1
00:00:00,100 --> 00:00:02,096
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,097 --> 00:00:03,903
<i>Iremos substituir
o bilhete do Garrett</i>

3
00:00:03,904 --> 00:00:06,588
<i>-por um falso que escreveremos.
-Tem certeza que é esse?</i>

4
00:00:06,589 --> 00:00:07,889
Ela nunca tirava.

5
00:00:07,890 --> 00:00:09,549
Falei que recebi
uma pista anônima.

6
00:00:09,550 --> 00:00:10,850
Pareceram acreditar.

7
00:00:10,851 --> 00:00:12,805
A tornozeleira tinha
vestígios de sangue.

8
00:00:12,806 --> 00:00:14,341
De Alison e outra pessoa.

9
00:00:14,342 --> 00:00:16,977
Se eu lembrasse o que houve,
isso acabaria.

10
00:00:16,978 --> 00:00:18,611
Não acho que seja tão simples,
Em.

11
00:00:18,612 --> 00:00:20,280
Conheci Jenna aqui
ontem à tarde.

12
00:00:20,281 --> 00:00:22,048
-Quero conhecê-la melhor.
-Não quer.

13
00:00:22,049 --> 00:00:24,249
"Mamãe gostosa ama tango"?

14
00:00:24,250 --> 00:00:27,186
-Vou matar a Aria.
-Posso explicar isso.

15
00:00:27,187 --> 00:00:28,520
Oi, Ashley. Pastor.

16
00:00:28,521 --> 00:00:30,189
-Detetive Wilden?
-Isso mesmo.

17
00:00:30,190 --> 00:00:31,490
Sou Ted.

18
00:00:31,491 --> 00:00:32,924
Está recebendo de novo,
não é?

19
00:00:32,925 --> 00:00:34,994
-As mensagens.
-Que mensagens está falando?

20
00:00:34,995 --> 00:00:36,795
Pode ser encenação
pra não ser presa.

21
00:00:36,796 --> 00:00:38,831
Ela não pode mais nos machucar,
certo?

22
00:00:38,832 --> 00:00:40,632
A vadia endoidou.

23
00:00:47,406 --> 00:00:50,675
Não, mãe, não precisa
me dizer as regras de novo.

24
00:00:50,676 --> 00:00:54,679
Ninguém ficará no meu quarto,
exceto eu.

25
00:00:54,680 --> 00:00:57,248
Não, Caleb não está vindo.
Ele perdeu meu número.

26
00:00:57,249 --> 00:00:59,383
Podemos mudar de assunto?

27
00:00:59,384 --> 00:01:01,451
Sim, mãe.

28
00:01:01,452 --> 00:01:04,721
Estou acordada, vestida
e alimentada.

29
00:01:04,722 --> 00:01:07,924
Certo. Aproveite a conferência.
Amo você.

30
00:01:14,398 --> 00:01:16,933
-Bom dia, Hanna. Sua mãe está?
-Por quê?

31
00:01:16,934 --> 00:01:19,668
Não posso falar com você
sem um guardião presente.

32
00:01:19,669 --> 00:01:21,603
Como se isso
tivesse te impedido antes.

33
00:01:21,604 --> 00:01:24,150
Faça um favor: Diga à sua mãe
que precisamos de você

34
00:01:24,151 --> 00:01:25,941
para tirar
uma amostra de sangue.

35
00:01:25,942 --> 00:01:27,443
Por que precisa
do meu sangue?

36
00:01:27,444 --> 00:01:29,545
Temos novas evidências
no caso Dilaurentis,

37
00:01:29,546 --> 00:01:31,246
e a família quer respostas.

38
00:01:31,247 --> 00:01:34,282
E como o sangue não corresponde
ao cara que está preso...

39
00:01:34,283 --> 00:01:35,817
O quê?
Acha que é o meu sangue?

40
00:01:35,818 --> 00:01:37,719
É O negativo,
mesmo tipo do seu.

41
00:01:37,720 --> 00:01:39,850
E provavelmente
de mais 1 bilhão de pessoas.

44
00:01:43,601 --> 00:01:45,393
Você não tem provas
que fiz isso.

45
00:01:45,394 --> 00:01:47,927
Várias testemunhas te viram
saindo do quarto, Hanna.

46
00:01:47,928 --> 00:01:49,728
Elas estão erradas.

47
00:01:51,966 --> 00:01:53,867
Meu sangue não está
na sua evidência.

48
00:01:53,868 --> 00:01:55,868
Então por que parece
tão assustada?

49
00:02:02,170 --> 00:02:06,170
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars

50
00:02:06,171 --> 00:02:09,171
S03E07
Crazy

51
00:02:09,172 --> 00:02:12,172
Legenda:
Ilana | Thyta | Kelbp

52
00:02:12,173 --> 00:02:15,173
Legenda:
Samuholmes | Paula | Kelvin

53
00:02:15,174 --> 00:02:18,174
Legenda:
Ray | Sarah H. A.

54
00:02:18,175 --> 00:02:21,175
Revisão:
Aurus | Junio_Tk2

55
00:02:21,176 --> 00:02:23,176
Sigam-nos no Twitter:
@ComicSubs

56
00:02:23,177 --> 00:02:25,097
www.ComicSubs.net

57
00:02:25,098 --> 00:02:27,132
Por isso "A", quer Garrett
fora da cadeia,

58
00:02:27,133 --> 00:02:28,523
para eu ficar no lugar dele.

59
00:02:28,524 --> 00:02:30,969
-Não pense assim.
-Impossível, Emily.

60
00:02:30,970 --> 00:02:33,071
Ele sabe do bilhete,
me flagrou na igreja,

61
00:02:33,072 --> 00:02:34,673
-e é meu tipo sanguíneo.
-E daí?

62
00:02:34,674 --> 00:02:36,808
Você não matou ninguém.

63
00:02:36,809 --> 00:02:39,400
Wilden disse que a família
de Ali está o pressionando.

64
00:02:39,401 --> 00:02:41,000
-Falou com Jason?
-Não.

65
00:02:41,001 --> 00:02:42,780
Nem consigo
olhá-lo nos olhos,

66
00:02:42,781 --> 00:02:45,282
mas falarei com ele hoje.

67
00:02:45,283 --> 00:02:47,549
Han, não se preocupe,
eles não podem fazer nada

68
00:02:47,550 --> 00:02:48,850
até sua mãe voltar amanhã.

69
00:02:48,851 --> 00:02:50,888
E então? Tenho 48h restantes
de liberdade?

70
00:02:50,889 --> 00:02:53,724
Talvez a mãe de Spencer
possa impedir a ordem judicial.

71
00:02:53,725 --> 00:02:55,959
Pessoal,
e se for o meu sangue?

72
00:02:55,960 --> 00:02:57,393
Como? Sério.

73
00:02:57,394 --> 00:02:59,963
Como alguém tiraria seu sangue
e nem saberia disso?

74
00:02:59,964 --> 00:03:02,533
Emily tem uma noite inteira
que ela não lembra.

75
00:03:03,334 --> 00:03:06,336
-Han, calma, você precisa...
-Não posso mais falar disso.

76
00:03:06,337 --> 00:03:08,237
Tenho que ir para a escola.

77
00:03:11,307 --> 00:03:13,650
Talvez uma de nós
devesse ligar para a mãe dela.

78
00:03:13,651 --> 00:03:16,278
Não acho que a mãe dela
queira contato com Wilden.

79
00:03:16,279 --> 00:03:17,914
Isso não é
roubo de shopping.

80
00:03:17,915 --> 00:03:19,482
Vá por mim,

81
00:03:19,483 --> 00:03:22,384
você sempre melhora
com uma boa compra.

82
00:03:22,385 --> 00:03:25,487
Sou eu, ou isso
pareceu muito com...

83
00:03:26,088 --> 00:03:27,888
-Alison.
-Alison.

84
00:03:30,792 --> 00:03:32,492
Tem algo errado?

85
00:03:33,393 --> 00:03:35,830
Não. Desculpe.

86
00:03:35,831 --> 00:03:38,332
Você parece muito
com uma amiga nossa.

87
00:03:38,333 --> 00:03:41,234
Espero que ela seja brilhante.
Qual o nome dela?

88
00:03:41,235 --> 00:03:43,035
Alison Dilaurentis.

89
00:03:45,039 --> 00:03:47,975
Vocês eram amigas de Ali.

90
00:03:47,976 --> 00:03:51,144
-Eu também. Sou Cece.
-Spencer.

91
00:03:51,145 --> 00:03:54,714
Irmã de Melissa Hastings.
Ali falava sobre você.

92
00:03:54,715 --> 00:03:56,715
Ela falava
sobre todas vocês.

93
00:03:58,051 --> 00:04:00,686
-Bastante.
-Como conheceu Ali?

94
00:04:00,687 --> 00:04:01,987
Antes de mudar para LA,

95
00:04:01,988 --> 00:04:05,157
nossas famílias alugaram
casas para veraneio em Cape May.

96
00:04:05,158 --> 00:04:07,727
Passamos
2 semanas intensas juntas.

97
00:04:07,728 --> 00:04:09,729
Namorei o irmão dela, Jason.

98
00:04:09,730 --> 00:04:11,497
Ela nunca falou de mim
para vocês?

99
00:04:11,498 --> 00:04:13,131
-Não.
-Não.

100
00:04:13,132 --> 00:04:14,766
Foi intenso para mim.

101
00:04:14,767 --> 00:04:16,701
Ela passava
por um momento tão difícil,

102
00:04:16,702 --> 00:04:18,336
como uma boneca quebrada.

103
00:04:18,337 --> 00:04:20,405
Por que mudou de volta
para Rosewood?

104
00:04:20,406 --> 00:04:22,974
Odeio ter que ir,
mas já estou atrasada,

105
00:04:22,975 --> 00:04:25,410
e meu chefe fica nervoso
quando está sóbrio.

106
00:04:25,411 --> 00:04:28,678
Venham me visitar na nova loja
do outro lado da rua.

107
00:04:28,679 --> 00:04:31,981
E se sentirem vontade
de fazer umas comprinhas,

108
00:04:31,982 --> 00:04:34,085
ficarei feliz em fingir
que não estou vendo.

109
00:04:34,086 --> 00:04:36,553
Acho que está pensando
na Hanna.

110
00:04:36,554 --> 00:04:38,354
Ela não está aqui.

111
00:04:43,994 --> 00:04:46,295
Não foi apenas eu, certo?

112
00:04:46,296 --> 00:04:48,297
Aquela garota é bizarra
como Ali.

113
00:04:48,298 --> 00:04:50,634
Ou Ali era bizarra como ela?

114
00:04:50,635 --> 00:04:53,236
Quadril para fora,
a inclinação da cabeça...

115
00:04:53,237 --> 00:04:54,537
Olhando através de você,

116
00:04:54,538 --> 00:04:56,672
como se soubesse
todos os segredos.

117
00:05:08,852 --> 00:05:12,588
-Aria. O que é isso?
-Contas.

118
00:05:12,589 --> 00:05:15,958
Esqueceu de dizer a Vanity Fair,
que você se mudou.

119
00:05:15,959 --> 00:05:17,526
Mais importante, o que é isso?

120
00:05:17,527 --> 00:05:19,961
Nada.
Comprei por impulso.

121
00:05:19,962 --> 00:05:23,031
Eu meio que tenho
um encontro essa noite.

122
00:05:23,032 --> 00:05:26,801
-Como é?
-Você me ouviu. Conheci alguém,

123
00:05:26,802 --> 00:05:29,104
naquela site que você
me inscreveu.

124
00:05:29,105 --> 00:05:32,606
Isso é ótimo!
Porque não me contou?

125
00:05:32,607 --> 00:05:34,175
Se falasse antecipadamente,

126
00:05:34,176 --> 00:05:36,377
ficaria mais nervosa
do que já estou.

127
00:05:36,378 --> 00:05:39,046
-Não precisa ficar nervosa.
-É fácil para você dizer.

128
00:05:39,047 --> 00:05:40,647
Você namora nesse século.

129
00:05:40,648 --> 00:05:43,584
Quem é ele, onde mora,
tem muito cabelo?

130
00:05:43,585 --> 00:05:45,719
Bastante, e está na cabeça dele.

131
00:05:45,720 --> 00:05:48,155
Ótimo.
Olhos bonitos?

132
00:05:48,156 --> 00:05:49,856
Sim.
Do tipo que sorri.

133
00:05:49,857 --> 00:05:52,593
E meio que como
os de uma raposa.

134
00:05:52,594 --> 00:05:57,764
Bom.
Isso que você vai vestir?

135
00:05:57,765 --> 00:05:59,232
Acho que sim.

136
00:05:59,233 --> 00:06:02,435
-É demais para uma cafeteria?
-Porque estou te perguntando?

137
00:06:02,436 --> 00:06:05,605
-Você usa garfos como brinco.
-Não, não. Eu gostei.

138
00:06:05,606 --> 00:06:10,576
É bem ousado para você.
Por favor não use com echarpe.

139
00:06:10,577 --> 00:06:12,645
O que faz pensar
que eu usaria echarpe.

140
00:06:12,646 --> 00:06:15,715
Porque te conheço
toda minha vida.

141
00:06:17,550 --> 00:06:18,985
Tchau.

142
00:06:39,243 --> 00:06:43,060
Cape May: Verão com Cece Drake.

143
00:06:51,016 --> 00:06:54,550
Toby.
O que está fazendo aqui?

144
00:06:54,551 --> 00:06:57,586
Não quis mandar outra mensagem.

145
00:06:57,587 --> 00:07:01,423
-Porquê está me evitando?
-Não estou.

146
00:07:01,424 --> 00:07:05,028
Não tinha ninguém
perturbando Hanna no baile.

147
00:07:05,029 --> 00:07:09,164
-Porquê você mentiu?
-Eu estava com Jason.

148
00:07:09,165 --> 00:07:11,033
Isso é segredo?

149
00:07:14,871 --> 00:07:19,007
Sabe a tornozeleira
que foi entregue para policia?

150
00:07:19,008 --> 00:07:21,009
Ele não achou sozinho.

151
00:07:21,010 --> 00:07:24,046
O quê? Precisou de ajuda
para me manter ocupado a noite?

152
00:07:24,047 --> 00:07:25,349
Ele conseguiu uma pista,

153
00:07:25,350 --> 00:07:27,682
e Jason quis provar
que Garrett era culpado.

154
00:07:27,683 --> 00:07:31,652
-Mas ele fez o oposto.
-Não vou desistir.

155
00:07:31,653 --> 00:07:33,854
A tornozeleira não prova nada.
Ele é culpado.

156
00:07:33,855 --> 00:07:37,524
-Tem certeza disso?
-Por que está me desafiando?

157
00:07:37,525 --> 00:07:40,561
Houve uma época em que pensou
que eu matei Alison.

158
00:07:40,562 --> 00:07:41,961
Se lembra?

159
00:07:41,962 --> 00:07:44,044
Evidências
podem ser distorcidas,

160
00:07:44,045 --> 00:07:46,265
tiradas de contexto.

161
00:07:46,266 --> 00:07:48,668
Demorou um pouco
para processar tudo.

162
00:07:51,671 --> 00:07:53,138
Melhor você ir para aula.

163
00:08:09,621 --> 00:08:13,091
Oi. Como está
minha barista favorita?

164
00:08:13,092 --> 00:08:16,660
Ocupada, me tiraram do castigo
do cappuccino então...

165
00:08:16,661 --> 00:08:20,131
-É alguma coisa?
-Aqui sim. O que aconteceu?

166
00:08:21,432 --> 00:08:22,966
O que você acha?

167
00:08:25,203 --> 00:08:28,138
Comprei para Jenna.

168
00:08:28,139 --> 00:08:31,141
Sabia. Sou péssimo
comprando presentes.

169
00:08:31,142 --> 00:08:32,776
Tem cheiro de gel de cabelo,

170
00:08:32,777 --> 00:08:34,477
então comprei
um com nome bonito.

171
00:08:34,478 --> 00:08:36,481
Porque está comprando
presentes para ela?

172
00:08:36,482 --> 00:08:39,448
Não levei nada para a festa,
e temos um encontro.

173
00:08:39,449 --> 00:08:41,650
Tipo um encontro de verdade.

174
00:08:41,651 --> 00:08:43,411
Preciso que me ajude
com o presente.

175
00:08:43,412 --> 00:08:47,056
A vela está ótima.
Jenna vai gostar.

176
00:08:47,057 --> 00:08:49,792
Ela tem o olfato desenvolvido.

177
00:08:49,793 --> 00:08:51,994
Vamos, Emily.
Preciso de ajuda.

178
00:08:51,995 --> 00:08:55,997
-Vocês são amigas.
-Somos? Quem disse?

179
00:08:55,998 --> 00:08:57,498
Jenna.

180
00:08:57,499 --> 00:09:00,534
Ela disse coisas boas
sobre Maya também.

181
00:09:00,535 --> 00:09:03,337
-Ela nem conhecia a Maya
-Ela disse que conhecia.

182
00:09:03,338 --> 00:09:06,908
Maya deu carona
para ela algumas vezes.

183
00:09:06,909 --> 00:09:11,378
Pode voltar ao trabalho,
me ligue no seu intervalo.

184
00:09:23,124 --> 00:09:25,825
Não acha um pouco estranho,

185
00:09:25,826 --> 00:09:27,827
Ali nunca ter falado
sobre ela antes?

186
00:09:27,828 --> 00:09:29,741
Você pode trapacear
no exame de sangue?

187
00:09:29,742 --> 00:09:31,450
Pode parar!
Isso não vai acontecer.

188
00:09:31,451 --> 00:09:35,434
O que é isso?
Não toque!

189
00:09:35,435 --> 00:09:38,704
-Ai!
-Você está bem?

190
00:09:43,342 --> 00:09:46,077
"Viu como foi fácil
conseguir seu sangue? -A"

191
00:09:59,265 --> 00:10:00,597
"A" estava aqui dentro?

192
00:10:00,632 --> 00:10:03,338
-Hanna, o que está acontecendo?
-Estou procurando.

193
00:10:03,770 --> 00:10:06,011
-Acha que "A" tem uma chave?
-O que é isso?

194
00:10:06,012 --> 00:10:07,652
Não sei.
Temos que ver lá em cima.

195
00:10:07,653 --> 00:10:09,326
Devagar!
O que é isso?

196
00:10:09,327 --> 00:10:12,487
-Isso significa alguma coisa?
-Não sei o que significa, Aria.

197
00:10:12,488 --> 00:10:14,684
Então, por que está
no balcão da sua cozinha?

198
00:10:14,685 --> 00:10:16,931
-Temos que ir.
-Hanna, pare, certo?

199
00:10:16,932 --> 00:10:18,260
Fale comigo.
O que é isso?

200
00:10:19,552 --> 00:10:21,735
Você lembra do brinco
que "A" te enviou?

201
00:10:22,560 --> 00:10:25,543
-Enterrou isso com Ali?
-Só a coisa da mão.

202
00:10:25,544 --> 00:10:26,886
Por quê?

203
00:10:27,499 --> 00:10:30,590
Mona e eu jogamos antes
de encontrarem o corpo da Ali.

204
00:10:45,142 --> 00:10:47,007
-Sério?
-Eu sei.

205
00:10:47,008 --> 00:10:48,751
Não acreditava nisso também,

206
00:10:48,752 --> 00:10:50,749
mas, neste verão,
eu e o meu primo,

207
00:10:50,750 --> 00:10:54,647
contatamos um fantasma.
Que sabia de coisas impossíveis.

208
00:10:54,648 --> 00:10:56,640
Foi esquisito.

209
00:10:56,641 --> 00:10:59,632
Quer dizer,
se você está com muito medo...

210
00:11:03,921 --> 00:11:07,080
Espíritos,
vocês podem nos ouvir?

211
00:11:12,040 --> 00:11:14,588
-Você fez isso.
-Não, não fiz.

212
00:11:15,522 --> 00:11:18,388
Certo, o que
gostaria de perguntar?

213
00:11:18,389 --> 00:11:20,902
Não sei. Será que Sean
ainda usa cartão de visitas?

214
00:11:20,903 --> 00:11:23,930
Como se precisássemos do mundo
espiritual para nos dizer isso.

215
00:11:26,086 --> 00:11:28,020
Vamos perguntar
se a Alison vai voltar.

216
00:11:28,021 --> 00:11:30,299
-Mona, não.
-Por quê? Você quer a resposta.

217
00:11:30,300 --> 00:11:32,322
-Não, não estou brincando.
-Lá no fundo...

218
00:11:32,323 --> 00:11:34,788
-Ainda acha que ela está viva.
-Não quero falar...

219
00:11:34,789 --> 00:11:36,565
Coloque os dedos,
pelo amor de Deus.

220
00:11:36,566 --> 00:11:37,897
Eu farei as perguntas.

221
00:11:41,935 --> 00:11:45,493
Espíritos, sabem o que aconteceu
com Alison Dilaurentis?

222
00:11:48,978 --> 00:11:50,335
"Sim."

223
00:11:50,376 --> 00:11:53,879
-Você fez isso.
-Não, não fiz.

224
00:12:02,221 --> 00:12:03,788
"A."

225
00:12:05,391 --> 00:12:06,924
"L."

226
00:12:12,063 --> 00:12:13,397
"I."

227
00:12:15,733 --> 00:12:17,067
Alison?

228
00:12:20,126 --> 00:12:21,442
"V."

229
00:12:23,508 --> 00:12:24,808
"I."

230
00:12:24,809 --> 00:12:26,510
Viva?

231
00:12:44,528 --> 00:12:45,928
Mona já era "A" então.

232
00:12:45,929 --> 00:12:49,031
Provavelmente contratou alguém
para ficar lá fora e assustá-la.

233
00:12:49,032 --> 00:12:50,338
Sim, funcionou.

234
00:12:52,503 --> 00:12:56,243
Espere. Alguém além de
Mona sabe dessa história?

235
00:12:56,244 --> 00:12:58,704
Isso pode provar
que ela tem contato com "A."

236
00:12:58,705 --> 00:13:01,064
Como eles saberiam
que essa lembrança era sua?

237
00:13:01,065 --> 00:13:03,477
Não tem como descobrir
para quem mais Mona contou.

238
00:13:03,478 --> 00:13:04,981
Não é permitido visitas à ela.

239
00:13:04,982 --> 00:13:06,937
Estou no topo
da lista de não-permitidos.

240
00:13:07,917 --> 00:13:09,251
Então, eu vou.

241
00:13:09,252 --> 00:13:11,510
Não interessa se terei
que escalar paredes,

242
00:13:11,511 --> 00:13:13,107
falarei com ela hoje.

243
00:13:18,560 --> 00:13:20,928
-Vou dormir na sua casa hoje.
-Sim.

244
00:13:30,997 --> 00:13:32,620
Jason.

245
00:13:32,621 --> 00:13:34,018
Oi.

246
00:13:35,477 --> 00:13:36,780
E aí?

247
00:13:37,589 --> 00:13:40,860
Ouvi dizer que você estaria
na quadra de basquete.

248
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
Sim, eu estava.

249
00:13:42,405 --> 00:13:44,718
-Eu me tirei do jogo.
-Por quê?

250
00:13:44,719 --> 00:13:46,821
Percebi que iria machucar
menos as pessoas

251
00:13:46,822 --> 00:13:48,787
correndo em volta do quarteirão.

252
00:13:48,788 --> 00:13:51,337
Certo. Bem, isso responde
minha próxima pergunta.

253
00:13:51,338 --> 00:13:53,048
Que era?

254
00:13:53,049 --> 00:13:54,420
Você está bem?

255
00:13:56,508 --> 00:13:58,928
Eu sinto muito ter
arrastado você para isso.

256
00:13:58,929 --> 00:14:00,351
Não é culpa sua, Spencer.

257
00:14:00,352 --> 00:14:02,569
Não me fez ir
até a delegacia de polícia.

258
00:14:02,570 --> 00:14:04,669
-Eu sei, mas eu pensei que...
-Eu sei.

259
00:14:04,670 --> 00:14:06,837
Aquela peça de joia teria
terminado com isto.

260
00:14:06,838 --> 00:14:08,457
Mas isso não aconteceu,
tudo bem?

261
00:14:08,458 --> 00:14:09,939
Ao invés de ser
o grande herói,

262
00:14:09,940 --> 00:14:11,383
Voltei a ser o doidão.

263
00:14:11,384 --> 00:14:13,142
-Ninguém acha isso.
-Sério?

264
00:14:13,143 --> 00:14:17,429
Talvez devesse deixar você pegar
meu pai no aeroporto.

265
00:14:17,430 --> 00:14:20,204
Será que seus pais ainda acham
que Garrett é culpado,

266
00:14:20,205 --> 00:14:22,075
ou eles acham que
agora é outra pessoa?

267
00:14:22,820 --> 00:14:25,090
Não sei o que eles pensam.
Nunca sei.

268
00:14:25,091 --> 00:14:27,485
-O que você acha?
-Acho que estou farto

269
00:14:27,486 --> 00:14:29,064
de procurar respostas por aqui,

270
00:14:29,065 --> 00:14:31,443
é isso o que eu acho.
Não sou um detetive,

271
00:14:31,444 --> 00:14:32,752
e nem um advogado.

272
00:14:39,936 --> 00:14:43,734
Eu conheci Cece Drake
esta manhã.

273
00:14:43,735 --> 00:14:45,509
Sabia que ela
está de volta a cidade?

274
00:14:46,174 --> 00:14:47,474
Eu soube.

275
00:14:47,475 --> 00:14:49,410
Eu nem sabia
que ela e Ali eram amigas.

276
00:14:49,411 --> 00:14:51,979
Ela disse que vocês passaram
um verão intenso.

277
00:14:51,980 --> 00:14:53,390
Tudo com Cece é intenso.

278
00:14:55,183 --> 00:14:58,183
Terminou mal?

279
00:14:59,827 --> 00:15:01,427
Poderia dizer que sim.

280
00:15:04,510 --> 00:15:06,764
Olha, preciso ir para casa,
tomar um banho.

281
00:15:06,765 --> 00:15:08,378
Ou chegarei atrasado
no aeroporto.

282
00:15:08,379 --> 00:15:09,679
Tudo bem.

283
00:15:16,970 --> 00:15:19,414
Esses aqui estão na moda
em Los Angeles.

284
00:15:19,415 --> 00:15:22,875
Rachel Zoe praticamente os dá
como cartões de visita.

285
00:15:24,177 --> 00:15:25,477
Lindo.

286
00:15:25,478 --> 00:15:28,136
-Próximo.
-Esse está bom.

287
00:15:28,137 --> 00:15:29,742
Você é uma péssima mentirosa.

288
00:15:29,743 --> 00:15:33,139
Olha, gatão, acabamos de receber
alguns echarpes da Killer Vera.

289
00:15:33,140 --> 00:15:35,753
Por que não escolhe
alguns da sua faixa de preço,

290
00:15:35,754 --> 00:15:38,022
e escolheremos o melhor.

291
00:15:40,926 --> 00:15:42,286
Qual é o nome dela?

292
00:15:42,287 --> 00:15:44,195
Está óbvio que você
não gosta da pessoa

293
00:15:44,196 --> 00:15:46,146
para quem ele está comprando
o presente.

294
00:15:46,647 --> 00:15:48,409
Jenna.

295
00:15:48,410 --> 00:15:50,554
Ela ficou com ele
antes de você?

296
00:15:50,555 --> 00:15:52,323
Tente novamente.

297
00:15:53,109 --> 00:15:56,199
-Gosta dele, não é?
-Somos só amigos.

298
00:15:56,200 --> 00:15:59,656
E se não quer mudar isso,
você é cega ou...

299
00:16:01,545 --> 00:16:03,112
Você é a tal garota.

300
00:16:03,113 --> 00:16:04,490
Que tal garota?

301
00:16:04,491 --> 00:16:07,284
-Com uma grande queda pela Ali.
-Ela te contou isso?

302
00:16:07,285 --> 00:16:08,705
Se não está interessada nele,

303
00:16:08,706 --> 00:16:11,353
por que se importa
dele sair com a Jenna?

304
00:16:11,354 --> 00:16:12,916
Ela é um vadia, ou o quê?

305
00:16:13,890 --> 00:16:17,558
Ela é, alguma coisa.

306
00:16:17,559 --> 00:16:19,528
Então você deve
contar para ele.

307
00:16:19,529 --> 00:16:21,244
Estaria fazendo a ele um favor.

308
00:16:21,245 --> 00:16:23,631
Emily, pode vir aqui
por um segundo?

309
00:16:27,369 --> 00:16:30,080
-Você usaria isso?
-Não.

310
00:16:30,081 --> 00:16:32,240
Mas não sou a Jenna.

311
00:16:32,241 --> 00:16:34,428
E que tal esses?

312
00:16:34,429 --> 00:16:36,565
Maya tinha um parecido com esse.

313
00:16:36,566 --> 00:16:38,245
É, ela tinha.

314
00:16:38,246 --> 00:16:40,280
Comprei eles uma semana antes...

315
00:16:40,281 --> 00:16:42,268
Como sabia que ela tinha
desses brincos?

316
00:16:42,269 --> 00:16:43,866
Não sei.

317
00:16:43,867 --> 00:16:45,906
Devo ter visto em alguma foto.

318
00:16:45,907 --> 00:16:47,207
O que acha disso aqui?

319
00:16:47,208 --> 00:16:49,956
Quanto está pensando em gastar?
Acabou de conhecê-la.

320
00:16:49,957 --> 00:16:51,940
Quer parar de quebrar
minhas costelas?

321
00:16:51,941 --> 00:16:53,992
Não estaria comprando
um presente para ela,

322
00:16:53,993 --> 00:16:55,605
se a garota mais linda
de Rosewood

323
00:16:55,606 --> 00:16:58,579
estivesse disponível,
ou interessada em rapazes.

324
00:17:02,269 --> 00:17:04,616
Você escolheu o meu favorito.

325
00:17:24,449 --> 00:17:26,556
Posso servir-lhe
alguma coisa?

326
00:17:26,557 --> 00:17:29,171
Não. Só marquei de encontrar
alguém aqui.

327
00:17:29,172 --> 00:17:32,278
Quer algo enquanto espera?
Esses acabaram de sair do forno.

328
00:17:32,279 --> 00:17:33,579
Dá para perceber.

329
00:17:33,580 --> 00:17:35,383
Deveria ter deixado
de usar perfume.

330
00:17:35,384 --> 00:17:37,909
E usado um desses.
De que eles são?

331
00:17:37,910 --> 00:17:41,658
Esses são de creme de baunilha
e aqueles são só de manteiga.

332
00:17:41,659 --> 00:17:43,873
Não pode ser só de manteiga.

333
00:17:43,874 --> 00:17:46,910
Tomarei um café descafeinado,
por favor.

334
00:17:46,911 --> 00:17:49,112
A Emily está aqui?

335
00:17:49,113 --> 00:17:51,707
No momento não.

336
00:17:51,708 --> 00:17:53,031
Todos me abandonaram.

337
00:17:53,032 --> 00:17:55,217
Normalmente não fico aqui.

338
00:17:56,813 --> 00:17:58,864
Emily é uma ótima garota.
Como conhece ela?

339
00:17:58,865 --> 00:18:00,742
Ela é a melhor amiga
da minha filha.

340
00:18:00,743 --> 00:18:03,892
Legal. Certo.
Ela voltará em breve.

341
00:18:03,893 --> 00:18:05,527
Isso não é nada bom.

342
00:18:05,528 --> 00:18:10,131
Esperava que o primeiro encontro
não fosse na frente dela.

343
00:18:10,132 --> 00:18:13,257
Primeiros encontros
nunca são divertidos.

344
00:18:13,258 --> 00:18:16,000
É basicamente uma entrevista
de emprego, sem formulários.

345
00:18:16,001 --> 00:18:18,105
Houveram formulários.

346
00:18:18,106 --> 00:18:19,699
Bem, com alguma sorte,

347
00:18:19,700 --> 00:18:21,752
ele não sairá da prisão
só para esta noite.

348
00:18:21,753 --> 00:18:24,486
Obrigada, eu já não estava
nem um pouco nervosa.

349
00:18:28,717 --> 00:18:30,017
Ella?

350
00:18:30,352 --> 00:18:32,607
Oi. Ted.
Olá.

351
00:18:34,889 --> 00:18:36,759
Você já fez seu pedido.

352
00:18:36,760 --> 00:18:39,393
É, mas foi só um café.

353
00:18:39,394 --> 00:18:41,657
Passei perto
daquele carrinho de sorvete.

354
00:18:41,658 --> 00:18:44,630
O dia está tão bonito,
pensei que...

355
00:18:44,631 --> 00:18:46,298
Ah! Sim.

356
00:18:46,299 --> 00:18:47,599
Só queria um gole de café.

357
00:18:59,879 --> 00:19:01,546
<i>Acalme-se.</i>

358
00:19:01,547 --> 00:19:03,382
<i>Está tudo bem, Nicky.
Vamos lá.</i>

359
00:19:04,739 --> 00:19:06,887
Posso ajudá-la?

360
00:19:06,888 --> 00:19:09,372
Sim, estou aqui
para visitar uma pessoa.

361
00:19:09,373 --> 00:19:10,946
Mona Vanderwaal?

362
00:19:10,947 --> 00:19:12,247
Bem, vejamos.

363
00:19:14,420 --> 00:19:16,494
O status dela mudou,

364
00:19:16,495 --> 00:19:19,033
mas você não pode
levar sua bolsa, seu celular,

365
00:19:19,034 --> 00:19:20,857
quaisquer isqueiros
ou fósforos...

366
00:19:20,858 --> 00:19:23,095
E esses brincos.

367
00:19:29,307 --> 00:19:30,607
Seus brincos.

368
00:19:35,346 --> 00:19:36,646
Obrigada.

369
00:19:54,699 --> 00:19:55,999
Mona.

370
00:19:56,000 --> 00:19:58,326
Você tem uma visita.

371
00:20:01,503 --> 00:20:02,803
Olá, Aria.

372
00:20:09,946 --> 00:20:11,279
Precisamos conversar.

373
00:20:14,817 --> 00:20:18,285
Preciso supervisionar a visita.
Nem vai perceber que estou aqui.

374
00:20:21,889 --> 00:20:23,223
Então...

375
00:20:23,224 --> 00:20:26,327
Quer jogar um jogo?

376
00:20:35,000 --> 00:20:36,304
O que sua mãe disse?

377
00:20:36,305 --> 00:20:39,784
Que não pode cancelar uma ordem
judicial, precisa de tempo.

378
00:20:40,320 --> 00:20:42,554
-Mas ela vai fazer isso?
-Ela vai tentar.

379
00:20:42,555 --> 00:20:44,189
-Tentar?
-É minha mãe,

380
00:20:44,217 --> 00:20:47,009
com uma tentativa.
consegue a vitória, acalme-se.

381
00:20:47,010 --> 00:20:50,829
-Aria foi ver Mona?
-Não ouvi nada ainda.

382
00:20:54,333 --> 00:20:56,968
Quando o pai da Alisson
voltou para Rosewood?

383
00:20:59,538 --> 00:21:00,971
Hoje.

384
00:21:00,972 --> 00:21:03,240
Quer que eu fale com ele?

385
00:21:03,241 --> 00:21:04,808
Não.

386
00:21:04,809 --> 00:21:06,644
Bem, talvez você deva, Han.

387
00:21:06,645 --> 00:21:08,745
Está acreditando em tudo
que Wilden diz.

388
00:21:08,746 --> 00:21:10,349
Por que não
descobre você mesma?

389
00:21:10,350 --> 00:21:13,016
Porque eu não posso.
Você está certa.

390
00:21:13,017 --> 00:21:16,819
É a sua mãe, então não há razão
para entrar em pânico.

391
00:21:23,660 --> 00:21:25,961
Há coisas
que você precisa saber...

392
00:21:25,962 --> 00:21:27,896
Sobre a Jenna.

393
00:21:27,897 --> 00:21:29,197
Tudo bem.

394
00:21:30,900 --> 00:21:34,970
Antes de você chegar aqui,
antes de muita coisa,

395
00:21:34,971 --> 00:21:36,672
Jenna namorou Garrett.

396
00:21:36,673 --> 00:21:38,240
Garrett Reynolds?

397
00:21:38,241 --> 00:21:41,309
Eu queria te dizer,
mas não sabia como.

398
00:21:41,310 --> 00:21:45,112
-Você parece feliz
-Não, você fez a coisa certa.

399
00:21:45,113 --> 00:21:47,715
Eu aprecio isso.

400
00:21:47,716 --> 00:21:49,416
-Nossa.
-É.

401
00:21:49,417 --> 00:21:51,352
Quer dizer,
ela podia ser a próxima.

402
00:21:51,353 --> 00:21:54,255
-Não é o que quis dizer.
-Não precisa se preocupar.

403
00:21:54,256 --> 00:21:55,556
Jenna relembra do Garrett,

404
00:21:55,557 --> 00:21:58,825
mas não deixarei mas,
agora que você me disse.

405
00:21:58,826 --> 00:22:00,827
Mas estou feliz que tenha dito.

406
00:22:00,828 --> 00:22:02,663
Você é uma boa amiga.

407
00:22:13,873 --> 00:22:16,709
Eu estava lá, então me pediram
para oficializar.

408
00:22:16,710 --> 00:22:19,078
Parece lindo.

409
00:22:19,079 --> 00:22:21,414
E foi.
E também chuvoso.

410
00:22:21,415 --> 00:22:25,518
Se for para Phuket em setembro,
leve um guarda-chuva.

411
00:22:26,587 --> 00:22:30,488
O que há de errado?

412
00:22:30,489 --> 00:22:32,224
Estou falando muito
sobre igreja?

413
00:22:32,225 --> 00:22:34,759
Não, eu estou... impressionada.

414
00:22:34,760 --> 00:22:37,362
Quero dizer, nunca vi um
pastor, que ouviu o chamado,

415
00:22:37,363 --> 00:22:39,130
enquanto surfava em Samoa.

416
00:22:39,131 --> 00:22:41,766
Isso é realmente bom, não é?

417
00:22:55,480 --> 00:22:57,981
Sr. Dilaurentis.

418
00:22:57,982 --> 00:22:59,382
Hanna.

419
00:23:02,753 --> 00:23:07,056
Pensei em te escrever
uma carta e...

420
00:23:07,057 --> 00:23:10,293
Penso no que te dizer
há um ano...

421
00:23:10,294 --> 00:23:13,696
E só queria dizer
que estou arrependida.

422
00:23:13,697 --> 00:23:15,164
Desculpe pelo que fiz.

423
00:23:17,099 --> 00:23:19,301
Você e sua família
passaram por tanta coisa,

424
00:23:19,302 --> 00:23:21,069
e eu não ajudei.

425
00:23:21,070 --> 00:23:23,705
Mas eu te juro,

426
00:23:23,706 --> 00:23:27,409
não tenho nada a ver
com que está acontecendo agora.

427
00:23:27,410 --> 00:23:30,479
Eu não toquei no túmulo,
e nunca faria nada.

428
00:23:30,480 --> 00:23:33,247
Quero dizer, acredite,
ninguém quer ver Ali em paz...

429
00:23:33,248 --> 00:23:35,750
Você não...

430
00:23:35,751 --> 00:23:38,018
Uma amiga nunca faria
o que você fez.

431
00:23:38,019 --> 00:23:41,054
Na época, pensei
que era brincadeira de criança.

432
00:23:42,624 --> 00:23:44,692
Parece que ficou
mais cruel com a idade.

433
00:23:52,800 --> 00:23:56,068
Você precisa
de uma boa fundação.

434
00:23:56,069 --> 00:23:57,504
Comece com uma boa fundação,

435
00:23:57,505 --> 00:23:59,506
e pode construir qualquer coisa.

436
00:24:01,709 --> 00:24:04,410
Me desculpe vir sozinha,
mas a Hanna não pôde.

437
00:24:08,748 --> 00:24:11,350
Lisa, não é hora de eu tomar
o meu remédio?

438
00:24:15,522 --> 00:24:19,525
Você tem 25 segundos para dizer
porque está aqui.

439
00:24:19,526 --> 00:24:21,026
Vinte quatro, vinte três...

440
00:24:21,027 --> 00:24:22,794
O que Hanna enterrou
com Ali.

441
00:24:22,795 --> 00:24:25,530
A prancheta apareceu
na cozinha dela hoje.

442
00:24:25,531 --> 00:24:27,899
-Você tem certeza?
-Sim.

443
00:24:27,900 --> 00:24:29,600
Como?

444
00:24:29,601 --> 00:24:32,570
Não é a única coisa que tenho
do túmulo da Ali.

445
00:24:34,473 --> 00:24:37,507
Olhe, eu sei que você
não gosta de mim.

446
00:24:37,508 --> 00:24:39,509
Confie em mim,
o sentimento é mútuo.

447
00:24:39,510 --> 00:24:41,378
Mas pense sobre Hanna.

448
00:24:41,379 --> 00:24:44,949
Ela é a razão de
tudo que você fez, certo?

449
00:24:44,950 --> 00:24:47,517
Ela realmente acreditou
que sua amizade era real.

450
00:24:47,518 --> 00:24:48,818
Nossa amizade era real.

451
00:24:48,819 --> 00:24:51,188
Se você se importa com ela,
ou já se importou...

452
00:24:51,189 --> 00:24:52,555
Por favor, Mona,

453
00:24:52,556 --> 00:24:54,290
Por favor diga
quem quer machucá-la.

454
00:24:54,291 --> 00:24:56,025
Ela está com problemas,
e te juro...

455
00:24:56,026 --> 00:24:57,727
Se estiver por trás disso...

456
00:24:57,728 --> 00:24:59,462
Não sou eu.

457
00:24:59,463 --> 00:25:01,898
Aqui vamos nós.
O horário de visitas acabou.

458
00:25:08,024 --> 00:25:09,552
Diga a Hanna,
que sinto muito.

459
00:25:33,944 --> 00:25:35,635
Você não precisava
vir até aqui.

460
00:25:35,636 --> 00:25:36,961
O que ela disse?

461
00:25:37,910 --> 00:25:40,585
Quase nada, suas visitas
são supervisionadas agora,

462
00:25:40,586 --> 00:25:43,356
mas queria que eu te dissesse
que ela sente muito.

463
00:25:44,213 --> 00:25:46,843
É possível que talvez
ela não esteja por trás disto?

464
00:25:46,844 --> 00:25:48,682
De qualquer forma,
ela sabe quem é.

465
00:25:48,683 --> 00:25:50,331
O horário de visita acabou.

466
00:25:50,332 --> 00:25:52,638
Os enfermeiros mudam
de turno em vinte minutos.

467
00:25:53,370 --> 00:25:55,529
O quê? Estive aqui o suficiente
para saber.

468
00:25:55,530 --> 00:25:58,821
Não é por isso que estou olhado.
Você está querendo entrar?

469
00:25:58,822 --> 00:26:00,272
Hanna...

470
00:26:00,273 --> 00:26:02,929
Sei que você está
assustada com tudo,

471
00:26:02,930 --> 00:26:04,468
mas podemos voltar amanhã.

472
00:26:04,469 --> 00:26:05,830
E fazer o quê?

473
00:26:05,831 --> 00:26:08,228
Ter uma conversa agradável
sobre "A" no quarto?

474
00:26:12,269 --> 00:26:13,948
Então, vou com você.

475
00:26:13,949 --> 00:26:15,567
Não! Aria, este...

476
00:26:15,568 --> 00:26:17,740
Hanna, amigos
não deixam amigos,

477
00:26:17,741 --> 00:26:19,497
entrar em manicômios sozinhos.

478
00:26:44,395 --> 00:26:46,784
-Oi.
-Oi.

479
00:26:47,405 --> 00:26:50,578
-Você faz entrega agora?
-Não, isso é para mim.

480
00:26:50,579 --> 00:26:55,040
Americana, heterossexual.
Bem, o café, pelo menos.

481
00:26:57,642 --> 00:26:59,724
Então, se você falar
com o bonito?

482
00:27:00,354 --> 00:27:02,558
-Seu nome de Nate.
-Isso não é uma resposta.

483
00:27:02,559 --> 00:27:04,288
Falei, mas acho
que não funcionou.

484
00:27:04,289 --> 00:27:06,888
Na verdade, acho que ele
gostou mais da Jenna.

485
00:27:06,889 --> 00:27:08,632
Bem, pelo menos você tentou.

486
00:27:08,633 --> 00:27:11,480
Isso me lembra, que deveria
te dar o meu número.

487
00:27:11,481 --> 00:27:12,831
Sim.

488
00:27:13,864 --> 00:27:17,226
Então, você vê o irmão da Ali
muito por aí?

489
00:27:18,268 --> 00:27:20,025
Ele está por aí.

490
00:27:20,026 --> 00:27:23,120
-Ele é solteiro?
-Sim.

491
00:27:23,955 --> 00:27:25,357
Quanto tempo você...

492
00:27:25,358 --> 00:27:28,576
Oi, é a Jenna?

493
00:27:28,577 --> 00:27:30,545
Pergunta melhor,
quem diabos é você,

494
00:27:30,546 --> 00:27:33,047
e porque está saindo
com meu namorado?

495
00:27:33,048 --> 00:27:36,518
Não sabia? Acho que você
sabia sim, e não liga.

496
00:27:36,519 --> 00:27:38,385
-Por favor pare.
-Olha só o que eu sei:

497
00:27:38,386 --> 00:27:44,024
Se te ver perto do Nate,
vou arrancar seus olhos fora.

498
00:27:44,025 --> 00:27:47,861
O que está fazendo?
Ela era cega.

499
00:27:49,497 --> 00:27:51,765
Bem, precisava ser feito.

500
00:27:51,766 --> 00:27:53,266
Não atiramos num unicórnio...

501
00:27:53,267 --> 00:27:54,834
Estamos ajudando seu amigo.

502
00:27:54,835 --> 00:27:56,202
Eu sei, mas...

503
00:27:56,203 --> 00:28:00,573
Quer que eu ligue de novo,
e diga que estava brincando?

504
00:28:00,574 --> 00:28:05,044
Foi o que pensei.
Problema resolvido.

505
00:28:05,045 --> 00:28:07,046
Te vejo por ai, americana.

506
00:28:25,364 --> 00:28:27,098
Você voltou!

507
00:28:27,099 --> 00:28:30,468
Na verdade
estou procurando pela Emily.

508
00:28:30,469 --> 00:28:32,503
Estou tentando
falar com minha filha.

509
00:28:32,504 --> 00:28:34,338
Achei que Emily
saberia onde ela está.

510
00:28:34,339 --> 00:28:36,440
Ela acabou de sair.
Como foi o encontro?

511
00:28:36,441 --> 00:28:39,877
Foi bom...

512
00:28:39,878 --> 00:28:43,146
Mas não haverá um segundo.

513
00:28:43,147 --> 00:28:46,751
-Vamos ver.
-Bem...

514
00:28:46,752 --> 00:28:48,085
Te digo o seguinte.

515
00:28:48,086 --> 00:28:54,085
Para a noite acabar doce,
aqui.

516
00:28:55,860 --> 00:28:57,761
Não podemos vender
bolinhos velhos.

517
00:28:57,762 --> 00:29:02,064
Não pode vender bolinhos
para pessoas da minha idade.

518
00:29:02,065 --> 00:29:04,200
O que tem errado com sua idade?

519
00:29:06,536 --> 00:29:09,705
Obrigada.
Quero para viagem.

520
00:29:09,706 --> 00:29:12,274
A escolha é sua.
Pode ficar, se quiser.

521
00:29:12,275 --> 00:29:15,644
Você não está fechando?

522
00:29:15,645 --> 00:29:19,180
Fecho quando eu quero.

523
00:29:19,181 --> 00:29:20,883
Privilégios de ser o dono.

524
00:29:23,184 --> 00:29:25,653
Você é o dono?

525
00:29:25,654 --> 00:29:28,222
Sou Zack.

526
00:29:28,223 --> 00:29:30,157
Apron te enganou, não é?

527
00:29:42,136 --> 00:29:45,539
Espere aqui, tudo bem?
Veja se alguém está vindo.

528
00:29:57,818 --> 00:29:59,518
Hanna?

529
00:29:59,519 --> 00:30:02,421
O que está fazendo aqui?
Está tudo bem?

530
00:30:02,422 --> 00:30:05,123
Armaram para eu ser acusada
de matar uma amiga, Mona.

531
00:30:05,124 --> 00:30:06,659
O que você acha?

532
00:30:06,660 --> 00:30:08,594
Ai Meu Deus, pobrezinha!

533
00:30:08,595 --> 00:30:10,528
Quer saber?
Nem comece, Mona.

534
00:30:10,529 --> 00:30:12,997
O pai da Alison está de volta.

535
00:30:12,998 --> 00:30:16,650
E você é a única pessoa que sabe
porque ele nunca me perdoou.

536
00:30:18,571 --> 00:30:20,500
Quem mais sabe
sobre a noite que vi Ali?

537
00:30:24,400 --> 00:30:26,000
A enfermeira está vindo.

538
00:30:26,544 --> 00:30:29,980
-O que ela faz aqui?
-Ela não foi embora.

539
00:30:29,981 --> 00:30:31,715
Você precisa
dar respostas à ela.

540
00:30:33,317 --> 00:30:37,320
Será que posso?
Ela sabe sobre aquele dia?

541
00:30:37,321 --> 00:30:39,155
Sabe o quê?
Corta essa, vai.

542
00:30:39,156 --> 00:30:40,524
Não estou aqui por isso.

543
00:30:40,525 --> 00:30:42,324
Ele ainda está muito bravo
com você?

544
00:30:42,325 --> 00:30:45,795
Quem? O quê?
Do que ela está falando, Hanna?

545
00:30:45,796 --> 00:30:48,030
Não direi nada,
se quiser que eu não diga.

546
00:30:48,031 --> 00:30:49,799
Falar do quê?

547
00:30:50,660 --> 00:30:53,202
É simples: você pega
a primeira letra de cada palavra

548
00:30:53,203 --> 00:30:54,504
e forma uma nova palavra.

549
00:30:54,505 --> 00:30:58,306
''Você Ama Doce Indiano Agora''
forma ''vadia''.

550
00:30:58,307 --> 00:31:00,300
-Quê?
-É um código.

551
00:31:00,301 --> 00:31:02,600
Assim podemos falar das pessoas
na frente delas.

552
00:31:05,748 --> 00:31:09,985
Me desculpe, Mona.
Não estou com humor pra isso.

553
00:31:09,986 --> 00:31:13,754
Eu sei, mas achei
que ajudaria a te distrair.

554
00:31:20,395 --> 00:31:22,462
-Você faz ideia?
-Pai, não!

555
00:31:22,463 --> 00:31:23,900
Sabe o que sua brincadeira

556
00:31:23,901 --> 00:31:26,133
causou a minha esposa?
Ela acreditou em você!

557
00:31:26,134 --> 00:31:28,502
Você deu esperanças a ela!

558
00:31:28,503 --> 00:31:30,302
Fique longe da minha família!

559
00:31:30,303 --> 00:31:32,972
Pai, venha, vamos embora.

560
00:31:32,973 --> 00:31:34,473
Como você pôde?

561
00:31:42,249 --> 00:31:45,484
A noite que vi Alison no quintal
eu liguei pra Sra. DiLaurentis.

562
00:31:45,485 --> 00:31:48,921
E disse que ela estava viva.

563
00:31:50,189 --> 00:31:53,224
Três dias depois,
acharam o corpo da Alison.

564
00:31:54,928 --> 00:31:57,262
Ele ainda me odeia.

565
00:31:57,263 --> 00:31:59,998
Eu sinto isso.
Ele não me perdoou.

566
00:31:59,999 --> 00:32:03,000
Outro erro que "A" pode usar
para estragar minha vida.

567
00:32:08,106 --> 00:32:09,500
Onde está a Mona?

568
00:32:11,043 --> 00:32:12,700
Me diga
que está com suas chaves.

569
00:32:34,100 --> 00:32:35,400
Jason.

570
00:32:44,741 --> 00:32:46,875
Jason.

571
00:32:46,876 --> 00:32:50,199
Jason!
Jason.

572
00:32:50,200 --> 00:32:51,500
Você está bem?

573
00:32:53,381 --> 00:32:54,716
Jason, você está bêbado?

574
00:32:56,986 --> 00:33:00,622
A polícia chegará aqui
a qualquer momento.

575
00:33:00,623 --> 00:33:04,050
Talvez ficarei com Garrett.
Finalmente farei justiça.

576
00:33:05,000 --> 00:33:06,359
Vai pro lado.

577
00:33:06,360 --> 00:33:08,600
-Quê?
-Muda de lugar!

578
00:33:08,663 --> 00:33:11,100
-Por quê?
-Porque isso nunca aconteceu.

579
00:33:12,699 --> 00:33:13,999
Vamos.

580
00:33:45,647 --> 00:33:48,315
Eu vou torcer o pescoço da Mona.

581
00:33:48,316 --> 00:33:50,270
Eu sei,
mas primeiro temos que achá-la.

582
00:33:51,585 --> 00:33:53,553
Você acha que ela ainda é "A?"

583
00:33:56,391 --> 00:33:59,426
Essa porta sempre está fechada.

584
00:33:59,427 --> 00:34:04,064
Ala dedicada a crianças.
1931.

585
00:34:04,065 --> 00:34:05,798
Acha que ela entrou aí?

586
00:34:10,303 --> 00:34:11,700
Isso é meu.

587
00:34:12,072 --> 00:34:14,706
Você deu uma pinça
para um doente mental?

588
00:34:14,707 --> 00:34:16,208
Claro que não!

589
00:34:16,209 --> 00:34:17,684
Ela deve ter roubado.

590
00:34:19,479 --> 00:34:20,800
Vamos.

591
00:34:30,655 --> 00:34:32,356
-Oi.
-Oi!

592
00:34:32,357 --> 00:34:35,859
-Por que demorou tanto?
-Pode trazer o meu carro?

593
00:34:35,860 --> 00:34:37,928
-Ele não está aqui?
-Não, vamos logo!

594
00:34:37,929 --> 00:34:39,463
O que está acontecendo?

595
00:34:40,500 --> 00:34:42,099
Dei uma carona para Jason.

596
00:34:42,100 --> 00:34:43,867
Vocês estavam
seguindo outra pista?

597
00:34:43,868 --> 00:34:46,736
-Não é isso.
-Então diga o que é.

598
00:34:46,737 --> 00:34:48,371
Porque você não está sendo...

599
00:34:48,372 --> 00:34:50,406
Spencer,
o que está acontecendo?

600
00:34:55,580 --> 00:34:56,938
Então você está em casa.

601
00:34:57,347 --> 00:34:59,683
O que faz aqui?

602
00:34:59,684 --> 00:35:01,884
Achamos seu carro
na cena de um acidente.

603
00:35:01,885 --> 00:35:03,804
A porta do seu carro
estava aberta.

604
00:35:05,434 --> 00:35:08,557
Eu estou bem,
se é isso que você quer dizer.

605
00:35:10,557 --> 00:35:13,433
Mas você não reportou
que seu carro foi roubado.

606
00:35:13,434 --> 00:35:16,173
Detetive, estivemos aqui
a noite toda.

607
00:35:16,174 --> 00:35:18,633
Hoje fui buscá-la
depois do meu trabalho.

608
00:35:18,634 --> 00:35:20,221
Quantas vezes
terei que te dizer,

609
00:35:20,222 --> 00:35:23,938
para fechar suas portas, Spence?
Não estamos nos anos 50.

610
00:35:23,939 --> 00:35:28,576
Sim, ele está certo.
É um hábito terrível.

611
00:35:31,446 --> 00:35:33,377
Voltaremos a conversar.

612
00:35:41,555 --> 00:35:44,349
-Spencer, o que foi isso?
-Já disse que precisei

613
00:35:44,350 --> 00:35:46,137
-dar carona ao Jason.
-E simplesmente

614
00:35:46,138 --> 00:35:47,820
você precisava
deixar seu carro lá?

615
00:35:47,821 --> 00:35:50,963
-Acabei de mentir para eles.
-Foi um acidente e nada mais.

616
00:35:50,964 --> 00:35:53,799
Acidentes não precisam
ser escondidos da polícia.

617
00:35:53,800 --> 00:35:56,376
Jason estava bêbado,
está bem?

618
00:35:58,098 --> 00:36:03,494
Spencer, sinto que estou livre
da polícia, e essa mentira...

619
00:36:03,495 --> 00:36:07,411
-É um crime.
-Eu sei disso. E sinto muito.

620
00:36:07,412 --> 00:36:10,412
Mas se Jason for pego,
ele poderá perder tudo.

621
00:36:10,413 --> 00:36:15,253
Não pode contar para ninguém.
Por favor, me prometa.

622
00:36:38,375 --> 00:36:40,009
Ouviu isso?

623
00:36:58,161 --> 00:37:00,062
Eles deixavam crianças aqui?

624
00:37:02,418 --> 00:37:03,718
Vamos por lá.

625
00:37:28,255 --> 00:37:29,989
O que ela está fazendo?

626
00:37:32,259 --> 00:37:36,162
Srta. Aria, você é uma
assassina, não a esposa do Ezra.

627
00:37:36,163 --> 00:37:38,386
Srta. Aria, você é
uma assassina, não a...

628
00:37:38,387 --> 00:37:40,600
Corta essa, Mona.

629
00:37:42,202 --> 00:37:43,902
Onde estávamos?

630
00:37:43,903 --> 00:37:46,404
Maya está morta, dormindo.

631
00:37:46,405 --> 00:37:49,007
Até que o Garrett
conte comigo.

632
00:37:49,008 --> 00:37:50,308
Onde estávamos?

633
00:37:50,309 --> 00:37:51,609
<i>Mona?</i>

634
00:37:51,610 --> 00:37:55,413
-Tem alguém vindo.
-Mona, eu te imploro,

635
00:37:55,414 --> 00:37:56,800
se você
sabe de alguma coisa

636
00:37:56,801 --> 00:37:59,529
sobre o que aconteceu conosco,
pode me dizer, por favor?

637
00:38:01,621 --> 00:38:05,817
Ninguém salvará Ali do mal.

638
00:38:05,818 --> 00:38:07,698
<i>Mona, é você?</i>

639
00:38:07,699 --> 00:38:09,394
Hanna,
temos que sair daqui agora.

640
00:38:14,366 --> 00:38:16,500
Mona? Aí está você.

641
00:38:18,303 --> 00:38:22,906
<i>-Está na hora de ir, querida.
-Não.</i>

642
00:38:22,907 --> 00:38:24,207
Venha.

643
00:38:27,379 --> 00:38:29,346
Senti falta
das minhas bonecas.

644
00:38:29,347 --> 00:38:32,047
<i>Elas não irão a lugar algum.
Venha.</i>

645
00:38:36,687 --> 00:38:38,288
<i>Onde estávamos?</i>

646
00:38:38,289 --> 00:38:42,759
<i>Maya está morta, dormindo.
Até que o Garrett rosado...></i>

647
00:38:42,760 --> 00:38:44,160
<i>Onde estávamos?</i>

648
00:38:53,704 --> 00:38:56,105
Recebeu minha mensagem?
Onde você estava?

649
00:38:56,106 --> 00:38:59,008
Tive de ajudar Hanna
com uma coisa.

650
00:38:59,009 --> 00:39:00,309
Onde você está?

651
00:39:00,310 --> 00:39:02,879
-Na cafeteria.
-Ainda está no encontro?

652
00:39:02,880 --> 00:39:05,380
Não, não nesse, mas...

653
00:39:07,483 --> 00:39:09,918
Acho que estou
em um segundo encontro.

654
00:39:09,919 --> 00:39:12,954
Espere, o que aconteceu
com o primeiro?

655
00:39:12,955 --> 00:39:16,658
Terminou.
Digo, foi legal, mas...

656
00:39:16,659 --> 00:39:19,861
Ele toma sorvete
do jeito do seu pai.

657
00:39:19,862 --> 00:39:23,463
Ele raspa as bordas.
Dá uma grande colherada e come?

658
00:39:23,464 --> 00:39:26,714
-Sim!
-Mãe, qual é.

659
00:39:26,715 --> 00:39:28,839
Isso não é motivo
para terminar um encontro.

660
00:39:28,840 --> 00:39:30,470
<i>Eu sei, não é.
Você está certa.</i>

661
00:39:30,471 --> 00:39:33,149
E ele é um amor de pessoa.
Posso até ver,

662
00:39:33,150 --> 00:39:36,776
-por que o site nos juntou.
-Então, qual é o problema?

663
00:39:36,777 --> 00:39:38,845
O problema
é que não há problema.

664
00:39:38,846 --> 00:39:41,711
Ele é a escolha certa.
É a escolha que eu teria feito

665
00:39:41,712 --> 00:39:45,252
aos 19 anos, mas acho que eu
deveria me abrir mais

666
00:39:45,253 --> 00:39:46,853
para as possiblidades.

667
00:39:46,854 --> 00:39:51,424
Não acredito nisso.
Mãe, dois encontros em um dia?

668
00:39:51,425 --> 00:39:54,159
Você definitivamente
usará o cachecol no próximo.

669
00:39:54,160 --> 00:39:56,028
Cansei dos cachecóis.

670
00:39:56,029 --> 00:39:57,495
<i>Você os quer?</i>

671
00:39:57,496 --> 00:40:00,133
Mãe, podemos conversar
sobre isso amanhã?

672
00:40:00,134 --> 00:40:01,434
Estou exausta.

673
00:40:01,435 --> 00:40:03,574
Deus! Você era
bem mais divertida.

674
00:40:04,002 --> 00:40:06,765
E depois eu cresci.
Vá para cama mamãe.

675
00:40:13,378 --> 00:40:15,112
O que aconteceu com a sua mãe?

676
00:40:15,113 --> 00:40:17,615
Dando uma de pegadora.
Vamos dormir.

677
00:41:11,467 --> 00:41:12,824
<i>Onde nós estávamos?</i>

678
00:41:12,859 --> 00:41:14,853
<i>Maya está morta,
dormindo como um anjo.</i>

679
00:41:14,888 --> 00:41:17,179
<i>Enquanto Garrett estiver rosado,
conte comigo.</i>

680
00:41:17,239 --> 00:41:18,539
Um código?

681
00:41:18,540 --> 00:41:21,008
Uma idiotice que inventávamos
quando éramos amigas.

682
00:41:21,009 --> 00:41:24,178
-Por que ela apenas não falou?
-Porque Aria estava lá.

683
00:41:24,479 --> 00:41:26,997
-Ela não confia na Aria.
-Então a culpa é minha?

684
00:41:27,082 --> 00:41:28,782
Você deu
um par de pinças para ela.

685
00:41:28,783 --> 00:41:32,084
Mona me forçou a lembrar
aquele dia com o pai da Ali.

686
00:41:32,085 --> 00:41:35,458
-Foi quando me deu o código.
-Tenho prova de francês as 8h.

687
00:41:35,489 --> 00:41:37,641
Podemos pular até a parte
da mensagem real?

688
00:41:37,894 --> 00:41:40,030
"Ninguém para salvar
Ali do mau."

689
00:41:40,327 --> 00:41:42,120
Isso era o que continuava
falando.

690
00:41:42,155 --> 00:41:44,630
Se pegar a primeira letra
de casa palavra, fica...

691
00:41:44,631 --> 00:41:45,932
"Não é seguro."

692
00:41:49,002 --> 00:41:52,437
-Não é tão complicado assim.
-Sim, mas tem mais.

693
00:41:52,438 --> 00:41:55,260
O que tem no outro poema?
Algo sobre Garrett e Maya?

694
00:41:56,209 --> 00:41:58,960
"Onde estávamos? Maya está fora,
dormindo como um anjo."

695
00:41:59,245 --> 00:42:04,582
www.mass. Ela te deu um site.
Qual era o resto?

696
00:42:04,583 --> 00:42:07,318
"Enquanto Garrett estiver
rosado, conte comigo."

697
00:42:07,319 --> 00:42:10,487
"Mas sugar"?
O isso significa?

698
00:42:10,488 --> 00:42:13,288
M-a-s, são as iniciais de Maya.
Anne era seu segundo nome.

699
00:42:14,153 --> 00:42:18,407
<i>QUAL É A PALAVRA MÁGICA?</i>

700
00:42:22,667 --> 00:42:25,285
Não acho que a louca tenha
te passado a senha também.

701
00:42:30,373 --> 00:42:33,914
Mona mencionou que ela
não estava segura, ou nós?

702
00:43:25,425 --> 00:43:28,559
Alguém está vindo.

703
00:43:28,594 --> 00:43:30,663
<i>Mona, estou implorando.</i>

704
00:43:30,664 --> 00:43:32,865
<i>Se sabe algo que esteja
acontecendo com você,</i>

705
00:43:32,866 --> 00:43:34,489
<i>pode me dizer, por favor?</i>

706
00:43:34,490 --> 00:43:36,517
<i>Ninguém para salvar
Ali do mau.</i>

707
00:43:36,803 --> 00:43:40,773
<i>Ninguém para salvar
Ali do mau.</i>

708
00:43:41,073 --> 00:43:42,573
facebook.com/ComicSubs

