1
00:00:00,500 --> 00:00:02,496
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,497 --> 00:00:04,303
<i>Iremos substituir
o bilhete do Garrett</i>

3
00:00:04,304 --> 00:00:06,988
<i>-por um falso que escreveremos.
-Tem certeza que é esse?</i>

4
00:00:06,989 --> 00:00:08,289
Ela nunca tirava.

5
00:00:08,290 --> 00:00:09,949
Falei que recebi
uma pista anônima.

6
00:00:09,950 --> 00:00:11,250
Pareceram acreditar.

7
00:00:11,251 --> 00:00:13,205
A tornozeleira tinha
vestígios de sangue.

8
00:00:13,206 --> 00:00:14,741
De Alison e outra pessoa.

9
00:00:14,742 --> 00:00:17,377
Se eu lembrasse o que houve,
isso acabaria.

10
00:00:17,378 --> 00:00:19,011
Não acho que seja tão simples,
Em.

11
00:00:19,012 --> 00:00:20,680
Conheci Jenna aqui
ontem à tarde.

12
00:00:20,681 --> 00:00:22,448
-Quero conhecê-la melhor.
-Não quer.

13
00:00:22,449 --> 00:00:24,649
"Mamãe gostosa ama tango"?

14
00:00:24,650 --> 00:00:27,586
-Vou matar a Aria.
-Posso explicar isso.

15
00:00:27,587 --> 00:00:28,920
Oi, Ashley. Pastor.

16
00:00:28,921 --> 00:00:30,589
-Detetive Wilden?
-Isso mesmo.

17
00:00:30,590 --> 00:00:31,890
Sou Ted.

18
00:00:31,891 --> 00:00:33,324
Está recebendo de novo,
não é?

19
00:00:33,325 --> 00:00:35,394
-As mensagens.
-Que mensagens está falando?

20
00:00:35,395 --> 00:00:37,195
Pode ser encenação
pra não ser presa.

21
00:00:37,196 --> 00:00:39,231
Ela não pode mais nos machucar,
certo?

22
00:00:39,232 --> 00:00:41,032
A vadia endoidou.

23
00:00:47,806 --> 00:00:51,075
Não, mãe, não precisa
me dizer as regras de novo.

24
00:00:51,076 --> 00:00:55,079
Ninguém ficará no meu quarto,
exceto eu.

25
00:00:55,080 --> 00:00:57,648
Não, Caleb não está vindo.
Ele perdeu meu número.

26
00:00:57,649 --> 00:00:59,783
Podemos mudar de assunto?

27
00:00:59,784 --> 00:01:01,851
Sim, mãe.

28
00:01:01,852 --> 00:01:05,121
Estou acordada, vestida
e alimentada.

29
00:01:05,122 --> 00:01:08,324
Certo. Aproveite a conferência.
Amo você.

30
00:01:14,798 --> 00:01:17,333
-Bom dia, Hanna. Sua mãe está?
-Por quê?

31
00:01:17,334 --> 00:01:20,068
Não posso falar com você
sem um guardião presente.

32
00:01:20,069 --> 00:01:22,003
Como se isso
tivesse te impedido antes.

33
00:01:22,004 --> 00:01:24,550
Faça um favor: Diga à sua mãe
que precisamos de você

34
00:01:24,551 --> 00:01:26,341
para tirar
uma amostra de sangue.

35
00:01:26,342 --> 00:01:27,843
Por que precisa
do meu sangue?

36
00:01:27,844 --> 00:01:29,945
Temos novas evidências
no caso Dilaurentis,

37
00:01:29,946 --> 00:01:31,646
e a família quer respostas.

38
00:01:31,647 --> 00:01:34,682
E como o sangue não corresponde
ao cara que está preso...

39
00:01:34,683 --> 00:01:36,217
O quê?
Acha que é o meu sangue?

40
00:01:36,218 --> 00:01:38,119
É O negativo,
mesmo tipo do seu.

41
00:01:38,120 --> 00:01:40,250
E provavelmente
de mais 1 bilhão de pessoas.

44
00:01:44,001 --> 00:01:45,793
Você não tem provas
que fiz isso.

45
00:01:45,794 --> 00:01:48,327
Várias testemunhas te viram
saindo do quarto, Hanna.

46
00:01:48,328 --> 00:01:50,128
Elas estão erradas.

47
00:01:52,366 --> 00:01:54,267
Meu sangue não está
na sua evidência.

48
00:01:54,268 --> 00:01:56,268
Então por que parece
tão assustada?

49
00:02:02,570 --> 00:02:06,570
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars

50
00:02:06,571 --> 00:02:09,571
S03E07
Crazy

51
00:02:09,572 --> 00:02:12,572
Legenda:
Ilana | Thyta | Kelbp

52
00:02:12,573 --> 00:02:15,573
Legenda:
Samuholmes | Paula | Kelvin

53
00:02:15,574 --> 00:02:18,574
Legenda:
Ray | Sarah H. A.

54
00:02:18,575 --> 00:02:21,575
Revisão:
Aurus | Junio_Tk2

55
00:02:21,576 --> 00:02:23,576
Sigam-nos no Twitter:
@ComicSubs

56
00:02:23,577 --> 00:02:25,497
www.ComicSubs.net

57
00:02:25,498 --> 00:02:27,532
Por isso "A", quer Garrett
fora da cadeia,

58
00:02:27,533 --> 00:02:28,923
para eu ficar no lugar dele.

59
00:02:28,924 --> 00:02:31,369
-Não pense assim.
-Impossível, Emily.

60
00:02:31,370 --> 00:02:33,471
Ele sabe do bilhete,
me flagrou na igreja,

61
00:02:33,472 --> 00:02:35,073
-e é meu tipo sanguíneo.
-E daí?

62
00:02:35,074 --> 00:02:37,208
Você não matou ninguém.

63
00:02:37,209 --> 00:02:39,800
Wilden disse que a família
de Ali está o pressionando.

64
00:02:39,801 --> 00:02:41,400
-Falou com Jason?
-Não.

65
00:02:41,401 --> 00:02:43,180
Nem consigo
olhá-lo nos olhos,

66
00:02:43,181 --> 00:02:45,682
mas falarei com ele hoje.

67
00:02:45,683 --> 00:02:47,949
Han, não se preocupe,
eles não podem fazer nada

68
00:02:47,950 --> 00:02:49,250
até sua mãe voltar amanhã.

69
00:02:49,251 --> 00:02:51,288
E então? Tenho 48h restantes
de liberdade?

70
00:02:51,289 --> 00:02:54,124
Talvez a mãe de Spencer
possa impedir a ordem judicial.

71
00:02:54,125 --> 00:02:56,359
Pessoal,
e se for o meu sangue?

72
00:02:56,360 --> 00:02:57,793
Como? Sério.

73
00:02:57,794 --> 00:03:00,363
Como alguém tiraria seu sangue
e nem saberia disso?

74
00:03:00,364 --> 00:03:02,933
Emily tem uma noite inteira
que ela não lembra.

75
00:03:03,734 --> 00:03:06,736
-Han, calma, você precisa...
-Não posso mais falar disso.

76
00:03:06,737 --> 00:03:08,637
Tenho que ir para a escola.

77
00:03:11,707 --> 00:03:14,050
Talvez uma de nós
devesse ligar para a mãe dela.

78
00:03:14,051 --> 00:03:16,678
Não acho que a mãe dela
queira contato com Wilden.

79
00:03:16,679 --> 00:03:18,314
Isso não é
roubo de shopping.

80
00:03:18,315 --> 00:03:19,882
Vá por mim,

81
00:03:19,883 --> 00:03:22,784
você sempre melhora
com uma boa compra.

82
00:03:22,785 --> 00:03:25,887
Sou eu, ou isso
pareceu muito com...

83
00:03:26,488 --> 00:03:28,288
-Alison.
-Alison.

84
00:03:31,192 --> 00:03:32,892
Tem algo errado?

85
00:03:33,793 --> 00:03:36,230
Não. Desculpe.

86
00:03:36,231 --> 00:03:38,732
Você parece muito
com uma amiga nossa.

87
00:03:38,733 --> 00:03:41,634
Espero que ela seja brilhante.
Qual o nome dela?

88
00:03:41,635 --> 00:03:43,435
Alison Dilaurentis.

89
00:03:45,439 --> 00:03:48,375
Vocês eram amigas de Ali.

90
00:03:48,376 --> 00:03:51,544
-Eu também. Sou Cece.
-Spencer.

91
00:03:51,545 --> 00:03:55,114
Irmã de Melissa Hastings.
Ali falava sobre você.

92
00:03:55,115 --> 00:03:57,115
Ela falava
sobre todas vocês.

93
00:03:58,451 --> 00:04:01,086
-Bastante.
-Como conheceu Ali?

94
00:04:01,087 --> 00:04:02,387
Antes de mudar para LA,

95
00:04:02,388 --> 00:04:05,557
nossas famílias alugaram
casas para veraneio em Cape May.

96
00:04:05,558 --> 00:04:08,127
Passamos
2 semanas intensas juntas.

97
00:04:08,128 --> 00:04:10,129
Namorei o irmão dela, Jason.

98
00:04:10,130 --> 00:04:11,897
Ela nunca falou de mim
para vocês?

99
00:04:11,898 --> 00:04:13,531
-Não.
-Não.

100
00:04:13,532 --> 00:04:15,166
Foi intenso para mim.

101
00:04:15,167 --> 00:04:17,101
Ela passava
por um momento tão difícil,

102
00:04:17,102 --> 00:04:18,736
como uma boneca quebrada.

103
00:04:18,737 --> 00:04:20,805
Por que mudou de volta
para Rosewood?

104
00:04:20,806 --> 00:04:23,374
Odeio ter que ir,
mas já estou atrasada,

105
00:04:23,375 --> 00:04:25,810
e meu chefe fica nervoso
quando está sóbrio.

106
00:04:25,811 --> 00:04:29,078
Venham me visitar na nova loja
do outro lado da rua.

107
00:04:29,079 --> 00:04:32,381
E se sentirem vontade
de fazer umas comprinhas,

108
00:04:32,382 --> 00:04:34,485
ficarei feliz em fingir
que não estou vendo.

109
00:04:34,486 --> 00:04:36,953
Acho que está pensando
na Hanna.

110
00:04:36,954 --> 00:04:38,754
Ela não está aqui.

111
00:04:44,394 --> 00:04:46,695
Não foi apenas eu, certo?

112
00:04:46,696 --> 00:04:48,697
Aquela garota é bizarra
como Ali.

113
00:04:48,698 --> 00:04:51,034
Ou Ali era bizarra como ela?

114
00:04:51,035 --> 00:04:53,636
Quadril para fora,
a inclinação da cabeça...

115
00:04:53,637 --> 00:04:54,937
Olhando através de você,

116
00:04:54,938 --> 00:04:57,072
como se soubesse
todos os segredos.

117
00:05:09,252 --> 00:05:12,988
-Aria. O que é isso?
-Contas.

118
00:05:12,989 --> 00:05:16,358
Esqueceu de dizer a Vanity Fair,
que você se mudou.

119
00:05:16,359 --> 00:05:17,926
Mais importante, o que é isso?

120
00:05:17,927 --> 00:05:20,361
Nada.
Comprei por impulso.

121
00:05:20,362 --> 00:05:23,431
Eu meio que tenho
um encontro essa noite.

122
00:05:23,432 --> 00:05:27,201
-Como é?
-Você me ouviu. Conheci alguém,

123
00:05:27,202 --> 00:05:29,504
naquela site que você
me inscreveu.

124
00:05:29,505 --> 00:05:33,006
Isso é ótimo!
Porque não me contou?

125
00:05:33,007 --> 00:05:34,575
Se falasse antecipadamente,

126
00:05:34,576 --> 00:05:36,777
ficaria mais nervosa
do que já estou.

127
00:05:36,778 --> 00:05:39,446
-Não precisa ficar nervosa.
-É fácil para você dizer.

128
00:05:39,447 --> 00:05:41,047
Você namora nesse século.

129
00:05:41,048 --> 00:05:43,984
Quem é ele, onde mora,
tem muito cabelo?

130
00:05:43,985 --> 00:05:46,119
Bastante, e está na cabeça dele.

131
00:05:46,120 --> 00:05:48,555
Ótimo.
Olhos bonitos?

132
00:05:48,556 --> 00:05:50,256
Sim.
Do tipo que sorri.

133
00:05:50,257 --> 00:05:52,993
E meio que como
os de uma raposa.

134
00:05:52,994 --> 00:05:58,164
Bom.
Isso que você vai vestir?

135
00:05:58,165 --> 00:05:59,632
Acho que sim.

136
00:05:59,633 --> 00:06:02,835
-É demais para uma cafeteria?
-Porque estou te perguntando?

137
00:06:02,836 --> 00:06:06,005
-Você usa garfos como brinco.
-Não, não. Eu gostei.

138
00:06:06,006 --> 00:06:10,976
É bem ousado para você.
Por favor não use com echarpe.

139
00:06:10,977 --> 00:06:13,045
O que faz pensar
que eu usaria echarpe.

140
00:06:13,046 --> 00:06:16,115
Porque te conheço
toda minha vida.

141
00:06:17,950 --> 00:06:19,385
Tchau.

142
00:06:39,643 --> 00:06:43,460
Cape May: Verão com Cece Drake.

143
00:06:51,416 --> 00:06:54,950
Toby.
O que está fazendo aqui?

144
00:06:54,951 --> 00:06:57,986
Não quis mandar outra mensagem.

145
00:06:57,987 --> 00:07:01,823
-Porquê está me evitando?
-Não estou.

146
00:07:01,824 --> 00:07:05,428
Não tinha ninguém
perturbando Hanna no baile.

147
00:07:05,429 --> 00:07:09,564
-Porquê você mentiu?
-Eu estava com Jason.

148
00:07:09,565 --> 00:07:11,433
Isso é segredo?

149
00:07:15,271 --> 00:07:19,407
Sabe a tornozeleira
que foi entregue para policia?

150
00:07:19,408 --> 00:07:21,409
Ele não achou sozinho.

151
00:07:21,410 --> 00:07:24,446
O quê? Precisou de ajuda
para me manter ocupado a noite?

152
00:07:24,447 --> 00:07:25,749
Ele conseguiu uma pista,

153
00:07:25,750 --> 00:07:28,082
e Jason quis provar
que Garrett era culpado.

154
00:07:28,083 --> 00:07:32,052
-Mas ele fez o oposto.
-Não vou desistir.

155
00:07:32,053 --> 00:07:34,254
A tornozeleira não prova nada.
Ele é culpado.

156
00:07:34,255 --> 00:07:37,924
-Tem certeza disso?
-Por que está me desafiando?

157
00:07:37,925 --> 00:07:40,961
Houve uma época em que pensou
que eu matei Alison.

158
00:07:40,962 --> 00:07:42,361
Se lembra?

159
00:07:42,362 --> 00:07:44,444
Evidências
podem ser distorcidas,

160
00:07:44,445 --> 00:07:46,665
tiradas de contexto.

161
00:07:46,666 --> 00:07:49,068
Demorou um pouco
para processar tudo.

162
00:07:52,071 --> 00:07:53,538
Melhor você ir para aula.

163
00:08:10,021 --> 00:08:13,491
Oi. Como está
minha barista favorita?

164
00:08:13,492 --> 00:08:17,060
Ocupada, me tiraram do castigo
do cappuccino então...

165
00:08:17,061 --> 00:08:20,531
-É alguma coisa?
-Aqui sim. O que aconteceu?

166
00:08:21,832 --> 00:08:23,366
O que você acha?

167
00:08:25,603 --> 00:08:28,538
Comprei para Jenna.

168
00:08:28,539 --> 00:08:31,541
Sabia. Sou péssimo
comprando presentes.

169
00:08:31,542 --> 00:08:33,176
Tem cheiro de gel de cabelo,

170
00:08:33,177 --> 00:08:34,877
então comprei
um com nome bonito.

171
00:08:34,878 --> 00:08:36,881
Porque está comprando
presentes para ela?

172
00:08:36,882 --> 00:08:39,848
Não levei nada para a festa,
e temos um encontro.

173
00:08:39,849 --> 00:08:42,050
Tipo um encontro de verdade.

174
00:08:42,051 --> 00:08:43,811
Preciso que me ajude
com o presente.

175
00:08:43,812 --> 00:08:47,456
A vela está ótima.
Jenna vai gostar.

176
00:08:47,457 --> 00:08:50,192
Ela tem o olfato desenvolvido.

177
00:08:50,193 --> 00:08:52,394
Vamos, Emily.
Preciso de ajuda.

178
00:08:52,395 --> 00:08:56,397
-Vocês são amigas.
-Somos? Quem disse?

179
00:08:56,398 --> 00:08:57,898
Jenna.

180
00:08:57,899 --> 00:09:00,934
Ela disse coisas boas
sobre Maya também.

181
00:09:00,935 --> 00:09:03,737
-Ela nem conhecia a Maya
-Ela disse que conhecia.

182
00:09:03,738 --> 00:09:07,308
Maya deu carona
para ela algumas vezes.

183
00:09:07,309 --> 00:09:11,778
Pode voltar ao trabalho,
me ligue no seu intervalo.

184
00:09:23,524 --> 00:09:26,225
Não acha um pouco estranho,

185
00:09:26,226 --> 00:09:28,227
Ali nunca ter falado
sobre ela antes?

186
00:09:28,228 --> 00:09:30,141
Você pode trapacear
no exame de sangue?

187
00:09:30,142 --> 00:09:31,850
Pode parar!
Isso não vai acontecer.

188
00:09:31,851 --> 00:09:35,834
O que é isso?
Não toque!

189
00:09:35,835 --> 00:09:39,104
-Ai!
-Você está bem?

190
00:09:43,742 --> 00:09:46,477
"Viu como foi fácil
conseguir seu sangue? -A"

191
00:09:59,665 --> 00:10:00,997
"A" estava aqui dentro?

192
00:10:01,032 --> 00:10:03,738
-Hanna, o que está acontecendo?
-Estou procurando.

193
00:10:04,170 --> 00:10:06,411
-Acha que "A" tem uma chave?
-O que é isso?

194
00:10:06,412 --> 00:10:08,052
Não sei.
Temos que ver lá em cima.

195
00:10:08,053 --> 00:10:09,726
Devagar!
O que é isso?

196
00:10:09,727 --> 00:10:12,887
-Isso significa alguma coisa?
-Não sei o que significa, Aria.

197
00:10:12,888 --> 00:10:15,084
Então, por que está
no balcão da sua cozinha?

198
00:10:15,085 --> 00:10:17,331
-Temos que ir.
-Hanna, pare, certo?

199
00:10:17,332 --> 00:10:18,660
Fale comigo.
O que é isso?

200
00:10:19,952 --> 00:10:22,135
Você lembra do brinco
que "A" te enviou?

201
00:10:22,960 --> 00:10:25,943
-Enterrou isso com Ali?
-Só a coisa da mão.

202
00:10:25,944 --> 00:10:27,286
Por quê?

203
00:10:27,899 --> 00:10:30,990
Mona e eu jogamos antes
de encontrarem o corpo da Ali.

204
00:10:45,542 --> 00:10:47,407
-Sério?
-Eu sei.

205
00:10:47,408 --> 00:10:49,151
Não acreditava nisso também,

206
00:10:49,152 --> 00:10:51,149
mas, neste verão,
eu e o meu primo,

207
00:10:51,150 --> 00:10:55,047
contatamos um fantasma.
Que sabia de coisas impossíveis.

208
00:10:55,048 --> 00:10:57,040
Foi esquisito.

209
00:10:57,041 --> 00:11:00,032
Quer dizer,
se você está com muito medo...

210
00:11:04,321 --> 00:11:07,480
Espíritos,
vocês podem nos ouvir?

211
00:11:12,440 --> 00:11:14,988
-Você fez isso.
-Não, não fiz.

212
00:11:15,922 --> 00:11:18,788
Certo, o que
gostaria de perguntar?

213
00:11:18,789 --> 00:11:21,302
Não sei. Será que Sean
ainda usa cartão de visitas?

214
00:11:21,303 --> 00:11:24,330
Como se precisássemos do mundo
espiritual para nos dizer isso.

215
00:11:26,486 --> 00:11:28,420
Vamos perguntar
se a Alison vai voltar.

216
00:11:28,421 --> 00:11:30,699
-Mona, não.
-Por quê? Você quer a resposta.

217
00:11:30,700 --> 00:11:32,722
-Não, não estou brincando.
-Lá no fundo...

218
00:11:32,723 --> 00:11:35,188
-Ainda acha que ela está viva.
-Não quero falar...

219
00:11:35,189 --> 00:11:36,965
Coloque os dedos,
pelo amor de Deus.

220
00:11:36,966 --> 00:11:38,297
Eu farei as perguntas.

221
00:11:42,335 --> 00:11:45,893
Espíritos, sabem o que aconteceu
com Alison Dilaurentis?

222
00:11:49,378 --> 00:11:50,735
"Sim."

223
00:11:50,776 --> 00:11:54,279
-Você fez isso.
-Não, não fiz.

224
00:12:02,621 --> 00:12:04,188
"A."

225
00:12:05,791 --> 00:12:07,324
"L."

226
00:12:12,463 --> 00:12:13,797
"I."

227
00:12:16,133 --> 00:12:17,467
Alison?

228
00:12:20,526 --> 00:12:21,842
"V."

229
00:12:23,908 --> 00:12:25,208
"I."

230
00:12:25,209 --> 00:12:26,910
Viva?

231
00:12:44,928 --> 00:12:46,328
Mona já era "A" então.

232
00:12:46,329 --> 00:12:49,431
Provavelmente contratou alguém
para ficar lá fora e assustá-la.

233
00:12:49,432 --> 00:12:50,738
Sim, funcionou.

234
00:12:52,903 --> 00:12:56,643
Espere. Alguém além de
Mona sabe dessa história?

235
00:12:56,644 --> 00:12:59,104
Isso pode provar
que ela tem contato com "A."

236
00:12:59,105 --> 00:13:01,464
Como eles saberiam
que essa lembrança era sua?

237
00:13:01,465 --> 00:13:03,877
Não tem como descobrir
para quem mais Mona contou.

238
00:13:03,878 --> 00:13:05,381
Não é permitido visitas à ela.

239
00:13:05,382 --> 00:13:07,337
Estou no topo
da lista de não-permitidos.

240
00:13:08,317 --> 00:13:09,651
Então, eu vou.

241
00:13:09,652 --> 00:13:11,910
Não interessa se terei
que escalar paredes,

242
00:13:11,911 --> 00:13:13,507
falarei com ela hoje.

243
00:13:18,960 --> 00:13:21,328
-Vou dormir na sua casa hoje.
-Sim.

244
00:13:31,397 --> 00:13:33,020
Jason.

245
00:13:33,021 --> 00:13:34,418
Oi.

246
00:13:35,877 --> 00:13:37,180
E aí?

247
00:13:37,989 --> 00:13:41,260
Ouvi dizer que você estaria
na quadra de basquete.

248
00:13:41,261 --> 00:13:42,804
Sim, eu estava.

249
00:13:42,805 --> 00:13:45,118
-Eu me tirei do jogo.
-Por quê?

250
00:13:45,119 --> 00:13:47,221
Percebi que iria machucar
menos as pessoas

251
00:13:47,222 --> 00:13:49,187
correndo em volta do quarteirão.

252
00:13:49,188 --> 00:13:51,737
Certo. Bem, isso responde
minha próxima pergunta.

253
00:13:51,738 --> 00:13:53,448
Que era?

254
00:13:53,449 --> 00:13:54,820
Você está bem?

255
00:13:56,908 --> 00:13:59,328
Eu sinto muito ter
arrastado você para isso.

256
00:13:59,329 --> 00:14:00,751
Não é culpa sua, Spencer.

257
00:14:00,752 --> 00:14:02,969
Não me fez ir
até a delegacia de polícia.

258
00:14:02,970 --> 00:14:05,069
-Eu sei, mas eu pensei que...
-Eu sei.

259
00:14:05,070 --> 00:14:07,237
Aquela peça de joia teria
terminado com isto.

260
00:14:07,238 --> 00:14:08,857
Mas isso não aconteceu,
tudo bem?

261
00:14:08,858 --> 00:14:10,339
Ao invés de ser
o grande herói,

262
00:14:10,340 --> 00:14:11,783
Voltei a ser o doidão.

263
00:14:11,784 --> 00:14:13,542
-Ninguém acha isso.
-Sério?

264
00:14:13,543 --> 00:14:17,829
Talvez devesse deixar você pegar
meu pai no aeroporto.

265
00:14:17,830 --> 00:14:20,604
Será que seus pais ainda acham
que Garrett é culpado,

266
00:14:20,605 --> 00:14:22,475
ou eles acham que
agora é outra pessoa?

267
00:14:23,220 --> 00:14:25,490
Não sei o que eles pensam.
Nunca sei.

268
00:14:25,491 --> 00:14:27,885
-O que você acha?
-Acho que estou farto

269
00:14:27,886 --> 00:14:29,464
de procurar respostas por aqui,

270
00:14:29,465 --> 00:14:31,843
é isso o que eu acho.
Não sou um detetive,

271
00:14:31,844 --> 00:14:33,152
e nem um advogado.

272
00:14:40,336 --> 00:14:44,134
Eu conheci Cece Drake
esta manhã.

273
00:14:44,135 --> 00:14:45,909
Sabia que ela
está de volta a cidade?

274
00:14:46,574 --> 00:14:47,874
Eu soube.

275
00:14:47,875 --> 00:14:49,810
Eu nem sabia
que ela e Ali eram amigas.

276
00:14:49,811 --> 00:14:52,379
Ela disse que vocês passaram
um verão intenso.

277
00:14:52,380 --> 00:14:53,790
Tudo com Cece é intenso.

278
00:14:55,583 --> 00:14:58,583
Terminou mal?

279
00:15:00,227 --> 00:15:01,827
Poderia dizer que sim.

280
00:15:04,910 --> 00:15:07,164
Olha, preciso ir para casa,
tomar um banho.

281
00:15:07,165 --> 00:15:08,778
Ou chegarei atrasado
no aeroporto.

282
00:15:08,779 --> 00:15:10,079
Tudo bem.

283
00:15:17,370 --> 00:15:19,814
Esses aqui estão na moda
em Los Angeles.

284
00:15:19,815 --> 00:15:23,275
Rachel Zoe praticamente os dá
como cartões de visita.

285
00:15:24,577 --> 00:15:25,877
Lindo.

286
00:15:25,878 --> 00:15:28,536
-Próximo.
-Esse está bom.

287
00:15:28,537 --> 00:15:30,142
Você é uma péssima mentirosa.

288
00:15:30,143 --> 00:15:33,539
Olha, gatão, acabamos de receber
alguns echarpes da Killer Vera.

289
00:15:33,540 --> 00:15:36,153
Por que não escolhe
alguns da sua faixa de preço,

290
00:15:36,154 --> 00:15:38,422
e escolheremos o melhor.

291
00:15:41,326 --> 00:15:42,686
Qual é o nome dela?

292
00:15:42,687 --> 00:15:44,595
Está óbvio que você
não gosta da pessoa

293
00:15:44,596 --> 00:15:46,546
para quem ele está comprando
o presente.

294
00:15:47,047 --> 00:15:48,809
Jenna.

295
00:15:48,810 --> 00:15:50,954
Ela ficou com ele
antes de você?

296
00:15:50,955 --> 00:15:52,723
Tente novamente.

297
00:15:53,509 --> 00:15:56,599
-Gosta dele, não é?
-Somos só amigos.

298
00:15:56,600 --> 00:16:00,056
E se não quer mudar isso,
você é cega ou...

299
00:16:01,945 --> 00:16:03,512
Você é a tal garota.

300
00:16:03,513 --> 00:16:04,890
Que tal garota?

301
00:16:04,891 --> 00:16:07,684
-Com uma grande queda pela Ali.
-Ela te contou isso?

302
00:16:07,685 --> 00:16:09,105
Se não está interessada nele,

303
00:16:09,106 --> 00:16:11,753
por que se importa
dele sair com a Jenna?

304
00:16:11,754 --> 00:16:13,316
Ela é um vadia, ou o quê?

305
00:16:14,290 --> 00:16:17,958
Ela é, alguma coisa.

306
00:16:17,959 --> 00:16:19,928
Então você deve
contar para ele.

307
00:16:19,929 --> 00:16:21,644
Estaria fazendo a ele um favor.

308
00:16:21,645 --> 00:16:24,031
Emily, pode vir aqui
por um segundo?

309
00:16:27,769 --> 00:16:30,480
-Você usaria isso?
-Não.

310
00:16:30,481 --> 00:16:32,640
Mas não sou a Jenna.

311
00:16:32,641 --> 00:16:34,828
E que tal esses?

312
00:16:34,829 --> 00:16:36,965
Maya tinha um parecido com esse.

313
00:16:36,966 --> 00:16:38,645
É, ela tinha.

314
00:16:38,646 --> 00:16:40,680
Comprei eles uma semana antes...

315
00:16:40,681 --> 00:16:42,668
Como sabia que ela tinha
desses brincos?

316
00:16:42,669 --> 00:16:44,266
Não sei.

317
00:16:44,267 --> 00:16:46,306
Devo ter visto em alguma foto.

318
00:16:46,307 --> 00:16:47,607
O que acha disso aqui?

319
00:16:47,608 --> 00:16:50,356
Quanto está pensando em gastar?
Acabou de conhecê-la.

320
00:16:50,357 --> 00:16:52,340
Quer parar de quebrar
minhas costelas?

321
00:16:52,341 --> 00:16:54,392
Não estaria comprando
um presente para ela,

322
00:16:54,393 --> 00:16:56,005
se a garota mais linda
de Rosewood

323
00:16:56,006 --> 00:16:58,979
estivesse disponível,
ou interessada em rapazes.

324
00:17:02,669 --> 00:17:05,016
Você escolheu o meu favorito.

325
00:17:24,849 --> 00:17:26,956
Posso servir-lhe
alguma coisa?

326
00:17:26,957 --> 00:17:29,571
Não. Só marquei de encontrar
alguém aqui.

327
00:17:29,572 --> 00:17:32,678
Quer algo enquanto espera?
Esses acabaram de sair do forno.

328
00:17:32,679 --> 00:17:33,979
Dá para perceber.

329
00:17:33,980 --> 00:17:35,783
Deveria ter deixado
de usar perfume.

330
00:17:35,784 --> 00:17:38,309
E usado um desses.
De que eles são?

331
00:17:38,310 --> 00:17:42,058
Esses são de creme de baunilha
e aqueles são só de manteiga.

332
00:17:42,059 --> 00:17:44,273
Não pode ser só de manteiga.

333
00:17:44,274 --> 00:17:47,310
Tomarei um café descafeinado,
por favor.

334
00:17:47,311 --> 00:17:49,512
A Emily está aqui?

335
00:17:49,513 --> 00:17:52,107
No momento não.

336
00:17:52,108 --> 00:17:53,431
Todos me abandonaram.

337
00:17:53,432 --> 00:17:55,617
Normalmente não fico aqui.

338
00:17:57,213 --> 00:17:59,264
Emily é uma ótima garota.
Como conhece ela?

339
00:17:59,265 --> 00:18:01,142
Ela é a melhor amiga
da minha filha.

340
00:18:01,143 --> 00:18:04,292
Legal. Certo.
Ela voltará em breve.

341
00:18:04,293 --> 00:18:05,927
Isso não é nada bom.

342
00:18:05,928 --> 00:18:10,531
Esperava que o primeiro encontro
não fosse na frente dela.

343
00:18:10,532 --> 00:18:13,657
Primeiros encontros
nunca são divertidos.

344
00:18:13,658 --> 00:18:16,400
É basicamente uma entrevista
de emprego, sem formulários.

345
00:18:16,401 --> 00:18:18,505
Houveram formulários.

346
00:18:18,506 --> 00:18:20,099
Bem, com alguma sorte,

347
00:18:20,100 --> 00:18:22,152
ele não sairá da prisão
só para esta noite.

348
00:18:22,153 --> 00:18:24,886
Obrigada, eu já não estava
nem um pouco nervosa.

349
00:18:29,117 --> 00:18:30,417
Ella?

350
00:18:30,752 --> 00:18:33,007
Oi. Ted.
Olá.

351
00:18:35,289 --> 00:18:37,159
Você já fez seu pedido.

352
00:18:37,160 --> 00:18:39,793
É, mas foi só um café.

353
00:18:39,794 --> 00:18:42,057
Passei perto
daquele carrinho de sorvete.

354
00:18:42,058 --> 00:18:45,030
O dia está tão bonito,
pensei que...

355
00:18:45,031 --> 00:18:46,698
Ah! Sim.

356
00:18:46,699 --> 00:18:47,999
Só queria um gole de café.

357
00:19:00,279 --> 00:19:01,946
<i>Acalme-se.</i>

358
00:19:01,947 --> 00:19:03,782
<i>Está tudo bem, Nicky.
Vamos lá.</i>

359
00:19:05,139 --> 00:19:07,287
Posso ajudá-la?

360
00:19:07,288 --> 00:19:09,772
Sim, estou aqui
para visitar uma pessoa.

361
00:19:09,773 --> 00:19:11,346
Mona Vanderwaal?

362
00:19:11,347 --> 00:19:12,647
Bem, vejamos.

363
00:19:14,820 --> 00:19:16,894
O status dela mudou,

364
00:19:16,895 --> 00:19:19,433
mas você não pode
levar sua bolsa, seu celular,

365
00:19:19,434 --> 00:19:21,257
quaisquer isqueiros
ou fósforos...

366
00:19:21,258 --> 00:19:23,495
E esses brincos.

367
00:19:29,707 --> 00:19:31,007
Seus brincos.

368
00:19:35,746 --> 00:19:37,046
Obrigada.

369
00:19:55,099 --> 00:19:56,399
Mona.

370
00:19:56,400 --> 00:19:58,726
Você tem uma visita.

371
00:20:01,903 --> 00:20:03,203
Olá, Aria.

372
00:20:10,346 --> 00:20:11,679
Precisamos conversar.

373
00:20:15,217 --> 00:20:18,685
Preciso supervisionar a visita.
Nem vai perceber que estou aqui.

374
00:20:22,289 --> 00:20:23,623
Então...

375
00:20:23,624 --> 00:20:26,727
Quer jogar um jogo?

376
00:20:35,400 --> 00:20:36,704
O que sua mãe disse?

377
00:20:36,705 --> 00:20:40,184
Que não pode cancelar uma ordem
judicial, precisa de tempo.

378
00:20:40,720 --> 00:20:42,954
-Mas ela vai fazer isso?
-Ela vai tentar.

379
00:20:42,955 --> 00:20:44,589
-Tentar?
-É minha mãe,

380
00:20:44,617 --> 00:20:47,409
com uma tentativa.
consegue a vitória, acalme-se.

381
00:20:47,410 --> 00:20:51,229
-Aria foi ver Mona?
-Não ouvi nada ainda.

382
00:20:54,733 --> 00:20:57,368
Quando o pai da Alisson
voltou para Rosewood?

383
00:20:59,938 --> 00:21:01,371
Hoje.

384
00:21:01,372 --> 00:21:03,640
Quer que eu fale com ele?

385
00:21:03,641 --> 00:21:05,208
Não.

386
00:21:05,209 --> 00:21:07,044
Bem, talvez você deva, Han.

387
00:21:07,045 --> 00:21:09,145
Está acreditando em tudo
que Wilden diz.

388
00:21:09,146 --> 00:21:10,749
Por que não
descobre você mesma?

389
00:21:10,750 --> 00:21:13,416
Porque eu não posso.
Você está certa.

390
00:21:13,417 --> 00:21:17,219
É a sua mãe, então não há razão
para entrar em pânico.

391
00:21:24,060 --> 00:21:26,361
Há coisas
que você precisa saber...

392
00:21:26,362 --> 00:21:28,296
Sobre a Jenna.

393
00:21:28,297 --> 00:21:29,597
Tudo bem.

394
00:21:31,300 --> 00:21:35,370
Antes de você chegar aqui,
antes de muita coisa,

395
00:21:35,371 --> 00:21:37,072
Jenna namorou Garrett.

396
00:21:37,073 --> 00:21:38,640
Garrett Reynolds?

397
00:21:38,641 --> 00:21:41,709
Eu queria te dizer,
mas não sabia como.

398
00:21:41,710 --> 00:21:45,512
-Você parece feliz
-Não, você fez a coisa certa.

399
00:21:45,513 --> 00:21:48,115
Eu aprecio isso.

400
00:21:48,116 --> 00:21:49,816
-Nossa.
-É.

401
00:21:49,817 --> 00:21:51,752
Quer dizer,
ela podia ser a próxima.

402
00:21:51,753 --> 00:21:54,655
-Não é o que quis dizer.
-Não precisa se preocupar.

403
00:21:54,656 --> 00:21:55,956
Jenna relembra do Garrett,

404
00:21:55,957 --> 00:21:59,225
mas não deixarei mas,
agora que você me disse.

405
00:21:59,226 --> 00:22:01,227
Mas estou feliz que tenha dito.

406
00:22:01,228 --> 00:22:03,063
Você é uma boa amiga.

407
00:22:14,273 --> 00:22:17,109
Eu estava lá, então me pediram
para oficializar.

408
00:22:17,110 --> 00:22:19,478
Parece lindo.

409
00:22:19,479 --> 00:22:21,814
E foi.
E também chuvoso.

410
00:22:21,815 --> 00:22:25,918
Se for para Phuket em setembro,
leve um guarda-chuva.

411
00:22:26,987 --> 00:22:30,888
O que há de errado?

412
00:22:30,889 --> 00:22:32,624
Estou falando muito
sobre igreja?

413
00:22:32,625 --> 00:22:35,159
Não, eu estou... impressionada.

414
00:22:35,160 --> 00:22:37,762
Quero dizer, nunca vi um
pastor, que ouviu o chamado,

415
00:22:37,763 --> 00:22:39,530
enquanto surfava em Samoa.

416
00:22:39,531 --> 00:22:42,166
Isso é realmente bom, não é?

417
00:22:55,880 --> 00:22:58,381
Sr. Dilaurentis.

418
00:22:58,382 --> 00:22:59,782
Hanna.

419
00:23:03,153 --> 00:23:07,456
Pensei em te escrever
uma carta e...

420
00:23:07,457 --> 00:23:10,693
Penso no que te dizer
há um ano...

421
00:23:10,694 --> 00:23:14,096
E só queria dizer
que estou arrependida.

422
00:23:14,097 --> 00:23:15,564
Desculpe pelo que fiz.

423
00:23:17,499 --> 00:23:19,701
Você e sua família
passaram por tanta coisa,

424
00:23:19,702 --> 00:23:21,469
e eu não ajudei.

425
00:23:21,470 --> 00:23:24,105
Mas eu te juro,

426
00:23:24,106 --> 00:23:27,809
não tenho nada a ver
com que está acontecendo agora.

427
00:23:27,810 --> 00:23:30,879
Eu não toquei no túmulo,
e nunca faria nada.

428
00:23:30,880 --> 00:23:33,647
Quero dizer, acredite,
ninguém quer ver Ali em paz...

429
00:23:33,648 --> 00:23:36,150
Você não...

430
00:23:36,151 --> 00:23:38,418
Uma amiga nunca faria
o que você fez.

431
00:23:38,419 --> 00:23:41,454
Na época, pensei
que era brincadeira de criança.

432
00:23:43,024 --> 00:23:45,092
Parece que ficou
mais cruel com a idade.

433
00:23:53,200 --> 00:23:56,468
Você precisa
de uma boa fundação.

434
00:23:56,469 --> 00:23:57,904
Comece com uma boa fundação,

435
00:23:57,905 --> 00:23:59,906
e pode construir qualquer coisa.

436
00:24:02,109 --> 00:24:04,810
Me desculpe vir sozinha,
mas a Hanna não pôde.

437
00:24:09,148 --> 00:24:11,750
Lisa, não é hora de eu tomar
o meu remédio?

438
00:24:15,922 --> 00:24:19,925
Você tem 25 segundos para dizer
porque está aqui.

439
00:24:19,926 --> 00:24:21,426
Vinte quatro, vinte três...

440
00:24:21,427 --> 00:24:23,194
O que Hanna enterrou
com Ali.

441
00:24:23,195 --> 00:24:25,930
A prancheta apareceu
na cozinha dela hoje.

442
00:24:25,931 --> 00:24:28,299
-Você tem certeza?
-Sim.

443
00:24:28,300 --> 00:24:30,000
Como?

444
00:24:30,001 --> 00:24:32,970
Não é a única coisa que tenho
do túmulo da Ali.

445
00:24:34,873 --> 00:24:37,907
Olhe, eu sei que você
não gosta de mim.

446
00:24:37,908 --> 00:24:39,909
Confie em mim,
o sentimento é mútuo.

447
00:24:39,910 --> 00:24:41,778
Mas pense sobre Hanna.

448
00:24:41,779 --> 00:24:45,349
Ela é a razão de
tudo que você fez, certo?

449
00:24:45,350 --> 00:24:47,917
Ela realmente acreditou
que sua amizade era real.

450
00:24:47,918 --> 00:24:49,218
Nossa amizade era real.

451
00:24:49,219 --> 00:24:51,588
Se você se importa com ela,
ou já se importou...

452
00:24:51,589 --> 00:24:52,955
Por favor, Mona,

453
00:24:52,956 --> 00:24:54,690
Por favor diga
quem quer machucá-la.

454
00:24:54,691 --> 00:24:56,425
Ela está com problemas,
e te juro...

455
00:24:56,426 --> 00:24:58,127
Se estiver por trás disso...

456
00:24:58,128 --> 00:24:59,862
Não sou eu.

457
00:24:59,863 --> 00:25:02,298
Aqui vamos nós.
O horário de visitas acabou.

458
00:25:08,424 --> 00:25:09,952
Diga a Hanna,
que sinto muito.

459
00:25:34,344 --> 00:25:36,035
Você não precisava
vir até aqui.

460
00:25:36,036 --> 00:25:37,361
O que ela disse?

461
00:25:38,310 --> 00:25:40,985
Quase nada, suas visitas
são supervisionadas agora,

462
00:25:40,986 --> 00:25:43,756
mas queria que eu te dissesse
que ela sente muito.

463
00:25:44,613 --> 00:25:47,243
É possível que talvez
ela não esteja por trás disto?

464
00:25:47,244 --> 00:25:49,082
De qualquer forma,
ela sabe quem é.

465
00:25:49,083 --> 00:25:50,731
O horário de visita acabou.

466
00:25:50,732 --> 00:25:53,038
Os enfermeiros mudam
de turno em vinte minutos.

467
00:25:53,770 --> 00:25:55,929
O quê? Estive aqui o suficiente
para saber.

468
00:25:55,930 --> 00:25:59,221
Não é por isso que estou olhado.
Você está querendo entrar?

469
00:25:59,222 --> 00:26:00,672
Hanna...

470
00:26:00,673 --> 00:26:03,329
Sei que você está
assustada com tudo,

471
00:26:03,330 --> 00:26:04,868
mas podemos voltar amanhã.

472
00:26:04,869 --> 00:26:06,230
E fazer o quê?

473
00:26:06,231 --> 00:26:08,628
Ter uma conversa agradável
sobre "A" no quarto?

474
00:26:12,669 --> 00:26:14,348
Então, vou com você.

475
00:26:14,349 --> 00:26:15,967
Não! Aria, este...

476
00:26:15,968 --> 00:26:18,140
Hanna, amigos
não deixam amigos,

477
00:26:18,141 --> 00:26:19,897
entrar em manicômios sozinhos.

478
00:26:44,795 --> 00:26:47,184
-Oi.
-Oi.

479
00:26:47,805 --> 00:26:50,978
-Você faz entrega agora?
-Não, isso é para mim.

480
00:26:50,979 --> 00:26:55,440
Americana, heterossexual.
Bem, o café, pelo menos.

481
00:26:58,042 --> 00:27:00,124
Então, se você falar
com o bonito?

482
00:27:00,754 --> 00:27:02,958
-Seu nome de Nate.
-Isso não é uma resposta.

483
00:27:02,959 --> 00:27:04,688
Falei, mas acho
que não funcionou.

484
00:27:04,689 --> 00:27:07,288
Na verdade, acho que ele
gostou mais da Jenna.

485
00:27:07,289 --> 00:27:09,032
Bem, pelo menos você tentou.

486
00:27:09,033 --> 00:27:11,880
Isso me lembra, que deveria
te dar o meu número.

487
00:27:11,881 --> 00:27:13,231
Sim.

488
00:27:14,264 --> 00:27:17,626
Então, você vê o irmão da Ali
muito por aí?

489
00:27:18,668 --> 00:27:20,425
Ele está por aí.

490
00:27:20,426 --> 00:27:23,520
-Ele é solteiro?
-Sim.

491
00:27:24,355 --> 00:27:25,757
Quanto tempo você...

492
00:27:25,758 --> 00:27:28,976
Oi, é a Jenna?

493
00:27:28,977 --> 00:27:30,945
Pergunta melhor,
quem diabos é você,

494
00:27:30,946 --> 00:27:33,447
e porque está saindo
com meu namorado?

495
00:27:33,448 --> 00:27:36,918
Não sabia? Acho que você
sabia sim, e não liga.

496
00:27:36,919 --> 00:27:38,785
-Por favor pare.
-Olha só o que eu sei:

497
00:27:38,786 --> 00:27:44,424
Se te ver perto do Nate,
vou arrancar seus olhos fora.

498
00:27:44,425 --> 00:27:48,261
O que está fazendo?
Ela era cega.

499
00:27:49,897 --> 00:27:52,165
Bem, precisava ser feito.

500
00:27:52,166 --> 00:27:53,666
Não atiramos num unicórnio...

501
00:27:53,667 --> 00:27:55,234
Estamos ajudando seu amigo.

502
00:27:55,235 --> 00:27:56,602
Eu sei, mas...

503
00:27:56,603 --> 00:28:00,973
Quer que eu ligue de novo,
e diga que estava brincando?

504
00:28:00,974 --> 00:28:05,444
Foi o que pensei.
Problema resolvido.

505
00:28:05,445 --> 00:28:07,446
Te vejo por ai, americana.

506
00:28:25,764 --> 00:28:27,498
Você voltou!

507
00:28:27,499 --> 00:28:30,868
Na verdade
estou procurando pela Emily.

508
00:28:30,869 --> 00:28:32,903
Estou tentando
falar com minha filha.

509
00:28:32,904 --> 00:28:34,738
Achei que Emily
saberia onde ela está.

510
00:28:34,739 --> 00:28:36,840
Ela acabou de sair.
Como foi o encontro?

511
00:28:36,841 --> 00:28:40,277
Foi bom...

512
00:28:40,278 --> 00:28:43,546
Mas não haverá um segundo.

513
00:28:43,547 --> 00:28:47,151
-Vamos ver.
-Bem...

514
00:28:47,152 --> 00:28:48,485
Te digo o seguinte.

515
00:28:48,486 --> 00:28:54,485
Para a noite acabar doce,
aqui.

516
00:28:56,260 --> 00:28:58,161
Não podemos vender
bolinhos velhos.

517
00:28:58,162 --> 00:29:02,464
Não pode vender bolinhos
para pessoas da minha idade.

518
00:29:02,465 --> 00:29:04,600
O que tem errado com sua idade?

519
00:29:06,936 --> 00:29:10,105
Obrigada.
Quero para viagem.

520
00:29:10,106 --> 00:29:12,674
A escolha é sua.
Pode ficar, se quiser.

521
00:29:12,675 --> 00:29:16,044
Você não está fechando?

522
00:29:16,045 --> 00:29:19,580
Fecho quando eu quero.

523
00:29:19,581 --> 00:29:21,283
Privilégios de ser o dono.

524
00:29:23,584 --> 00:29:26,053
Você é o dono?

525
00:29:26,054 --> 00:29:28,622
Sou Zack.

526
00:29:28,623 --> 00:29:30,557
Apron te enganou, não é?

527
00:29:42,536 --> 00:29:45,939
Espere aqui, tudo bem?
Veja se alguém está vindo.

528
00:29:58,218 --> 00:29:59,918
Hanna?

529
00:29:59,919 --> 00:30:02,821
O que está fazendo aqui?
Está tudo bem?

530
00:30:02,822 --> 00:30:05,523
Armaram para eu ser acusada
de matar uma amiga, Mona.

531
00:30:05,524 --> 00:30:07,059
O que você acha?

532
00:30:07,060 --> 00:30:08,994
Ai Meu Deus, pobrezinha!

533
00:30:08,995 --> 00:30:10,928
Quer saber?
Nem comece, Mona.

534
00:30:10,929 --> 00:30:13,397
O pai da Alison está de volta.

535
00:30:13,398 --> 00:30:17,050
E você é a única pessoa que sabe
porque ele nunca me perdoou.

536
00:30:18,971 --> 00:30:20,900
Quem mais sabe
sobre a noite que vi Ali?

537
00:30:24,800 --> 00:30:26,400
A enfermeira está vindo.

538
00:30:26,944 --> 00:30:30,380
-O que ela faz aqui?
-Ela não foi embora.

539
00:30:30,381 --> 00:30:32,115
Você precisa
dar respostas à ela.

540
00:30:33,717 --> 00:30:37,720
Será que posso?
Ela sabe sobre aquele dia?

541
00:30:37,721 --> 00:30:39,555
Sabe o quê?
Corta essa, vai.

542
00:30:39,556 --> 00:30:40,924
Não estou aqui por isso.

543
00:30:40,925 --> 00:30:42,724
Ele ainda está muito bravo
com você?

544
00:30:42,725 --> 00:30:46,195
Quem? O quê?
Do que ela está falando, Hanna?

545
00:30:46,196 --> 00:30:48,430
Não direi nada,
se quiser que eu não diga.

546
00:30:48,431 --> 00:30:50,199
Falar do quê?

547
00:30:51,060 --> 00:30:53,602
É simples: você pega
a primeira letra de cada palavra

548
00:30:53,603 --> 00:30:54,904
e forma uma nova palavra.

549
00:30:54,905 --> 00:30:58,706
''Você Ama Doce Indiano Agora''
forma ''vadia''.

550
00:30:58,707 --> 00:31:00,700
-Quê?
-É um código.

551
00:31:00,701 --> 00:31:03,000
Assim podemos falar das pessoas
na frente delas.

552
00:31:06,148 --> 00:31:10,385
Me desculpe, Mona.
Não estou com humor pra isso.

553
00:31:10,386 --> 00:31:14,154
Eu sei, mas achei
que ajudaria a te distrair.

554
00:31:20,795 --> 00:31:22,862
-Você faz ideia?
-Pai, não!

555
00:31:22,863 --> 00:31:24,300
Sabe o que sua brincadeira

556
00:31:24,301 --> 00:31:26,533
causou a minha esposa?
Ela acreditou em você!

557
00:31:26,534 --> 00:31:28,902
Você deu esperanças a ela!

558
00:31:28,903 --> 00:31:30,702
Fique longe da minha família!

559
00:31:30,703 --> 00:31:33,372
Pai, venha, vamos embora.

560
00:31:33,373 --> 00:31:34,873
Como você pôde?

561
00:31:42,649 --> 00:31:45,884
A noite que vi Alison no quintal
eu liguei pra Sra. DiLaurentis.

562
00:31:45,885 --> 00:31:49,321
E disse que ela estava viva.

563
00:31:50,589 --> 00:31:53,624
Três dias depois,
acharam o corpo da Alison.

564
00:31:55,328 --> 00:31:57,662
Ele ainda me odeia.

565
00:31:57,663 --> 00:32:00,398
Eu sinto isso.
Ele não me perdoou.

566
00:32:00,399 --> 00:32:03,400
Outro erro que "A" pode usar
para estragar minha vida.

567
00:32:08,506 --> 00:32:09,900
Onde está a Mona?

568
00:32:11,443 --> 00:32:13,100
Me diga
que está com suas chaves.

569
00:32:34,500 --> 00:32:35,800
Jason.

570
00:32:45,141 --> 00:32:47,275
Jason.

571
00:32:47,276 --> 00:32:50,599
Jason!
Jason.

572
00:32:50,600 --> 00:32:51,900
Você está bem?

573
00:32:53,781 --> 00:32:55,116
Jason, você está bêbado?

574
00:32:57,386 --> 00:33:01,022
A polícia chegará aqui
a qualquer momento.

575
00:33:01,023 --> 00:33:04,450
Talvez ficarei com Garrett.
Finalmente farei justiça.

576
00:33:05,400 --> 00:33:06,759
Vai pro lado.

577
00:33:06,760 --> 00:33:09,000
-Quê?
-Muda de lugar!

578
00:33:09,063 --> 00:33:11,500
-Por quê?
-Porque isso nunca aconteceu.

579
00:33:13,099 --> 00:33:14,399
Vamos.

580
00:33:46,047 --> 00:33:48,715
Eu vou torcer o pescoço da Mona.

581
00:33:48,716 --> 00:33:50,670
Eu sei,
mas primeiro temos que achá-la.

582
00:33:51,985 --> 00:33:53,953
Você acha que ela ainda é "A?"

583
00:33:56,791 --> 00:33:59,826
Essa porta sempre está fechada.

584
00:33:59,827 --> 00:34:04,464
Ala dedicada a crianças.
1931.

585
00:34:04,465 --> 00:34:06,198
Acha que ela entrou aí?

586
00:34:10,703 --> 00:34:12,100
Isso é meu.

587
00:34:12,472 --> 00:34:15,106
Você deu uma pinça
para um doente mental?

588
00:34:15,107 --> 00:34:16,608
Claro que não!

589
00:34:16,609 --> 00:34:18,084
Ela deve ter roubado.

590
00:34:19,879 --> 00:34:21,200
Vamos.

591
00:34:31,055 --> 00:34:32,756
-Oi.
-Oi!

592
00:34:32,757 --> 00:34:36,259
-Por que demorou tanto?
-Pode trazer o meu carro?

593
00:34:36,260 --> 00:34:38,328
-Ele não está aqui?
-Não, vamos logo!

594
00:34:38,329 --> 00:34:39,863
O que está acontecendo?

595
00:34:40,900 --> 00:34:42,499
Dei uma carona para Jason.

596
00:34:42,500 --> 00:34:44,267
Vocês estavam
seguindo outra pista?

597
00:34:44,268 --> 00:34:47,136
-Não é isso.
-Então diga o que é.

598
00:34:47,137 --> 00:34:48,771
Porque você não está sendo...

599
00:34:48,772 --> 00:34:50,806
Spencer,
o que está acontecendo?

600
00:34:55,980 --> 00:34:57,338
Então você está em casa.

601
00:34:57,747 --> 00:35:00,083
O que faz aqui?

602
00:35:00,084 --> 00:35:02,284
Achamos seu carro
na cena de um acidente.

603
00:35:02,285 --> 00:35:04,204
A porta do seu carro
estava aberta.

604
00:35:05,834 --> 00:35:08,957
Eu estou bem,
se é isso que você quer dizer.

605
00:35:10,957 --> 00:35:13,833
Mas você não reportou
que seu carro foi roubado.

606
00:35:13,834 --> 00:35:16,573
Detetive, estivemos aqui
a noite toda.

607
00:35:16,574 --> 00:35:19,033
Hoje fui buscá-la
depois do meu trabalho.

608
00:35:19,034 --> 00:35:20,621
Quantas vezes
terei que te dizer,

609
00:35:20,622 --> 00:35:24,338
para fechar suas portas, Spence?
Não estamos nos anos 50.

610
00:35:24,339 --> 00:35:28,976
Sim, ele está certo.
É um hábito terrível.

611
00:35:31,846 --> 00:35:33,777
Voltaremos a conversar.

612
00:35:41,955 --> 00:35:44,749
-Spencer, o que foi isso?
-Já disse que precisei

613
00:35:44,750 --> 00:35:46,537
-dar carona ao Jason.
-E simplesmente

614
00:35:46,538 --> 00:35:48,220
você precisava
deixar seu carro lá?

615
00:35:48,221 --> 00:35:51,363
-Acabei de mentir para eles.
-Foi um acidente e nada mais.

616
00:35:51,364 --> 00:35:54,199
Acidentes não precisam
ser escondidos da polícia.

617
00:35:54,200 --> 00:35:56,776
Jason estava bêbado,
está bem?

618
00:35:58,498 --> 00:36:03,894
Spencer, sinto que estou livre
da polícia, e essa mentira...

619
00:36:03,895 --> 00:36:07,811
-É um crime.
-Eu sei disso. E sinto muito.

620
00:36:07,812 --> 00:36:10,812
Mas se Jason for pego,
ele poderá perder tudo.

621
00:36:10,813 --> 00:36:15,653
Não pode contar para ninguém.
Por favor, me prometa.

622
00:36:38,775 --> 00:36:40,409
Ouviu isso?

623
00:36:58,561 --> 00:37:00,462
Eles deixavam crianças aqui?

624
00:37:02,818 --> 00:37:04,118
Vamos por lá.

625
00:37:28,655 --> 00:37:30,389
O que ela está fazendo?

626
00:37:32,659 --> 00:37:36,562
Srta. Aria, você é uma
assassina, não a esposa do Ezra.

627
00:37:36,563 --> 00:37:38,786
Srta. Aria, você é
uma assassina, não a...

628
00:37:38,787 --> 00:37:41,000
Corta essa, Mona.

629
00:37:42,602 --> 00:37:44,302
Onde estávamos?

630
00:37:44,303 --> 00:37:46,804
Maya está morta, dormindo.

631
00:37:46,805 --> 00:37:49,407
Até que o Garrett
conte comigo.

632
00:37:49,408 --> 00:37:50,708
Onde estávamos?

633
00:37:50,709 --> 00:37:52,009
<i>Mona?</i>

634
00:37:52,010 --> 00:37:55,813
-Tem alguém vindo.
-Mona, eu te imploro,

635
00:37:55,814 --> 00:37:57,200
se você
sabe de alguma coisa

636
00:37:57,201 --> 00:37:59,929
sobre o que aconteceu conosco,
pode me dizer, por favor?

637
00:38:02,021 --> 00:38:06,217
Ninguém salvará Ali do mal.

638
00:38:06,218 --> 00:38:08,098
<i>Mona, é você?</i>

639
00:38:08,099 --> 00:38:09,794
Hanna,
temos que sair daqui agora.

640
00:38:14,766 --> 00:38:16,900
Mona? Aí está você.

641
00:38:18,703 --> 00:38:23,306
<i>-Está na hora de ir, querida.
-Não.</i>

642
00:38:23,307 --> 00:38:24,607
Venha.

643
00:38:27,779 --> 00:38:29,746
Senti falta
das minhas bonecas.

644
00:38:29,747 --> 00:38:32,447
<i>Elas não irão a lugar algum.
Venha.</i>

645
00:38:37,087 --> 00:38:38,688
<i>Onde estávamos?</i>

646
00:38:38,689 --> 00:38:43,159
<i>Maya está morta, dormindo.
Até que o Garrett rosado...></i>

647
00:38:43,160 --> 00:38:44,560
<i>Onde estávamos?</i>

648
00:38:54,104 --> 00:38:56,505
Recebeu minha mensagem?
Onde você estava?

649
00:38:56,506 --> 00:38:59,408
Tive de ajudar Hanna
com uma coisa.

650
00:38:59,409 --> 00:39:00,709
Onde você está?

651
00:39:00,710 --> 00:39:03,279
-Na cafeteria.
-Ainda está no encontro?

652
00:39:03,280 --> 00:39:05,780
Não, não nesse, mas...

653
00:39:07,883 --> 00:39:10,318
Acho que estou
em um segundo encontro.

654
00:39:10,319 --> 00:39:13,354
Espere, o que aconteceu
com o primeiro?

655
00:39:13,355 --> 00:39:17,058
Terminou.
Digo, foi legal, mas...

656
00:39:17,059 --> 00:39:20,261
Ele toma sorvete
do jeito do seu pai.

657
00:39:20,262 --> 00:39:23,863
Ele raspa as bordas.
Dá uma grande colherada e come?

658
00:39:23,864 --> 00:39:27,114
-Sim!
-Mãe, qual é.

659
00:39:27,115 --> 00:39:29,239
Isso não é motivo
para terminar um encontro.

660
00:39:29,240 --> 00:39:30,870
<i>Eu sei, não é.
Você está certa.</i>

661
00:39:30,871 --> 00:39:33,549
E ele é um amor de pessoa.
Posso até ver,

662
00:39:33,550 --> 00:39:37,176
-por que o site nos juntou.
-Então, qual é o problema?

663
00:39:37,177 --> 00:39:39,245
O problema
é que não há problema.

664
00:39:39,246 --> 00:39:42,111
Ele é a escolha certa.
É a escolha que eu teria feito

665
00:39:42,112 --> 00:39:45,652
aos 19 anos, mas acho que eu
deveria me abrir mais

666
00:39:45,653 --> 00:39:47,253
para as possiblidades.

667
00:39:47,254 --> 00:39:51,824
Não acredito nisso.
Mãe, dois encontros em um dia?

668
00:39:51,825 --> 00:39:54,559
Você definitivamente
usará o cachecol no próximo.

669
00:39:54,560 --> 00:39:56,428
Cansei dos cachecóis.

670
00:39:56,429 --> 00:39:57,895
<i>Você os quer?</i>

671
00:39:57,896 --> 00:40:00,533
Mãe, podemos conversar
sobre isso amanhã?

672
00:40:00,534 --> 00:40:01,834
Estou exausta.

673
00:40:01,835 --> 00:40:03,974
Deus! Você era
bem mais divertida.

674
00:40:04,402 --> 00:40:07,165
E depois eu cresci.
Vá para cama mamãe.

675
00:40:13,778 --> 00:40:15,512
O que aconteceu com a sua mãe?

676
00:40:15,513 --> 00:40:18,015
Dando uma de pegadora.
Vamos dormir.

677
00:41:11,867 --> 00:41:13,224
<i>Onde nós estávamos?</i>

678
00:41:13,259 --> 00:41:15,253
<i>Maya está morta,
dormindo como um anjo.</i>

679
00:41:15,288 --> 00:41:17,579
<i>Enquanto Garrett estiver rosado,
conte comigo.</i>

680
00:41:17,639 --> 00:41:18,939
Um código?

681
00:41:18,940 --> 00:41:21,408
Uma idiotice que inventávamos
quando éramos amigas.

682
00:41:21,409 --> 00:41:24,578
-Por que ela apenas não falou?
-Porque Aria estava lá.

683
00:41:24,879 --> 00:41:27,397
-Ela não confia na Aria.
-Então a culpa é minha?

684
00:41:27,482 --> 00:41:29,182
Você deu
um par de pinças para ela.

685
00:41:29,183 --> 00:41:32,484
Mona me forçou a lembrar
aquele dia com o pai da Ali.

686
00:41:32,485 --> 00:41:35,858
-Foi quando me deu o código.
-Tenho prova de francês as 8h.

687
00:41:35,889 --> 00:41:38,041
Podemos pular até a parte
da mensagem real?

688
00:41:38,294 --> 00:41:40,430
"Ninguém para salvar
Ali do mau."

689
00:41:40,727 --> 00:41:42,520
Isso era o que continuava
falando.

690
00:41:42,555 --> 00:41:45,030
Se pegar a primeira letra
de casa palavra, fica...

691
00:41:45,031 --> 00:41:46,332
"Não é seguro."

692
00:41:49,402 --> 00:41:52,837
-Não é tão complicado assim.
-Sim, mas tem mais.

693
00:41:52,838 --> 00:41:55,660
O que tem no outro poema?
Algo sobre Garrett e Maya?

694
00:41:56,609 --> 00:41:59,360
"Onde estávamos? Maya está fora,
dormindo como um anjo."

695
00:41:59,645 --> 00:42:04,982
www.mass. Ela te deu um site.
Qual era o resto?

696
00:42:04,983 --> 00:42:07,718
"Enquanto Garrett estiver
rosado, conte comigo."

697
00:42:07,719 --> 00:42:10,887
"Mas sugar"?
O isso significa?

698
00:42:10,888 --> 00:42:13,688
M-a-s, são as iniciais de Maya.
Anne era seu segundo nome.

699
00:42:14,553 --> 00:42:18,807
<i>QUAL É A PALAVRA MÁGICA?</i>

700
00:42:23,067 --> 00:42:25,685
Não acho que a louca tenha
te passado a senha também.

701
00:42:30,773 --> 00:42:34,314
Mona mencionou que ela
não estava segura, ou nós?

702
00:43:25,825 --> 00:43:28,959
Alguém está vindo.

703
00:43:28,994 --> 00:43:31,063
<i>Mona, estou implorando.</i>

704
00:43:31,064 --> 00:43:33,265
<i>Se sabe algo que esteja
acontecendo com você,</i>

705
00:43:33,266 --> 00:43:34,889
<i>pode me dizer, por favor?</i>

706
00:43:34,890 --> 00:43:36,917
<i>Ninguém para salvar
Ali do mau.</i>

707
00:43:37,203 --> 00:43:41,173
<i>Ninguém para salvar
Ali do mau.</i>

708
00:43:41,473 --> 00:43:44,973
facebook.com/ComicSubs

