1
00:00:00,042 --> 00:00:02,920
Esta noite os editores da "People Magazine"

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,589
acompanham a jornada da Dra.
de quem se aprendeu a gostar

3
00:00:05,589 --> 00:00:07,174
Addison Montgomery.

4
00:00:07,174 --> 00:00:10,177
De "Anatomia de Grey"
para "Private Pratice".

5
00:00:17,017 --> 00:00:18,644
Deixa-me compor-te o colarinho

6
00:00:22,022 --> 00:00:26,276
Estávamos em Seattle, e de repente
aparece Nova Iorque.

7
00:00:29,112 --> 00:00:30,447
Meredith, desculpa.

8
00:00:30,447 --> 00:00:33,200
A primeira vez que vimos
a Addison, odiámo-la.

9
00:00:34,868 --> 00:00:38,080
- Ela era a intimidação em pessoa.
- Addison...

10
00:00:38,664 --> 00:00:42,626
Ela é glamorosa, chique
popular, assertiva...

11
00:00:42,626 --> 00:00:44,962
Basicamente tudo aquilo
que a Meredith não é.

12
00:00:45,254 --> 00:00:46,839
O que estás aqui a fazer?

13
00:00:46,839 --> 00:00:48,507
Na realidade, caso te desses ao trabalho

14
00:00:48,508 --> 00:00:50,175
de responder aos meus
telefonemas saberias.

15
00:00:50,384 --> 00:00:53,804
Sentiu-se logo que esta mulher
iria abalar muitos hábitos.

16
00:00:53,804 --> 00:00:55,305
Eu sou a Addison Shepherd.

17
00:00:57,641 --> 00:00:58,725
Shepherd?

18
00:00:58,725 --> 00:01:00,561
Foi um abanão ao sistema.

19
00:01:00,686 --> 00:01:03,397
E tu deves ser a mulher que
anda a dormir com o meu marido?

20
00:01:05,357 --> 00:01:08,819
Queríamos ver a Addison nada
mais do que uma mulher troféu,

21
00:01:08,819 --> 00:01:13,740
uma mulher glamorosa, atraente,
mas sem mais nada a oferecer?

22
00:01:15,117 --> 00:01:16,326
Define TTTS?

23
00:01:16,326 --> 00:01:18,954
"Síndrome de transfusão feto-fetal"

24
00:01:18,954 --> 00:01:20,330
Interligados por...?

25
00:01:22,124 --> 00:01:23,417
Esperava que soubesses isto, Grey.

26
00:01:23,417 --> 00:01:25,752
Disse que não havia grandes hipóteses
de se fazer alguma coisa mas...

27
00:01:25,752 --> 00:01:28,422
Normalmente o TTTS é impossível
de corrigir, a não ser...

28
00:01:28,422 --> 00:01:31,091
que se seja por um dos
poucos cirurgiões no mundo

29
00:01:31,091 --> 00:01:33,302
que saibam separar
vasos sanguíneos fetais

30
00:01:33,302 --> 00:01:35,846
que por acaso e felizmente para
si eu sou um desses cirurgiões.

31
00:01:35,929 --> 00:01:38,348
Ela é de facto uma mulher
extremamente inteligente

32
00:01:38,349 --> 00:01:40,767
e um formidável cirurgião.

33
00:01:40,767 --> 00:01:43,645
A Dra. Grey virá depois
ver como se sente.

34
00:01:43,645 --> 00:01:46,273
Pessoalmente, gostaria que a
Dra. Grey fosse retirada deste caso

35
00:01:46,440 --> 00:01:47,191
Você entende-me.

36
00:01:47,608 --> 00:01:50,068
Não, não entendo.

37
00:01:50,319 --> 00:01:52,404
Ela anda a dormir com
o seu marido, não é?

38
00:01:52,946 --> 00:01:54,573
Sra. Philips,

39
00:01:55,073 --> 00:01:58,368
A mim falta-me a classe e
a paciência da Dra. Grey,

40
00:01:58,368 --> 00:02:00,454
então deixe-me explicar:

41
00:02:00,621 --> 00:02:02,998
O meu marido não me traiu,
eu é que o trai a ele.

42
00:02:02,998 --> 00:02:05,751
EntÃ£o, a mulher ofendida
aqui Ã© a Dra. Grey.

43
00:02:05,751 --> 00:02:09,713
Por isso, acho que lhe deve
um grande pedido de desculpas.

44
00:02:09,713 --> 00:02:11,173
Aqui é que aconteceu a reviravolta,

45
00:02:11,173 --> 00:02:17,304
a Addison é agora vista como
humana, falível e mais afável.

46
00:02:17,304 --> 00:02:18,472
Tudo vai ficar bem.

47
00:02:18,889 --> 00:02:20,390
A Addison vai voltar para Nova Iorque.

48
00:02:21,391 --> 00:02:24,603
A Meredith e eu vamos recomeçar.
Tudo vai ficar bem, certo?

49
00:02:25,729 --> 00:02:27,773
És mesmo estúpido.

50
00:02:29,191 --> 00:02:30,484
A Addison vai-se embora.

51
00:02:30,651 --> 00:02:32,361
Já não tem mais
pacientes neste hospital.

52
00:02:32,361 --> 00:02:33,987
Não há nenhuma razão
para ela ficar aqui.

53
00:02:33,987 --> 00:02:35,239
Nenhuma razão?

54
00:02:35,239 --> 00:02:36,865
Nem sequer uma.

55
00:02:37,491 --> 00:02:39,493
Não é isto fofinho?

56
00:02:39,493 --> 00:02:42,162
Posso juntar-me ou não
estão numa de "a três"?

57
00:02:43,956 --> 00:02:46,291
- Tenho de ir.
- Meredith.

58
00:02:47,084 --> 00:02:49,795
Porque não vais no teu pau de vassoura
para Nova Iorque que é onde pertences?

59
00:02:49,795 --> 00:02:52,172
- Pára de ser rancoroso.
- Pára de ser uma cabra adúltera.

60
00:02:54,508 --> 00:02:56,468
Eventualmente vais acabar
por me perdoar, certo?

61
00:02:56,468 --> 00:02:57,928
Não podes apenas....

62
00:02:58,554 --> 00:03:00,931
Houve uma altura em que pensavas
em mim como a tua melhor amiga.

63
00:03:00,931 --> 00:03:03,559
Houve uma altura em que
foste o amor da minha vida.

64
00:03:03,559 --> 00:03:04,935
As coisas mudam.

65
00:03:15,404 --> 00:03:16,655
Papéis do divorcio!

66
00:03:16,655 --> 00:03:19,575
Agora tu é que decides.
Se tu assinares, eu também assino.

67
00:03:20,200 --> 00:03:22,452
Assino e apanho o primeiro
avião daqui para fora.

68
00:03:22,452 --> 00:03:23,891
Assino-os imediatamente,

69
00:03:23,892 --> 00:03:25,330
quero-te daqui para fora
o mais rápido possível.

70
00:03:25,330 --> 00:03:27,791
Derek, já pensaste, que
mesmo que eu seja Satanás

71
00:03:27,791 --> 00:03:29,168
e uma cabra adúltera,

72
00:03:29,168 --> 00:03:31,378
ainda posso ser o amor da tua vida?

73
00:03:33,714 --> 00:03:37,843
O Derek gastou tanto tempo
e energia a odiar a Addison,

74
00:03:37,843 --> 00:03:40,179
que finalmente quando ela lhe relembra:

75
00:03:40,179 --> 00:03:42,848
"Lembras-te, o quanto me amaste?"

76
00:03:42,848 --> 00:03:44,808
É como se fosse uma lâmpada
que se acende, e ele diz:

77
00:03:44,808 --> 00:03:47,436
Espera um momento, estive
11 anos com esta mulher

78
00:03:47,436 --> 00:03:49,730
e era baseado em alguma coisa boa.

79
00:03:50,063 --> 00:03:50,731
Meredith.

80
00:03:50,731 --> 00:03:52,274
A tua mulher esta à tua procura.

81
00:03:53,150 --> 00:03:54,693
Meu Deus isto é difícil
para mim, Meredith.

82
00:03:54,693 --> 00:03:55,903
Deixa-me simplificar as coisas.

83
00:03:55,903 --> 00:03:57,237
Não vou ser esse tipo de mulher.

84
00:03:57,237 --> 00:04:00,324
Uma mulher que destrói um casamento,
ou que suplica para ser desejada.

85
00:04:00,365 --> 00:04:03,202
Olha, fui casado durante 11 anos.

86
00:04:03,202 --> 00:04:05,746
A Addison é a minha família.
São 11 Acções de Graça,

87
00:04:05,746 --> 00:04:07,414
11 Aniversários e 11 Natais.

88
00:04:07,414 --> 00:04:09,374
E de um dia para o outro devo
conseguir assinar um pedaço de papel

89
00:04:09,374 --> 00:04:10,876
e acabar com a minha família?

90
00:04:10,876 --> 00:04:13,545
Uma pessoa faz isso?
Não sem alguma hesitação.

91
00:04:13,545 --> 00:04:15,756
Tenho direito a alguma incerteza!

92
00:04:15,756 --> 00:04:17,841
Apenas um momento, para
perceber a magnitude do que quer

93
00:04:17,841 --> 00:04:19,968
dizer, eliminar alguém da minha vida.

94
00:04:19,968 --> 00:04:25,265
Um momento de dúvida dolorosa.

95
00:04:34,900 --> 00:04:38,278
Tenho andado à tua
procura por todo lado.

96
00:04:38,695 --> 00:04:40,322
Bem...

97
00:04:42,366 --> 00:04:43,492
... encontraste-me.

98
00:04:43,492 --> 00:04:47,162
Então? Vais assinar os
papéis do divórcio ou não?

99
00:04:52,125 --> 00:04:54,127
Vais ficar com ela?

100
00:04:55,963 --> 00:04:57,965
Ela é a minha mulher.

101
00:05:01,134 --> 00:05:03,220
A Addison e o Derek estão
ambos a fazer um esforço.

102
00:05:03,220 --> 00:05:04,721
A Addison está a fazer bastante,

103
00:05:04,721 --> 00:05:06,431
está a mudar-se para uma nova cidade.

104
00:05:06,431 --> 00:05:10,435
Vai morar numa roulotte, que detesta...

105
00:05:16,567 --> 00:05:18,360
Apanhei uma truta.

106
00:05:19,778 --> 00:05:21,864
Uma truta-salmonada.
Tens fome?

107
00:05:21,864 --> 00:05:23,657
- Truta?
- Sim.

108
00:05:25,117 --> 00:05:26,535
Odeio isto, Derek.

109
00:05:28,620 --> 00:05:30,205
Odeio isto!
Odeio, odeio.

110
00:05:30,205 --> 00:05:31,999
Odeio esta roulotte!

111
00:05:32,833 --> 00:05:34,501
Então não queres truta.

112
00:05:34,501 --> 00:05:37,588
O que precisas, para fazer
este casamento funcionar?

113
00:05:37,588 --> 00:05:39,214
Preciso que ela se mude para Seattle.

114
00:05:39,214 --> 00:05:42,426
- Isso é apenas...
- Addison, o que é que tu precisas?

115
00:05:43,135 --> 00:05:45,512
Preciso que ele deixe
de falar com a Meredith.

116
00:05:45,512 --> 00:05:46,722
Eu trabalho com ela.

117
00:05:46,722 --> 00:05:47,743
Mais uma vez é apenas
aquilo que ele quer.

118
00:05:47,744 --> 00:05:48,765
Ela não me dá ouvidos.

119
00:05:48,765 --> 00:05:50,809
Não vou voltar para Manhattan.
Já não sou a mesma pessoa.

120
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
Eu sei. Agora vestes flanela,

121
00:05:52,394 --> 00:05:54,146
cortas lenha, és pescador.
Já percebi.

122
00:05:54,146 --> 00:05:54,771
Não falo mais com ela ...

123
00:05:54,771 --> 00:05:56,190
- Está bem...
- ... se ela se comportar assim.

124
00:05:56,190 --> 00:05:59,568
Desculpem, mas acabou o tempo.
Bons progressos.

125
00:06:01,486 --> 00:06:03,655
O Derek está a tentar
salvar o casamento,

126
00:06:03,655 --> 00:06:06,700
mas ainda sente alguma coisa pela
Meredith, que tenta contrariar,

127
00:06:06,700 --> 00:06:09,536
mas a Addison está a fazer tudo ao
seu alcance para salvar o casamento.

128
00:06:09,912 --> 00:06:11,538
- Vês a aliança?
- Não comeces com a aliança.

129
00:06:11,538 --> 00:06:13,457
A aliança, Derek, lembras-te?

130
00:06:14,082 --> 00:06:16,001
Aqui no trabalho, não falas comigo,

131
00:06:16,001 --> 00:06:18,253
na barca finges não me ver,

132
00:06:18,253 --> 00:06:19,796
na terapia matrimonial,
três vezes por semana

133
00:06:19,796 --> 00:06:21,006
discutimos se devemos

134
00:06:21,006 --> 00:06:22,925
ou não, fazer terapia matrimonial...

135
00:06:23,467 --> 00:06:24,176
O que estamos a fazer?

136
00:06:25,886 --> 00:06:27,804
Reflecti bastante sobre o assunto,

137
00:06:27,804 --> 00:06:31,642
e decidi mudar-me para Seattle.

138
00:06:31,642 --> 00:06:35,354
Devo dizer, que isso são
progressos espantosos.

139
00:06:35,354 --> 00:06:37,231
É nisto que consiste o casamento...

140
00:06:37,940 --> 00:06:40,651
... cedências, certo?

141
00:06:41,401 --> 00:06:45,781
Sim, consiste em dar e receber.

142
00:06:48,700 --> 00:06:50,744
Derek, acabaste?

143
00:06:50,744 --> 00:06:52,454
Não me faças sofrer mais.

144
00:06:53,330 --> 00:06:55,332
Eu preciso de saber, porque senão...

145
00:06:57,417 --> 00:07:00,295
... já tenho onde afogar as mágoas.

146
00:07:02,130 --> 00:07:04,049
Não digo isto para te magoar

147
00:07:05,551 --> 00:07:07,761
ou porque te quero
abandonar, que não quero.

148
00:07:09,096 --> 00:07:10,806
A Meredith não foi uma aventura.

149
00:07:13,559 --> 00:07:15,394
Não foi vingança.

150
00:07:18,021 --> 00:07:19,606
Apaixonei-me por ela.

151
00:07:24,528 --> 00:07:27,406
Este sentimento não vai desaparecer,
porque decidi ficar contigo.

152
00:07:29,283 --> 00:07:31,827
Parece tratar-se de um momento doloroso.

153
00:07:31,827 --> 00:07:33,954
Como é que a Addison deveria reagir?

154
00:07:33,954 --> 00:07:36,999
Como é que ela podia pretender
que não fosse verdade?

155
00:07:37,624 --> 00:07:39,126
Como é...

156
00:07:39,918 --> 00:07:41,336
... em relação à Meredith?

157
00:07:43,297 --> 00:07:46,550
Devo esperar até que passe?

158
00:07:49,595 --> 00:07:51,096
Seria óptimo.

159
00:07:52,764 --> 00:07:54,516
Continuo a detestar a roulotte.

160
00:07:55,726 --> 00:07:58,187
Tens esse direito.

161
00:08:11,450 --> 00:08:13,264
Evasivo, células dilatadas,

162
00:08:13,265 --> 00:08:15,078
com historial de doença
pulmonar obstrutiva crónica?

163
00:08:16,622 --> 00:08:18,457
Já está com os pés para a cova?

164
00:08:22,044 --> 00:08:24,046
Costumas sair com colegas?

165
00:08:24,463 --> 00:08:26,173
Estás a atirar-te a mim?

166
00:08:26,465 --> 00:08:28,217
Seria errado?

167
00:08:29,301 --> 00:08:30,844
Que raio foi isto?

168
00:08:32,513 --> 00:08:33,472
Foi o Mark.

169
00:08:33,472 --> 00:08:34,223
Quem é o Mark?

170
00:08:35,891 --> 00:08:38,727
Ele e o Derek trabalharam
juntos em Nova Iorque.

171
00:08:38,852 --> 00:08:41,939
Éramos todos bons amigos.

172
00:08:43,857 --> 00:08:48,487
Até o Derek nos apanhar na cama.

173
00:08:50,739 --> 00:08:53,116
- Vais esquecer o que se passou?
- Sim.

174
00:08:55,118 --> 00:08:56,578
Então tudo bem.

175
00:08:56,995 --> 00:08:59,414
Quando o Sloan apareceu
no Seattle Grace,

176
00:08:59,414 --> 00:09:00,874
não só o enredo se adensou,

177
00:09:00,874 --> 00:09:03,460
como o hospital se tornou
numa zona de guerra,

178
00:09:03,460 --> 00:09:10,133
porque agora um grande barril cheio de
testosterona faz parte da história.

179
00:09:10,342 --> 00:09:12,761
Então! Não estás nem um
pouco contente por me ver?

180
00:09:12,761 --> 00:09:16,515
Vai-te embora. O que quer que tenhas
vindo fazer, esquece e vai-te embora.

181
00:09:16,515 --> 00:09:18,892
Todos cometemos erros Addison!
Nós os três.

182
00:09:18,892 --> 00:09:22,479
Mas eu perdi o meu melhor
amigo e a mulher que amo!

183
00:09:22,479 --> 00:09:24,690
Por favor!
Não digas isso!

184
00:09:25,440 --> 00:09:27,192
Tenho saudades tuas Addison.

185
00:09:37,077 --> 00:09:38,954
- Olá.
- Olá.

186
00:09:39,162 --> 00:09:40,539
Não te vi o dia todo.

187
00:09:40,539 --> 00:09:41,957
Hoje, não te quis ver.

188
00:09:44,710 --> 00:09:47,171
- A culpa não é minha se ele apareceu.
- Eu sei.

189
00:09:52,301 --> 00:09:53,844
- Vou pelas escadas.
- Vá lá!

190
00:09:55,637 --> 00:09:58,182
- Como a perdoas a ela e a mim não?
- Não a perdoei!

191
00:09:58,432 --> 00:10:00,976
Contigo não tenho qualquer
obrigação de tentar!

192
00:10:05,230 --> 00:10:07,274
O teu casamento acabou, Addison.

193
00:10:08,609 --> 00:10:11,653
Apenas precisas de o admitir.

194
00:10:13,572 --> 00:10:16,325
E voltar para casa comigo.

195
00:10:18,785 --> 00:10:20,871
Vou para o bar aqui em frente.

196
00:10:24,791 --> 00:10:26,793
Vai lá ter comigo.

197
00:10:42,309 --> 00:10:44,853
O homem que amo tem esposa.

198
00:10:45,687 --> 00:10:48,106
Depois escolheu-a a ela e não a mim.

199
00:10:50,567 --> 00:10:52,611
E a esposa rouba-me o meu cão.

200
00:10:53,070 --> 00:10:54,905
Está bem, ela não me roubou
o cão eu é que lho dei.

201
00:10:54,905 --> 00:10:57,449
Não era para o dar a ela,
era para dar a ele.

202
00:10:57,449 --> 00:11:03,205
Isso não altera o facto de ela ficar
com o meu McDreamy e com o meu McCão.

203
00:11:04,498 --> 00:11:06,333
Ela tem a minha McVida.

204
00:11:09,586 --> 00:11:10,587
Oh, Deus.

205
00:11:11,588 --> 00:11:14,967
Cala-te cão. Aguenta
até eu me levantar. Por favor.

206
00:11:15,092 --> 00:11:16,468
Eu levo-o a passear.

207
00:11:19,596 --> 00:11:21,849
Eu levo-o a passear, mas tu dorme.

208
00:11:24,434 --> 00:11:27,396
- A não ser que queiras falar.
- Oh, Deus. Aqui vamos nós.

209
00:11:27,437 --> 00:11:30,899
A Addison sabe, que se
conseguir que o Dereck a perdoe,

210
00:11:30,899 --> 00:11:32,317
então, o casamento ficará bem.

211
00:11:32,317 --> 00:11:37,364
Mas ele não a perdoa, e ficamos com a
impressão que ele desiste do casamento.

212
00:11:37,364 --> 00:11:38,949
Que não tem emoções.

213
00:11:39,116 --> 00:11:40,158
O cão quer mijar,

214
00:11:40,158 --> 00:11:42,077
de preferência sem ser cá dentro.

215
00:11:48,208 --> 00:11:50,919
Podes gritar se quiseres.
Eu aguento. Estou preparada.

216
00:11:51,837 --> 00:11:53,922
Tens razão, já vamos.

217
00:11:54,506 --> 00:11:55,799
Anda.

218
00:12:20,824 --> 00:12:22,201
Oh, não.

219
00:12:22,409 --> 00:12:23,535
Por favor não digas isso.

220
00:12:23,535 --> 00:12:26,705
Addison, tenho imensa pena.

221
00:12:27,080 --> 00:12:29,124
Tens urticária.

222
00:12:29,124 --> 00:12:32,669
Onde ninguém deseja ter
urticária.

223
00:12:32,669 --> 00:12:34,505
Se houvesse um caso de carma...

224
00:12:36,173 --> 00:12:40,302
Posso perguntar como é que
isto aconteceu, exactamente?

225
00:12:40,302 --> 00:12:41,678
Dormi com o Mark!

226
00:12:41,678 --> 00:12:45,057
E ele tinha urtigas com ele?

227
00:12:45,057 --> 00:12:46,892
Não! Dormi com o Mark há um ano atrás.

228
00:12:46,892 --> 00:12:48,644
E aparentemente esta é a paga.

229
00:12:48,644 --> 00:12:52,272
O facto de ser uma alergia, onde
não se quereria ter uma alergia,

230
00:12:52,272 --> 00:12:54,233
apenas torna o caso mais estimulante.

231
00:12:54,233 --> 00:12:55,817
Sim.

232
00:12:55,901 --> 00:12:56,818
Mas como...

233
00:12:56,818 --> 00:13:00,989
Vivo numa roulotte.
Tenho o cão da Meredith Grey.

234
00:13:00,989 --> 00:13:04,034
Fui brincar com o cão,
e precisei de fazer chichi.

235
00:13:04,034 --> 00:13:05,494
E fiz à caçador,

236
00:13:05,494 --> 00:13:07,204
porque não queria ir para dentro

237
00:13:07,204 --> 00:13:08,288
e acordar o meu marido.

238
00:13:08,288 --> 00:13:10,374
Porque do modo como ele tem
olhado para mim desde ontem.

239
00:13:10,374 --> 00:13:14,086
Eu só queria uns minutos de paz!

240
00:13:14,920 --> 00:13:16,421
Addison, isto é ridículo.

241
00:13:16,421 --> 00:13:18,799
Fica onde estás.
Vou mostrar-te uma coisa.

242
00:13:18,799 --> 00:13:20,759
E quando o fizer...

243
00:13:20,968 --> 00:13:23,929
não te podes rir e nem gozar.

244
00:13:23,929 --> 00:13:25,138
Porque é que havia de gozar?

245
00:13:29,476 --> 00:13:31,436
Tens de facto urticária.

246
00:13:33,730 --> 00:13:35,399
Então já estamos quites?

247
00:13:35,399 --> 00:13:36,400
Isto é mau o suficiente?

248
00:13:36,400 --> 00:13:39,403
Vou conseguir pagar a minha
dívida à sociedade, Derek?

249
00:13:50,164 --> 00:13:52,708
Quando o Derek se ri do azar da Addison,

250
00:13:52,708 --> 00:13:55,335
consegue ver-se a química entre os dois,

251
00:13:55,335 --> 00:13:59,298
e talvez nos leve a ver,
como era a antiga vida deles.

252
00:14:10,434 --> 00:14:10,809
O que foi?

253
00:14:16,231 --> 00:14:19,026
Sou parcialmente culpado pelo
que aconteceu ao nosso casamento?

254
00:14:21,528 --> 00:14:22,070
És.

255
00:14:25,365 --> 00:14:29,203
- Desculpa.
- Está bem.

256
00:14:30,746 --> 00:14:34,082
É tipo uma oportunidade,

257
00:14:34,082 --> 00:14:39,379
uma vez que ele admite a sua
culpa no desmoronar do casamento.

258
00:14:45,260 --> 00:14:46,094
Meredith.

259
00:14:46,512 --> 00:14:49,598
Obrigada, pela ajuda desta manhã.

260
00:14:49,848 --> 00:14:51,683
Obrigada Addison.

261
00:14:51,934 --> 00:14:53,352
É muito nobre da tua parte.

262
00:14:53,352 --> 00:14:55,270
Em nome da amizade.

263
00:14:56,605 --> 00:14:59,191
Assim que pensamos que o Derek e
a Addison estão a fazer progressos,

264
00:14:59,191 --> 00:15:01,235
acabam com o sexo.

265
00:15:01,527 --> 00:15:02,486
Obrigada.

266
00:15:07,199 --> 00:15:11,245
Oh Deus... Estás a agradecer-me
pelo sexo mais chato de sempre?

267
00:15:11,829 --> 00:15:14,248
- Não sabia o que dizer...
- Vou fazer isto até...

268
00:15:17,376 --> 00:15:20,037
Não sabemos se eles
estão enferrujados ou

269
00:15:20,037 --> 00:15:24,341
se é sinal que eles não
devem ficar juntos...

270
00:15:24,341 --> 00:15:25,050
É isso?

271
00:15:25,759 --> 00:15:27,219
É esse o teu diagnóstico?

272
00:15:27,219 --> 00:15:29,888
Sim, ele disse cancro ósseo,
por isso, é o diagnóstico dele...

273
00:15:29,888 --> 00:15:31,598
Eu ouvi, estava apenas a confirmar.

274
00:15:31,682 --> 00:15:37,187
Várias vezes a Addison prova que
é muito dura nas relações humanas.

275
00:15:37,187 --> 00:15:39,523
- Não quero que ele sofra Meredith.
- De acordo.

276
00:15:39,523 --> 00:15:43,068
O que está a acontecer é que
o Derek está com ciúmes,

277
00:15:43,068 --> 00:15:46,446
da Meredith andar com o veterinário.

278
00:15:47,197 --> 00:15:51,118
Então...?
Passa-se alguma coisa?

279
00:15:51,493 --> 00:15:52,202
- Não.
- Não.

280
00:15:53,495 --> 00:15:55,122
Vocês discutiram... ou assim?

281
00:15:55,122 --> 00:15:56,248
- Não.
- Não.

282
00:15:57,374 --> 00:16:00,836
Então continuamos... amigos?

283
00:16:00,836 --> 00:16:02,462
- Sim.
- Sim.

284
00:16:02,671 --> 00:16:06,258
Preciso de te perguntar uma coisa...

285
00:16:06,258 --> 00:16:07,384
Está bem.

286
00:16:08,093 --> 00:16:10,012
Andas a dormir com o meu marido?

287
00:16:10,679 --> 00:16:13,682
Não depois de descobrir
que ele era casado.

288
00:16:18,103 --> 00:16:20,564
É que... sabes... foi como...

289
00:16:20,564 --> 00:16:24,318
no consultório do veterinário
de manhã, e no elevador também...

290
00:16:24,318 --> 00:16:28,405
... senti, como se estivessem a
ter um arrufo de amantes.

291
00:16:28,572 --> 00:16:30,657
Não, não estávamos.

292
00:16:31,700 --> 00:16:33,118
Eu segui em frente.

293
00:16:33,202 --> 00:16:35,370
Ando a sair com o Finn.

294
00:16:36,580 --> 00:16:38,207
Andas a sair com o veterinário?

295
00:16:38,749 --> 00:16:42,669
O olhar na cara da Addison
é tão constrangedor,

296
00:16:42,669 --> 00:16:46,840
porque ela percebe que em
vez do Dereck ficar chateado,

297
00:16:46,840 --> 00:16:49,635
porque o Mark Sloan estava na cidade,

298
00:16:49,760 --> 00:16:53,263
em vez disso, ele estava
zangado com a Meredith,

299
00:16:53,263 --> 00:16:55,182
por ela prosseguir com a vida dela.

300
00:16:56,099 --> 00:16:58,268
- Derek.
- Agora não, Addison.

301
00:16:58,268 --> 00:16:59,436
- Derek!
- Agora não!

302
00:16:59,436 --> 00:17:00,103
Estás a fugir?

303
00:17:00,103 --> 00:17:02,064
- Só tenho direito a isso?
- Acalmas-te, por favor.

304
00:17:02,064 --> 00:17:03,649
Não vais gritar comigo, insultar-me,

305
00:17:03,649 --> 00:17:06,944
ou sei lá, ignorar-me no elevador?

306
00:17:06,944 --> 00:17:09,488
- O que queres de mim, Addison?
- Quero que te preocupes.

307
00:17:09,613 --> 00:17:12,574
Durmo com o teu melhor
amigo e tu foges...

308
00:17:12,574 --> 00:17:14,910
Ele vem de Nova Iorque
e esfrega-to na cara,

309
00:17:14,910 --> 00:17:16,954
e tu continuas a dormir descansado.

310
00:17:16,954 --> 00:17:19,665
O que tenho de fazer?
Ah, já sei!

311
00:17:19,665 --> 00:17:22,251
Talvez deva sair com o veterinário,

312
00:17:22,251 --> 00:17:25,337
porque isso parece que te
provoca uma fúria cega.

313
00:17:25,337 --> 00:17:27,130
Pois mas também não resulta,

314
00:17:27,130 --> 00:17:30,175
porque não sou a Meredith Grey.

315
00:17:34,805 --> 00:17:38,183
A cena em que a Addison
explode, é tão comovente,

316
00:17:38,183 --> 00:17:39,977
porque sabemos que ela
está nos seus limites.

317
00:17:39,977 --> 00:17:41,770
É tão frustrante.

318
00:17:41,770 --> 00:17:45,190
Ela acha que fez tudo ao seu
alcance para reconquistar o Derek,

319
00:17:45,190 --> 00:17:49,528
mesmo assim não consegue,
e não sabe mais o que fazer.

320
00:17:49,528 --> 00:17:52,781
As únicas pessoas que não sabem
que o Derek ama a Meredith,

321
00:17:52,781 --> 00:17:54,366
são o Derek e a Meredith.

322
00:17:55,951 --> 00:17:57,744
Como posso competir com isso?

323
00:17:57,744 --> 00:18:00,038
Acho que durante todo este
tempo ela apercebe-se,

324
00:18:00,038 --> 00:18:02,124
que é o inicio do fim.

325
00:18:04,293 --> 00:18:05,043
Addison...

326
00:18:05,043 --> 00:18:06,170
Não quero falar sobre isso.

327
00:18:06,170 --> 00:18:07,171
Está bem.

328
00:18:07,171 --> 00:18:08,797
Quer dizer, conseguimos tanto...

329
00:18:08,797 --> 00:18:11,341
... perdoaste-me pelo Mark.
E estamos a tentar.

330
00:18:11,341 --> 00:18:12,593
- Sim.
- Estamos a tentar.

331
00:18:12,593 --> 00:18:13,343
- Estamos a tentar.
- Estamos a tentar.

332
00:18:13,343 --> 00:18:16,263
Estás... ciumento quando
não tens necessidade.

333
00:18:17,181 --> 00:18:18,265
Certo?

334
00:18:20,684 --> 00:18:21,977
Addison...

335
00:18:23,979 --> 00:18:26,064
- O que é?
- Queres ir ao baile comigo?

336
00:18:35,782 --> 00:18:40,704
Isto... tudo isto
traz-me más recordações.

337
00:18:40,704 --> 00:18:43,916
O cromo com aparelho nos dentes.

338
00:18:43,916 --> 00:18:48,253
Passar a noite inteira com o
Skippy Gold a falar do Star Wars.

339
00:18:48,712 --> 00:18:51,089
Queres dançar?

340
00:18:51,840 --> 00:18:53,550
Adoraria.

341
00:19:02,559 --> 00:19:03,018
Sabes que mais?

342
00:19:03,018 --> 00:19:04,520
Esqueci-me de verificar um paciente.

343
00:19:04,520 --> 00:19:06,355
- Volto já, está bem?
- Está bem.

344
00:19:19,660 --> 00:19:21,245
Eu tinha cuecas.

345
00:19:21,328 --> 00:19:22,704
Pretas.
Viste-las?

346
00:19:22,704 --> 00:19:25,541
- Meredith, o que significa isto?
- Ajuda-me a procurá-las.

347
00:19:25,541 --> 00:19:28,418
- Arranja a tua gravata.
- Meredith... o que significa isto?

348
00:19:38,887 --> 00:19:41,139
Quando o Derek faz sexo com a Meredith,

349
00:19:41,348 --> 00:19:44,184
é um ponto de viragem para
a Addison porque ela percebe

350
00:19:44,184 --> 00:19:47,855
que não pode competir, pois o Derek
e a Meredith estão apaixonados,

351
00:19:47,855 --> 00:19:50,941
e é bastante difícil de aceitar.

352
00:19:52,442 --> 00:19:56,488
Decidi que vou ficar gorda.

353
00:19:56,572 --> 00:19:57,948
Mas não para sempre.

354
00:19:57,948 --> 00:20:03,078
Só até descobrir outro plano,
vou comer todos estes bolos.

355
00:20:03,162 --> 00:20:09,001
E vou ficar,
desproporcionalmente gorda!

356
00:20:10,627 --> 00:20:14,381
Acabou.
Acabou!

357
00:20:17,803 --> 00:20:21,431
Pensei que era o serviço de quarto.

358
00:20:26,393 --> 00:20:27,811
Sinto-me terrível.

359
00:20:29,354 --> 00:20:31,106
Não estou orgulhoso do que fiz.

360
00:20:33,025 --> 00:20:34,610
Mereces melhor.

361
00:20:35,652 --> 00:20:37,070
Desculpa pelas cuecas.

362
00:20:45,704 --> 00:20:47,039
Sabes...

363
00:20:48,123 --> 00:20:50,584
Desculpa-me por isso também.

364
00:20:52,461 --> 00:20:54,421
O nosso casamento acabou.

365
00:20:55,214 --> 00:20:57,257
Sim, acho que sim.

366
00:20:58,217 --> 00:21:00,093
A culpa é toda minha.

367
00:21:01,637 --> 00:21:04,139
Deus, isto é muito triste...

368
00:21:14,858 --> 00:21:17,069
Isto é estranho.

369
00:21:18,195 --> 00:21:21,114
Tenho que admitir que quando o
McSteamy saiu envolto na toalha,

370
00:21:21,114 --> 00:21:24,326
não pude deixar de pensar:
"Muito bem, Addison!".

371
00:21:25,160 --> 00:21:28,288
Sinto-me muito melhor agora.

372
00:21:32,292 --> 00:21:33,669
Dra. Bailey...

373
00:21:37,381 --> 00:21:38,757
Meu Deus.

374
00:21:41,718 --> 00:21:43,929
- Oh... meu... Deus.
- Oh meu Deus.

375
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
- Aquele é...?
- McSteamy!

376
00:21:48,392 --> 00:21:50,477
Pensava que ias voltar para Nova Iorque.

377
00:21:50,477 --> 00:21:52,145
Pensei que estava na altura de mudar.

378
00:21:52,145 --> 00:21:54,231
Meu Deus!
O que é que vou fazer?

379
00:21:54,231 --> 00:21:58,235
Para começar podes manter os joelhos
unidos quando estiveres com ele.

380
00:21:58,235 --> 00:21:59,361
Tu é que perguntas-te.

381
00:21:59,361 --> 00:22:05,117
O Mark Sloan definitivamente faz com
que o caos, a paixão e a química

382
00:22:05,117 --> 00:22:06,827
fiquem bastante mais interessantes.

383
00:22:06,827 --> 00:22:09,121
Corre o boato que existe uma
corrida ao lugar de chefe.

384
00:22:09,454 --> 00:22:10,706
Onde ouviste isso?

385
00:22:10,831 --> 00:22:12,666
As boas notícias espalham-se depressa.

386
00:22:13,333 --> 00:22:15,919
Quando o Richard te convidou para
aqui, com o que é que te aliciou?

387
00:22:16,086 --> 00:22:18,422
- Não falou no lugar de chefe?
- O que é que sabes?

388
00:22:18,422 --> 00:22:20,132
Nada.
Sei o que tu sabes.

389
00:22:21,008 --> 00:22:21,925
Mentiroso.

390
00:22:22,050 --> 00:22:24,720
Boa tarde, júri.

391
00:22:24,720 --> 00:22:25,262
Não.

392
00:22:25,262 --> 00:22:28,432
Boa tarde, senhoras e senhores...

393
00:22:28,432 --> 00:22:32,519
Ela deseja a promoção, para ter uma
razão para se levantar de manhã.

394
00:22:32,853 --> 00:22:34,730
- És inacreditável.
- Eu? Inacreditável?

395
00:22:34,730 --> 00:22:36,398
O chefe retira-se, e tu
automaticamente assumes

396
00:22:36,398 --> 00:22:37,441
ser entre ti e o Burke?

397
00:22:37,441 --> 00:22:38,483
Achas que ele te vai escolher a ti?

398
00:22:38,483 --> 00:22:39,651
E depois existo eu.

399
00:22:40,944 --> 00:22:43,071
Voltam a subestimar-me outra vez...

400
00:22:44,198 --> 00:22:47,659
Para além do fundo da Addison,
que permanece no nome dela,

401
00:22:47,659 --> 00:22:51,121
dividem tudo a meias, acções,
certificados, 41 mil dólares.

402
00:22:51,330 --> 00:22:54,166
O mais complicado são os imóveis.

403
00:22:54,166 --> 00:22:55,918
Deixe-me simplificar isto.

404
00:22:56,168 --> 00:22:58,504
Quero manter a minha caravana
e o terreno em Seattle.

405
00:22:58,712 --> 00:23:00,255
A Addison pode ficar com o resto.

406
00:23:00,422 --> 00:23:01,381
Espera aí.

407
00:23:01,381 --> 00:23:04,426
A casa nos Hamptons, a da Brownstone
com vista para o Central Park?

408
00:23:04,426 --> 00:23:06,136
- É muito generoso, Dr. Shepherd.
- O que estás a fazer, Derek?

409
00:23:06,136 --> 00:23:07,304
O divórcio é por minha culpa.

410
00:23:07,304 --> 00:23:08,430
Ambos tivemos casos.

411
00:23:08,430 --> 00:23:10,432
Tiveste uma noite com o Mark.

412
00:23:11,600 --> 00:23:12,976
Derek, na verdade...

413
00:23:13,477 --> 00:23:15,562
- Bem... foi...
- Está bem, duas noites.

414
00:23:15,896 --> 00:23:17,439
Cometeste um erro.

415
00:23:18,190 --> 00:23:20,192
A Meredith e eu tivemos uma relação.

416
00:23:20,442 --> 00:23:22,945
Faça estas alterações,
e eu assino ainda hoje.

417
00:23:23,570 --> 00:23:25,572
- Não foi apenas uma noite.
- O quê?

418
00:23:25,572 --> 00:23:27,699
O Mark e eu...
Não foi apenas uma noite.

419
00:23:27,699 --> 00:23:29,284
Estava apaixonada por ele.

420
00:23:29,952 --> 00:23:32,704
Depois de vires embora,
vivemos juntos durante 2 meses.

421
00:23:32,704 --> 00:23:35,791
Ele é o Mark e bem...

422
00:23:36,375 --> 00:23:38,293
apanhei-o com outra pessoa, e...

423
00:23:39,753 --> 00:23:41,839
E depois o Richard convidou-me.

424
00:23:42,005 --> 00:23:45,175
Por favor fica com a casa de Brownstone.

425
00:23:45,801 --> 00:23:47,553
Tudo o que quero é o terreno em Seattle.

426
00:23:47,553 --> 00:23:51,306
Quero Seattle e nunca mais te quero ver.

427
00:23:56,270 --> 00:23:59,231
Pelo menos agora não tens
de te sentir culpada.

428
00:24:01,024 --> 00:24:02,484
Cala-te.

429
00:24:31,346 --> 00:24:32,681
Nunca fomos assim.

430
00:24:33,098 --> 00:24:37,019
Ele nunca se sentiu assim por mim.

431
00:24:40,105 --> 00:24:41,732
Eu senti.

432
00:24:44,276 --> 00:24:46,653
Bem, o Mark é muito atraente

433
00:24:46,653 --> 00:24:50,240
e a esta altura parece
bastante interessado na Addison,

434
00:24:50,240 --> 00:24:51,700
e numa relação,

435
00:24:51,909 --> 00:24:54,745
é também,
o que ela chama de "engatatão".

436
00:24:54,870 --> 00:24:58,582
60 dias... sem mulheres.

437
00:24:58,582 --> 00:25:02,586
60 dias sem nada.
Depois, talvez acredite em ti.

438
00:25:02,753 --> 00:25:04,171
Tenho só sexo contigo.

439
00:25:04,671 --> 00:25:08,759
Não.
Não há sexo com ninguém.

440
00:25:08,759 --> 00:25:10,260
Cresce, Mark.

441
00:25:10,260 --> 00:25:11,929
Arranja outra maneira de te coçares.

442
00:25:11,929 --> 00:25:14,765
Se aceitar, dás-me uma oportunidade?
Uma oportunidade verdadeira?

443
00:25:14,765 --> 00:25:17,226
Coisa tipo casal?
Sem enganar, nem nada por fora?

444
00:25:17,226 --> 00:25:18,393
Se conseguires, sim.

445
00:25:18,393 --> 00:25:19,978
Pensamos que vai ser impossível,

446
00:25:19,978 --> 00:25:23,106
mas ele está determinado e se é isto
que é preciso para provar à Addison,

447
00:25:23,106 --> 00:25:27,402
que eles podem ter uma
relação, e que pode funcionar.

448
00:25:27,653 --> 00:25:29,321
O Sloan está disposto a fazê-lo.

449
00:25:29,321 --> 00:25:31,615
Está bem.
Fica combinado.

450
00:25:33,659 --> 00:25:34,660
Addison?

451
00:25:34,868 --> 00:25:36,745
- E se eu...
- ... ter sexo com?

452
00:25:36,870 --> 00:25:38,163
Dr. Karev?

453
00:25:39,581 --> 00:25:41,228
A Addison e o Alex não podiam um com o

454
00:25:41,229 --> 00:25:42,876
outro quando começaram
a trabalhar juntos.

455
00:25:42,876 --> 00:25:44,878
Preciso de um interno.
Imediatamente.

456
00:25:44,878 --> 00:25:46,713
- Estou com a Bailey.
- E eu com o Burke.

457
00:25:47,798 --> 00:25:50,008
- Karev.
- Não trato vaginas.

458
00:25:50,050 --> 00:25:51,552
Pelo menos, não como médico.

459
00:25:51,552 --> 00:25:55,222
Isso dizes tu...
Sabes, acabas de ganhar um caso.

460
00:25:55,222 --> 00:25:58,141
- O quê? Por quanto tempo?
- Enquanto eu quiser.

461
00:25:58,141 --> 00:26:01,061
És meu até eu dizer o contrário.

462
00:26:01,186 --> 00:26:02,855
Parabéns.

463
00:26:03,939 --> 00:26:07,568
Acho que o Alex, está
deslumbrado pela Addison,

464
00:26:07,568 --> 00:26:09,903
pelo facto da Addison ser sua igual,

465
00:26:09,904 --> 00:26:12,239
não está habituado a
ver as mulheres assim.

466
00:26:12,447 --> 00:26:15,075
- És o cirurgião aqui?
- Não.

467
00:26:15,242 --> 00:26:16,118
Vai!

468
00:26:25,210 --> 00:26:28,547
Aqui está a Addison, que
procura desesperadamente o amor

469
00:26:28,672 --> 00:26:32,342
e encontra um tipo de
paixão neste estudante

470
00:26:32,342 --> 00:26:34,970
que se interessou
pela sua especialidade.

471
00:26:35,804 --> 00:26:36,805
Karev.

472
00:26:37,556 --> 00:26:38,473
Olá.

473
00:26:38,765 --> 00:26:42,561
Só estava a verificar o
cateter e ele adormeceu.

474
00:26:42,603 --> 00:26:44,104
É bom, é bom.

475
00:26:45,105 --> 00:26:48,150
Eles precisam de um pouco de
calor humano de tempos a tempos

476
00:26:59,244 --> 00:27:01,997
- Desculpa.
- Não... desculpa...

477
00:27:02,956 --> 00:27:05,083
Mais 28 dias...

478
00:27:05,417 --> 00:27:06,919
... depois, vamos ser só nós
os dois, num quarto fechado,

479
00:27:06,919 --> 00:27:09,630
para bater um recorde estonteante,
de fazer abanar a casa, rebentar...

480
00:27:09,630 --> 00:27:11,590
Ok, já percebi.

481
00:27:11,632 --> 00:27:12,257
Obrigada.

482
00:27:12,257 --> 00:27:13,759
Isso é que foi entusiasmo.

483
00:27:13,759 --> 00:27:17,930
Vou ficar mais entusiasmada,
quando... cruzarmos a meta.

484
00:27:20,682 --> 00:27:22,935
Estava apenas a verificar se não
tinhas perdido interesse no projecto.

485
00:27:22,935 --> 00:27:24,061
De modo nenhum

486
00:27:25,646 --> 00:27:27,314
Ainda bem.

487
00:27:37,783 --> 00:27:39,076
Dra. Montogomery...

488
00:27:39,743 --> 00:27:40,744
Não consigo decidir...

489
00:27:40,744 --> 00:27:44,122
O de frutos silvestres tem fruta
e posso fingir que é saudável.

490
00:27:44,289 --> 00:27:46,458
A tensão da Ava é de 171/118.

491
00:27:46,458 --> 00:27:47,292
Está com pré-eclâmpsia.

492
00:27:47,292 --> 00:27:50,087
Que tal uma epidural para
fazer baixar a tensão?

493
00:27:50,087 --> 00:27:51,839
Quer dizer, estou a exagerar...?

494
00:27:51,839 --> 00:27:56,552
Quem me dera ter alguém que se
preocupasse tanto com a minha tensão.

495
00:28:08,647 --> 00:28:10,941
Ó Deus! Desculpa.

496
00:28:10,945 --> 00:28:14,361
- Estava... estamos bem?
- Estamos.

497
00:28:14,361 --> 00:28:15,320
Ainda bem.

498
00:28:15,320 --> 00:28:16,488
Ainda bem.

499
00:28:19,074 --> 00:28:22,286
Mark vê-os sair de dentro
da arrumação daquela maneira,

500
00:28:22,286 --> 00:28:23,912
e sabe o que aconteceu.

501
00:28:23,954 --> 00:28:26,690
E pela primeira vez,
vocês, vêm-no como que

502
00:28:26,690 --> 00:28:27,624
vulnerável.

503
00:28:27,624 --> 00:28:28,333
Mark...

504
00:28:30,335 --> 00:28:32,004
Precisamos...

505
00:28:32,671 --> 00:28:37,009
Devíamos tomar um copo, falar.
Tens tempo?

506
00:28:40,846 --> 00:28:43,098
Não queres beber comigo.

507
00:28:43,891 --> 00:28:45,767
Não sou aquilo que procuras.

508
00:28:46,768 --> 00:28:48,770
Do que... estás a falar?

509
00:28:49,730 --> 00:28:52,858
Dormi com uma pessoa.
Não consegui aguentar.

510
00:28:54,776 --> 00:28:58,155
Engatatão uma vez,
engatatão para sempre, certo?

511
00:29:02,993 --> 00:29:05,329
- Olá.
- Olá.

512
00:29:06,163 --> 00:29:10,125
Ia agora tomar um copo,
queres ir até ao Joe's?

513
00:29:10,250 --> 00:29:12,878
Estou com dificuldades com o exame.

514
00:29:12,878 --> 00:29:14,004
Sabes...

515
00:29:15,255 --> 00:29:18,425
Podíamos ir até ao meu hotel.

516
00:29:18,425 --> 00:29:20,385
Eu podia fazer-te perguntas.

517
00:29:20,844 --> 00:29:23,388
Olha...
Isto não é...

518
00:29:26,350 --> 00:29:29,061
Não és minha namorada, certo?

519
00:29:30,145 --> 00:29:31,104
Como?

520
00:29:31,104 --> 00:29:34,191
Sem ofensa, hoje foi
maravilhoso, só que...

521
00:29:34,191 --> 00:29:36,568
Estou muito ocupado.
Tenho muito trabalho para fazer.

522
00:29:37,152 --> 00:29:40,030
- Sem tempo para...
- Sim, claro.

523
00:29:43,617 --> 00:29:45,077
Estuda.

524
00:29:46,161 --> 00:29:48,163
É para isso que aqui estás, não é?

525
00:30:13,188 --> 00:30:14,648
Não percebo.

526
00:30:15,274 --> 00:30:17,234
- Não foste a escolhida.
- Essa parte eu percebo.

527
00:30:17,234 --> 00:30:19,069
Não percebo é o porquê?

528
00:30:19,486 --> 00:30:22,114
Preciso deste trabalho, Richard.
Preciso dele mais do que os outros.

529
00:30:22,114 --> 00:30:25,159
- Addison...
- Preciso de um motivo para ficar aqui.

530
00:30:25,159 --> 00:30:26,535
Preciso de um motivo para
me levantar de manhã.

531
00:30:26,535 --> 00:30:28,599
Preciso de acordar e não me preocupar

532
00:30:28,600 --> 00:30:30,664
com a chuva ou se tenho
39 anos e estou sozinha.

533
00:30:30,664 --> 00:30:33,208
Preciso do emprego, Richard.

534
00:30:33,709 --> 00:30:35,460
É mesmo por isso.

535
00:30:36,003 --> 00:30:38,297
Se precisas de um emprego,
para ter uma vida,

536
00:30:38,547 --> 00:30:42,301
ou precisas de um novo
emprego, ou de uma vida nova.

537
00:30:50,642 --> 00:30:54,938
Sabemos que LA vai ser diferente para
a Addison, pela cena do descapotável.

538
00:30:54,938 --> 00:30:58,609
Como se ela deixasse todas suas
preocupações voar pela janela

539
00:30:58,609 --> 00:31:00,944
e começasse de novo.

540
00:31:03,489 --> 00:31:05,157
A Addison quer uma segunda oportunidade.

541
00:31:05,616 --> 00:31:09,745
E a sua amiga Naomi convidou-a
para uma clínica privada.

542
00:31:09,745 --> 00:31:11,705
É algo diferente, algo novo.

543
00:31:11,705 --> 00:31:13,332
Ela está a pensar ter um bebé.

544
00:31:14,082 --> 00:31:17,085
E é um mundo novo para ela explorar.

545
00:31:20,047 --> 00:31:24,218
Existem claramente novas tentações
à espera da Addison em LA.

546
00:31:29,765 --> 00:31:34,853
Por esta perspectiva não sei se ela,
vai conseguir fugir tanto como queria.

547
00:31:35,312 --> 00:31:36,855
De onde eu venho,

548
00:31:37,773 --> 00:31:41,527
os elevadores têm um efeito afrodisíaco.

549
00:31:43,654 --> 00:31:47,449
Se ao menos todos os médicos de um modo
holístico se parecessem com o Pete...

550
00:31:47,591 --> 00:31:50,536
... existe ali uma enorme tensão sexual.

551
00:31:50,540 --> 00:31:51,537
Meu Deus!

552
00:31:56,500 --> 00:31:58,585
Sam, é tão bom ver-te.

553
00:31:58,836 --> 00:32:00,212
A tua imagem está por todo o lado.

554
00:32:00,512 --> 00:32:03,782
Sam é um antigo colega de
medicina da Addison.

555
00:32:03,383 --> 00:32:04,783
É um guru da saúde.

556
00:32:05,284 --> 00:32:06,684
É ele a cara da clínica.

557
00:32:08,595 --> 00:32:10,264
Idiota. Divorciaste-te da Naomi?

558
00:32:10,264 --> 00:32:12,182
Mete-te na tua vida.

559
00:32:13,600 --> 00:32:16,061
Idiota. Ela é a minha melhor amiga.

560
00:32:16,061 --> 00:32:18,397
Pára de me bater na cabeça.

561
00:32:18,397 --> 00:32:20,607
Enganaste-a?

562
00:32:20,691 --> 00:32:23,068
Pensou que se tratava
de um casal estável,

563
00:32:23,068 --> 00:32:25,487
ficou chocada ao descobrir que
eles se tinham divorciado.

564
00:32:26,613 --> 00:32:28,782
Sabes, a Naomi conhece-te há mais tempo,

565
00:32:28,782 --> 00:32:32,077
ela fica contigo após o divorcio.

566
00:32:34,663 --> 00:32:35,622
Preciso de ti aqui.

567
00:32:35,622 --> 00:32:37,291
Mas eu faço partos no hospital.

568
00:32:37,291 --> 00:32:39,418
Tu fazias partos no hospital.

569
00:32:39,418 --> 00:32:42,004
Agora, a não ser que seja
cesariana, fazes o parto aqui.

570
00:32:42,004 --> 00:32:43,672
É muito popular entre os pacientes.

571
00:32:43,672 --> 00:32:46,550
Naomi parece ser a médica
mais terra a terra de todos.

572
00:32:46,550 --> 00:32:49,052
Imagino que vá ser a ancora da série.

573
00:32:49,052 --> 00:32:50,304
Especialmente para a Addison.

574
00:32:50,554 --> 00:32:51,972
Querias uma mudança?

575
00:32:52,347 --> 00:32:53,223
Aqui a tens.

576
00:32:57,394 --> 00:32:59,521
Addison?
Olá!

577
00:32:59,938 --> 00:33:02,733
- Violet? Olá!
- Prazer em ver-te!

578
00:33:02,816 --> 00:33:05,360
Violet é a psicóloga da clínica.

579
00:33:05,652 --> 00:33:09,156
Paul, vou dar-lhe uns trabalhos
de casa para a próxima sessão.

580
00:33:09,156 --> 00:33:10,073
Trabalhos de casa?

581
00:33:10,616 --> 00:33:11,825
Faça sexo com a sua esposa.

582
00:33:14,495 --> 00:33:17,164
Se alguém precisa de terapia,
esse alguém é a Violet.

583
00:33:17,164 --> 00:33:20,209
Ela sente que não está a ajudar
ninguém a sentir-se melhor.

584
00:33:20,209 --> 00:33:21,335
A terapia é uma seca.

585
00:33:21,835 --> 00:33:23,962
Pessoas a falarem sempre
dos seus problemas.

586
00:33:24,087 --> 00:33:27,549
Sempre a dizer às pessoas para pensarem
positivo, visualizarem o futuro.

587
00:33:27,549 --> 00:33:30,844
- Não funciona?
- Penso positivo. Visualizo o futuro.

588
00:33:32,346 --> 00:33:34,515
E olha para mim.

589
00:33:36,683 --> 00:33:37,851
Addison?

590
00:33:37,976 --> 00:33:39,561
- Cooper...
- Lembras-te de mim?

591
00:33:39,561 --> 00:33:40,729
Giraço...

592
00:33:40,896 --> 00:33:42,105
Olá, Cooper...

593
00:33:42,105 --> 00:33:44,691
É adequado que o Cooper seja o pediatra,

594
00:33:44,691 --> 00:33:48,445
porque é a personagem que
se recusa a crescer.

595
00:33:48,445 --> 00:33:51,448
Não possui boas relações
com mulheres adultas...

596
00:33:51,448 --> 00:33:53,784
Não vou a casas de putas,
nem a clubes de strip.

597
00:33:53,826 --> 00:33:56,787
Conheço mulheres na internet,
que me querem conhecer.

598
00:33:56,787 --> 00:34:00,123
Gosto delas um pouco novas e porcas.

599
00:34:00,123 --> 00:34:01,291
É errado?

600
00:34:01,625 --> 00:34:04,795
A última mulher que ele
conheceu roubou-lhe o carro.

601
00:34:05,128 --> 00:34:06,713
Adorava aquele carro.

602
00:34:06,713 --> 00:34:08,841
Era um carro de homem solteiro.

603
00:34:08,841 --> 00:34:12,845
É essa a questão, pensava que se
calhar já chegava de ser solteiro.

604
00:34:15,097 --> 00:34:17,307
Pensei que ela iria ser
a mãe dos meus filhos.

605
00:34:17,307 --> 00:34:18,725
Como era o nome dela?

606
00:34:18,725 --> 00:34:20,519
Maminhas_sexy_316.

607
00:34:24,857 --> 00:34:26,608
Oceanside Wellness Group.

608
00:34:26,608 --> 00:34:29,903
Não se pode deixar de
reparar no recepcionista.

609
00:34:29,903 --> 00:34:30,821
Della.

610
00:34:30,821 --> 00:34:33,866
Faz pausas a meio do dia
para ir apanhar umas ondas.

611
00:34:33,866 --> 00:34:36,076
Admite que te sentes melhor.

612
00:34:36,660 --> 00:34:39,413
Se não, o espectáculo
volta dentro de uma hora.

613
00:34:40,372 --> 00:34:42,166
E está molhado.

614
00:34:50,382 --> 00:34:51,341
Então...

615
00:34:52,217 --> 00:34:55,012
- ... és o charlatão.
- Andei em medicina.

616
00:34:55,012 --> 00:34:56,763
Sou também um herbalista diplomado,

617
00:34:56,763 --> 00:35:00,058
e estive 5 anos na China,
a aprender medicina alternativa.

618
00:35:00,434 --> 00:35:03,020
Como eu disse... charlatão.

619
00:35:04,021 --> 00:35:04,646
Anda cá.

620
00:35:04,938 --> 00:35:06,023
Deita-te na marquesa.

621
00:35:06,023 --> 00:35:06,982
Para quê?

622
00:35:06,982 --> 00:35:08,775
Quero mostrar-te que
não sou um charlatão.

623
00:35:08,775 --> 00:35:10,110
O que também vai ser interessante,

624
00:35:10,110 --> 00:35:13,906
é o choque de valores que
vemos entre o Pete e a Addison.

625
00:35:13,906 --> 00:35:17,701
A Addison é uma médica tradicionalista,
rigorosa, rígida e então

626
00:35:17,701 --> 00:35:21,121
temos o Pete que é um
herbalista, acupuncturista,

627
00:35:21,121 --> 00:35:23,707
e possui todas estas novas ideias
sobre o processo curativo.

628
00:35:23,707 --> 00:35:25,876
Vais experimentar um fluir de emoções

629
00:35:25,876 --> 00:35:28,462
uma libertação... das dores psíquicas.

630
00:35:29,922 --> 00:35:31,340
Não sinto nada...

631
00:35:31,465 --> 00:35:32,549
Olá?

632
00:35:34,468 --> 00:35:35,469
Pete?

633
00:35:40,766 --> 00:35:43,060
Não sinto mesmo nada.

634
00:35:47,439 --> 00:35:49,191
Odeio LA.

635
00:35:52,402 --> 00:35:54,312
Está bem...

636
00:35:54,913 --> 00:35:57,313
... eu apenas...

637
00:35:58,784 --> 00:36:01,119
... eu só não percebi que
estava a ficar sem tempo.

638
00:36:01,119 --> 00:36:02,746
Apenas isso.

639
00:36:03,956 --> 00:36:06,708
A determinada altura a Addison
efectuou um teste de fertilidade,

640
00:36:06,708 --> 00:36:08,794
e os resultados não são bons.

641
00:36:11,755 --> 00:36:14,258
Afinal estás aqui.
Estás bem?

642
00:36:14,258 --> 00:36:15,884
Sim. Eu apenas...

643
00:36:17,344 --> 00:36:20,222
Tive muitas cirurgias hoje.
Mas de resto... de resto estou bem.

644
00:36:23,225 --> 00:36:25,352
Estás bonita.

645
00:36:25,352 --> 00:36:27,771
Esta série aparenta
também ter um engatatão.

646
00:36:27,771 --> 00:36:30,941
E o engatatão nesta
série vai ser o Pete.

647
00:36:31,066 --> 00:36:33,068
O Sam disse-me para me
manter afastado de ti,

648
00:36:33,068 --> 00:36:35,028
porque eras amiga da Naomi...
- Pára.

649
00:36:35,028 --> 00:36:36,280
- O quê?
- Estás a atirar-te a mim.

650
00:36:36,280 --> 00:36:37,406
Qual é o mal?

651
00:36:37,406 --> 00:36:40,117
O mal é que não tenho tempo para isto.

652
00:36:40,117 --> 00:36:42,119
Estou fora de validade.

653
00:36:42,119 --> 00:36:44,788
Deixei passar a minha oportunidade,
e agora só me sobram dois óvulos.

654
00:36:44,788 --> 00:36:47,416
A Naomi diz que está seca,
eu é que estou seca.

655
00:36:47,416 --> 00:36:50,002
Estou amargurada e seca.

656
00:36:50,002 --> 00:36:52,421
Andei claramente a desperdiçar
o meu tempo com os homens.

657
00:36:53,755 --> 00:36:54,923
O que estás a fazer?

658
00:36:57,050 --> 00:36:58,427
Vou beijar-te.

659
00:36:58,802 --> 00:37:00,429
Quero beijar-te com a língua.

660
00:37:01,722 --> 00:37:03,807
Vou beijar-te para que possas sentir.

661
00:37:04,766 --> 00:37:06,018
Está bem?

662
00:37:08,145 --> 00:37:09,938
Está bem.

663
00:37:13,734 --> 00:37:19,406
Quem adora "Grey's Anatomy" vai
ser atraído para "Private Practice".

664
00:37:19,406 --> 00:37:22,951
Não apenas porque adoramos a
Addison com todas as suas falhas.

665
00:37:22,951 --> 00:37:25,579
mas por causa da química
entre os personagens

666
00:37:25,579 --> 00:37:27,998
do caos, do drama, da paixão,

667
00:37:27,999 --> 00:37:30,417
que aprendemos a gostar
em "Anatomia de Grey".

668
00:37:30,918 --> 00:37:34,588
Enquanto tivermos uma boa dose disto
não temos com que nos preocupar.

669
00:37:38,383 --> 00:37:39,593
Porque fizeste isto?

670
00:37:40,719 --> 00:37:42,179
Para te relembrar...

671
00:37:43,096 --> 00:37:45,307
... que não estás seca.

672
00:37:49,102 --> 00:37:51,188
Claramente não há nenhum
homem no meu caminho.

673
00:37:51,188 --> 00:37:54,942
Esta é a Addison
pós-McDreamy e pós-McSteamy...

674
00:37:54,942 --> 00:37:56,568
Apenas tenho de...

675
00:37:57,694 --> 00:38:00,072
Agora a estreia mundial

676
00:38:00,072 --> 00:38:03,450
do video "Breathe in,
breathe out" de Mat Kearney,

677
00:38:03,700 --> 00:38:08,539
seguido de cenas da série que
se aproxima "Private Practice".

678
00:38:55,320 --> 00:39:00,723
Sincronização: Napisy.pl
Tradução para PT: fer_martins

