,199
Tem guardanapos ali.

532
00:23:55,201 --> 00:23:57,768
Sabia que ele não era advogado.
Não sabia que era um idiota.

533
00:23:57,770 --> 00:24:00,187
Sabia que ele era idiota.
Mas não que era espasmódico.

534
00:24:00,189 --> 00:24:01,705
Me desculpem.

535
00:24:01,707 --> 00:24:03,323
Quando acabar a limpeza,
venha me ver.

536
00:24:03,325 --> 00:24:05,342
Te darei um novo.

537
00:24:05,344 --> 00:24:07,411
-O que foi isso?
-O quê?

538
00:24:07,413 --> 00:24:09,046
-Você sabe o quê.
-Foi um acidente.

539
00:24:09,048 --> 00:24:10,350
Foi intencional.

540
00:24:10,352 --> 00:24:11,882
Você me emboscou
com o copo de café.

541
00:24:11,884 --> 00:24:14,351
Acha que eu não vi?

542
00:24:14,353 --> 00:24:15,653
Foi o que consegui pensar.

543
00:24:15,657 --> 00:24:18,689
-Significado?
-Donna deveria te contar.

544
00:24:18,691 --> 00:24:20,023
Contar o quê?

545
00:24:20,025 --> 00:24:23,181
Não pode assinar a declaração.
Estaria cometendo perjúrio.

546
00:24:34,997 --> 00:24:37,488
-Que diabos estava pensando?
-Não sabia como te contar.

547
00:24:37,509 --> 00:24:39,643
"Harvey, achei o memorando."
É tão difícil assim?

548
00:24:39,645 --> 00:24:42,646
Não entende.
Tinha meu nome naquilo.

549
00:24:42,648 --> 00:24:45,082
Eu carimbei ali.
Isso implica você.

550
00:24:45,084 --> 00:24:46,583
Escondeu de mim
há quatro anos?

551
00:24:46,585 --> 00:24:49,019
Nem lembro de ter visto isso
há quatro anos.

552
00:24:49,021 --> 00:24:50,680
Então, não me importo
o que implica.

553
00:24:50,681 --> 00:24:52,041
Não podia ter escondido de mim.

554
00:24:52,042 --> 00:24:55,226
Nunca cometi um erro assim.
E achei que precisaria...

555
00:24:55,227 --> 00:24:58,101
Esconder de mim não é um erro.
É uma decisão.

556
00:24:58,136 --> 00:25:01,766
-Eu queria te proteger.
-Mentir para mim não me protege.

557
00:25:01,767 --> 00:25:03,867
-Isso me trai.
-Te trai?

558
00:25:03,869 --> 00:25:05,602
Se eu tivesse
te dito a verdade...

559
00:25:05,604 --> 00:25:07,204
Não pode esconder
coisas de mim!

560
00:25:07,206 --> 00:25:08,738
Esconde coisas de mim
o tempo todo!

561
00:25:08,740 --> 00:25:10,040
Porque sou seu chefe.

562
00:25:10,041 --> 00:25:12,175
Talvez não deveria
ser mais o meu chefe.

563
00:25:14,946 --> 00:25:16,980
Fiz o que achei que tivesse
que fazer por você,

564
00:25:16,982 --> 00:25:18,282
e se não consegue...

565
00:25:19,885 --> 00:25:22,697
Só me demita.
Deixe-me te explicar algo.

566
00:25:22,888 --> 00:25:24,888
Aquele memorando
não me prejudica. Me ajuda.

567
00:25:24,889 --> 00:25:27,124
Se eu tivesse destruído ele,
não o teríamos.

568
00:25:27,126 --> 00:25:30,627
Mas você o achou,
e isso é uma coisa boa.

569
00:25:30,629 --> 00:25:32,396
O quê?

570
00:25:32,398 --> 00:25:35,232
O que você fez?

571
00:25:35,234 --> 00:25:37,067
O que você fez?

572
00:25:37,069 --> 00:25:39,236
A Allison estava com
aquela câmera,

573
00:25:39,238 --> 00:25:41,705
e eu estava...

574
00:25:41,707 --> 00:25:43,840
Ela deu a entender
que estávamos...

575
00:25:43,842 --> 00:25:46,343
O que fez?

576
00:25:46,345 --> 00:25:48,345
Ele se foi.

577
00:25:48,347 --> 00:25:51,615
Destruiu ele?

578
00:25:53,151 --> 00:25:54,685
Não vou te despedir, Donna.

579
00:25:54,687 --> 00:25:58,722
Eu posso até te matar,
mas não vou te despedir.

580
00:25:58,724 --> 00:26:00,157
O que vai fazer?

581
00:26:00,159 --> 00:26:02,926
O que você deveria ter
feito desde o primeiro dia.

582
00:26:09,600 --> 00:26:10,901
Deixa eu ver se eu entendi.

583
00:26:10,903 --> 00:26:13,859
Sua assistente destrói provas,
e ainda quer ir a julgamento?

584
00:26:13,860 --> 00:26:15,160
-Sim.
-Não.

585
00:26:15,161 --> 00:26:17,107
Precisa fazer um acordo, agora.

586
00:26:17,108 --> 00:26:18,835
Quer dizer, precisamos
tentar um acordo,

587
00:26:18,836 --> 00:26:20,866
porque estamos todos
do mesmo lado?

588
00:26:20,867 --> 00:26:22,560
-Harvey.
-Acha que eu não sabia

589
00:26:22,561 --> 00:26:24,040
o que queria
com aquela declaração?

590
00:26:24,041 --> 00:26:25,849
Estava aconselhando
meu cliente, a firma.

591
00:26:25,851 --> 00:26:28,719
Uma vez me disse
que eu era a firma.

592
00:26:28,721 --> 00:26:31,455
Ela veio até mim e disse que
você estava junto.

593
00:26:31,457 --> 00:26:33,323
Eu disse: "De jeito nenhum".

594
00:26:33,325 --> 00:26:35,459
Ela queria que você assinasse
aquela coisa.

595
00:26:35,461 --> 00:26:38,061
Sou a líder dessa firma.
Eu tomei uma decisão.

596
00:26:38,063 --> 00:26:41,331
Você estava feliz em assinar.
Não me culpe pela Donna.

597
00:26:41,333 --> 00:26:44,613
Não culpo, mas preciso saber
se ainda confia em mim.

598
00:26:44,648 --> 00:26:46,503
-Confio.
-Isso está além do ponto.

599
00:26:46,505 --> 00:26:49,099
-Temos que tomar uma decisão.
-Não há decisão.

600
00:26:49,100 --> 00:26:50,640
Precisamos tentar um acordo...
Hoje.

601
00:26:50,842 --> 00:26:52,973
Quer saber, essa é a diferença
entre nós, Allison.

602
00:26:52,974 --> 00:26:55,324
Você quer perder pouco.
Eu quero ganhar muito.

603
00:26:55,359 --> 00:26:56,887
Ela é quem tem que tentar
este caso.

604
00:26:57,116 --> 00:26:59,649
Independente do que Donna fez,
nunca vi aquele memorando.

605
00:26:59,651 --> 00:27:01,251
Vai tentar vender
isso para o júri?

606
00:27:01,253 --> 00:27:03,820
Talvez da mesma forma que
vendeu para a Família Randall.

607
00:27:03,822 --> 00:27:06,656
Temos tempo para resolver isso
antes que tenhamos que revelar,

608
00:27:06,658 --> 00:27:09,589
mas quando o tempo acabar,
podemos oferecer a lua,

609
00:27:09,590 --> 00:27:11,494
-que não aceitarão.
-Que mal há em perguntar?

610
00:27:11,495 --> 00:27:13,785
Já passamos por isso.
Mostra como somos fracos.

611
00:27:13,820 --> 00:27:15,120
Somos fracos.

612
00:27:16,201 --> 00:27:18,109
Marque a reunião.

613
00:27:19,038 --> 00:27:22,672
E o que quer que esteja
pensando, não quero ouvir.

614
00:27:56,460 --> 00:27:59,629
Sr. Mendoza, você declarou
que, como um pai,

615
00:27:59,631 --> 00:28:01,013
tem certos direitos.

616
00:28:01,014 --> 00:28:03,066
E está incluso o direito
de disciplinar Marco

617
00:28:03,068 --> 00:28:04,834
como vê apropriado?

618
00:28:04,836 --> 00:28:06,436
Todo pai tem esse direito.

619
00:28:06,438 --> 00:28:09,105
O direito de ensinar
a seu filho uma lição.

620
00:28:09,107 --> 00:28:10,673
-Sim.
-Quando ele te desafia.

621
00:28:10,675 --> 00:28:11,975
Se necessário.

622
00:28:13,211 --> 00:28:15,812
E se for necessário,
você fica bravo?

623
00:28:15,814 --> 00:28:18,114
Perde a noção?
Fica abusivo?

624
00:28:18,116 --> 00:28:19,616
Não, eu nunca iria tão longe.

625
00:28:19,618 --> 00:28:22,619
Sr. Mendoza, concordaria
que junto com esses direitos,

626
00:28:22,621 --> 00:28:25,088
tem certas responsabilidades
como um pai?

627
00:28:25,090 --> 00:28:26,390
Claro.

628
00:28:26,391 --> 00:28:28,424
A responsabilidade de manter
seu filho saudável?

629
00:28:28,426 --> 00:28:30,927
Marco levanta todo dia
às 4h30 para treinar.

630
00:28:30,929 --> 00:28:32,428
Acho que isso está claro.

631
00:28:32,430 --> 00:28:34,497
A responsabilidade de manter
o seu filho seguro?

632
00:28:34,499 --> 00:28:36,366
Essa é a primeira obrigação
de todo pai.

633
00:28:38,136 --> 00:28:40,403
Vamos falar sobre 18 de maio
do ano passado.

634
00:28:40,405 --> 00:28:41,838
Levou seu filho ao hospital

635
00:28:41,840 --> 00:28:44,124
onde ele foi tratado por
desidratação severa.

636
00:28:44,125 --> 00:28:45,742
Levei meu filho
para mantê-lo seguro.

637
00:28:45,744 --> 00:28:47,321
Estou mais interessado
em como

638
00:28:47,322 --> 00:28:49,379
ele se desidratou em
primeiro lugar.

639
00:28:49,381 --> 00:28:52,025
-Ele estava correndo.
-Vocês não brigaram

640
00:28:52,026 --> 00:28:53,783
sobre ser profissional
na noite anterior?

641
00:28:53,785 --> 00:28:55,317
Sim.

642
00:28:55,318 --> 00:28:57,988
E queria ensiná-lo uma lição,
como era seu direito.

643
00:28:57,989 --> 00:28:59,555
O quê?

644
00:29:00,665 --> 00:29:03,493
Ele questionou
sua autoridade, não foi?

645
00:29:03,495 --> 00:29:06,009
-Ele já questionou antes, não?
-E não gosta disso, certo?

646
00:29:06,010 --> 00:29:08,110
-Está distorcendo as coisas.
-Você ficou nervoso,

647
00:29:08,111 --> 00:29:10,366
perdeu o controle
e se tornou abusivo.

648
00:29:10,368 --> 00:29:11,734
Objeção,
agressão à testemunha.

649
00:29:11,735 --> 00:29:13,035
Vá com calma, Sr. Ross.

650
00:29:13,104 --> 00:29:14,838
Marco nunca ligou para o 190.

651
00:29:14,839 --> 00:29:17,141
Nunca me denunciou
para o serviço social.

652
00:29:17,142 --> 00:29:19,483
-Nunca reclamou a ninguém.
-Nunca o fazem.

653
00:29:19,484 --> 00:29:21,812
Acha que coloquei meu
próprio filho no hospital?

654
00:29:21,813 --> 00:29:23,547
Li este relatório.
Sei o que você fez.

655
00:29:23,548 --> 00:29:24,848
E sei que vai fazer de novo.

656
00:29:24,849 --> 00:29:27,251
Você é um mentiroso,
seu merda.

657
00:29:27,252 --> 00:29:29,619
-Aí está.
-Sr. Mendoza, é o bastante.

658
00:29:32,756 --> 00:29:34,337
Sem mais perguntas.

659
00:29:41,266 --> 00:29:43,434
Que diabos?
Não seja furtiva assim.

660
00:29:43,435 --> 00:29:46,337
Não estava sendo.
Estava apenas pegando café.

661
00:29:46,338 --> 00:29:48,100
A assistente precisa de café.

662
00:29:48,101 --> 00:29:50,374
Acho que o sócio minoritário
precisa sair do caminho.

663
00:29:50,375 --> 00:29:52,376
Sabe, Louis, se tratasse as
pessoas um décimo

664
00:29:52,377 --> 00:29:53,812
de como trata tão bem
seu gato,

665
00:29:53,813 --> 00:29:56,031
não sentiriam o que sabe
que sentem por você.

666
00:29:56,032 --> 00:29:57,351
Sinto muito.

667
00:29:58,416 --> 00:29:59,750
Está tudo bem?

668
00:29:59,751 --> 00:30:03,238
Só tenho um problema
nos canais lacrimais.

669
00:30:03,922 --> 00:30:05,377
Meu Deus.

670
00:30:08,459 --> 00:30:10,160
Só pensei que ele
não estava comendo

671
00:30:10,161 --> 00:30:11,484
por causa de dor de dente,

672
00:30:13,290 --> 00:30:16,503
mas a higiene dele
era perfeita.

673
00:30:17,630 --> 00:30:20,336
Claro que era, porque passávamos
fio dental todo dia.

674
00:30:21,876 --> 00:30:23,580
E, então, fizeram exames.

675
00:30:24,332 --> 00:30:25,945
Disse ao veterinário:

676
00:30:25,946 --> 00:30:28,059
"Dinheiro não é problema",
mas...

677
00:30:31,091 --> 00:30:32,410
já era tarde demais.

678
00:30:33,665 --> 00:30:35,150
Bruno estava sofrendo.

679
00:30:37,264 --> 00:30:38,575
Com licença.

680
00:30:45,229 --> 00:30:47,602
-Ei.
-Ei.

681
00:30:48,396 --> 00:30:50,381
-Está tudo bem?
-Não exatamente.

682
00:30:52,137 --> 00:30:55,506
-Volto quando tiver acabado.
-Não estava falando de você.

683
00:30:55,507 --> 00:30:58,909
-Nem tudo é sobre você.
-Aí é que você se engana.

684
00:31:00,395 --> 00:31:01,862
O que está acontecendo
com Donna?

685
00:31:03,494 --> 00:31:04,872
Não sei.
O que quer dizer?

686
00:31:06,140 --> 00:31:09,848
Vi você nos olhando outro dia.
Sabe de alguma coisa.

687
00:31:13,213 --> 00:31:16,155
Vamos lá, Mike, quantos segredos
vai esconder de mim?

688
00:31:16,156 --> 00:31:18,344
Não é meu.
É da Donna.

689
00:31:18,345 --> 00:31:20,397
Não estou dizendo
que precisa me dar detalhes.

690
00:31:20,398 --> 00:31:22,895
Só preciso saber que
ela está bem.

691
00:31:26,225 --> 00:31:28,581
Ela pisou na bola. E feio.

692
00:31:30,157 --> 00:31:32,923
-O que vai acontecer?
-Harvey vai consertar tudo.

693
00:31:34,601 --> 00:31:35,902
Como você sabe?

694
00:31:36,645 --> 00:31:39,016
Você vai consertar essa
situação com a Donna, certo?

695
00:31:39,017 --> 00:31:40,885
-Por que deveria dizer a você?
-O quê?

696
00:31:40,886 --> 00:31:42,788
Se não tivesse pego você,
quando ia me dizer

697
00:31:42,789 --> 00:31:44,154
que ela tinha o memorando?

698
00:31:44,155 --> 00:31:45,628
Não ia.
Ela prometeu que contaria.

699
00:31:45,629 --> 00:31:47,304
O que aconteceria
se você não estivesse

700
00:31:47,305 --> 00:31:49,625
no meu escritório quando
Jessica trouxe a declaração?

701
00:31:49,626 --> 00:31:52,337
-Seria entre você e Donna.
-E eu teria cometido perjúrio.

702
00:31:53,712 --> 00:31:55,632
Você está certo.
Deveria ter dito a você,

703
00:31:55,633 --> 00:31:58,535
ou feito Donna falar,
mas estava pensando

704
00:31:58,536 --> 00:32:00,871
que ela ter encontrado
essa coisa nos ajuda.

705
00:32:00,872 --> 00:32:02,806
Sim, ajudaria.

706
00:32:02,807 --> 00:32:04,237
Ela destruiu o memorando.

707
00:32:05,377 --> 00:32:07,277
-Nossa.
-Pois é.

708
00:32:07,278 --> 00:32:08,645
Nossa.

709
00:32:08,646 --> 00:32:11,084
Harvey, ela ficou encurralada.
Fez besteira.

710
00:32:11,085 --> 00:32:12,810
-Ainda podemos...
-Dizer a verdade?

711
00:32:12,811 --> 00:32:14,851
Como acha que isso
vai parecer no tribunal?

712
00:32:18,455 --> 00:32:20,791
Meu Deus.
Tenho que ir.

713
00:32:20,792 --> 00:32:22,978
-Ferrou com Marco, não foi?
-Estou nisso.

714
00:32:22,979 --> 00:32:25,190
E essa coisa com Donna,
deixe pra lá.

715
00:32:25,191 --> 00:32:26,922
Ela deve ter dito
que está arrependida.

716
00:32:26,923 --> 00:32:28,230
Ela está arrependida.

717
00:32:28,723 --> 00:32:30,030
Mas nunca disse isso.

718
00:32:35,172 --> 00:32:36,695
Não esperava vê-la hoje.

719
00:32:36,696 --> 00:32:38,976
Queria te entregar a oferta
o mais rápido possível.

720
00:32:38,977 --> 00:32:42,284
-Poderia ter ligado.
-Não, não podia.

721
00:32:42,714 --> 00:32:44,447
Termos do Tanner.

722
00:32:44,448 --> 00:32:45,983
A empresa paga
$5 milhões em danos,

723
00:32:45,984 --> 00:32:47,651
bem como todas as
despesas legais.

724
00:32:47,652 --> 00:32:48,967
O que mais?

725
00:32:49,633 --> 00:32:51,855
Pearson Hardman
imediata e irrevogavelmente

726
00:32:51,856 --> 00:32:55,092
retira Harvey Specter
de sua parceria sênior

727
00:32:56,178 --> 00:32:58,727
e o denuncia à ordem
de advogados de Nova Iorque.

728
00:32:59,464 --> 00:33:01,428
Sei que isto não é
o que quer ouvir,

729
00:33:01,429 --> 00:33:03,286
mas eu aceitaria o acordo
imediatamente.

730
00:33:12,902 --> 00:33:14,978
O que quer agora?

731
00:33:14,979 --> 00:33:17,399
Me vender um aspirador de pó?
Conjunto de facas?

732
00:33:17,400 --> 00:33:19,876
Não quero vender nada.
Não estou aqui para isso.

733
00:33:20,452 --> 00:33:22,311
Estou aqui para dizer
que sinto muito.

734
00:33:23,847 --> 00:33:25,768
Eu deveria saber
daquele memorando.

735
00:33:26,358 --> 00:33:27,711
Mas não fiz meu trabalho.

736
00:33:27,712 --> 00:33:29,827
Se tivesse feito, eu e você
não estaríamos aqui.

737
00:33:29,828 --> 00:33:33,187
Mas estamos aqui agora pelo
que você fez ao meu marido.

738
00:33:33,699 --> 00:33:36,200
Sinto muito.

739
00:33:36,201 --> 00:33:37,685
Nunca deveria ter feito aquilo.

740
00:33:38,710 --> 00:33:41,905
Minha mãe protestou,
Sr. advogado.

741
00:33:41,906 --> 00:33:45,108
Mandaram os cães para cima dela.
Vi as cicatrizes.

742
00:33:45,109 --> 00:33:47,576
Ela disse que não foram os cães,
foram os homens.

743
00:33:47,577 --> 00:33:49,762
Eu digo
para acabar com os cães.

744
00:33:52,911 --> 00:33:54,729
Então acha que
devemos aceitar o acordo?

745
00:33:55,370 --> 00:33:56,676
Acho que precisamos.

746
00:33:57,368 --> 00:33:58,687
Basta dizer.

747
00:33:59,165 --> 00:34:01,133
Você quer que eu
corte o Harvey.

748
00:34:01,134 --> 00:34:02,980
Nunca teve medo
de derramar sangue antes.

749
00:34:02,981 --> 00:34:04,299
Quer dizer, o seu.

750
00:34:04,300 --> 00:34:06,846
Na realidade, me referi
a quando você e eu

751
00:34:06,847 --> 00:34:08,273
eliminamos outros
nomes do papel.

752
00:34:08,274 --> 00:34:10,007
Isso era para
o bem da empresa.

753
00:34:10,596 --> 00:34:11,915
Era?

754
00:34:14,617 --> 00:34:16,290
As provas foram
destruídas, Jessica.

755
00:34:16,291 --> 00:34:17,690
Não pelo Harvey.

756
00:34:18,075 --> 00:34:20,174
Foi sob chefia dele,
portanto...

757
00:34:20,175 --> 00:34:21,514
Sob a minha.

758
00:34:21,515 --> 00:34:24,022
Se fosse qualquer outra pessoa,
veria como eu vejo.

759
00:34:24,023 --> 00:34:25,969
Não o deixarei levar a culpa.

760
00:34:26,040 --> 00:34:28,089
Você se preocupa com Harvey.
Sei disso.

761
00:34:28,538 --> 00:34:31,266
Mas também sei que se preocupa
com sua posição nesta firma.

762
00:34:31,766 --> 00:34:33,330
Uma lei foi quebrada.

763
00:34:33,633 --> 00:34:35,933
Vai realmente deixar passar,
sem fazer nada?

764
00:34:41,335 --> 00:34:42,658
Ligo mais tarde.

765
00:34:42,659 --> 00:34:44,543
-Conseguiu?
-Está bem aqui,

766
00:34:44,544 --> 00:34:46,998
-emancipação total.
-Já contou a Marco?

767
00:34:46,999 --> 00:34:48,634
Não, queria que visse antes.

768
00:34:48,635 --> 00:34:50,949
Bom trabalho.
Assim ligo com boas notícias.

769
00:34:50,950 --> 00:34:53,919
-Sim, só um problema.
-Qual?

770
00:34:53,920 --> 00:34:55,787
Marco mentiu.

771
00:34:55,788 --> 00:34:57,522
-O quê?
-Sim.

772
00:34:57,523 --> 00:34:59,734
Ficamos encurralados,
ele sabia que a verdade

773
00:34:59,735 --> 00:35:02,961
não se manteria no tribunal,
então inventou uma história.

774
00:35:02,962 --> 00:35:05,627
Se era mentira, Michael,
por que Oscar não disse?

775
00:35:05,628 --> 00:35:06,938
Marco cometeu perjúrio.

776
00:35:06,939 --> 00:35:08,982
Acha mesmo que o pai
mostraria isso?

777
00:35:08,983 --> 00:35:11,147
-São muitas suposições.
-Sim, seriam.

778
00:35:11,148 --> 00:35:12,519
Mas fui ver Oscar.

779
00:35:13,083 --> 00:35:15,670
Acontece que ele sequer estava
lá enquanto Marco treinava.

780
00:35:16,131 --> 00:35:17,743
-Mas você estava.
-Não, é mentira.

781
00:35:17,744 --> 00:35:19,670
Vi o olhar em seu rosto
no tribunal.

782
00:35:19,671 --> 00:35:21,820
Você sabia e não fez nada.

783
00:35:25,843 --> 00:35:27,498
Me pegou.

784
00:35:27,499 --> 00:35:29,087
Mas não importa,
porque ganhamos.

785
00:35:29,088 --> 00:35:30,404
Não, não ganhamos.

786
00:35:30,405 --> 00:35:32,751
Porque não assinarei papéis
baseados em uma mentira.

787
00:35:33,145 --> 00:35:36,033
-Harvey fará você se arrepender.
-Harvey não fará droga nenhuma.

788
00:35:37,531 --> 00:35:41,605
Este caso é meu
e você está acabado.

789
00:35:56,449 --> 00:35:57,840
Precisamos conversar.

790
00:35:58,162 --> 00:36:00,543
É delicado,
mas Daniel está me forçando.

791
00:36:00,544 --> 00:36:03,075
Não agora.
Meu pai.

792
00:36:18,203 --> 00:36:19,564
Eu estava errado.

793
00:36:20,439 --> 00:36:22,155
Estou no escritório certo?

794
00:36:22,466 --> 00:36:24,573
Fui ver os requerentes
de novo.

795
00:36:25,594 --> 00:36:26,912
Por quê?

796
00:36:26,913 --> 00:36:28,791
Para falar
que estou arrependido.

797
00:36:28,792 --> 00:36:31,148
Harvey, há um acordo
na mesa.

798
00:36:31,149 --> 00:36:32,637
Allison está certa.

799
00:36:33,787 --> 00:36:35,442
Eu não deveria
ser um advogado.

800
00:36:36,156 --> 00:36:38,077
Sequer sou um bom cliente.

801
00:36:38,700 --> 00:36:40,013
Eu também não.

802
00:36:41,886 --> 00:36:44,254
Mas tenho péssimas notícias
para contar a você.

803
00:36:48,081 --> 00:36:51,061
Certo, deixe-me adivinhar,
veio aceitar minha proposta

804
00:36:51,062 --> 00:36:53,138
-e trocar de escritórios.
-Não.

805
00:36:53,139 --> 00:36:55,481
Mas acabei
encontrando isto.

806
00:36:56,209 --> 00:36:58,905
-Quem ainda come bolinhos?
-Quem não come?

807
00:37:00,667 --> 00:37:01,967
O que foi?

808
00:37:02,457 --> 00:37:05,416
-Preciso de um favor.
-Tudo bem, o quê?

809
00:37:06,139 --> 00:37:09,148
-Isto é do seu cliente tenista?
-A primeira.

810
00:37:09,622 --> 00:37:11,390
Não tão grande
quanto a do Harvey.

811
00:37:11,391 --> 00:37:12,979
Sério?
Vai mesmo falar disso?

812
00:37:12,980 --> 00:37:15,026
Provavelmente valerá
muito dinheiro algum dia.

813
00:37:15,027 --> 00:37:16,636
-É possível.
-Preciso dela.

814
00:37:16,637 --> 00:37:18,129
É importante.

815
00:37:18,878 --> 00:37:20,191
Pra quê?

816
00:37:20,751 --> 00:37:23,731
Por que não deixamos isso
ser meu segredo?

817
00:37:30,773 --> 00:37:32,309
Daniel,

818
00:37:32,310 --> 00:37:34,516
poderia vir ao meu escritório
agora, por favor?

819
00:37:42,888 --> 00:37:44,256
<i>Sente-se.

820
00:37:44,257 --> 00:37:46,619
Não poderíamos ter feito
isso no meu escritório?

821
00:37:46,620 --> 00:37:49,894
Sim, poderíamos,
mas prefiro que seja aqui...

822
00:37:50,756 --> 00:37:52,369
no seu antigo escritório.

823
00:37:55,433 --> 00:37:58,737
-O que é isso?
-Quero que demita Allison Holt.

824
00:37:58,738 --> 00:38:00,939
-Por que eu faria isso?
-Por que você?

825
00:38:00,940 --> 00:38:03,074
Porque foi você
quem a trouxe aqui.

826
00:38:03,075 --> 00:38:06,110
Estou estendendo a cortesia
de poder demití-la.

827
00:38:06,482 --> 00:38:08,109
Por tudo isso,

828
00:38:08,648 --> 00:38:11,917
eu me preocupo
com minha posição nesta firma

829
00:38:11,918 --> 00:38:14,786
e minha posição
é que nós ganhamos.

830
00:38:14,787 --> 00:38:18,623
Nós ganhamos.
Harvey ganha e eu ganho.

831
00:38:18,624 --> 00:38:20,192
Allison Holt não pode ganhar,

832
00:38:20,193 --> 00:38:21,793
porque ela não acredita
em Harvey.

833
00:38:21,794 --> 00:38:24,696
Eu posso,
porque eu acredito nele.

834
00:38:24,697 --> 00:38:26,798
-É sua decisão.
-Sim.

835
00:38:26,799 --> 00:38:29,020
Mas não tente delegar
a mim como cortesia.

836
00:38:29,802 --> 00:38:31,674
Está tentando me humilhar,

837
00:38:32,209 --> 00:38:34,606
como fez me convocando
para vir ao seu escritório.

838
00:38:34,607 --> 00:38:37,776
Eu o convoquei
porque queria que percebesse

839
00:38:37,777 --> 00:38:39,678
quem ameaçara antes.

840
00:38:39,679 --> 00:38:41,582
Não estava te ameaçando.

841
00:38:42,217 --> 00:38:44,604
-Estava apontando fatos.
-Sim.

842
00:38:44,605 --> 00:38:46,651
O fato que,
se eu não for cuidadosa,

843
00:38:46,652 --> 00:38:48,353
você tentará recuperar
este escritório.

844
00:38:48,354 --> 00:38:50,143
Isso não vai acontecer.

845
00:38:51,341 --> 00:38:54,949
E em relação a uma lei
ter sido quebrada,

846
00:38:55,395 --> 00:38:56,753
você está certo.

847
00:38:57,497 --> 00:38:59,496
Não vou sentar
e não fazer nada.

848
00:39:02,034 --> 00:39:04,090
Louis, posso entrar?

849
00:39:05,204 --> 00:39:07,139
Estou um pouco ocupado.

850
00:39:11,309 --> 00:39:12,761
Onde conseguiu isto?

851
00:39:14,796 --> 00:39:17,377
Apenas sabia que você
é um grande fã de tênis.

852
00:39:24,323 --> 00:39:25,717
Rachel...

853
00:39:30,495 --> 00:39:32,578
Poderia fechar a porta
quando sair?

854
00:39:34,469 --> 00:39:35,897
Claro, Louis.

855
00:39:57,093 --> 00:39:59,291
Harvey não está aqui.
Ele voltará logo.

856
00:39:59,292 --> 00:40:01,058
Não estou aqui
para ver Harvey.

857
00:40:03,476 --> 00:40:06,301
Ele queria ter tido
essa conversa com você.

858
00:40:07,443 --> 00:40:08,880
Mas é minha empresa,

859
00:40:09,352 --> 00:40:11,229
e quero que ouça de mim.

860
00:40:11,804 --> 00:40:14,516
-Estou sendo despedida?
-Está.

861
00:40:16,576 --> 00:40:20,312
Agradeço tudo o que fez
pelo Harvey e por mim,

862
00:40:20,313 --> 00:40:22,731
mas, independente
dos meus sentimentos,

863
00:40:23,549 --> 00:40:25,889
suas ações
não me deixam escolha

864
00:40:26,652 --> 00:40:29,067
a não ser te demitir
da Pearson Hardman,

865
00:40:29,413 --> 00:40:31,288
imediatamente.

866
00:41:34,184 --> 00:41:36,195
Disse que ele consertaria.

867
00:41:38,123 --> 00:41:39,502
Pensei que sim.

868
00:42:04,203 --> 00:42:06,599
<i>GRIOTS

869
00:42:06,600 --> 00:42:09,600
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

