1
00:00:00,069 --> 00:00:01,436
<i>Anteriormente
em Suits...

2
00:00:01,532 --> 00:00:03,432
Vamos processar você
e sua firma por fraude.

3
00:00:03,953 --> 00:00:06,520
Estou olhando para um documento
que você enterrou.

4
00:00:06,522 --> 00:00:09,257
Eu ataquei sua reputação,
tudo porque me olhou nos olhos

5
00:00:09,259 --> 00:00:11,492
e disse que era sólido
como rocha.

6
00:00:11,494 --> 00:00:13,995
Faça o certo,
ou eu irei.

7
00:00:13,997 --> 00:00:16,163
Quando planejavam
me contar isso?

8
00:00:16,165 --> 00:00:17,999
<i>Achou o que não está
procurando?

9
00:00:18,001 --> 00:00:20,121
-Não, e você?
-Não.

10
00:00:20,122 --> 00:00:22,061
Este documento nunca
veio para cá.

11
00:00:22,062 --> 00:00:24,134
-Cadê a Donna?
-Está na sala de arquivos.

12
00:00:24,135 --> 00:00:25,435
Ainda não achou
o documento.

13
00:00:25,436 --> 00:00:27,915
Qualquer um pode ter visto
e deixado passar. Preciso saber

14
00:00:27,916 --> 00:00:30,507
que isso não aconteceu,
ou quem devo demitir.

15
00:00:53,234 --> 00:00:56,036
Nunca pensei que veria
o grande Harvey Specter suado.

16
00:00:56,038 --> 00:00:57,338
Quer correr, Jeffrey?

17
00:00:57,339 --> 00:00:58,939
Ficaria feliz
em chutar seu traseiro.

18
00:00:58,941 --> 00:01:00,274
Acredite, Harvey,

19
00:01:00,276 --> 00:01:02,209
não me levanto às 5h da manhã
por saúde.

20
00:01:02,211 --> 00:01:04,445
O que faz no Central Park
a esta hora?

21
00:01:04,447 --> 00:01:06,847
Não é onde eu viria
para espairecer.

22
00:01:06,849 --> 00:01:09,258
Único cara que estou solicitando
aqui é você, parceiro.

23
00:01:09,259 --> 00:01:11,518
Presumo que já tenha ouvido
sobre Marco Mendoza.

24
00:01:11,520 --> 00:01:14,321
Sim, jogador de tênis,
16 anos. O que tem ele?

25
00:01:14,323 --> 00:01:17,491
Estou assinando com ele.
Quero que faça parte do time.

26
00:01:17,493 --> 00:01:20,360
Só porque conheço sobre tênis,
não significa que me importe.

27
00:01:20,362 --> 00:01:23,197
As bolas em seu escritório
não se autografaram sozinhas.

28
00:01:23,199 --> 00:01:25,299
-Você me deve.
-Qual é.

29
00:01:25,301 --> 00:01:27,534
Eu te trouxe vários clientes,
assim como você.

30
00:01:27,536 --> 00:01:30,037
Cinco minutos com ele.
É tudo que peço.

31
00:01:30,039 --> 00:01:33,507
Você é um agente, Jeffrey.
Não é tudo o que pede.

32
00:01:33,509 --> 00:01:35,809
Pode haver uma ligeira
intenção.

33
00:01:40,715 --> 00:01:43,083
Então, quer que eu
o emancipe?

34
00:01:43,085 --> 00:01:45,352
É um inferno de se fazer
só por honorários.

35
00:01:45,354 --> 00:01:47,321
Só escute
o que ele tem a dizer.

36
00:01:47,323 --> 00:01:48,846
Marco, conte sua história.

37
00:01:49,788 --> 00:01:52,486
Veja, eu jogo tênis
desde que posso andar.

38
00:01:52,487 --> 00:01:55,229
Quando tinha 6 anos,
detonava as crianças na escola.

39
00:01:55,231 --> 00:01:56,997
Não jogo baralho,
não bebo.

40
00:01:56,999 --> 00:01:59,600
O que eu faço é ganhar.

41
00:01:59,902 --> 00:02:01,535
Gostei desse garoto.

44
00:02:06,876 --> 00:02:08,242
Então, é tudo sobre
dinheiro?

45
00:02:08,244 --> 00:02:10,611
Não me importo com o dinheiro.
Pode ficar com ele.

46
00:02:10,613 --> 00:02:13,214
Nove em dez torneios
estão fechados para amadores.

47
00:02:13,216 --> 00:02:15,853
Sem me profissionalizar, não
posso jogar contra os melhores.

48
00:02:15,855 --> 00:02:17,551
Se não posso jogar
contra os melhores,

49
00:02:17,552 --> 00:02:18,919
não posso ser o melhor.

50
00:02:18,921 --> 00:02:21,755
É um ótimo discurso,
mas você só tem 16 anos,

51
00:02:21,757 --> 00:02:24,992
o que não ouço aqui é por que
não pode esperar mais dois anos.

52
00:02:24,994 --> 00:02:27,261
Pessoas atingem seus auges
em diferentes idades.

53
00:02:27,263 --> 00:02:29,063
Olhe para mim.

54
00:02:29,065 --> 00:02:32,367
Tenho a chance de ser o melhor,
e a chance é agora.

55
00:02:51,386 --> 00:02:52,719
Você sabe
que este papel

56
00:02:52,721 --> 00:02:54,454
não se coloca sozinho
na máquina, certo?

57
00:02:54,456 --> 00:02:55,901
O que há de errado
com você?

58
00:02:55,902 --> 00:02:57,291
Comigo?
Você que está com olhar

59
00:02:57,293 --> 00:02:59,421
de quem está
enterrando um cadáver.

60
00:02:59,422 --> 00:03:00,994
São 6h da manhã.

61
00:03:00,996 --> 00:03:02,663
Venho aqui
para rasgar em paz,

62
00:03:02,665 --> 00:03:04,698
e você entra assim
e me assusta.

63
00:03:04,700 --> 00:03:07,067
Sinto muito...
"Rasgar em paz"?

64
00:03:07,069 --> 00:03:10,070
Tem ideia do quão perigosa
é essa máquina?

65
00:03:10,072 --> 00:03:11,705
Certo, perdão.

66
00:03:11,707 --> 00:03:13,007
Se quiser, posso ajudar.

67
00:03:13,008 --> 00:03:14,719
Vim aqui para triturar
alguns papéis.

68
00:03:14,877 --> 00:03:16,610
Quer saber?
Deixa pra lá.

69
00:03:16,612 --> 00:03:19,511
Você estragou tudo.

70
00:03:20,048 --> 00:03:22,633
<i>As boas notícias são:
não temos a cópia do memorando.

71
00:03:22,634 --> 00:03:23,951
Desculpe chover
em seu desfile,

72
00:03:23,953 --> 00:03:25,919
mas a acusação aqui
não é o que você tem,

73
00:03:25,921 --> 00:03:28,989
mas o que escondeu,
então, devemos avançar.

74
00:03:28,991 --> 00:03:30,291
Para quê?

75
00:03:30,292 --> 00:03:31,786
Precisamos colocá-los
na defensiva.

76
00:03:31,787 --> 00:03:33,087
-Não, não precisamos.
-Harvey.

77
00:03:33,088 --> 00:03:35,114
Precisamos que eles
desistam do caso.

78
00:03:35,115 --> 00:03:37,702
-Como faremos isso?
-Como eu faria isso?

79
00:03:37,703 --> 00:03:39,458
Eu iria até os Randall.

80
00:03:39,459 --> 00:03:41,083
Eles se ferraram
e querem justiça,

81
00:03:41,084 --> 00:03:42,384
mas não fui eu
quem os ferrou,

82
00:03:42,385 --> 00:03:43,685
precisamos convencê-los...

83
00:03:43,686 --> 00:03:45,105
Está louco?

84
00:03:45,107 --> 00:03:47,207
Quer destruir uma viúva
em audiência pública?

85
00:03:47,209 --> 00:03:48,742
Acha que ela dá a mínima
sobre você

86
00:03:48,743 --> 00:03:50,043
enterrar ou não
o documento?

87
00:03:50,044 --> 00:03:52,245
Se for até lá,
não só cutucará o urso,

88
00:03:52,247 --> 00:03:54,181
como passará
mel na própria bunda.

89
00:03:54,183 --> 00:03:55,682
É o mesmo conselho

90
00:03:55,684 --> 00:03:57,985
que deu a Brockton Cosmetics,
Drake Consultoria

91
00:03:57,987 --> 00:03:59,286
e Nappi LLC?

92
00:03:59,288 --> 00:04:00,887
Porque nenhuma delas
existem mais.

93
00:04:00,889 --> 00:04:02,256
Parabéns, Harvey.

94
00:04:02,258 --> 00:04:05,092
Encontrou 3 casos
que perdi em 14 anos.

95
00:04:05,094 --> 00:04:07,027
E sabe o que mais
eles têm em comum?

96
00:04:07,029 --> 00:04:09,830
Nada. Porque aprendi
com os meus erros.

97
00:04:09,832 --> 00:04:11,498
Prefiro ser representado
por alguém

98
00:04:11,599 --> 00:04:13,467
que não cometeu
nenhum erro.

99
00:04:13,469 --> 00:04:14,802
Como você?

100
00:04:14,804 --> 00:04:16,937
Porque está sendo acusado
de enterrar evidências,

101
00:04:16,939 --> 00:04:18,605
não uma,
mas duas vezes.

102
00:04:18,607 --> 00:04:20,507
Essas acusações
são uma besteiras.

103
00:04:20,509 --> 00:04:22,042
E estou aqui
para provar isso.

104
00:04:22,043 --> 00:04:25,579
Jessica, posso?

105
00:04:25,581 --> 00:04:28,215
Não acho que o problema
do Harvey seja com a Allison.

106
00:04:28,217 --> 00:04:29,725
Acho que o problema
é comigo.

107
00:04:30,201 --> 00:04:32,791
Daniel, não precisamos
lavar a roupa suja aqui.

108
00:04:32,792 --> 00:04:34,619
É uma conversa
protegida por privilégio.

109
00:04:34,620 --> 00:04:37,713
Jessica, estou pedindo
para confiarem em mim.

110
00:04:38,150 --> 00:04:40,389
Então, farei o mesmo por você.

111
00:04:41,196 --> 00:04:45,165
Trouxe Allison aqui
porque acho que ela é a melhor.

112
00:04:45,267 --> 00:04:47,030
Use-a ou não.

113
00:04:47,036 --> 00:04:49,886
Mas, se não, sugiro encontrar
alguém tão bom quanto ela.

114
00:04:51,606 --> 00:04:53,019
Harvey...

115
00:04:53,509 --> 00:04:55,410
Poderia me dar um minuto
a sós com Allison?

116
00:04:57,747 --> 00:04:59,318
A dispense com cuidado.

117
00:05:02,984 --> 00:05:06,039
Allison, estou
impressionada com você.

118
00:05:06,455 --> 00:05:07,985
Mas se te darei
esse emprego,

119
00:05:07,986 --> 00:05:09,749
preciso saber
se posso confiar em você.

120
00:05:09,750 --> 00:05:11,655
Sou uma atiradora certeira,
Jessica.

121
00:05:11,656 --> 00:05:13,608
Fácil dizer, difícil provar.

122
00:05:13,609 --> 00:05:15,895
Tudo bem,
o que acha disso?

123
00:05:15,896 --> 00:05:18,582
Você é uma mulher elegante,

124
00:05:18,583 --> 00:05:20,767
mas não tem
como fugir disso...

125
00:05:20,769 --> 00:05:23,933
Esse vestido não é apropriado
para este escritório.

126
00:05:26,843 --> 00:05:28,143
Gosto de você.

127
00:05:28,711 --> 00:05:30,711
Isso pode ser algo
que você não goste.

128
00:05:30,713 --> 00:05:33,578
Você não vai ditar
as regras aqui. Eu vou.

129
00:05:33,579 --> 00:05:35,148
Sobre a roupa,
tem minha palavra

130
00:05:35,149 --> 00:05:36,533
que Danny não se envolverá,

131
00:05:36,534 --> 00:05:38,717
mas você tem que colocar
uma coleira naquele homem.

132
00:05:39,422 --> 00:05:40,921
-Ela disse na cara?
-Sim.

133
00:05:40,923 --> 00:05:42,856
-A chutou para fora?
-A contratei na hora.

134
00:05:42,858 --> 00:05:45,264
A mulher te insulta, e
de repente está na cama com ela?

135
00:05:45,265 --> 00:05:47,406
Eu deveria te dizer o quanto
odeio seus sapatos.

136
00:05:47,407 --> 00:05:48,742
É a sua piada?

137
00:05:48,743 --> 00:05:51,718
O quê? É respeitoso
e desrespeitoso ao mesmo tempo.

138
00:05:51,719 --> 00:05:54,205
Harvey, não vou negligenciar
o ponto principal.

139
00:05:54,206 --> 00:05:56,122
O caso é da Allison.

140
00:05:56,272 --> 00:05:57,771
A firma é o cliente,
e você é...

141
00:05:57,773 --> 00:05:59,073
O cachorro com coleira?

142
00:05:59,283 --> 00:06:00,859
Não fique no caminho dela.

143
00:06:06,848 --> 00:06:08,148
Tenho o endereço.

144
00:06:08,200 --> 00:06:11,400
Então, é hora desse cachorro
perseguir alguns carros.

145
00:06:12,601 --> 00:06:15,101
Tradução:
Thyta | FlaviaLins | camasmie

146
00:06:16,103 --> 00:06:18,603
Tradução:
Gabi | Josie | Netto

147
00:06:19,605 --> 00:06:22,105
Tradução:
Sarah H. A. | LariCampSou

148
00:06:22,107 --> 00:06:24,607
Revisão:
GuiWeb | Invisigoth | Tomás

149
00:06:25,109 --> 00:06:27,109
Revisão Final:
millacae

150
00:06:27,110 --> 00:06:29,110
Administração Geral:
alkmin

151
00:06:30,112 --> 00:06:33,112
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

152
00:06:34,114 --> 00:06:35,914
<i>Griots Apresenta:

153
00:06:35,915 --> 00:06:38,415
2ª Temporada | Episódio 05
"Break Point"

154
00:06:53,994 --> 00:06:55,295
Isso é bom.

155
00:06:56,563 --> 00:06:58,784
Não acredito
no que estou vendo.

156
00:06:58,785 --> 00:07:01,189
Sra. Randall, por favor,
sei que deve me odiar

157
00:07:01,190 --> 00:07:02,513
pelo que fiz a seu marido.

158
00:07:02,514 --> 00:07:06,156
Não "Odiar". Não há palavra
que descreva o que sinto.

159
00:07:06,157 --> 00:07:08,778
-Tire a bunda...
-Jennifer, olhe onde estamos.

160
00:07:08,779 --> 00:07:10,552
Não tenho intenção
de desrespeitá-la

161
00:07:10,553 --> 00:07:12,352
ou desonrar a memória
do seu marido.

162
00:07:12,353 --> 00:07:13,818
Você já fez isso.

163
00:07:13,819 --> 00:07:15,447
Estou tentando
compensar agora.

164
00:07:15,449 --> 00:07:17,158
Agora que é o seu
na reta.

165
00:07:17,159 --> 00:07:19,448
Não, comecei anos atrás.

166
00:07:21,948 --> 00:07:24,856
Aqui diz que ele
é nosso doador anônimo.

167
00:07:24,858 --> 00:07:27,280
-É verdade.
-Claro. Consciência pesada.

168
00:07:27,281 --> 00:07:29,007
Não, eu não tenho
consciência pesada,

169
00:07:29,008 --> 00:07:30,879
pois não fui eu
quem escondeu o memorando.

170
00:07:30,880 --> 00:07:33,959
Fui atrás do seu marido porque
achei que o carro era maciço.

171
00:07:33,960 --> 00:07:36,154
Não gostei de fazer,
mas era o meu trabalho.

172
00:07:36,155 --> 00:07:37,503
Então por que nos
deu dinheiro?

173
00:07:37,504 --> 00:07:39,664
Porque você está tentando
fazer algo bom

174
00:07:39,665 --> 00:07:41,699
vir de algo ruim,
igual a mim agora.

175
00:07:41,976 --> 00:07:44,526
-O que quer?
-Eu sei o que ele quer.

176
00:07:44,527 --> 00:07:46,281
Não vamos largar o caso.

177
00:07:46,614 --> 00:07:48,547
E o fato de você vir aqui
me pedir isso

178
00:07:48,549 --> 00:07:50,912
me mostra o tipo de
lixo egoísta que você é.

179
00:07:50,913 --> 00:07:53,872
Você está certa, eu vim aqui
para fazê-la desistir do caso.

180
00:07:53,873 --> 00:07:57,019
Mas ao invés de servir a mim,
vamos falar de eu te servir.

181
00:07:57,020 --> 00:07:59,117
Você quer retorno
pelo que fizeram a você,

182
00:07:59,118 --> 00:08:01,220
justiça.
E eu posso conseguir.

183
00:08:01,221 --> 00:08:02,795
Meu marido morreu,

184
00:08:02,796 --> 00:08:05,697
e você me fez sentar lá
enquanto você cagava nele.

185
00:08:05,699 --> 00:08:07,499
Isso é o que você fez
por mim.

186
00:08:07,501 --> 00:08:10,569
Agora vai me dizer
que não era você?

187
00:08:10,571 --> 00:08:12,152
Sim, eu quero justiça,

188
00:08:12,354 --> 00:08:14,478
mas aquela pequena doação
não cobre isso.

189
00:08:33,828 --> 00:08:36,495
Isso não vai melhorar
seu crédito, Harold.

190
00:08:36,497 --> 00:08:38,167
Não é meu, é do Louis.

191
00:08:38,168 --> 00:08:39,528
Qual é o nome dele?

192
00:08:39,529 --> 00:08:43,230
Bruno. Ele o trouxe
porque ele não estava comendo.

193
00:08:43,452 --> 00:08:46,921
Você mencionou ao Louis
que é alérgico?

194
00:08:46,922 --> 00:08:50,063
Eu tentei, mas ele disse...

195
00:08:50,064 --> 00:08:52,110
Alergia é sinal de fraqueza.

196
00:08:52,112 --> 00:08:54,518
Certo, e trazer seu gato
ao trabalho é sinal de força.

197
00:08:54,519 --> 00:08:55,820
Certo, quer trocar de lugar?

198
00:08:58,185 --> 00:09:01,182
Não. Tenho um compromisso
na sala de reuniões.

199
00:09:01,183 --> 00:09:03,650
Aquele caso do tênis.
Me deixa enjoado.

200
00:09:03,857 --> 00:09:06,348
Harvey não gosta do jogo.
Não reconheceria um top-spin

201
00:09:06,349 --> 00:09:09,321
nem se o acertasse no saco.
Mas aproveite. Saia.

202
00:09:15,768 --> 00:09:18,070
-Não sentiu isso?
-Estou congestionado.

203
00:09:18,072 --> 00:09:20,238
-Quanto tempo já foi?
-Duas horas.

204
00:09:20,240 --> 00:09:22,419
-Quanto tempo eu disse?
-Vou buscar a bolsa.

205
00:09:24,978 --> 00:09:27,285
Oi. O que há
de errado, Bruno?

206
00:09:27,286 --> 00:09:29,141
Você é meu melhor amigo.

207
00:09:29,283 --> 00:09:32,040
-Tudo certo?
-Estou pronto para arrasar.

208
00:09:32,041 --> 00:09:33,824
Bom, pois comecei
uma guerra de licitações

209
00:09:33,825 --> 00:09:35,170
com aval de Marco.

210
00:09:35,790 --> 00:09:37,090
Pai?

211
00:09:37,158 --> 00:09:38,467
Marco, por que não
se senta?

212
00:09:38,979 --> 00:09:41,722
-O que ele faz aqui?
-Veio se encontrar com o filho.

213
00:09:41,723 --> 00:09:44,103
Estamos emancipando,
e você disse que estava dentro.

214
00:09:44,175 --> 00:09:46,231
Eu disse, e significa
que Marco é meu cliente,

215
00:09:46,233 --> 00:09:49,134
não você, então por que não
vai pra casa, Jeffrey?

216
00:09:49,136 --> 00:09:50,567
Te ligo quando terminarmos.

217
00:09:55,275 --> 00:09:57,500
Sr. Mendoza,
quero ser claro.

218
00:09:57,501 --> 00:09:59,211
Não estou aqui
para explorar seu filho.

219
00:09:59,212 --> 00:10:01,513
-Estou aqui para protegê-lo.
-Você não começou bem.

220
00:10:01,515 --> 00:10:04,149
Pergunte a qualquer cliente.
Todos vão dizer o mesmo.

221
00:10:04,151 --> 00:10:06,818
Você representa
Michael Jordan.

222
00:10:06,820 --> 00:10:09,421
Sim. Na verdade, quero te contar
uma história dele.

223
00:10:09,423 --> 00:10:10,927
Quer me contar sobre
Michael Jordan

224
00:10:10,928 --> 00:10:13,328
pra me convencer que meu filho
deve se profissionalizar?

225
00:10:13,330 --> 00:10:15,157
Deixa eu te contar sobre
George Washington.

226
00:10:15,158 --> 00:10:16,829
Talvez o garoto
possa virar presidente.

227
00:10:16,830 --> 00:10:18,998
Prefiro o Abraham Lincoln.

228
00:10:18,999 --> 00:10:20,666
Libertar os escravos,
barba grande...

229
00:10:20,668 --> 00:10:22,301
-Já terminou?
-Sim.

230
00:10:22,703 --> 00:10:26,305
Todos sabem que MJ ficou
dois anos de seu auge sem jogar.

231
00:10:26,307 --> 00:10:28,106
Ele se arrepende
disso até hoje.

232
00:10:28,108 --> 00:10:31,009
Mas a decisão foi dele,
e é por isso que ele aguenta.

233
00:10:31,011 --> 00:10:34,579
Tudo que seu filho está pedindo
é uma chance de fazer o mesmo.

234
00:10:34,581 --> 00:10:37,449
Posso não conhecer o Sr. Jordan,
mas sei que ele é divorciado,

235
00:10:37,451 --> 00:10:40,118
e ouvi boatos
sobre o vício dele em apostas.

236
00:10:40,120 --> 00:10:41,787
Ele é um homem diferenciado.

237
00:10:41,789 --> 00:10:45,090
Meu filho não está preparado
para lidar com essa vida.

238
00:10:45,092 --> 00:10:47,426
Você me preparou para isso
desde que eu tinha 3 anos.

239
00:10:47,428 --> 00:10:49,828
Te ensinei a jogar tênis
porque é um jogo maravilhoso.

240
00:10:49,830 --> 00:10:52,097
Sua intenção pode não ter sido
criar um prodígio,

241
00:10:52,099 --> 00:10:53,498
mas o fato
é que isso aconteceu.

242
00:10:53,500 --> 00:10:55,934
Você tem filhos,
Sr. Specter?

243
00:10:55,936 --> 00:10:58,904
Não? Então não estou interessado
em conselhos sobre ser pai.

244
00:10:58,906 --> 00:11:00,339
Não é conselho
sobre ser pai.

245
00:11:00,341 --> 00:11:01,641
É conselho
sobre carreira.

246
00:11:01,642 --> 00:11:03,842
Você me disse que não queria
se aproveitar dele,

247
00:11:03,844 --> 00:11:05,544
que queria protegê-lo...

248
00:11:05,546 --> 00:11:07,979
-Ele, não a carreira dele.
-Olha, você não entende.

249
00:11:07,981 --> 00:11:09,381
Para mim,
são a mesma coisa.

250
00:11:09,383 --> 00:11:11,684
Me preocupo com os dois,
sua opinião não me importa.

251
00:11:11,685 --> 00:11:14,002
Está falando assim comigo
na frente desses parasitas?

252
00:11:14,003 --> 00:11:15,497
Sim, falo
do jeito que eu quiser.

253
00:11:15,498 --> 00:11:17,389
Cala a sua boca.

254
00:11:17,391 --> 00:11:19,124
Você não vai se tornar
profissional,

255
00:11:19,126 --> 00:11:21,360
e não vou deixar
você continuar nesse caminho,

256
00:11:21,362 --> 00:11:24,597
e essa conversa
terminou.

257
00:11:25,799 --> 00:11:27,366
Vai deixá-lo ir embora?

258
00:11:27,368 --> 00:11:28,934
Não me importo
com o que ele faça,

259
00:11:28,936 --> 00:11:31,137
quero pedir emancipação.

260
00:11:34,100 --> 00:11:35,781
Está me dizendo
que não sabe onde está?

261
00:11:35,783 --> 00:11:37,542
Sim,
mas daqui a pouco aparece.

262
00:11:37,544 --> 00:11:38,844
Tem certeza?

263
00:11:38,846 --> 00:11:41,340
Seu trabalho era ficar
de olho nisso. Bom trabalho.

264
00:11:41,341 --> 00:11:43,382
É um cartão de aniversário
para a Norma.

265
00:11:43,384 --> 00:11:45,884
-Ela nem nos fala a idade dela.
-O aniversário é hoje.

266
00:11:45,886 --> 00:11:48,387
Quando você acha
que o cartão vai aparecer?

267
00:11:48,389 --> 00:11:51,256
-Quer saber, esqueça.
-O que há com você?

268
00:11:51,258 --> 00:11:53,837
O que há comigo?
Ninguém nunca faz o que deveria

269
00:11:53,838 --> 00:11:55,460
nesse maldito escritório.

270
00:11:59,031 --> 00:12:01,433
Quer saber? Tenho assuntos
mais importantes a tratar.

271
00:12:01,435 --> 00:12:03,036
-Engate a primeira marcha.
-"Marcha"?

272
00:12:03,037 --> 00:12:04,369
Isso não é uma fusão,
Harvey.

273
00:12:04,371 --> 00:12:06,004
Está falando sobre
emancipação.

274
00:12:06,006 --> 00:12:08,240
Estou falando sobre
pedir emancipação.

275
00:12:08,242 --> 00:12:10,809
É uma tática.
Ele se importa com o filho.

276
00:12:10,810 --> 00:12:12,221
9 de cada 10 casos,
ele desiste.

277
00:12:12,222 --> 00:12:13,612
E se não desistir?

278
00:12:13,614 --> 00:12:16,081
Então faremos exatamente
o que nosso cliente quer.

279
00:12:16,083 --> 00:12:17,509
Ou seja,
destruir a família dele.

280
00:12:17,511 --> 00:12:19,084
Ou seja,
ajudar a família dele.

281
00:12:19,085 --> 00:12:21,486
Imagino o tipo de relação
que tinha com o seu pai.

282
00:12:21,488 --> 00:12:23,155
Meu pai
não está na discussão.

283
00:12:23,157 --> 00:12:25,624
O único conflito entre eles
é essa decisão.

284
00:12:25,625 --> 00:12:27,893
Quanto mais cedo resolverem,
mais cedo podem superar.

285
00:12:27,895 --> 00:12:29,195
Mais cedo
você ganha dinheiro.

286
00:12:29,196 --> 00:12:30,916
Faço contratos bilionários
sem esforço.

287
00:12:30,917 --> 00:12:32,232
Não preciso disso.

288
00:12:32,233 --> 00:12:35,234
Já te disse,
é o que o cliente quer.

289
00:12:35,235 --> 00:12:37,269
É o que ele <i>acha</i>
que quer.

290
00:12:37,271 --> 00:12:40,272
Harvey, eu tinha 11 anos
quando meu pai morreu,

291
00:12:40,274 --> 00:12:42,741
e nossa última conversa
foi uma discussão.

292
00:12:42,743 --> 00:12:44,810
Se você me desse a escolha
de ser profissional

293
00:12:44,812 --> 00:12:47,412
ou fazer as pazes com ele,
o que acha que eu escolheria?

294
00:12:47,414 --> 00:12:49,748
Se não fizermos isso,
ele achará alguém que faça.

295
00:12:49,750 --> 00:12:53,218
Se não quer que ele faça,
mude a opinião dele.

296
00:12:53,220 --> 00:12:56,555
-Agora vai embora.
-Tudo bem.

297
00:13:04,931 --> 00:13:06,331
Aqui está o seu
maldito cartão.

298
00:13:06,333 --> 00:13:08,867
Não gosto que você venha
no meu escritório

299
00:13:08,869 --> 00:13:11,236
dizendo que ninguém na empresa
faz o que deveria fazer.

300
00:13:11,237 --> 00:13:12,704
Não sei que
bicho te mordeu hoje,

301
00:13:12,706 --> 00:13:14,272
mas eu tomo conta
do meu trabalho.

302
00:13:14,274 --> 00:13:17,976
Desculpa, Rach.
Você tem razão.

303
00:13:17,978 --> 00:13:20,111
Isso não é sua culpa.
É minha.

304
00:13:20,113 --> 00:13:22,547
Tudo bem, então.

305
00:13:46,739 --> 00:13:50,442
Tirei da tomada.

306
00:13:52,111 --> 00:13:54,713
E dessa vez, não vou
impedí-la acidentalmente.

307
00:13:54,715 --> 00:13:56,214
Não faço ideia
do que está falando.

308
00:13:56,216 --> 00:13:57,983
Não me venha com essa,
Donna.

309
00:13:57,985 --> 00:14:00,752
Esse é o mesmo documento que
estava nas suas mãos de manhã.

310
00:14:01,254 --> 00:14:03,955
Você saiu correndo daqui como
se tivesse visto um fantasma,

311
00:14:03,957 --> 00:14:06,358
descontou tudo na Rachel,
falando como as pessoas

312
00:14:06,360 --> 00:14:07,859
nunca fazem as coisas
que deveriam,

313
00:14:07,860 --> 00:14:10,095
e agora você está aqui
de novo.

314
00:14:10,097 --> 00:14:12,297
Esses não são os documentos
da Dalton Enterprises.

315
00:14:12,298 --> 00:14:14,699
Esse é o memorando que Harvey
foi acusado de enterrar.

316
00:14:14,701 --> 00:14:18,505
Só o fato de você me acusar
disso me dá nojo.

317
00:14:20,107 --> 00:14:21,939
Mas se ainda não acredita
em mim, tudo bem.

318
00:14:21,940 --> 00:14:24,209
Veja você mesmo.

319
00:14:28,881 --> 00:14:30,415
Não sei o que fazer.

320
00:14:30,417 --> 00:14:32,125
Me diga o que aconteceu.

321
00:14:32,126 --> 00:14:33,953
Encontrei na sala de arquivos
aquele dia.

322
00:14:33,954 --> 00:14:35,687
É o meu carimbo no documento.
O <i>meu</i>.

323
00:14:35,689 --> 00:14:37,889
Temos que contar ao Harvey.
Ele saberá o que fazer.

324
00:14:37,890 --> 00:14:39,890
-Não, não saberá.
-Donna, Harvey tem trabalhado

325
00:14:39,891 --> 00:14:41,795
supondo que não
tínhamos esse memorando.

326
00:14:41,796 --> 00:14:44,096
Alguma hora, essa suposição
vai pegá-lo de jeito,

327
00:14:44,097 --> 00:14:45,897
e quanto mais demorar,
pior será.

328
00:14:45,899 --> 00:14:48,667
Nunca vão acreditar que um
documento tão importante sumiu.

329
00:14:48,969 --> 00:14:51,703
Pensarão que me livrei dele, e
que Harvey mandou eu fazer isso.

330
00:14:51,705 --> 00:14:53,505
Esse memorando
é parte de um processo.

331
00:14:53,607 --> 00:14:55,840
Destruí-lo é crime.

332
00:14:55,842 --> 00:14:58,509
Como praticar a lei
sem licença é crime?

333
00:15:00,046 --> 00:15:02,129
Diferente de você,
não fiz isto de propósito,

334
00:15:02,130 --> 00:15:04,349
e estou protegendo o Harvey
do melhor jeito que sei.

335
00:15:04,351 --> 00:15:06,485
Allison Holt vai descobrir
o que aconteceu.

336
00:15:06,487 --> 00:15:08,253
E quando descobrir,
a prioridade não será

337
00:15:08,255 --> 00:15:11,824
proteger você ou o Harvey.
Vai ser proteger a empresa.

338
00:15:12,580 --> 00:15:13,928
Pode ficar
confortável colocando

339
00:15:13,929 --> 00:15:15,728
o Harvey nessa posição,
mas eu não.

340
00:15:16,430 --> 00:15:19,231
Então, ou você conta para ele,
ou eu conto.

341
00:15:48,849 --> 00:15:50,584
A resposta é sim.

342
00:15:50,985 --> 00:15:52,385
O quê?

343
00:15:52,686 --> 00:15:54,887
Pode folgar no
Halloween este ano.

344
00:15:55,189 --> 00:15:57,423
Todo mês de julho,
você senta aí me encarando

345
00:15:57,425 --> 00:16:00,084
antes de vir aqui com esse olhar
envergonhado em seu rosto

346
00:16:00,085 --> 00:16:02,128
-para me perguntar...
-Tenho que te contar algo.

347
00:16:02,130 --> 00:16:04,631
-O quê? O que é?
-Que diabos estava pensando?

348
00:16:05,033 --> 00:16:06,333
Falou com os requerentes

349
00:16:06,334 --> 00:16:08,934
sem a presença
do advogado deles ou do nosso.

350
00:16:08,936 --> 00:16:10,536
Exatamente,
não sou nosso advogado.

351
00:16:10,538 --> 00:16:13,639
-Tinha todo o direito legal.
-Não deveria interferir.

352
00:16:13,641 --> 00:16:16,442
E nem você.
Como ficou sabendo?

353
00:16:16,444 --> 00:16:19,579
-Ela não deveria lhe falar nada.
-Ela foi forçada a me falar

354
00:16:19,581 --> 00:16:21,447
quando fui notificado
com esta intimação.

355
00:16:21,449 --> 00:16:23,549
Não queria colocá-los
na defensiva, o que é bom,

356
00:16:23,550 --> 00:16:25,918
porque o que acabou de fazer,
nos colocou na defensiva,

357
00:16:25,919 --> 00:16:27,421
agora passarei
as próximas semanas

358
00:16:27,422 --> 00:16:29,722
preparando todos, desde
Jessica até sua secretária,

359
00:16:29,724 --> 00:16:32,225
porque Travis Tanner vai
fazê-las depor sob juramento.

360
00:16:32,227 --> 00:16:34,627
Ninguém aqui sabe de nada
sobre esse maldito memorando.

361
00:16:34,629 --> 00:16:36,061
Deixe-os perder tempo nisso.

362
00:16:36,063 --> 00:16:38,457
É por isso que contrata
consultores externos.

363
00:16:38,458 --> 00:16:40,023
Não consegue ver
como foi imprudente,

364
00:16:40,024 --> 00:16:42,067
até agora, depois de ter
explodido em seu rosto.

365
00:16:42,069 --> 00:16:45,004
Tudo bem, se insiste em
preparar seus depoimentos,

366
00:16:45,006 --> 00:16:47,273
vamos acabar com isso.
Pode começar por mim.

367
00:16:47,275 --> 00:16:49,842
Já tenho a sua versão
dos acontecimentos.

368
00:16:49,844 --> 00:16:51,811
Tudo bem,
pode começar pela Donna.

369
00:16:54,815 --> 00:16:56,182
O que você não entende?

370
00:16:56,184 --> 00:16:58,117
A maioria dos pais
na mesma situação

371
00:16:58,119 --> 00:17:00,519
iriam, ou querer viver através
da vida de seus filhos

372
00:17:00,521 --> 00:17:02,756
ou querer sujá-los,
mas o seu pai,

373
00:17:02,757 --> 00:17:04,057
só está tentando te proteger.

374
00:17:04,058 --> 00:17:05,925
Sei o que ele acha
que está fazendo.

375
00:17:05,927 --> 00:17:10,263
-Marco, é um ano e oito meses.
-Talvez, mas não sabe como é

376
00:17:10,265 --> 00:17:12,598
ser o melhor de todos
em alguma coisa.

377
00:17:13,300 --> 00:17:16,068
Um ano e oito meses é 505 dias.

378
00:17:16,170 --> 00:17:20,640
12.129 horas e 727.200 minutos.

379
00:17:20,742 --> 00:17:22,608
Sim, sei como é.

380
00:17:22,810 --> 00:17:24,877
Pode fazer cálculos quando
se é um homem velho.

381
00:17:24,879 --> 00:17:26,412
Só posso jogar
até completar trinta.

382
00:17:26,414 --> 00:17:28,180
Talvez, mas se
continuar com isso agora,

383
00:17:28,182 --> 00:17:29,882
irá construir uma
barreira entre vocês

384
00:17:29,884 --> 00:17:31,384
que vai durar
o resto de sua vida.

385
00:17:31,386 --> 00:17:32,753
Já está lá por causa dele.

386
00:17:32,754 --> 00:17:35,122
Sou como o cavalo no estábulo.
Ele não abre o portão,

387
00:17:35,123 --> 00:17:37,789
e se ficar fechado por
mais tempo, vou ficar louco.

388
00:17:37,791 --> 00:17:39,192
Tudo bem, você é o cliente.

389
00:17:39,394 --> 00:17:41,535
Só tenho algumas perguntas
antes que possamos

390
00:17:41,536 --> 00:17:43,063
-ir ao tribunal, certo?
-Sim, ótimo.

391
00:17:43,065 --> 00:17:45,164
Seu pai já abusou
de drogas ou álcool?

392
00:17:45,166 --> 00:17:46,857
-Não.
-Ele é viciado em jogo?

393
00:17:46,858 --> 00:17:48,467
-Não, nada do tipo.
-Sua casa está sem

394
00:17:48,468 --> 00:17:51,203
-eletricidade, água, comida?
-Não vivemos numa favela.

395
00:17:51,205 --> 00:17:54,140
Emancipação requer provas
de que seu pai seja incapaz.

396
00:17:54,142 --> 00:17:56,619
Temos que pensar sobre
como isso será no tribunal.

397
00:17:56,630 --> 00:17:58,500
E falar a um juiz que ele
só quer que espere

398
00:17:58,501 --> 00:18:01,213
até terminar o ginásio antes
de ganhar milhões de dólares

399
00:18:01,215 --> 00:18:02,916
não vai funcionar.

400
00:18:04,218 --> 00:18:05,786
Olha, Marco...

401
00:18:07,188 --> 00:18:10,724
o que vi na sala de conferência
não foi um pai incapaz.

402
00:18:12,526 --> 00:18:14,793
Vi um pai que ama seu filho.

403
00:18:18,565 --> 00:18:20,700
Viu outra coisa
lá dentro também.

404
00:18:22,202 --> 00:18:24,672
Viu o quanto ele fica furioso
quando é desafiado.

405
00:18:26,074 --> 00:18:27,407
Onde quer chegar?

406
00:18:28,509 --> 00:18:30,576
No que acontece
quando ele se sente assim

407
00:18:30,578 --> 00:18:32,180
e ninguém está por perto.

408
00:18:36,350 --> 00:18:38,084
Não há motivo para preocupação.

409
00:18:38,086 --> 00:18:40,130
São perguntas formais
que estou fazendo a todos.

410
00:18:40,131 --> 00:18:41,740
Não estou preocupada,
estou entediada,

411
00:18:41,742 --> 00:18:43,188
então podemos apenas...

412
00:18:43,490 --> 00:18:44,857
Claro.

413
00:18:45,059 --> 00:18:46,726
Acha que pode
mover isso para lá?

414
00:18:47,128 --> 00:18:48,428
É o meu lado bom.

415
00:18:48,529 --> 00:18:51,497
Bom, meu lado melhor.
Ambos são bons.

416
00:18:52,199 --> 00:18:54,233
Vou apenas começar.

417
00:18:54,635 --> 00:18:57,169
Então, quando os documentos
são recebidos na empresa,

418
00:18:57,171 --> 00:18:58,471
vêm para você.

419
00:18:58,472 --> 00:18:59,772
-Estou certa?
-Sim.

420
00:18:59,773 --> 00:19:02,207
E como eles chegam
do correio até você?

421
00:19:03,509 --> 00:19:05,877
Máquina de teletransporte.

422
00:19:07,947 --> 00:19:10,282
Srta. Paulsen,
entendo que seu tempo é valioso,

423
00:19:10,284 --> 00:19:12,451
mas estou aqui
para preparar você.

424
00:19:12,453 --> 00:19:16,154
E para um júri,
sarcasmo parece obstrutivo.

425
00:19:16,156 --> 00:19:19,826
Obviamente, qualquer
citação de Star Trek

426
00:19:20,328 --> 00:19:22,528
pode agravar o problema, certo?

427
00:19:22,730 --> 00:19:24,365
Sim, capitão.

428
00:19:25,967 --> 00:19:27,334
É Donna, certo?

429
00:19:28,236 --> 00:19:31,003
Tudo bem,
então, de onde você é, Donna?

430
00:19:31,005 --> 00:19:32,439
Do norte do estado.

431
00:19:32,841 --> 00:19:35,407
-Como Utica?
-Não, Cortland, na verdade.

432
00:19:35,409 --> 00:19:37,209
Cortland é no centro, não é?

433
00:19:37,211 --> 00:19:38,780
Desculpe,
o que isso tem a ver com...

434
00:19:38,781 --> 00:19:41,047
Só estou tentando te conhecer,
quebrar as barreiras.

435
00:19:41,049 --> 00:19:42,481
Pode não saber isso sobre mim,

436
00:19:42,483 --> 00:19:44,616
mas a verdade é
que sou solteira.

437
00:19:44,718 --> 00:19:47,420
-Divorciada?
-Para falar a verdade, sim.

438
00:19:47,422 --> 00:19:50,122
Mas de qualquer forma,
tenho ido nesses encontros,

439
00:19:50,524 --> 00:19:52,392
e achei que, às vezes,
a melhor maneira

440
00:19:52,393 --> 00:19:53,792
de fazer com que a conversa flua

441
00:19:53,794 --> 00:19:55,507
é começar a fazer
um monte de perguntas.

442
00:19:56,036 --> 00:19:58,249
Por exemplo,
onde se vê daqui a 5 anos?

443
00:19:58,250 --> 00:20:01,275
-Bem, na verdade...
-Porque eu te vejo na prisão.

444
00:20:02,637 --> 00:20:04,204
Acha que eu nasci ontem?

445
00:20:04,205 --> 00:20:05,826
Sabe o que Harvey fez
com o memorando,

446
00:20:05,827 --> 00:20:08,891
-e vai me dizer agora mesmo.
-Harvey não fez nada.

447
00:20:10,811 --> 00:20:12,293
Entendi.

448
00:20:13,381 --> 00:20:17,182
Ele não precisou,
porque você fez por ele.

449
00:20:17,184 --> 00:20:19,451
Isso não é verdade.

450
00:20:19,453 --> 00:20:21,220
Então, me diga o que é verdade.

451
00:20:21,222 --> 00:20:23,060
Isso é fácil.

452
00:20:24,058 --> 00:20:26,225
Você não liga a mínima
para mim ou Harvey.

453
00:20:26,227 --> 00:20:28,060
Isso é uma caça às bruxas,

454
00:20:28,062 --> 00:20:31,830
não vou ficar sentada aqui
mais nenhum minuto.

455
00:20:34,407 --> 00:20:37,168
Trabalho com Harvey desde que
começou na correspondência.

456
00:20:37,213 --> 00:20:38,612
Ele nunca esconderia
o memorando.

457
00:20:38,614 --> 00:20:40,614
Você não viu Donna naquela sala.

458
00:20:40,616 --> 00:20:43,183
Não estou dizendo que
ela não faria se ele pedisse.

459
00:20:43,185 --> 00:20:44,718
Estou dizendo
que ele não pediria.

460
00:20:44,720 --> 00:20:46,153
Não pediria?

461
00:20:46,155 --> 00:20:48,121
Porque ela não é a única
com quem conversei.

462
00:20:48,224 --> 00:20:50,048
Muitas pessoas
não gostam do Harvey.

463
00:20:50,050 --> 00:20:51,749
Mas mesmo aqueles que o amam

464
00:20:51,751 --> 00:20:53,873
disseram que ele gosta
de trabalhar no limite.

465
00:20:55,455 --> 00:20:57,369
Gostaria que ele assinasse
essa declaração

466
00:20:57,371 --> 00:20:59,336
jurando que seu escritório
não recebeu o memo.

467
00:20:59,338 --> 00:21:01,502
-Por quê?
-Pra pedir o anulamento da ação.

468
00:21:01,514 --> 00:21:05,963
Se você quisesse anular a ação,
já teria feito.

469
00:21:05,965 --> 00:21:08,792
Quer que ele assine isso
para livrar sua barra.

470
00:21:09,402 --> 00:21:12,737
Eu acho provável
que esse caso seja anulado?

471
00:21:12,739 --> 00:21:16,641
Não, mas vale a pena tentar,
e, para você saber,

472
00:21:16,643 --> 00:21:18,609
não estou fazendo isso
só para sair limpa.

473
00:21:18,611 --> 00:21:20,856
Estou fazendo
para limpar sua barra.

474
00:21:22,115 --> 00:21:25,183
Então faça a moção.

475
00:21:25,185 --> 00:21:27,578
Harvey assinará o
que eu colocar na frente dele.

476
00:21:33,025 --> 00:21:34,459
Te dei uma simples tarefa.

477
00:21:34,461 --> 00:21:36,380
Bruno não está comendo,
então dê leite a ele.

478
00:21:36,382 --> 00:21:38,796
-Eu dei.
-Isso é misturado.

479
00:21:38,798 --> 00:21:40,865
Pensei que ele gostaria,
é mais cremoso.

480
00:21:40,867 --> 00:21:42,233
Quer saber, na próxima vez

481
00:21:42,235 --> 00:21:45,069
darei meu gato
para Michael Vick.

482
00:21:53,445 --> 00:21:55,646
É um carregador de gato
na sua mão?

483
00:21:55,648 --> 00:21:56,950
Não.

484
00:21:56,953 --> 00:21:59,016
Tem um gato nessa coisa?

485
00:21:59,018 --> 00:22:00,790
É uma unidade
de transporte felino.

486
00:22:00,791 --> 00:22:02,097
Carregador de gato.

487
00:22:02,132 --> 00:22:04,122
Não chamavam de carregador
quando custou $400.

488
00:22:04,124 --> 00:22:05,957
-Eles chamaram de roubo?
-Quer saber?

489
00:22:05,959 --> 00:22:08,412
Não tenho tempo para isso.
Além do mais, estou atrasado.

490
00:22:08,414 --> 00:22:10,059
Tenho que perguntar.
Que compromisso?

491
00:22:10,630 --> 00:22:12,164
-Dentista.
-Com um gato?

492
00:22:12,165 --> 00:22:14,032
-Para o gato.
-O leva ao dentista de gatos?

493
00:22:14,033 --> 00:22:15,366
Não posso levá-lo ao meu.

494
00:22:15,368 --> 00:22:17,401
Dr. Schneller não saberia
o que fazer com ele.

495
00:22:17,405 --> 00:22:19,059
-Dr. Richard Schneller?
-Tchau, Harvey.

496
00:22:19,068 --> 00:22:21,299
Não quero ouvir.
Se for notícia ruim, não conte.

497
00:22:21,300 --> 00:22:23,043
-Você parece chateado.
-Claro que estou.

498
00:22:23,044 --> 00:22:25,176
Descobri que Louis e eu
vamos ao mesmo dentista.

499
00:22:25,178 --> 00:22:27,781
-Já falou com Donna?
-Não, e estou irritado por isso.

500
00:22:27,787 --> 00:22:29,099
Preciso de outro dentista.

501
00:22:29,101 --> 00:22:31,082
Temos um problema,
querendo você ouvir ou não.

502
00:22:31,084 --> 00:22:33,484
-O quê?
-Marco precisa ser emancipado.

503
00:22:33,486 --> 00:22:35,419
Isso não é problema.
É o que estamos fazendo.

504
00:22:35,421 --> 00:22:38,464
Não para ele poder jogar.
Para mantê-lo a salvo.

505
00:22:38,468 --> 00:22:40,224
Isso veio direto do Hospital.

506
00:22:40,226 --> 00:22:42,126
O pai fez isso com ele.

507
00:22:42,128 --> 00:22:43,761
Precisamos afastá-lo do pai.

508
00:22:43,763 --> 00:22:45,096
Eu preciso afastá-lo.

509
00:22:45,098 --> 00:22:47,064
Já marquei a audiência,
e vou ganhar.

510
00:22:47,066 --> 00:22:48,392
Estou ouvindo muito "Eu" aqui.

511
00:22:48,404 --> 00:22:51,102
Não é um tribunal de pequenas
causas. É a vida do rapaz.

512
00:22:51,104 --> 00:22:53,171
Sei disso, e a única razão
de você saber disso

513
00:22:53,172 --> 00:22:55,659
é porque me importei
com a vida do rapaz.

514
00:22:55,661 --> 00:22:58,039
Acha que eu não pensava
ser mais inteligente

515
00:22:58,040 --> 00:22:59,343
que meu primeiro patrão?

516
00:22:59,345 --> 00:23:02,747
Eu pensava, e era,
e esperei pela minha vez.

517
00:23:02,749 --> 00:23:04,549
Harvey, eu estou pronto.

518
00:23:04,551 --> 00:23:05,975
É hora de me liberar.

519
00:23:05,976 --> 00:23:08,092
Allison está pedindo
uma moção para anulação.

520
00:23:08,100 --> 00:23:10,701
Ela está se arriscando,
eu admito.

521
00:23:10,710 --> 00:23:12,456
Sabe, vou me arriscar também.

522
00:23:12,458 --> 00:23:13,824
Mike está indo para o tribunal.

523
00:23:14,426 --> 00:23:16,027
-Estou?
-Qual o caso?

524
00:23:16,029 --> 00:23:17,562
Emancipação.

525
00:23:17,564 --> 00:23:19,564
-Dele?
-Bem que eu queria.

526
00:23:19,566 --> 00:23:21,181
Ele não precisa
do tribunal para isso.

527
00:23:21,183 --> 00:23:22,800
-Nosso bebê está crescendo.
-Tudo bem.

528
00:23:22,802 --> 00:23:24,455
Preciso que você assine
essa declaração

529
00:23:24,457 --> 00:23:26,804
de que nunca recebemos
o memorando da Coastal Motors.

530
00:23:49,161 --> 00:23:52,163
O meu Deus!
Eu...

531
00:23:52,165 --> 00:23:54,599
Tem guardanapos ali.

532
00:23:54,601 --> 00:23:57,168
Sabia que ele não era advogado.
Não sabia que era um idiota.

533
00:23:57,170 --> 00:23:59,587
Sabia que ele era idiota.
Mas não que era espasmódico.

534
00:23:59,589 --> 00:24:01,105
Me desculpem.

535
00:24:01,107 --> 00:24:02,723
Quando acabar a limpeza,
venha me ver.

536
00:24:02,725 --> 00:24:04,742
Te darei um novo.

537
00:24:04,744 --> 00:24:06,811
-O que foi isso?
-O quê?

538
00:24:06,813 --> 00:24:08,446
-Você sabe o quê.
-Foi um acidente.

539
00:24:08,448 --> 00:24:09,750
Foi intencional.

540
00:24:09,752 --> 00:24:11,282
Você me emboscou
com o copo de café.

541
00:24:11,284 --> 00:24:13,751
Acha que eu não vi?

542
00:24:13,753 --> 00:24:15,053
Foi o que consegui pensar.

543
00:24:15,057 --> 00:24:18,089
-Significado?
-Donna deveria te contar.

544
00:24:18,091 --> 00:24:19,423
Contar o quê?

545
00:24:19,425 --> 00:24:22,581
Não pode assinar a declaração.
Estaria cometendo perjúrio.

546
00:24:34,397 --> 00:24:36,888
-Que diabos estava pensando?
-Não sabia como te contar.

547
00:24:36,909 --> 00:24:39,043
"Harvey, achei o memorando."
É tão difícil assim?

548
00:24:39,045 --> 00:24:42,046
Não entende.
Tinha meu nome naquilo.

549
00:24:42,048 --> 00:24:44,482
Eu carimbei ali.
Isso implica você.

550
00:24:44,484 --> 00:24:45,983
Escondeu de mim
há quatro anos?

551
00:24:45,985 --> 00:24:48,419
Nem lembro de ter visto isso
há quatro anos.

552
00:24:48,421 --> 00:24:50,080
Então, não me importo
o que implica.

553
00:24:50,081 --> 00:24:51,441
Não podia ter escondido de mim.

554
00:24:51,442 --> 00:24:54,626
Nunca cometi um erro assim.
E achei que precisaria...

555
00:24:54,627 --> 00:24:57,501
Esconder de mim não é um erro.
É uma decisão.

556
00:24:57,536 --> 00:25:01,166
-Eu queria te proteger.
-Mentir para mim não me protege.

557
00:25:01,167 --> 00:25:03,267
-Isso me trai.
-Te trai?

558
00:25:03,269 --> 00:25:05,002
Se eu tivesse
te dito a verdade...

559
00:25:05,004 --> 00:25:06,604
Não pode esconder
coisas de mim!

560
00:25:06,606 --> 00:25:08,138
Esconde coisas de mim
o tempo todo!

561
00:25:08,140 --> 00:25:09,440
Porque sou seu chefe.

562
00:25:09,441 --> 00:25:11,575
Talvez não deveria
ser mais o meu chefe.

563
00:25:14,346 --> 00:25:16,380
Fiz o que achei que tivesse
que fazer por você,

564
00:25:16,382 --> 00:25:17,682
e se não consegue...

565
00:25:19,285 --> 00:25:22,097
Só me demita.
Deixe-me te explicar algo.

566
00:25:22,288 --> 00:25:24,288
Aquele memorando
não me prejudica. Me ajuda.

567
00:25:24,289 --> 00:25:26,524
Se eu tivesse destruído ele,
não o teríamos.

568
00:25:26,526 --> 00:25:30,027
Mas você o achou,
e isso é uma coisa boa.

569
00:25:30,029 --> 00:25:31,796
O quê?

570
00:25:31,798 --> 00:25:34,632
O que você fez?

571
00:25:34,634 --> 00:25:36,467
O que você fez?

572
00:25:36,469 --> 00:25:38,636
A Allison estava com
aquela câmera,

573
00:25:38,638 --> 00:25:41,105
e eu estava...

574
00:25:41,107 --> 00:25:43,240
Ela deu a entender
que estávamos...

575
00:25:43,242 --> 00:25:45,743
O que fez?

576
00:25:45,745 --> 00:25:47,745
Ele se foi.

577
00:25:47,747 --> 00:25:51,015
Destruiu ele?

578
00:25:52,551 --> 00:25:54,085
Não vou te despedir, Donna.

579
00:25:54,087 --> 00:25:58,122
Eu posso até te matar,
mas não vou te despedir.

580
00:25:58,124 --> 00:25:59,557
O que vai fazer?

581
00:25:59,559 --> 00:26:02,326
O que você deveria ter
feito desde o primeiro dia.

582
00:26:09,000 --> 00:26:10,301
Deixa eu ver se eu entendi.

583
00:26:10,303 --> 00:26:13,259
Sua assistente destrói provas,
e ainda quer ir a julgamento?

584
00:26:13,260 --> 00:26:14,560
-Sim.
-Não.

585
00:26:14,561 --> 00:26:16,507
Precisa fazer um acordo, agora.

586
00:26:16,508 --> 00:26:18,235
Quer dizer, precisamos
tentar um acordo,

587
00:26:18,236 --> 00:26:20,266
porque estamos todos
do mesmo lado?

588
00:26:20,267 --> 00:26:21,960
-Harvey.
-Acha que eu não sabia

589
00:26:21,961 --> 00:26:23,440
o que queria
com aquela declaração?

590
00:26:23,441 --> 00:26:25,249
Estava aconselhando
meu cliente, a firma.

591
00:26:25,251 --> 00:26:28,119
Uma vez me disse
que eu era a firma.

592
00:26:28,121 --> 00:26:30,855
Ela veio até mim e disse que
você estava junto.

593
00:26:30,857 --> 00:26:32,723
Eu disse: "De jeito nenhum".

594
00:26:32,725 --> 00:26:34,859
Ela queria que você assinasse
aquela coisa.

595
00:26:34,861 --> 00:26:37,461
Sou a líder dessa firma.
Eu tomei uma decisão.

596
00:26:37,463 --> 00:26:40,731
Você estava feliz em assinar.
Não me culpe pela Donna.

597
00:26:40,733 --> 00:26:44,013
Não culpo, mas preciso saber
se ainda confia em mim.

598
00:26:44,048 --> 00:26:45,903
-Confio.
-Isso está além do ponto.

599
00:26:45,905 --> 00:26:48,499
-Temos que tomar uma decisão.
-Não há decisão.

600
00:26:48,500 --> 00:26:50,040
Precisamos tentar um acordo...
Hoje.

601
00:26:50,242 --> 00:26:52,373
Quer saber, essa é a diferença
entre nós, Allison.

602
00:26:52,374 --> 00:26:54,724
Você quer perder pouco.
Eu quero ganhar muito.

603
00:26:54,759 --> 00:26:56,287
Ela é quem tem que tentar
este caso.

604
00:26:56,516 --> 00:26:59,049
Independente do que Donna fez,
nunca vi aquele memorando.

605
00:26:59,051 --> 00:27:00,651
Vai tentar vender
isso para o júri?

606
00:27:00,653 --> 00:27:03,220
Talvez da mesma forma que
vendeu para a Família Randall.

607
00:27:03,222 --> 00:27:06,056
Temos tempo para resolver isso
antes que tenhamos que revelar,

608
00:27:06,058 --> 00:27:08,989
mas quando o tempo acabar,
podemos oferecer a lua,

609
00:27:08,990 --> 00:27:10,894
-que não aceitarão.
-Que mal há em perguntar?

610
00:27:10,895 --> 00:27:13,185
Já passamos por isso.
Mostra como somos fracos.

611
00:27:13,220 --> 00:27:14,520
Somos fracos.

612
00:27:15,601 --> 00:27:17,509
Marque a reunião.

613
00:27:18,438 --> 00:27:22,072
E o que quer que esteja
pensando, não quero ouvir.

614
00:27:55,860 --> 00:27:59,029
Sr. Mendoza, você declarou
que, como um pai,

615
00:27:59,031 --> 00:28:00,413
tem certos direitos.

616
00:28:00,414 --> 00:28:02,466
E está incluso o direito
de disciplinar Marco

617
00:28:02,468 --> 00:28:04,234
como vê apropriado?

618
00:28:04,236 --> 00:28:05,836
Todo pai tem esse direito.

619
00:28:05,838 --> 00:28:08,505
O direito de ensinar
a seu filho uma lição.

620
00:28:08,507 --> 00:28:10,073
-Sim.
-Quando ele te desafia.

621
00:28:10,075 --> 00:28:11,375
Se necessário.

622
00:28:12,611 --> 00:28:15,212
E se for necessário,
você fica bravo?

623
00:28:15,214 --> 00:28:17,514
Perde a noção?
Fica abusivo?

624
00:28:17,516 --> 00:28:19,016
Não, eu nunca iria tão longe.

625
00:28:19,018 --> 00:28:22,019
Sr. Mendoza, concordaria
que junto com esses direitos,

626
00:28:22,021 --> 00:28:24,488
tem certas responsabilidades
como um pai?

627
00:28:24,490 --> 00:28:25,790
Claro.

628
00:28:25,791 --> 00:28:27,824
A responsabilidade de manter
seu filho saudável?

629
00:28:27,826 --> 00:28:30,327
Marco levanta todo dia
às 4h30 para treinar.

630
00:28:30,329 --> 00:28:31,828
Acho que isso está claro.

631
00:28:31,830 --> 00:28:33,897
A responsabilidade de manter
o seu filho seguro?

632
00:28:33,899 --> 00:28:35,766
Essa é a primeira obrigação
de todo pai.

633
00:28:37,536 --> 00:28:39,803
Vamos falar sobre 18 de maio
do ano passado.

634
00:28:39,805 --> 00:28:41,238
Levou seu filho ao hospital

635
00:28:41,240 --> 00:28:43,524
onde ele foi tratado por
desidratação severa.

636
00:28:43,525 --> 00:28:45,142
Levei meu filho
para mantê-lo seguro.

637
00:28:45,144 --> 00:28:46,721
Estou mais interessado
em como

638
00:28:46,722 --> 00:28:48,779
ele se desidratou em
primeiro lugar.

639
00:28:48,781 --> 00:28:51,425
-Ele estava correndo.
-Vocês não brigaram

640
00:28:51,426 --> 00:28:53,183
sobre ser profissional
na noite anterior?

641
00:28:53,185 --> 00:28:54,717
Sim.

642
00:28:54,718 --> 00:28:57,388
E queria ensiná-lo uma lição,
como era seu direito.

643
00:28:57,389 --> 00:28:58,955
O quê?

644
00:29:00,065 --> 00:29:02,893
Ele questionou
sua autoridade, não foi?

645
00:29:02,895 --> 00:29:05,409
-Ele já questionou antes, não?
-E não gosta disso, certo?

646
00:29:05,410 --> 00:29:07,510
-Está distorcendo as coisas.
-Você ficou nervoso,

647
00:29:07,511 --> 00:29:09,766
perdeu o controle
e se tornou abusivo.

648
00:29:09,768 --> 00:29:11,134
Objeção,
agressão à testemunha.

649
00:29:11,135 --> 00:29:12,435
Vá com calma, Sr. Ross.

650
00:29:12,504 --> 00:29:14,238
Marco nunca ligou para o 190.

651
00:29:14,239 --> 00:29:16,541
Nunca me denunciou
para o serviço social.

652
00:29:16,542 --> 00:29:18,883
-Nunca reclamou a ninguém.
-Nunca o fazem.

653
00:29:18,884 --> 00:29:21,212
Acha que coloquei meu
próprio filho no hospital?

654
00:29:21,213 --> 00:29:22,947
Li este relatório.
Sei o que você fez.

655
00:29:22,948 --> 00:29:24,248
E sei que vai fazer de novo.

656
00:29:24,249 --> 00:29:26,651
Você é um mentiroso,
seu merda.

657
00:29:26,652 --> 00:29:29,019
-Aí está.
-Sr. Mendoza, é o bastante.

658
00:29:32,156 --> 00:29:33,737
Sem mais perguntas.

659
00:29:40,666 --> 00:29:42,834
Que diabos?
Não seja furtiva assim.

660
00:29:42,835 --> 00:29:45,737
Não estava sendo.
Estava apenas pegando café.

661
00:29:45,738 --> 00:29:47,500
A assistente precisa de café.

662
00:29:47,501 --> 00:29:49,774
Acho que o sócio minoritário
precisa sair do caminho.

663
00:29:49,775 --> 00:29:51,776
Sabe, Louis, se tratasse as
pessoas um décimo

664
00:29:51,777 --> 00:29:53,212
de como trata tão bem
seu gato,

665
00:29:53,213 --> 00:29:55,431
não sentiriam o que sabe
que sentem por você.

666
00:29:55,432 --> 00:29:56,751
Sinto muito.

667
00:29:57,816 --> 00:29:59,150
Está tudo bem?

668
00:29:59,151 --> 00:30:02,638
Só tenho um problema
nos canais lacrimais.

669
00:30:03,322 --> 00:30:04,777
Meu Deus.

670
00:30:07,859 --> 00:30:09,560
Só pensei que ele
não estava comendo

671
00:30:09,561 --> 00:30:10,884
por causa de dor de dente,

672
00:30:12,690 --> 00:30:15,903
mas a higiene dele
era perfeita.

673
00:30:17,030 --> 00:30:19,736
Claro que era, porque passávamos
fio dental todo dia.

674
00:30:21,276 --> 00:30:22,980
E, então, fizeram exames.

675
00:30:23,732 --> 00:30:25,345
Disse ao veterinário:

676
00:30:25,346 --> 00:30:27,459
"Dinheiro não é problema",
mas...

677
00:30:30,491 --> 00:30:31,810
já era tarde demais.

678
00:30:33,065 --> 00:30:34,550
Bruno estava sofrendo.

679
00:30:36,664 --> 00:30:37,975
Com licença.

680
00:30:44,629 --> 00:30:47,002
-Ei.
-Ei.

681
00:30:47,796 --> 00:30:49,781
-Está tudo bem?
-Não exatamente.

682
00:30:51,537 --> 00:30:54,906
-Volto quando tiver acabado.
-Não estava falando de você.

683
00:30:54,907 --> 00:30:58,309
-Nem tudo é sobre você.
-Aí é que você se engana.

684
00:30:59,795 --> 00:31:01,262
O que está acontecendo
com Donna?

685
00:31:02,894 --> 00:31:04,272
Não sei.
O que quer dizer?

686
00:31:05,540 --> 00:31:09,248
Vi você nos olhando outro dia.
Sabe de alguma coisa.

687
00:31:12,613 --> 00:31:15,555
Vamos lá, Mike, quantos segredos
vai esconder de mim?

688
00:31:15,556 --> 00:31:17,744
Não é meu.
É da Donna.

689
00:31:17,745 --> 00:31:19,797
Não estou dizendo
que precisa me dar detalhes.

690
00:31:19,798 --> 00:31:22,295
Só preciso saber que
ela está bem.

691
00:31:25,625 --> 00:31:27,981
Ela pisou na bola. E feio.

692
00:31:29,557 --> 00:31:32,323
-O que vai acontecer?
-Harvey vai consertar tudo.

693
00:31:34,001 --> 00:31:35,302
Como você sabe?

694
00:31:36,045 --> 00:31:38,416
Você vai consertar essa
situação com a Donna, certo?

695
00:31:38,417 --> 00:31:40,285
-Por que deveria dizer a você?
-O quê?

696
00:31:40,286 --> 00:31:42,188
Se não tivesse pego você,
quando ia me dizer

697
00:31:42,189 --> 00:31:43,554
que ela tinha o memorando?

698
00:31:43,555 --> 00:31:45,028
Não ia.
Ela prometeu que contaria.

699
00:31:45,029 --> 00:31:46,704
O que aconteceria
se você não estivesse

700
00:31:46,705 --> 00:31:49,025
no meu escritório quando
Jessica trouxe a declaração?

701
00:31:49,026 --> 00:31:51,737
-Seria entre você e Donna.
-E eu teria cometido perjúrio.

702
00:31:53,112 --> 00:31:55,032
Você está certo.
Deveria ter dito a você,

703
00:31:55,033 --> 00:31:57,935
ou feito Donna falar,
mas estava pensando

704
00:31:57,936 --> 00:32:00,271
que ela ter encontrado
essa coisa nos ajuda.

705
00:32:00,272 --> 00:32:02,206
Sim, ajudaria.

706
00:32:02,207 --> 00:32:03,637
Ela destruiu o memorando.

707
00:32:04,777 --> 00:32:06,677
-Nossa.
-Pois é.

708
00:32:06,678 --> 00:32:08,045
Nossa.

709
00:32:08,046 --> 00:32:10,484
Harvey, ela ficou encurralada.
Fez besteira.

710
00:32:10,485 --> 00:32:12,210
-Ainda podemos...
-Dizer a verdade?

711
00:32:12,211 --> 00:32:14,251
Como acha que isso
vai parecer no tribunal?

712
00:32:17,855 --> 00:32:20,191
Meu Deus.
Tenho que ir.

713
00:32:20,192 --> 00:32:22,378
-Ferrou com Marco, não foi?
-Estou nisso.

714
00:32:22,379 --> 00:32:24,590
E essa coisa com Donna,
deixe pra lá.

715
00:32:24,591 --> 00:32:26,322
Ela deve ter dito
que está arrependida.

716
00:32:26,323 --> 00:32:27,630
Ela está arrependida.

717
00:32:28,123 --> 00:32:29,430
Mas nunca disse isso.

718
00:32:34,572 --> 00:32:36,095
Não esperava vê-la hoje.

719
00:32:36,096 --> 00:32:38,376
Queria te entregar a oferta
o mais rápido possível.

720
00:32:38,377 --> 00:32:41,684
-Poderia ter ligado.
-Não, não podia.

721
00:32:42,114 --> 00:32:43,847
Termos do Tanner.

722
00:32:43,848 --> 00:32:45,383
A empresa paga
$5 milhões em danos,

723
00:32:45,384 --> 00:32:47,051
bem como todas as
despesas legais.

724
00:32:47,052 --> 00:32:48,367
O que mais?

725
00:32:49,033 --> 00:32:51,255
Pearson Hardman
imediata e irrevogavelmente

726
00:32:51,256 --> 00:32:54,492
retira Harvey Specter
de sua parceria sênior

727
00:32:55,578 --> 00:32:58,127
e o denuncia à ordem
de advogados de Nova Iorque.

728
00:32:58,864 --> 00:33:00,828
Sei que isto não é
o que quer ouvir,

729
00:33:00,829 --> 00:33:02,686
mas eu aceitaria o acordo
imediatamente.

730
00:33:12,302 --> 00:33:14,378
O que quer agora?

731
00:33:14,379 --> 00:33:16,799
Me vender um aspirador de pó?
Conjunto de facas?

732
00:33:16,800 --> 00:33:19,276
Não quero vender nada.
Não estou aqui para isso.

733
00:33:19,852 --> 00:33:21,711
Estou aqui para dizer
que sinto muito.

734
00:33:23,247 --> 00:33:25,168
Eu deveria saber
daquele memorando.

735
00:33:25,758 --> 00:33:27,111
Mas não fiz meu trabalho.

736
00:33:27,112 --> 00:33:29,227
Se tivesse feito, eu e você
não estaríamos aqui.

737
00:33:29,228 --> 00:33:32,587
Mas estamos aqui agora pelo
que você fez ao meu marido.

738
00:33:33,099 --> 00:33:35,600
Sinto muito.

739
00:33:35,601 --> 00:33:37,085
Nunca deveria ter feito aquilo.

740
00:33:38,110 --> 00:33:41,305
Minha mãe protestou,
Sr. advogado.

741
00:33:41,306 --> 00:33:44,508
Mandaram os cães para cima dela.
Vi as cicatrizes.

742
00:33:44,509 --> 00:33:46,976
Ela disse que não foram os cães,
foram os homens.

743
00:33:46,977 --> 00:33:49,162
Eu digo
para acabar com os cães.

744
00:33:52,311 --> 00:33:54,129
Então acha que
devemos aceitar o acordo?

745
00:33:54,770 --> 00:33:56,076
Acho que precisamos.

746
00:33:56,768 --> 00:33:58,087
Basta dizer.

747
00:33:58,565 --> 00:34:00,533
Você quer que eu
corte o Harvey.

748
00:34:00,534 --> 00:34:02,380
Nunca teve medo
de derramar sangue antes.

749
00:34:02,381 --> 00:34:03,699
Quer dizer, o seu.

750
00:34:03,700 --> 00:34:06,246
Na realidade, me referi
a quando você e eu

751
00:34:06,247 --> 00:34:07,673
eliminamos outros
nomes do papel.

752
00:34:07,674 --> 00:34:09,407
Isso era para
o bem da empresa.

753
00:34:09,996 --> 00:34:11,315
Era?

754
00:34:14,017 --> 00:34:15,690
As provas foram
destruídas, Jessica.

755
00:34:15,691 --> 00:34:17,090
Não pelo Harvey.

756
00:34:17,475 --> 00:34:19,574
Foi sob chefia dele,
portanto...

757
00:34:19,575 --> 00:34:20,914
Sob a minha.

758
00:34:20,915 --> 00:34:23,422
Se fosse qualquer outra pessoa,
veria como eu vejo.

759
00:34:23,423 --> 00:34:25,369
Não o deixarei levar a culpa.

760
00:34:25,440 --> 00:34:27,489
Você se preocupa com Harvey.
Sei disso.

761
00:34:27,938 --> 00:34:30,666
Mas também sei que se preocupa
com sua posição nesta firma.

762
00:34:31,166 --> 00:34:32,730
Uma lei foi quebrada.

763
00:34:33,033 --> 00:34:35,333
Vai realmente deixar passar,
sem fazer nada?

764
00:34:40,735 --> 00:34:42,058
Ligo mais tarde.

765
00:34:42,059 --> 00:34:43,943
-Conseguiu?
-Está bem aqui,

766
00:34:43,944 --> 00:34:46,398
-emancipação total.
-Já contou a Marco?

767
00:34:46,399 --> 00:34:48,034
Não, queria que visse antes.

768
00:34:48,035 --> 00:34:50,349
Bom trabalho.
Assim ligo com boas notícias.

769
00:34:50,350 --> 00:34:53,319
-Sim, só um problema.
-Qual?

770
00:34:53,320 --> 00:34:55,187
Marco mentiu.

771
00:34:55,188 --> 00:34:56,922
-O quê?
-Sim.

772
00:34:56,923 --> 00:34:59,134
Ficamos encurralados,
ele sabia que a verdade

773
00:34:59,135 --> 00:35:02,361
não se manteria no tribunal,
então inventou uma história.

774
00:35:02,362 --> 00:35:05,027
Se era mentira, Michael,
por que Oscar não disse?

775
00:35:05,028 --> 00:35:06,338
Marco cometeu perjúrio.

776
00:35:06,339 --> 00:35:08,382
Acha mesmo que o pai
mostraria isso?

777
00:35:08,383 --> 00:35:10,547
-São muitas suposições.
-Sim, seriam.

778
00:35:10,548 --> 00:35:11,919
Mas fui ver Oscar.

779
00:35:12,483 --> 00:35:15,070
Acontece que ele sequer estava
lá enquanto Marco treinava.

780
00:35:15,531 --> 00:35:17,143
-Mas você estava.
-Não, é mentira.

781
00:35:17,144 --> 00:35:19,070
Vi o olhar em seu rosto
no tribunal.

782
00:35:19,071 --> 00:35:21,220
Você sabia e não fez nada.

783
00:35:25,243 --> 00:35:26,898
Me pegou.

784
00:35:26,899 --> 00:35:28,487
Mas não importa,
porque ganhamos.

785
00:35:28,488 --> 00:35:29,804
Não, não ganhamos.

786
00:35:29,805 --> 00:35:32,151
Porque não assinarei papéis
baseados em uma mentira.

787
00:35:32,545 --> 00:35:35,433
-Harvey fará você se arrepender.
-Harvey não fará droga nenhuma.

788
00:35:36,931 --> 00:35:41,005
Este caso é meu
e você está acabado.

789
00:35:55,849 --> 00:35:57,240
Precisamos conversar.

790
00:35:57,562 --> 00:35:59,943
É delicado,
mas Daniel está me forçando.

791
00:35:59,944 --> 00:36:02,475
Não agora.
Meu pai.

792
00:36:17,603 --> 00:36:18,964
Eu estava errado.

793
00:36:19,839 --> 00:36:21,555
Estou no escritório certo?

794
00:36:21,866 --> 00:36:23,973
Fui ver os requerentes
de novo.

795
00:36:24,994 --> 00:36:26,312
Por quê?

796
00:36:26,313 --> 00:36:28,191
Para falar
que estou arrependido.

797
00:36:28,192 --> 00:36:30,548
Harvey, há um acordo
na mesa.

798
00:36:30,549 --> 00:36:32,037
Allison está certa.

799
00:36:33,187 --> 00:36:34,842
Eu não deveria
ser um advogado.

800
00:36:35,556 --> 00:36:37,477
Sequer sou um bom cliente.

801
00:36:38,100 --> 00:36:39,413
Eu também não.

802
00:36:41,286 --> 00:36:43,654
Mas tenho péssimas notícias
para contar a você.

803
00:36:47,481 --> 00:36:50,461
Certo, deixe-me adivinhar,
veio aceitar minha proposta

804
00:36:50,462 --> 00:36:52,538
-e trocar de escritórios.
-Não.

805
00:36:52,539 --> 00:36:54,881
Mas acabei
encontrando isto.

806
00:36:55,609 --> 00:36:58,305
-Quem ainda come bolinhos?
-Quem não come?

807
00:37:00,067 --> 00:37:01,367
O que foi?

808
00:37:01,857 --> 00:37:04,816
-Preciso de um favor.
-Tudo bem, o quê?

809
00:37:05,539 --> 00:37:08,548
-Isto é do seu cliente tenista?
-A primeira.

810
00:37:09,022 --> 00:37:10,790
Não tão grande
quanto a do Harvey.

811
00:37:10,791 --> 00:37:12,379
Sério?
Vai mesmo falar disso?

812
00:37:12,380 --> 00:37:14,426
Provavelmente valerá
muito dinheiro algum dia.

813
00:37:14,427 --> 00:37:16,036
-É possível.
-Preciso dela.

814
00:37:16,037 --> 00:37:17,529
É importante.

815
00:37:18,278 --> 00:37:19,591
Pra quê?

816
00:37:20,151 --> 00:37:23,131
Por que não deixamos isso
ser meu segredo?

817
00:37:30,173 --> 00:37:31,709
Daniel,

818
00:37:31,710 --> 00:37:33,916
poderia vir ao meu escritório
agora, por favor?

819
00:37:42,288 --> 00:37:43,656
<i>Sente-se.

820
00:37:43,657 --> 00:37:46,019
Não poderíamos ter feito
isso no meu escritório?

821
00:37:46,020 --> 00:37:49,294
Sim, poderíamos,
mas prefiro que seja aqui...

822
00:37:50,156 --> 00:37:51,769
no seu antigo escritório.

823
00:37:54,833 --> 00:37:58,137
-O que é isso?
-Quero que demita Allison Holt.

824
00:37:58,138 --> 00:38:00,339
-Por que eu faria isso?
-Por que você?

825
00:38:00,340 --> 00:38:02,474
Porque foi você
quem a trouxe aqui.

826
00:38:02,475 --> 00:38:05,510
Estou estendendo a cortesia
de poder demití-la.

827
00:38:05,882 --> 00:38:07,509
Por tudo isso,

828
00:38:08,048 --> 00:38:11,317
eu me preocupo
com minha posição nesta firma

829
00:38:11,318 --> 00:38:14,186
e minha posição
é que nós ganhamos.

830
00:38:14,187 --> 00:38:18,023
Nós ganhamos.
Harvey ganha e eu ganho.

831
00:38:18,024 --> 00:38:19,592
Allison Holt não pode ganhar,

832
00:38:19,593 --> 00:38:21,193
porque ela não acredita
em Harvey.

833
00:38:21,194 --> 00:38:24,096
Eu posso,
porque eu acredito nele.

834
00:38:24,097 --> 00:38:26,198
-É sua decisão.
-Sim.

835
00:38:26,199 --> 00:38:28,420
Mas não tente delegar
a mim como cortesia.

836
00:38:29,202 --> 00:38:31,074
Está tentando me humilhar,

837
00:38:31,609 --> 00:38:34,006
como fez me convocando
para vir ao seu escritório.

838
00:38:34,007 --> 00:38:37,176
Eu o convoquei
porque queria que percebesse

839
00:38:37,177 --> 00:38:39,078
quem ameaçara antes.

840
00:38:39,079 --> 00:38:40,982
Não estava te ameaçando.

841
00:38:41,617 --> 00:38:44,004
-Estava apontando fatos.
-Sim.

842
00:38:44,005 --> 00:38:46,051
O fato que,
se eu não for cuidadosa,

843
00:38:46,052 --> 00:38:47,753
você tentará recuperar
este escritório.

844
00:38:47,754 --> 00:38:49,543
Isso não vai acontecer.

845
00:38:50,741 --> 00:38:54,349
E em relação a uma lei
ter sido quebrada,

846
00:38:54,795 --> 00:38:56,153
você está certo.

847
00:38:56,897 --> 00:38:58,896
Não vou sentar
e não fazer nada.

848
00:39:01,434 --> 00:39:03,490
Louis, posso entrar?

849
00:39:04,604 --> 00:39:06,539
Estou um pouco ocupado.

850
00:39:10,709 --> 00:39:12,161
Onde conseguiu isto?

851
00:39:14,196 --> 00:39:16,777
Apenas sabia que você
é um grande fã de tênis.

852
00:39:23,723 --> 00:39:25,117
Rachel...

853
00:39:29,895 --> 00:39:31,978
Poderia fechar a porta
quando sair?

854
00:39:33,869 --> 00:39:35,297
Claro, Louis.

855
00:39:56,493 --> 00:39:58,691
Harvey não está aqui.
Ele voltará logo.

856
00:39:58,692 --> 00:40:00,458
Não estou aqui
para ver Harvey.

857
00:40:02,876 --> 00:40:05,701
Ele queria ter tido
essa conversa com você.

858
00:40:06,843 --> 00:40:08,280
Mas é minha empresa,

859
00:40:08,752 --> 00:40:10,629
e quero que ouça de mim.

860
00:40:11,204 --> 00:40:13,916
-Estou sendo despedida?
-Está.

861
00:40:15,976 --> 00:40:19,712
Agradeço tudo o que fez
pelo Harvey e por mim,

862
00:40:19,713 --> 00:40:22,131
mas, independente
dos meus sentimentos,

863
00:40:22,949 --> 00:40:25,289
suas ações
não me deixam escolha

864
00:40:26,052 --> 00:40:28,467
a não ser te demitir
da Pearson Hardman,

865
00:40:28,813 --> 00:40:30,688
imediatamente.

866
00:41:33,584 --> 00:41:35,595
Disse que ele consertaria.

867
00:41:37,523 --> 00:41:38,902
Pensei que sim.

868
00:42:03,603 --> 00:42:05,999
<i>GRIOTS

869
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

870
00:42:12,280 --> 00:42:13,587
PRÓXIMA QUINTA

871
00:42:13,700 --> 00:42:16,284
Harvey, sei que perder a Donna
está sendo difícil.

872
00:42:16,483 --> 00:42:17,783
Estou bem.

873
00:42:17,784 --> 00:42:19,084
COM TANTO EM JOGO...

874
00:42:19,085 --> 00:42:20,789
Acha que consegue minha empresa
de volta?

875
00:42:20,790 --> 00:42:22,872
Sim. Diria que as chances
são 100%.

876
00:42:23,177 --> 00:42:24,662
Podemos ir adiante
com o processo.

877
00:42:24,663 --> 00:42:26,427
Ou podemos jogar pôker
por ela.

878
00:42:26,428 --> 00:42:27,915
HARVEY ARRISCARÁ TUDO?

879
00:42:27,916 --> 00:42:30,036
Vai apostar pela companhia
de um homem?

880
00:42:30,302 --> 00:42:31,602
Nós perderíamos no tribunal.

881
00:42:31,603 --> 00:42:33,474
As pessoas as vezes perdem.

882
00:42:33,475 --> 00:42:35,721
E sinto que só temos
feito isso ultimamente.

883
00:42:36,016 --> 00:42:37,316
Você está fora de controle.

