﻿1
00:00:00,149 --> 00:00:01,320
Anteriormente em suits:

2
00:00:01,420 --> 00:00:03,216
Nós estamos processando você e a sua firma por fraude.

3
00:00:03,418 --> 00:00:04,718
Eu nunca vi isso na minha vida.

4
00:00:04,924 --> 00:00:06,158
Esse documento nunca veio para esse escritório,

5
00:00:06,225 --> 00:00:07,359
ou você o tinha visto.

6
00:00:07,426 --> 00:00:08,426
Um monte de pessoas vai achar que

7
00:00:08,494 --> 00:00:10,128
eu enterrei esse documento.

8
00:00:10,196 --> 00:00:11,830
Como é que você pode enterrar o que não existe?

9
00:00:11,898 --> 00:00:12,898
Você pensa que eu não sei
que há uma luta por poder

10
00:00:12,965 --> 00:00:14,366
acontecendo entre Jessica
e Hardman?

11
00:00:14,433 --> 00:00:16,034
Alguém soprou a esse cara o que estavamos escondendo

12
00:00:16,102 --> 00:00:18,370
de Hardman--
Eu sei, não podemos confiar nele.

13
00:00:18,437 --> 00:00:20,972
Louis, tem alguma coisa que você queira me contar?

14
00:00:21,040 --> 00:00:22,674
Me deixe explicar uma coisa pra você.

15
00:00:22,742 --> 00:00:24,476
Aquele memorando não me machuca.
Vai me ajudar.

16
00:00:24,544 --> 00:00:25,944
Está perdido.

17
00:00:26,012 --> 00:00:28,146
Seus atos não me deixam outra escolha

18
00:00:28,214 --> 00:00:30,182
além de terminar seu contrato com a Person e Hardman,

19
00:00:30,249 --> 00:00:34,186
com efeito imediato.

20
00:00:59,145 --> 00:01:02,280
Ray, eu preciso de você pra me pegar em uma hora,

21
00:01:02,348 --> 00:01:04,916
e eu preciso que me traga um smoking

22
00:01:04,984 --> 00:01:06,985
[A baterem à porta]

23
00:01:07,053 --> 00:01:08,820
Isso é emocionante--

24
00:01:08,888 --> 00:01:10,388
Eu não estou aqui.

25
00:01:10,456 --> 00:01:12,390
[Continuam a bater à porta]

26
00:01:12,458 --> 00:01:13,892
<i>Eii</i>, o que ...

27
00:01:13,960 --> 00:01:15,861
o que você está fazendo aqui?

28
00:01:15,928 --> 00:01:17,729
Você está vendo <i>Diff'rent Strokes<i>?

29
00:01:17,797 --> 00:01:19,798
Hum, sim, bem, é a história comovente

30
00:01:19,866 --> 00:01:21,833
de um casal de órfãos, então... Não.

31
00:01:21,901 --> 00:01:23,768
Apartamento bacana.

32
00:01:23,836 --> 00:01:25,370
Há quanto tempo ele foi condenado?

33
00:01:25,438 --> 00:01:27,005
Ah, legal, então você veio até aqui

34
00:01:27,073 --> 00:01:28,940
só para criticar
onde eu moro, ou ...

35
00:01:29,008 --> 00:01:30,375
Isso é um <i>benefício</i> mútuo.

36
00:01:30,443 --> 00:01:32,310
Você deve estar brincando comigo.
O que?

37
00:01:32,378 --> 00:01:34,045
Ah, isso ...
valor sentimental.

38
00:01:34,113 --> 00:01:36,047
Deite isso fora.

39
00:01:36,115 --> 00:01:37,315
- Lindo panda.
- Obrigado.

40
00:01:37,383 --> 00:01:38,783
Avó.
Coisa de natal.

43
00:01:43,022 --> 00:01:45,023
Onde--Onde é esta situação que necessita de smoking?

44
00:01:45,091 --> 00:01:47,492
Atlanty City.
Você pode se vestir agora?

45
00:01:47,560 --> 00:01:48,593
É, eu podia.
Mas?

46
00:01:48,661 --> 00:01:51,196
Eu não tenho um smoking.

47
00:01:51,264 --> 00:01:52,497
Eu não sou Bruce Wayne.

48
00:01:53,448 --> 00:01:55,215
Não sei disso.

49
00:02:08,496 --> 00:02:10,430
Uau.

50
00:02:12,667 --> 00:02:14,101
Rachel.

51
00:02:14,169 --> 00:02:15,202
Louis, oi.

52
00:02:15,270 --> 00:02:17,237
No ballet.

53
00:02:17,305 --> 00:02:18,839
Você é uma admiradora?

54
00:02:18,907 --> 00:02:20,607
Desde que eu era uma menina,
sim.

55
00:02:20,675 --> 00:02:23,110
Eu também.
Quero dizer, um menino.

56
00:02:23,178 --> 00:02:24,378
Eu entendi isso.

57
00:02:24,445 --> 00:02:25,679
Então você está

58
00:02:25,747 --> 00:02:27,114
você está aqui com alguém?

59
00:02:27,182 --> 00:02:28,382
Você sabe, Donna viria comigo,

60
00:02:28,449 --> 00:02:30,217
e então ela cancelou no último minuto.

61
00:02:30,285 --> 00:02:31,285
Oh, você falou com ela?
Como ela está?

62
00:02:31,352 --> 00:02:32,486
Não, eu não falei.

63
00:02:32,554 --> 00:02:33,687
Eu continuo ligando, 
mas ela apenas não...

64
00:02:33,755 --> 00:02:35,122
Atende.
Eu sei. Eu tentei.

65
00:02:35,190 --> 00:02:37,324
Você tentou?

66
00:02:37,392 --> 00:02:40,127
Sim.

67
00:02:40,195 --> 00:02:42,462
Você está aqui com alguém?

68
00:02:42,530 --> 00:02:43,931
Oh, eu estou só.

69
00:02:43,998 --> 00:02:45,632
Eu sinto que é um caminho melhor pra experimentar a dança. Você entende?

70
00:02:45,700 --> 00:02:47,801
Muita distraído para ter que conversar.

71
00:02:47,869 --> 00:02:49,570
Eu apenas quero 
sentir.

72
00:02:49,637 --> 00:02:50,671
Não, eu sei.

73
00:02:50,738 --> 00:02:52,673
É.
É.

74
00:02:56,444 --> 00:02:57,945
Eu devia provavelmente ir.

75
00:02:58,012 --> 00:03:01,882
Espere.
Eu tenho um ingresso extra,

76
00:03:01,950 --> 00:03:04,117
terceira fileira.

77
00:03:04,185 --> 00:03:05,853
Sim, eu gosto de comprar um
assento na minha esquerda.

78
00:03:05,920 --> 00:03:08,989
só por precaução

79
00:03:09,057 --> 00:03:11,325
Sim. Eu adoraria

80
00:03:11,392 --> 00:03:13,660
Ótimo.
É. Ok.

81
00:03:13,728 --> 00:03:16,096
E você carrega um smoking extra

82
00:03:16,164 --> 00:03:17,297
pra uma ocasião aleatória?

83
00:03:17,365 --> 00:03:18,565
Algo me diz que você
precisa disto

84
00:03:18,633 --> 00:03:20,334
E quando digo "algo",
quero dizer senso comum

85
00:03:20,401 --> 00:03:22,636
E quando digo "precisa"
quero dizer que você é um idiota

86
00:03:22,704 --> 00:03:24,805
Haha. 
Então posso perguntar por quê

87
00:03:24,873 --> 00:03:28,375
nós estamos indo pra Atlantic City
ao invés de mandar mensagem

88
00:03:28,443 --> 00:03:30,277
destes contratos?
Não.

89
00:03:30,345 --> 00:03:32,012
Sabe, estou sentindo
um pouco de hostilidade

90
00:03:32,080 --> 00:03:33,247
e você sabe o que eu acho?

91
00:03:33,314 --> 00:03:35,515
Eu acho
que você ainda está doido

92
00:03:35,583 --> 00:03:37,084
por causa da Donna,
e vê a chance

93
00:03:37,151 --> 00:03:40,220
de liberar um pouco dessa energia
e precisa de um parceiro

94
00:03:40,288 --> 00:03:42,656
Simples, Dr Phil.
Nós estamos aqui.

95
00:03:42,724 --> 00:03:45,959
Lá.
Como pode?

96
00:03:59,307 --> 00:04:01,508
Está certo.
Nós não estamos mais no Kansas.

97
00:04:01,576 --> 00:04:02,976
Vamos andando, Dorothy.

98
00:04:03,044 --> 00:04:05,245
Você não me disse
que estava me trazendo aqui.

99
00:04:05,313 --> 00:04:06,980
E isso é um problema agora?

100
00:04:07,048 --> 00:04:09,316
Eu sou meio que
banido daqui.

101
00:04:09,384 --> 00:04:10,817
Por fumar maconha?

102
00:04:10,885 --> 00:04:12,953
Contar cartas.
Digo, eu fumava maconha,

103
00:04:13,021 --> 00:04:14,621
mas eles me baniram
por contar cartas.

104
00:04:14,689 --> 00:04:16,123
O que?
Meu cérebro simplesmente faz isso.

105
00:04:16,190 --> 00:04:17,724
Eu não posso evitar
isso me controla

106
00:04:17,792 --> 00:04:19,226
E essa é sua defesa?

107
00:04:19,294 --> 00:04:21,228
Foi a três anos atrás.
Eu estava duro.

108
00:04:21,296 --> 00:04:22,963
Então, qual vai ser,
seu cérebro simplesmente faz isso,

109
00:04:23,031 --> 00:04:24,197
ou você precisava de dinheiro?

110
00:04:24,265 --> 00:04:25,332
O que você é?
Um advogado?

111
00:04:25,400 --> 00:04:26,733
Vá para dentro.
Você está vestindo um smoking.

112
00:04:26,801 --> 00:04:29,703
Eles não vão saber quem você é.

113
00:04:29,771 --> 00:04:32,306
Falando nisso,
nós não estamos em Havana em 1950.

114
00:04:32,373 --> 00:04:33,640
Porque precisamos
usar smokings?

115
00:04:33,708 --> 00:04:34,841
O que é você,
Moe Green?

116
00:04:34,909 --> 00:04:35,943
Moe Green morou em Vegas.

117
00:04:36,010 --> 00:04:37,377
Eu sei
onde Moe Green mora.

118
00:04:37,445 --> 00:04:39,579
Champagne complementar?

119
00:04:39,647 --> 00:04:41,848
Você pensa que isso acontece
se você entra aqui

120
00:04:41,916 --> 00:04:43,617
com uma camisa
e jeans?

121
00:04:43,685 --> 00:04:45,185
Você tem um convidado,
Keith Hoyt.

122
00:04:45,253 --> 00:04:47,187
Você pode informá-lo
que eu estou aqui?

123
00:04:47,255 --> 00:04:49,589
O Sr. Hoyt deixou uma mensagem
para encontrá-lo

124
00:04:49,657 --> 00:04:51,758
na sala de Poquer,
Sr. Specter.

125
00:04:51,826 --> 00:04:53,226
O gerente do andar
me garantiu

126
00:04:53,294 --> 00:04:55,128
que ele seria mantido
fora das mesas.

127
00:04:55,196 --> 00:04:58,131
Desculpe, eu não tenho
registro disso aqui, senhor.

128
00:05:00,935 --> 00:05:02,336
Já foram dois.

129
00:05:02,403 --> 00:05:03,503
Ok, deixa eu ver se entendi,

130
00:05:03,571 --> 00:05:05,505
ele tem problema com jogos de azar?

131
00:05:05,573 --> 00:05:06,974
e bebida.

132
00:05:07,041 --> 00:05:08,575
Por que ele está em Atlantic City?

133
00:05:08,643 --> 00:05:10,243
Porque ele é o
principal palestrante

134
00:05:10,311 --> 00:05:11,645
em uma conferência de energia limpa,

135
00:05:11,713 --> 00:05:14,181
e ele me prometeu
que ficaria longe de problemas.

136
00:05:14,248 --> 00:05:15,749
E você confiou em um viciado?

137
00:05:18,519 --> 00:05:19,753
Ele está limpo a cinco anos.

138
00:05:19,821 --> 00:05:21,321
Sem beber,
sem jogar.

139
00:05:21,389 --> 00:05:22,489
Então é por isso que 
você está aqui.

140
00:05:22,557 --> 00:05:23,690
Você está preocupado
com ele.

141
00:05:23,758 --> 00:05:25,359
- Sim.
- Mas você também quer apostar.

142
00:05:25,426 --> 00:05:28,061
Ele tem um problema.
Eu não tenho um problema.

143
00:05:28,129 --> 00:05:30,130
Uhhuh.

144
00:05:35,003 --> 00:05:37,704
Merda.

145
00:05:37,772 --> 00:05:38,905
Olha esse cara.

146
00:05:38,973 --> 00:05:41,008
Essas são fichas de $25.000

147
00:05:41,075 --> 00:05:44,644
Três pilhas de quatro...
por sete..

148
00:05:44,712 --> 00:05:47,147
Isso é $3.125.000

149
00:05:47,215 --> 00:05:49,683
Esse é o Keith.

150
00:05:49,751 --> 00:05:52,819
Bom, pelo menos nós não precisamos
nos preocupar com ele perder

151
00:05:52,887 --> 00:05:55,288
Tudo dentro.

152
00:05:55,356 --> 00:05:56,823
- Ou...
- Keith.

153
00:05:56,891 --> 00:05:58,892
Harvey.

154
00:05:58,960 --> 00:06:00,394
Isso é uma má ideia.

155
00:06:00,461 --> 00:06:02,496
Você não minha mão.

156
00:06:05,800 --> 00:06:08,535
Eu pago.

157
00:06:16,244 --> 00:06:17,611
Straight.

158
00:06:23,351 --> 00:06:24,851
Full house.

159
00:06:24,919 --> 00:06:26,286
- Ele tem um fora.
- Sim, nós estamos bem.

160
00:06:26,354 --> 00:06:29,656
a não ser que...
10 de paus.

161
00:06:40,668 --> 00:06:43,036
Isso que é azar.

162
00:06:43,104 --> 00:06:46,006
Tommy, por favor,
apenas me dê 48 horas.

163
00:06:46,074 --> 00:06:48,742
Desculpe, Keith.
Acordo é acordo.

164
00:06:48,810 --> 00:06:50,744
- Tommy.
- Isso é loucura.

165
00:06:50,812 --> 00:06:52,946
Você acabou de perder 3 milhões.
Quem é aquele cara?

166
00:06:53,014 --> 00:06:56,516
É pior.
Aquele guardanapo--

167
00:06:56,584 --> 00:06:58,518
Harvey, eu acabei
de perder minha firma.

168
00:06:59,030 --> 00:07:02,030
♪ Suits 2x06 ♪
All In
Ao ar originalmente em 19 de Julho de 2012

169
00:07:02,056 --> 00:07:05,692
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

170
00:07:05,760 --> 00:07:09,029
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

171
00:07:09,097 --> 00:07:12,199
♪ everybody wanna know
how it feel ♪

172
00:07:12,266 --> 00:07:15,902
♪ everybody wanna see
what it's like ♪

173
00:07:15,970 --> 00:07:18,872
♪ living in a beehive
of your mind ♪

174
00:07:18,940 --> 00:07:22,876
	♪ me and missus
so busy, busy making money ♪

175
00:07:22,944 --> 00:07:24,344
♪ all right

176
00:07:24,412 --> 00:07:29,850
	♪ all that time
imagine this ♪

177
00:07:29,917 --> 00:07:31,017
♪ the greenback boogie

178
00:07:31,042 --> 00:07:34,542
<b>== addic7ed, feito por 
srbetob e maripsds ==</b>

179
00:07:35,061 --> 00:07:37,061
Me explique,
como você vendeu sua firma

180
00:07:37,087 --> 00:07:38,888
num guardanapo
numa mesa de poquer.

181
00:07:38,956 --> 00:07:39,989
Eu não vendi.

182
00:07:40,057 --> 00:07:42,792
Eu só coloquei como uma
aposta segura.

183
00:07:42,860 --> 00:07:45,461
Num guardanapo
numa mesa de pôquer.

184
00:07:45,529 --> 00:07:47,897
Eu tinha azes de ouro.

185
00:07:47,965 --> 00:07:49,132
as probabilidades estavam a favor dele.

186
00:07:49,199 --> 00:07:51,000
Qual foi, você viu.
Foi besteira.

187
00:07:51,068 --> 00:07:53,002
Ele me sacaneou.
- Não, besteira é que

188
00:07:53,070 --> 00:07:54,404
você nunca deveria ter estado
naquela mesa

189
00:07:54,471 --> 00:07:56,506
em primeiro lugar,
muito menos ter bebido naquela mesa.

190
00:07:56,573 --> 00:07:58,007
Eu dei o discurso
mais notável, Harvey.

191
00:07:58,075 --> 00:08:01,511
Eles me ferraram.
Eu só tomei... um drink.

192
00:08:01,578 --> 00:08:03,246
Você é um alcoólatra em um casino.

193
00:08:03,313 --> 00:08:04,747
Você não pode tomar nenhum drink.

194
00:08:04,815 --> 00:08:07,817
Eu não sou alcoólatra.
Eu sou um viciado.

195
00:08:07,885 --> 00:08:09,786
E esses pontos não estão ligados?

196
00:08:09,853 --> 00:08:11,988
Deixe-me explicar.
Você bebeu.

197
00:08:12,055 --> 00:08:14,023
Você jogou.
Você perdeu sua firma.

198
00:08:14,091 --> 00:08:17,260
Eu sei, foi estúpido.
Tem alguma coisa que podemos fazer?

199
00:08:17,327 --> 00:08:18,261
O que eu deveria fazer
é sair por aquela porta

200
00:08:18,328 --> 00:08:19,262
e fazer você
viver com isso.

201
00:08:19,329 --> 00:08:20,563
Bom, vc não vai,
vai?

202
00:08:20,631 --> 00:08:23,366
Porque você me deve.

203
00:08:28,105 --> 00:08:31,307
O que exatamente
estava no guardanapo?

204
00:08:31,375 --> 00:08:33,276
Eu não lembro exatamente,

205
00:08:33,343 --> 00:08:34,911
mas o acordo era,
que ele ia me dar

206
00:08:34,978 --> 00:08:36,579
$3 milhões
na minha aposta,

207
00:08:36,647 --> 00:08:38,448
e quando eu ganhasse,
eu ia devolver o dinheiro dele

208
00:08:38,515 --> 00:08:40,283
com 500 mil extra.

209
00:08:40,350 --> 00:08:42,418
E se você perdesse,
ele ia pegar sua empresa.

210
00:08:44,254 --> 00:08:45,955
Eu não pensei que 
eu poderia perder.

211
00:08:46,023 --> 00:08:48,357
Precisamos dar uma olhada
naquele guardanapo.

212
00:08:48,425 --> 00:08:50,026
EU preciso dar uma olhada
naquele guardanapo.

213
00:08:50,093 --> 00:08:52,028
Você precisa ficar de olho nele
e ter certeza que ele não

214
00:08:52,095 --> 00:08:54,564
toque em uma bebida, um chip
ou um baralho.

215
00:08:54,631 --> 00:08:56,232
Espera, espera, espera, espera.
Eu estou em Atlantic City.

216
00:08:56,300 --> 00:08:57,667
Estou de smoking.
Você quer que eu fique de babá?

217
00:08:57,734 --> 00:08:58,835
Eu deveria ser
seu copiloto.

218
00:08:58,902 --> 00:09:00,369
Eu tô confiando ele
com você.

219
00:09:00,437 --> 00:09:02,371
Isso é
ser meu copiloto.

220
00:09:07,544 --> 00:09:09,278
- Magnífico.
- Esplêndido.

221
00:09:09,346 --> 00:09:11,314
- Fascinante.
- Ultrajante.

222
00:09:11,381 --> 00:09:12,482
Insultante

223
00:09:12,549 --> 00:09:15,318
Desagradável

224
00:09:15,385 --> 00:09:16,819
Não deixe ele
estragar sua noite.

225
00:09:16,887 --> 00:09:18,721
- Eu não vou deixar.
- Não.

226
00:09:18,789 --> 00:09:19,856
- Eu não vou deixar.
- Yeah.

227
00:09:19,923 --> 00:09:21,724
Hey, babaca.

228
00:09:23,126 --> 00:09:24,360
Meu deus,
é você.

229
00:09:24,428 --> 00:09:28,364
- Sim, sou eu.
- Sergei Baskov!

230
00:09:28,432 --> 00:09:30,800
Eu ofendi você.
Me desculpe.

231
00:09:30,868 --> 00:09:32,969
Não, não, não, por favor,
você estava defendendo o ballet.

232
00:09:33,036 --> 00:09:34,904
EU estava defendendo
o ballet.

233
00:09:34,972 --> 00:09:39,075
Nosso espaço para ensaios...

234
00:09:39,142 --> 00:09:42,278
duas bailarinas
torceram seus tornozelos.

235
00:09:42,346 --> 00:09:44,647
É por isso que Katya
não dançou hoje à noite.

236
00:09:44,715 --> 00:09:45,915
- É claro.
- Infelizmente, sim.

237
00:09:45,983 --> 00:09:48,551
The Royal Hall é
lindo, magnífico,

238
00:09:48,619 --> 00:09:52,288
mas nos bastidores,
eles olham com um olho só.

239
00:09:52,356 --> 00:09:55,191
Bom, se eu posso me atrever,

240
00:09:55,259 --> 00:09:56,626
por favor, seria
minha honra

241
00:09:56,693 --> 00:09:58,461
consertar esse
problema para você.

242
00:09:58,529 --> 00:10:00,129
Oh, eu não poderia impor.

243
00:10:00,197 --> 00:10:03,499
Mesmo assim
obrigado.

244
00:10:03,567 --> 00:10:04,934
Por favor, me deixe
ser o seu quebra-nozes

245
00:10:05,002 --> 00:10:06,769
e me juntar a batlha
contra o rei rato.

246
00:10:06,837 --> 00:10:08,037
O rei rato.

247
00:10:08,105 --> 00:10:09,939
Bem, nesse caso,

248
00:10:10,007 --> 00:10:13,409
eu estaria em débito com você.
Senhor... Light.

249
00:10:13,477 --> 00:10:14,677
- Na verdade é senhor.--
- Ótimo.

250
00:10:14,745 --> 00:10:16,379
Obrigado.

251
00:10:29,960 --> 00:10:32,628
Me desculpe,
eu sinto muito.

252
00:10:32,696 --> 00:10:34,797
Você sabe pra que serve
um guardanapo, Tommy?

253
00:10:34,865 --> 00:10:37,466
É para isso que um guardanapo serve.

254
00:10:37,534 --> 00:10:40,803
Peter Lawford ligou.
Ele quer o smoking de volta.

255
00:10:40,871 --> 00:10:42,338
Deixa eu te falar uma coisa.

256
00:10:42,406 --> 00:10:44,674
Steven Spielberg fez um
acordo pré-nupcial em um guardanapo.

257
00:10:44,741 --> 00:10:46,876
Ele não fez isso,
e é por isso que Amy Irving

258
00:10:46,944 --> 00:10:49,278
é a mais rica atriz
sem trabalho em Hollywood.

259
00:10:49,346 --> 00:10:51,414
Isso aconteceu porque
o guardanapo dele não tinha

260
00:10:51,481 --> 00:10:53,883
os requisitos mínimos
de um contrato.

261
00:10:53,951 --> 00:10:55,284
O do meu cliente tem.

262
00:10:55,352 --> 00:10:56,852
Por que você me perguntou
o que exatamente

263
00:10:56,920 --> 00:10:58,220
estava escrito
no guardanapo?

264
00:10:58,288 --> 00:10:59,789
Porque não importa
o que está escrito,

265
00:10:59,856 --> 00:11:02,291
para um contrato ser válido,
ele precisa ter três coisas:

266
00:11:02,359 --> 00:11:04,160
Uma oferta, uma aceitação...

267
00:11:04,227 --> 00:11:05,227
E consideração.

268
00:11:05,295 --> 00:11:07,163
- Que consideração?
- Os dois lados ganham.

269
00:11:07,230 --> 00:11:09,298
Vocês dois ganham alguma coisa.

270
00:11:09,366 --> 00:11:11,400
Como eu ganhei seus chips
e ele ganhou minha

271
00:11:11,468 --> 00:11:13,235
Firma.
Isso é um contrato--

272
00:11:13,303 --> 00:11:14,670
Válido, sim.

273
00:11:14,738 --> 00:11:16,706
Você esqueceu uma coisa:
Competência.

274
00:11:16,773 --> 00:11:18,641
Meu cliente estava bêbado,
e você sabia.

275
00:11:18,709 --> 00:11:21,277
Você tem prova disso?
Quantos drinks ele bebeu?

276
00:11:21,345 --> 00:11:23,446
- Eu não me lembro.
- Isso é um bom começo.

277
00:11:23,513 --> 00:11:24,547
Bom, isso é
o que vai acontecer.

278
00:11:24,615 --> 00:11:26,515
Nós vamos ter dar
seu dinheiro de volta

279
00:11:26,583 --> 00:11:28,050
e jogar a $500.000

280
00:11:28,118 --> 00:11:29,885
que você teria obtido
o que Keith ganhou,

281
00:11:29,953 --> 00:11:32,154
e então nós nunca iremos
ouvir de você novamente.

282
00:11:32,222 --> 00:11:33,656
Desculpe.

283
00:11:33,724 --> 00:11:37,259
Meus assessores me falaram
que aquela firma vale 30 milhões,

284
00:11:37,327 --> 00:11:38,995
e eu estou mantendo.

285
00:11:39,062 --> 00:11:40,696
Bem, quando você aparecer
para abrir a porta com seu guardanapo,

286
00:11:40,764 --> 00:11:42,632
não vai servir 
na fechadura.

287
00:11:42,699 --> 00:11:43,933
Então se ele quiser
tomar sua firma,

288
00:11:44,001 --> 00:11:45,368
ele vai ter que fazer
no tribunal.

289
00:11:45,435 --> 00:11:47,837
e então,
você vai está jogando na minha mesa.

290
00:11:54,678 --> 00:11:55,611
Eu preciso de uma lista de tudo
que está errado

291
00:11:55,679 --> 00:11:57,046
com o espaço de ensaio.

292
00:11:57,114 --> 00:11:58,414
Por exemplo,
as tábuas rangentes,

293
00:11:58,482 --> 00:12:00,249
eles estão afetando
as atitudes de certos dançarinos.

294
00:12:00,317 --> 00:12:02,585
Oh, eles não devem deixar
que isso os atrapalhe.

295
00:12:04,121 --> 00:12:06,789
Ah, claro,
como atacar com atitude.

296
00:12:06,857 --> 00:12:09,358
Tanto faz,
eu faço isso toda hora.

297
00:12:09,426 --> 00:12:11,360
Ok.

298
00:12:11,428 --> 00:12:14,063
Eu também preciso de uma lista
das principais companhias de ballet.

299
00:12:14,131 --> 00:12:16,799
Ok, hum,
integridade, fidelidade,

300
00:12:16,867 --> 00:12:18,601
patriotismo--
- Não esse tipo de princípio.

301
00:12:18,669 --> 00:12:20,936
- Ok, acabamos.
- Como eu deveria saber?

302
00:12:21,004 --> 00:12:23,105
Rachel, você acaba
de substituí-lo.

303
00:12:23,173 --> 00:12:25,007
Mas ela não é nem uma--

304
00:12:25,075 --> 00:12:26,742
Não é uma o que?
Ela não é uma o que, Harold?

305
00:12:26,810 --> 00:12:28,778
Senhora Zane não sabe apenas
mais de ballet do que você,

306
00:12:28,845 --> 00:12:30,246
ela também sabe
mais sobre direito.

307
00:12:30,313 --> 00:12:32,314
- Mas--
- Cala a boca.

308
00:12:32,382 --> 00:12:34,784
Minha cabeça ta uma loucura desde
de que a gente conheceu Sergei ontem,

309
00:12:34,851 --> 00:12:37,486
então eu fiz uma lista
do que você deve fazer.

310
00:12:37,554 --> 00:12:39,288
Estou dentro.

311
00:12:39,356 --> 00:12:42,958
Ok.

312
00:12:46,496 --> 00:12:48,798
- Jessica.
- Cadê você?

313
00:12:48,865 --> 00:12:50,866
- Em um encontro.
- Muitas pessoas gritam

314
00:12:50,934 --> 00:12:53,202
"eu consegui o jackpot"
em seus encontros?

315
00:12:53,270 --> 00:12:55,604
se você sabe aonde eu estou,
por que perguntou?

316
00:12:55,672 --> 00:12:58,074
porque a resposta me diz
que eu deveria me preocupar

317
00:12:58,141 --> 00:13:00,643
É só poker.

318
00:13:00,711 --> 00:13:02,645
Harvey, eu sei
que perder Donna foi difícil.

319
00:13:02,713 --> 00:13:04,547
Eu estou bem.

320
00:13:04,614 --> 00:13:06,515
Você não contratou
uma substituta.

321
00:13:06,583 --> 00:13:08,284
Ela é insubstituível.

322
00:13:08,351 --> 00:13:11,120
- Estou contratando um substituto.
- Excelente.

323
00:13:11,188 --> 00:13:12,688
Não para você,
você deve desistir.

324
00:13:12,756 --> 00:13:15,424
- Merda.
- Eu juro que estou ouvindo.

325
00:13:15,492 --> 00:13:17,793
Não, não, a juíza designada
para o seu caso de fraude

326
00:13:17,861 --> 00:13:20,062
acabou de indeferir nosso pedido
de segredo de justiça.

327
00:13:20,130 --> 00:13:21,731
O pedido é essencial,
e precisamos dele.

328
00:13:21,798 --> 00:13:23,466
- Quem é o juiz?
- Ella Follman.

329
00:13:23,533 --> 00:13:24,834
Eu não conheço ela,
você conhece?

330
00:13:24,901 --> 00:13:27,937
Já estamos sendo processados,
mas acho que ela decidiu

331
00:13:28,004 --> 00:13:31,140
que a minha dor de cabeça
não era grande o bastante.

332
00:13:31,208 --> 00:13:34,877
Volte para casa antes
que você faça alguma besteira.

333
00:13:34,945 --> 00:13:37,079
Eu estou indo bem.

334
00:13:40,016 --> 00:13:41,650
Eu não tinha nada.

335
00:13:41,718 --> 00:13:43,352
Você ta tentando me impressionar?

336
00:13:43,420 --> 00:13:44,887
Com nada?

337
00:13:44,955 --> 00:13:46,622
Eu não me lembro de você
se impressionar tão facilmente.

338
00:13:46,690 --> 00:13:48,958
Eu não me lembro de me
impressionar por causa de você.

339
00:13:51,561 --> 00:13:54,497
Eu preciso de cópias das imagens
de segurança da sala de poker de ontem à noite.

340
00:13:54,564 --> 00:13:56,065
- Eu não posso te dar isso.
- Sim, você pode.

341
00:13:56,133 --> 00:13:57,366
E você vai.

342
00:14:03,940 --> 00:14:06,041
Obrigado.

343
00:14:06,109 --> 00:14:07,743
Olá, Jessica.

344
00:14:07,811 --> 00:14:11,147
Ella...
Ella Medeiros.

345
00:14:11,214 --> 00:14:13,315
Ella Follman.
Nome de casado.

346
00:14:13,383 --> 00:14:15,851
- Eu não te vejo desde--
- Sua pequena brincadeira?

347
00:14:20,891 --> 00:14:23,225
As coisas que nós fazemos
quando jovens...

348
00:14:23,293 --> 00:14:26,729
- O que eu posso fazer por você?
- Você negou nossa moção.

349
00:14:26,797 --> 00:14:28,864
Eu preciso dizer, eu pensei
que fosse uma formalidade.

350
00:14:28,932 --> 00:14:31,500
Bem, você sabe
o que dizem sobre pensar.

351
00:14:31,568 --> 00:14:34,370
- Ella--
- É Juíza Follman.

352
00:14:34,437 --> 00:14:37,239
Juíza Follman...

353
00:14:37,307 --> 00:14:39,241
Estas alegações são sérias.

354
00:14:39,309 --> 00:14:41,177
Eu sei o quão 
séria elas são.

355
00:14:41,244 --> 00:14:44,713
e eu também sei o quão é importante
esse caso para sua firma.

356
00:14:44,781 --> 00:14:46,315
Então você também sabe,
que enquanto não provarem,

357
00:14:46,383 --> 00:14:49,552
eles não tem nada o que fazer
no registro público.

358
00:14:49,619 --> 00:14:52,154
Entendo.

359
00:14:52,222 --> 00:14:56,192
Humilhar alguém sem um bom motivo
não parece justo.

360
00:14:59,262 --> 00:15:01,664
Nós temos um problema?

361
00:15:01,731 --> 00:15:03,766
Não, nenhum problema.

362
00:15:03,834 --> 00:15:05,167
Só acho que julgamentos

363
00:15:05,235 --> 00:15:07,303
são sobre a verdade.

364
00:15:07,370 --> 00:15:10,806
E a verdade requer...
Transparência.

365
00:15:12,209 --> 00:15:14,343
Fique tranquila, Jessica,
aqueles que fizeram

366
00:15:14,411 --> 00:15:17,880
algo errado vão receber aquilo
que merecem.

367
00:15:27,829 --> 00:15:30,131
Há uma coisa
que não entendi.

368
00:15:30,198 --> 00:15:31,499
Veja a filmagem de segurança

369
00:15:31,566 --> 00:15:33,267
e conte quantas
bebidas o Keith bebeu.

370
00:15:33,335 --> 00:15:36,771
Estabelecemos seu estado de espírito,em seguida,
enviaremos um pedido para exonerar.

371
00:15:36,838 --> 00:15:38,773
-Quão difícil é isso?
-Não é o que não entendi.

372
00:15:38,840 --> 00:15:40,808
Eu não tenho tempo para explicar
de onde os bebês vem.

373
00:15:40,876 --> 00:15:42,610
Como exatamente você pegou
essas imagens?

374
00:15:42,677 --> 00:15:43,778
A chefe de segurança
me devia uma.

375
00:15:43,845 --> 00:15:45,279
O que me leva à próxima pergunta:

376
00:15:45,347 --> 00:15:47,982
Todo mundo sempre te deve uma,
mas Keith disse que você que deve à ele.

377
00:15:48,049 --> 00:15:49,517
- Por que?
- Por que você não perguntou a ele?

378
00:15:49,584 --> 00:15:51,452
- Eu perguntei. Ele não me contou.
- Exatamente.

379
00:15:51,520 --> 00:15:53,521
Porque se ele tivesse contado,
eu não estaria mais devendo à ele.

380
00:15:53,588 --> 00:15:56,023
Senhor Specter, Eu sou Cameron,
seu novo assistente.

381
00:15:56,091 --> 00:15:57,691
- Onde estão minhas--
- Mensagens.

382
00:15:57,759 --> 00:15:59,794
Urgente ao normal,
de cima para baixo.

383
00:15:59,861 --> 00:16:01,529
Eu também organizei os arquivos

384
00:16:01,596 --> 00:16:03,364
em sua mesa
em ordem alfabética.

385
00:16:03,431 --> 00:16:04,698
Uau, olha isso, Harvey.

386
00:16:04,766 --> 00:16:06,634
Ele organizou seus arquivos
em algum tipo de ordem.

387
00:16:06,701 --> 00:16:08,602
Eu também reorganizei seu
sistema de arquivos.

388
00:16:08,670 --> 00:16:09,970
e refiz seu calendário.

389
00:16:10,038 --> 00:16:12,206
Ha! Isso com certeza não
vai ser um problema

390
00:16:12,274 --> 00:16:14,542
porque Harvey adora mudanças.

391
00:16:14,609 --> 00:16:18,279
-Estava uma bagunça.
-É.

392
00:16:20,816 --> 00:16:22,883
Ele está de luto
sobre o seu antecessor.

393
00:16:22,951 --> 00:16:24,885
Seu sistema de arquivos,
seu calendár--

394
00:16:24,953 --> 00:16:26,120
para o seu bem,
é melhor que nada

395
00:16:26,188 --> 00:16:27,688
esteja diferente
nesse manhã, ok?

396
00:16:27,756 --> 00:16:31,625
- Uh-oh.
- Mike...

397
00:16:31,693 --> 00:16:33,260
É.

398
00:16:33,328 --> 00:16:34,695
Você deveria almoçar
mais cedo.

399
00:16:34,763 --> 00:16:37,798
É.

400
00:16:37,866 --> 00:16:39,266
Oh, uau.

401
00:16:39,334 --> 00:16:42,236
Harold, posso pegar o resto
dos arquivos sobre o caso do ballet?

402
00:16:42,304 --> 00:16:43,437
Claro, deixe-me pegar pra você

403
00:16:43,505 --> 00:16:45,606
Obrigado.

404
00:16:45,674 --> 00:16:47,374
Que coisa é essa que o ballet tem?

405
00:16:47,442 --> 00:16:49,276
Eu não consigo entender, sabe?

406
00:16:49,344 --> 00:16:53,047
Não tem diálogo,
não tem história,

407
00:16:53,114 --> 00:16:56,717
não tem ação,
é tudo...

408
00:16:56,785 --> 00:17:00,788
e...

409
00:17:00,856 --> 00:17:03,324
e também... eu não...

410
00:17:04,593 --> 00:17:06,260
Por favor me diga
que Louis não está atrás de mim.

411
00:17:06,328 --> 00:17:07,828
Louis não está atrás de você.

412
00:17:07,896 --> 00:17:10,097
- Oi.
- Oi.

413
00:17:10,165 --> 00:17:14,468
Penelope Cruz, Zoe Saldana,
Audrey Hepburn--

414
00:17:14,536 --> 00:17:15,736
o que elas tem em comum?

415
00:17:15,804 --> 00:17:18,439
- Todas são gostosas?
- Não, idiota.

416
00:17:18,506 --> 00:17:21,842
Todas conseguiram sucesso
por causa do ballet

417
00:17:21,910 --> 00:17:25,145
porque deu à elas
disciplina e graça,

418
00:17:25,213 --> 00:17:26,747
incorpora as nossas emoções,

419
00:17:26,815 --> 00:17:30,251
é de tirar o fôlego a sua beleza,
e o mais importante,

420
00:17:30,318 --> 00:17:32,353
expressa o que não pode
ser dito.

421
00:17:32,420 --> 00:17:33,754
Você quer chegar a algum lugar
aqui, Harold?

422
00:17:33,822 --> 00:17:35,656
Aprenda ballet,
porque agora

423
00:17:35,724 --> 00:17:37,558
a única coisa de tirar
o fôlego em você

424
00:17:37,626 --> 00:17:39,927
pode ser colocada
facilmente em palavras: Nada.

425
00:17:39,995 --> 00:17:42,263
Agora volte para o trabalho.

426
00:17:45,934 --> 00:17:47,468
Eu preciso de tudo sobre o caso
para amanhã de manhã.

427
00:17:47,535 --> 00:17:49,470
- Estou cuidando disso.
- Ótimo.

428
00:17:52,173 --> 00:17:55,476
Sim, imediatamente.
Obrigado.

429
00:17:55,543 --> 00:17:57,811
O que aconteceu com
a Juíza Follman?

430
00:17:57,879 --> 00:17:59,380
Pode ser que tenhamos
um pequeno problema.

431
00:17:59,447 --> 00:18:00,547
O que você fez?

432
00:18:00,615 --> 00:18:01,882
Por que você está assumindo
que eu fiz alguma coisa?

433
00:18:01,950 --> 00:18:03,150
- O que você fez?
- Aconteceu uma brincadeira.

434
00:18:03,218 --> 00:18:04,551
O quão ruim foi?

435
00:18:04,619 --> 00:18:06,687
Nós fizemos faculdade de direito
juntas, e eu fiz ela ficar bêbada.

436
00:18:06,755 --> 00:18:08,222
- E daí?
- E daí que ela acordou na frente

437
00:18:08,290 --> 00:18:09,790
da classe toda de direito.

438
00:18:09,858 --> 00:18:11,892
- Dá pra consertar.
- Ela poderia está nua.

439
00:18:11,960 --> 00:18:13,160
- "poderia está"?
- estava.

440
00:18:13,228 --> 00:18:15,062
- Nós estamos fudidos.
- Qual foi, Harvey.

441
00:18:15,130 --> 00:18:17,865
Ela era muito estressada.
Eu só liberei a tensão dela.

442
00:18:17,933 --> 00:18:19,199
Isso é o que você faz
com pessoas estressadas.

443
00:18:19,267 --> 00:18:21,001
Por que você nunca fez isso
com Louis?

444
00:18:21,069 --> 00:18:24,004
Eu fiz.

445
00:18:24,072 --> 00:18:27,141
Foi você?
Ele me culpou.

446
00:18:27,208 --> 00:18:29,043
Você também consegue ser
estressado algumas vezes.

447
00:18:29,110 --> 00:18:30,611
Por isso que eu fiz ele pensar
que foi você.

448
00:18:30,679 --> 00:18:32,813
- Você disse a ele.
- Foi isso que eu disse.

449
00:18:34,983 --> 00:18:37,551
- Tudo bem, eu mereço.
- O que?

450
00:18:37,619 --> 00:18:38,852
Você se lembra
quando ele estava tão irritado

451
00:18:38,920 --> 00:18:40,821
porque o gato dele fez xixi
no escritório dele?

452
00:18:40,889 --> 00:18:42,823
- Uhum.
- Não foi o gato dele.

453
00:18:46,761 --> 00:18:49,763
Isso não é uma piada.

454
00:18:49,831 --> 00:18:52,733
Estamos sendo processados.
Eu estou com problemas.

455
00:18:52,801 --> 00:18:54,935
- Eu sei.
- O que você vai fazer?

456
00:18:55,003 --> 00:18:59,573
Eu vou tirar ela do caso.

457
00:19:24,299 --> 00:19:26,133
Hey.

458
00:19:26,201 --> 00:19:28,002
Você está estudando para 
assaltar o cassino?

459
00:19:28,069 --> 00:19:29,403
Estou contando os drinks.

460
00:19:29,471 --> 00:19:31,205
A maioria das pessoas não conta
as cartas?

461
00:19:31,272 --> 00:19:32,639
É uma coisa aí.

462
00:19:32,707 --> 00:19:34,775
Ah! Bem aqui.
Você viu isso?

463
00:19:34,843 --> 00:19:35,876
Drink número 15.

464
00:19:35,944 --> 00:19:38,278
É seu cliente?
Isso é horrível.

465
00:19:38,346 --> 00:19:39,346
Não, não, não,
isso é bom.

466
00:19:39,414 --> 00:19:40,447
Nós estamos colocando ele
em reabilitação

467
00:19:40,515 --> 00:19:41,715
para ajudar a cancelar
o contrato.

468
00:19:41,783 --> 00:19:42,883
Comovente.

469
00:19:42,951 --> 00:19:45,586
Harvey realmente se importa
com seus clientes.

470
00:19:45,653 --> 00:19:46,854
Não, não, foi minha ideia.

471
00:19:46,921 --> 00:19:49,123
Você está realmente ficando
bom nisso.

472
00:19:49,190 --> 00:19:51,358
O que você está fazendo aqui
tão tarde?

473
00:19:51,426 --> 00:19:52,593
Trabalhando com Louis.

474
00:19:52,660 --> 00:19:55,996
Sério?
Com Louis?

475
00:19:56,064 --> 00:19:57,765
Trabalho de associado.

476
00:19:57,832 --> 00:20:02,236
He, hum... Ele me colocou
no lugar do Harold.

477
00:20:03,671 --> 00:20:06,340
Bom pra você.

478
00:20:06,408 --> 00:20:08,542
Parece que você que está
ficando boa nisso.

479
00:20:08,610 --> 00:20:11,879
Obrigada, Mike.

480
00:20:18,219 --> 00:20:20,687
E esse foi o último drink
da noite.

481
00:20:20,755 --> 00:20:23,157
16 drinks em 11 horas

482
00:20:23,224 --> 00:20:24,892
em um homem de 81.6kg,

483
00:20:24,959 --> 00:20:27,428
e o nível de alcool em seu sangue
é de .16%,

484
00:20:27,495 --> 00:20:29,196
o dobro do limite legal.

485
00:20:29,264 --> 00:20:31,565
Meritíssimo, você já deve ter ouvido
a expressão "tudo fica mais bonito quando bêbado."

486
00:20:31,633 --> 00:20:34,401
Bom, quando meu cliente estava olhando
para aquele guardanapo sujo,

487
00:20:34,469 --> 00:20:36,970
tudo o que ele viu foi Angelina Jolie.

488
00:20:37,038 --> 00:20:40,574
Meritíssimo, meu cliente
assinou um contrato

489
00:20:40,642 --> 00:20:41,842
com um homem que estava sóbrio
o suficiente

490
00:20:41,910 --> 00:20:43,410
para saber que ele tinha 
uma boa mão,

491
00:20:43,478 --> 00:20:45,512
sóbrio o suficiente,
para pedir ajuda.

492
00:20:45,580 --> 00:20:47,014
sóbrio o suficiente,
para assinar um pedaço de papel

493
00:20:47,082 --> 00:20:49,850
com o objetivo de ganhar
muito dinheiro,

494
00:20:49,918 --> 00:20:51,318
e agora ele está com raiva
porque perdeu.

495
00:20:51,386 --> 00:20:53,787
Nosso cliente tem uma história
com a bebida

496
00:20:53,855 --> 00:20:55,556
e ele concordou em
ser colocado em reabilitação.

497
00:20:55,623 --> 00:20:57,958
Isso não tem nada a ver com o caso.

498
00:20:58,026 --> 00:20:59,560
Essa fita mostra claramente que
Keith não tinha

499
00:20:59,627 --> 00:21:02,062
não faria nenhuma dessas decisões
se ele estivesse sóbrio.

500
00:21:02,130 --> 00:21:04,965
Talvez não.
Mas você fez.

501
00:21:05,033 --> 00:21:06,333
O que?

502
00:21:06,401 --> 00:21:07,868
Na manhã seguinte,
você veio a meu cliente

503
00:21:07,936 --> 00:21:10,170
para oferecer o que ele tinha apostado
pela firma.

504
00:21:10,238 --> 00:21:11,271
Eu não ligo para
o que ele diz

505
00:21:11,339 --> 00:21:12,873
sobre o estado de espírito
de seu cliente,

506
00:21:12,941 --> 00:21:15,409
ele estava sóbrio como uma pedra.
O que mostra claramente

507
00:21:15,477 --> 00:21:17,644
que eles estavam perfeitamente
felizes com os termos do contrato.

508
00:21:17,712 --> 00:21:19,613
Meritíssimo,
aquilo foi conversa de advogado,

509
00:21:19,681 --> 00:21:21,915
não sujeitadas
às conclusões aqui.

510
00:21:21,983 --> 00:21:23,484
Senhor Specter,
você está me pedindo

511
00:21:23,551 --> 00:21:25,919
para cancelar o contrato
sem ir ao tribunal.

512
00:21:25,987 --> 00:21:28,755
Vamos lá.

513
00:21:28,823 --> 00:21:31,458
Sim, eu fiz uma oferta.

514
00:21:31,526 --> 00:21:34,695
Então me desculpe, mas eu não
vou cancelar o contrato.

515
00:21:34,762 --> 00:21:36,797
Isso vai para o tribunal.

516
00:21:47,001 --> 00:21:48,402
Esse cara está me deixando puto.

517
00:21:48,469 --> 00:21:50,604
É, ele é muito bom.
Na verdade, ele até que inspira.

518
00:21:50,672 --> 00:21:51,805
Você está tentando me deixar
mais puto?

519
00:21:51,873 --> 00:21:54,274
Sim, isso deixa você focado.
É o que você faz comigo.

520
00:21:54,342 --> 00:21:55,442
É, eu faço isso porque você não tem

521
00:21:55,510 --> 00:21:57,878
um instinto natural de assassino.
- Sim, eu tenho!

522
00:21:57,946 --> 00:21:59,379
Ótimo, porque eu preciso 
que você use.

523
00:21:59,447 --> 00:22:00,681
Viu o que eu fiz agora?

524
00:22:00,748 --> 00:22:02,049
Sim.
Como vamos acabar com esse jogo?

525
00:22:02,116 --> 00:22:03,951
Total controle da firma.

526
00:22:04,018 --> 00:22:05,819
Posse é 9/10 da lei.

527
00:22:05,887 --> 00:22:07,621
Quem estiver no controle no começo

528
00:22:07,689 --> 00:22:09,389
é mais provável que estará
no controle no final.

529
00:22:09,457 --> 00:22:10,457
E também, se nós controlarmos
essa situação

530
00:22:10,525 --> 00:22:11,959
nós podemos enrolar
esse julgamento para sempre.

531
00:22:12,026 --> 00:22:13,727
E nós podemos fazer o que quiser
nesse meio tempo.

532
00:22:13,795 --> 00:22:14,995
No final quando tudo isso acabar,

533
00:22:15,063 --> 00:22:17,264
ele nem vai conseguir
3 milhões em fichas.

534
00:22:17,332 --> 00:22:18,365
O que você quer que eu faça?

535
00:22:18,433 --> 00:22:19,599
Descubra tudo que 
precisamos saber

536
00:22:19,667 --> 00:22:20,767
sobre esse tal de Tommy

537
00:22:20,835 --> 00:22:22,502
e traga a bunda dele
para depor aqui.

538
00:22:22,570 --> 00:22:25,706
Deixa comigo.

539
00:22:25,773 --> 00:22:27,808
Loius, eu terminei.

540
00:22:27,875 --> 00:22:29,977
Você ficou aqui a noite toda?

541
00:22:30,044 --> 00:22:31,445
Você disse que queria tudo pronto
para hoje de manhã,

542
00:22:31,512 --> 00:22:33,680
então aqui está tudo sobre
os acordos sobre localização

543
00:22:33,748 --> 00:22:35,148
e os dados financeiros.

544
00:22:35,216 --> 00:22:37,484
Oh, não, Sergei me antecipou
os dados financeiros.

545
00:22:37,552 --> 00:22:38,885
Você sabia que ele dançou
com Nureyev?

546
00:22:38,953 --> 00:22:41,888
Sabia.
Hum, e também...

547
00:22:41,956 --> 00:22:44,858
Eu achei isto.

548
00:22:46,427 --> 00:22:49,997
Tinta com chumbo?

549
00:22:50,064 --> 00:22:52,666
Ok, isso é...
ótimo.

550
00:22:52,734 --> 00:22:54,768
- Você pode usar?
- Se eu posso usar?

551
00:22:54,836 --> 00:22:58,038
Nós vamos dançar juntos bem em cima
da bunda deles.

552
00:22:58,106 --> 00:23:00,040
"Nós"?

553
00:23:03,911 --> 00:23:06,546
- Saia.
- Ok.

554
00:23:19,494 --> 00:23:21,561
Está aqui para me comprar uma bebida?

555
00:23:21,629 --> 00:23:23,363
Isso não ocorreu muito bem
da última vez.

556
00:23:23,431 --> 00:23:26,566
Não. Não, eu estou aqui
como todo mundo

557
00:23:26,634 --> 00:23:29,369
para contribuir para sua
campanha de reeleição.

558
00:23:29,437 --> 00:23:30,637
Na verdade, eu já contruibui.

559
00:23:30,705 --> 00:23:33,607
Peason Hardman está agora
com o nível platinum doador.

560
00:23:33,674 --> 00:23:35,976
Vai, Follman!

561
00:23:36,044 --> 00:23:37,744
Eu sei o que você está fazendo.

562
00:23:37,812 --> 00:23:39,479
Claro, você não precisa
divulgar isso,

563
00:23:39,547 --> 00:23:40,814
e nem eu,

564
00:23:40,882 --> 00:23:44,684
mas eu sou daquelas que
acha que eleições são sobre verdade,

565
00:23:44,752 --> 00:23:46,920
e a verdade
requer transparência.

566
00:23:49,123 --> 00:23:50,724
Você acha que consegue fazer
com que eu recuse

567
00:23:50,792 --> 00:23:52,726
implicando um conflito
de interesses?

568
00:23:52,794 --> 00:23:54,094
Sabe, eu não pensei nisso.

569
00:23:54,162 --> 00:23:55,996
Eu simplesmente vou devolver o dinheiro.

570
00:23:56,064 --> 00:23:57,531
Essa é uma decisão sua.

571
00:23:57,598 --> 00:24:01,401
mas pode parecer que você
aceita dinheiro por favores

572
00:24:01,469 --> 00:24:03,770
e ficou com medo.

573
00:24:03,838 --> 00:24:05,906
Ninguem forçou o líquido a
descer na sua garganta, Ella.

574
00:24:05,973 --> 00:24:09,042
Você ficou bêbada e
nós fizemos uma brincadeira,

575
00:24:09,110 --> 00:24:11,411
mas isso já faz muito tempo.

576
00:24:11,479 --> 00:24:14,047
Sabe, quando a reputação
de uma pessoa está em jogo,

577
00:24:14,115 --> 00:24:17,184
eu não fico brincando sobre isso.

578
00:24:17,251 --> 00:24:19,686
Saúde.

579
00:24:24,525 --> 00:24:27,761
Lastly, seção 5, página 30 diz

580
00:24:27,829 --> 00:24:29,096
que o Royal Hall é responsável

581
00:24:29,163 --> 00:24:31,298
pela manutenção e reparo
do espaço de ensaio.

582
00:24:31,365 --> 00:24:32,966
Eu estou ciente sobre isso, Senhor Litt,

583
00:24:33,034 --> 00:24:34,267
porque foi elaborado por mim mesmo.

584
00:24:34,335 --> 00:24:35,735
Ok, então como você explica isso?

585
00:24:35,803 --> 00:24:37,304
A negligência do Royal Hall
em arrumar o ar-condicionado

586
00:24:37,371 --> 00:24:40,574
criou um ambiente tóxico.

587
00:24:40,641 --> 00:24:41,975
Tinta a base de chumbo.

588
00:24:42,043 --> 00:24:44,811
Seu descuido com a segurança
de suas instalações

589
00:24:44,879 --> 00:24:47,114
leva isso de uma disputa de
inquilinos em uma ação criminal,

590
00:24:47,181 --> 00:24:48,248
fato que informarei

591
00:24:48,316 --> 00:24:49,449
com alegria ao promotor geral,

592
00:24:49,517 --> 00:24:51,451
se reparos não forem feitos.

593
00:24:51,519 --> 00:24:53,920
E com isso você vai estar
expondo o ballet

594
00:24:53,988 --> 00:24:56,590
porque os termos requerem
que eles cubram todos os reparos

595
00:24:56,657 --> 00:25:00,494
de uma conta especial que eles
pararam de pagar a um ano atrás

596
00:25:00,561 --> 00:25:02,295
Não, não, não, não, os pagamentos
foram feitos a mais de um mês.

597
00:25:02,363 --> 00:25:03,864
Então talvez você
devesse descobrir

598
00:25:03,931 --> 00:25:07,434
onde esses reparos estão sendo feitos
porque eles não estão sendo feitos aqui.

599
00:25:09,270 --> 00:25:10,770
Me desculpe.
Eu não entendi.

600
00:25:10,838 --> 00:25:12,639
Seus dados financeiros dizem--
- Mr. Litt,

601
00:25:12,707 --> 00:25:14,207
estavamos dispostos a olhar
por outro lado,

602
00:25:14,275 --> 00:25:16,643
mas desde que você veio aqui
e me ameaçou,

603
00:25:16,711 --> 00:25:19,546
Eu mesmo vou processar vocês.

604
00:25:19,614 --> 00:25:21,548
Entraremos com pedidos
de despejo.

605
00:25:21,616 --> 00:25:23,550
Ta na hora do ballet seguir em frente.

606
00:25:33,094 --> 00:25:35,896
Você pode me dizer o que 
isso significa exatamente, Sr. Walsh?

607
00:25:35,963 --> 00:25:37,164
Eu não sei.

608
00:25:37,231 --> 00:25:38,498
Se lhe dissesse
que é um aero gerador,

609
00:25:38,566 --> 00:25:41,134
faria sentido para você?

610
00:25:41,202 --> 00:25:44,538
O aero gerador mantém
o motor na direção certa,

611
00:25:44,605 --> 00:25:46,106
mesmo quando o vento muda.

612
00:25:46,174 --> 00:25:49,442
Se tem um problema nele,
não gera nenhuma energia.

613
00:25:49,510 --> 00:25:51,244
Me desculpe, onde foi que você
estudou engenheraria?

614
00:25:51,312 --> 00:25:52,779
Eu não estudei.

615
00:25:52,847 --> 00:25:55,415
Mas você está sugerindo que consegue
comandar uma companhia de energia.

616
00:25:55,483 --> 00:25:57,017
Meu cliente vai comandar,

617
00:25:57,084 --> 00:25:58,685
não criar as partes.

618
00:25:58,753 --> 00:26:00,754
Bom, seu cliente tem alguma ideia

619
00:26:00,821 --> 00:26:05,158
de como proteger a companhia
de tantas alegações

620
00:26:05,226 --> 00:26:06,927
feita por Jarvis Homeowners Association?

621
00:26:06,994 --> 00:26:08,428
Você pelo menos sabe algo
sobre essas alegações?

622
00:26:08,496 --> 00:26:10,197
Eu não peguei a companhia
ainda, Sr. Specter.

623
00:26:10,264 --> 00:26:12,132
Bom, deixe-me explicar uma coisa
para você.

624
00:26:12,200 --> 00:26:14,501
A empresa do meu cliente
precisa continuar ativa

625
00:26:14,569 --> 00:26:15,936
durante esse julgamento,

626
00:26:16,003 --> 00:26:19,039
e essas alegações são uma ameaça
para a sua existencia.

627
00:26:19,106 --> 00:26:21,007
E eu não acho que uma pessoa
que não sabe a diferença

628
00:26:21,075 --> 00:26:23,210
entre um aero gerador
e um carburador

629
00:26:23,277 --> 00:26:25,378
é o homem certo para esse trabalho.
- Ele tem razão.

630
00:26:25,446 --> 00:26:27,547
Eu não sei nada sobre energia.

631
00:26:27,615 --> 00:26:29,015
E eu vou lhe dizer outra coisa:

632
00:26:29,083 --> 00:26:32,018
Eu também sei muito pouco
sobre sorvete.

633
00:26:32,086 --> 00:26:34,087
Eu gosto de baunilha,

634
00:26:34,155 --> 00:26:35,989
mas além disso, não sei nada.

635
00:26:36,057 --> 00:26:37,891
Baunilha...
Eu poderia ter adivinhado.

636
00:26:37,959 --> 00:26:39,960
Presumo que pretende
dizer algo com isso.

637
00:26:40,027 --> 00:26:41,595
Eu não sei nada sobre
nenhuma companhia

638
00:26:41,662 --> 00:26:42,862
que eu comandei

639
00:26:42,930 --> 00:26:45,899
mas eu não preciso saber
porque eu contrato experts

640
00:26:45,967 --> 00:26:47,968
para me aconselhar a 
comanda-las

641
00:26:48,035 --> 00:26:50,470
e uma das coisas que
todos esses experts tem em comum

642
00:26:50,538 --> 00:26:52,539
é que nenhum deles tem
problema com bebida.

643
00:26:52,607 --> 00:26:54,541
- Meritíssimo--
- Ele levantou a questão.

644
00:26:54,609 --> 00:26:56,810
O cliente dele,
e eu cito:

645
00:26:56,877 --> 00:26:59,145
"tem um histórico de alcoolismo"
e estava, em fato,

646
00:26:59,213 --> 00:27:01,881
tão intoxicado aquela noite
que seus próprios advogados

647
00:27:01,949 --> 00:27:04,884
tiveram que colocar em reabilitação.
- Ele contestou isso.

648
00:27:04,952 --> 00:27:06,553
Isso não é o objetivo
desse julgamento.

649
00:27:06,621 --> 00:27:08,488
- Meritíssimo, ele está tentando--
- Eu sei o que ele está tentando fazer.

650
00:27:08,556 --> 00:27:10,523
Ele está usando suas palavras
contra você.

651
00:27:10,591 --> 00:27:12,859
Mas elas são suas palavras,
Sr. Specter.

652
00:27:12,927 --> 00:27:16,429
O problema do contrato no guardanapo
será ouvido no julgamento,

653
00:27:16,497 --> 00:27:19,266
mas nesse tempo,
Thomas Walsh

654
00:27:19,333 --> 00:27:22,469
assumirá o controle da firma.

655
00:27:33,052 --> 00:27:34,206
Obrigado.

656
00:27:34,231 --> 00:27:35,504
Isso está errado.

657
00:27:35,505 --> 00:27:37,006
Eu sei, aquela decisão
não faz nenhum sentido.

658
00:27:37,074 --> 00:27:38,774
Não, eu quis dizer isto.

659
00:27:38,842 --> 00:27:40,609
- O cachorro quente está errado?
- É feito em um caminhão.

660
00:27:40,677 --> 00:27:41,944
Estamos em Nova York.

661
00:27:42,012 --> 00:27:45,448
Eu quero uma vendinha, um carrinho,
ou uma vaga sensação de perigo,

662
00:27:45,515 --> 00:27:47,349
que o cachorro quente foi
feito de qualquer coisa

663
00:27:47,417 --> 00:27:48,784
Ok, eu acho que eu vi alguns gatos

664
00:27:48,852 --> 00:27:49,985
atrás do caminhão.

665
00:27:50,053 --> 00:27:53,656
Pare de tentar
me fazer sentir melhor

666
00:27:53,724 --> 00:27:55,458
Não é tão ruim.
Ok, comida de rua,

667
00:27:55,525 --> 00:27:56,592
você quer falar sobre
o que acabou de acontecer?

668
00:27:56,660 --> 00:27:57,860
Não, eu não quero.

669
00:27:57,928 --> 00:27:59,462
Você disse que quem estivesse
no controle--

670
00:27:59,529 --> 00:28:01,931
- Eu sei o que eu disse
- Então, qual é o 1/10?

671
00:28:01,998 --> 00:28:03,199
Do que você está falando?

672
00:28:03,266 --> 00:28:04,900
Você disse que posse é 9/10 da lei.

673
00:28:04,968 --> 00:28:07,169
Então eu pensei que nós precisamos
do 1/10, né?

674
00:28:07,237 --> 00:28:09,071
- Nós não vamos ganhar essa.
- O que?

675
00:28:09,139 --> 00:28:11,040
- Nós não temos ele.
- É 10% de chance,

676
00:28:11,108 --> 00:28:13,042
mas ainda são chances.
As probabilidades--

677
00:28:13,110 --> 00:28:14,043
Eu não estou falando
sobre as probabilidades,

678
00:28:14,111 --> 00:28:15,745
Eu estou falando sobre o cara.

679
00:28:15,812 --> 00:28:16,946
Uau, eu nunca ouvi
você falar

680
00:28:17,013 --> 00:28:18,614
que outro advogado
é melhor que você.

681
00:28:18,682 --> 00:28:20,483
Ele não é,
ele só tem uma mão melhor,

682
00:28:20,550 --> 00:28:23,085
e ele sabe disso.

683
00:28:23,153 --> 00:28:25,421
- E se a gente tivesse uma nova mão?
- Estou ouvindo.

684
00:28:25,489 --> 00:28:27,323
Você está sempre falando
sobre essa arma

685
00:28:27,390 --> 00:28:29,692
apontada para sua cabeça.

686
00:28:29,760 --> 00:28:31,761
E se a gente tirar
nosso casaco

687
00:28:31,828 --> 00:28:34,964
e mostrar para eles que 
nós temos uma bomba no nosso peito?

688
00:28:35,031 --> 00:28:37,166
É uma metáfora,
metáfora.

689
00:28:44,474 --> 00:28:47,676
- Você queria me ver?
- Foi o Sergei.

690
00:28:47,744 --> 00:28:49,545
Ele mentiu para mim.

691
00:28:49,613 --> 00:28:52,014
O dinheiro foi para
a conta dele.

692
00:28:52,082 --> 00:28:53,549
Não tem nenhum jeito
de você ter--

693
00:28:53,617 --> 00:28:57,086
O que? Não visto?
É meu trabalho saber.

694
00:28:57,154 --> 00:29:00,790
Nossa, eu nunca confiei
na palavra de qualquer um.

695
00:29:00,857 --> 00:29:02,525
Sabia, que eu tinha oito anos

696
00:29:02,592 --> 00:29:04,160
quando eu vi ele fazer
The Nutcracker?

697
00:29:04,227 --> 00:29:06,662
Oito.

698
00:29:06,730 --> 00:29:10,432
Todos gostavam de esportes,
e eu era esse rebelde,

699
00:29:10,500 --> 00:29:12,568
fazendo meu próprio caminho.

700
00:29:12,636 --> 00:29:14,003
Ele me inspirou.

701
00:29:14,070 --> 00:29:15,871
Por isso tenho
um andar tão leve.

702
00:29:15,939 --> 00:29:17,439
eu não posso fazer isso com ele.

703
00:29:17,507 --> 00:29:18,974
Eu não posso fazer
isso com ele, Rachel.

704
00:29:19,042 --> 00:29:20,643
Ele <i>é</i> o ballet.

705
00:29:20,710 --> 00:29:23,646
Não, o ballet é
muito maior do que Sergei.

706
00:29:26,516 --> 00:29:29,585
Ele incorpora nossas emoções,

707
00:29:29,653 --> 00:29:32,755
É de tirar o fôlego, sua beleza,

708
00:29:32,823 --> 00:29:34,924
e o mais importante,

709
00:29:34,991 --> 00:29:37,960
expressa o que não
pode ser dito.

710
00:29:38,028 --> 00:29:40,930
- Sim, mas--
- Sem mas.

711
00:29:40,997 --> 00:29:44,166
O Louis que eu conheço
não ia ser derrotado.

712
00:29:44,234 --> 00:29:47,670
Ele é implacável.
Ele é mal.

713
00:29:47,737 --> 00:29:50,973
E se alguem sacaneou com ele,
ele não ia hesitar

714
00:29:51,041 --> 00:29:53,976
de cortá-lo membro a membro.

715
00:30:03,653 --> 00:30:05,154
Você arruinou tudo.
Eu aceitei a sua ajuda,

716
00:30:05,222 --> 00:30:06,188
e agora nós fomos despejados!
Eu quero--

717
00:30:06,256 --> 00:30:07,723
Cala a boca, Sergei.

718
00:30:07,791 --> 00:30:10,092
- Quem você acha que é?
- Eu?

719
00:30:10,160 --> 00:30:13,195
Você, você trouxe disgraça
a meu precioso ballet.

720
00:30:13,263 --> 00:30:15,831
- Eu <i>sou</i> o ballet.
- Você era o ballet.

721
00:30:15,899 --> 00:30:17,032
E agora você já era.

722
00:30:17,100 --> 00:30:18,868
e o Royal Hall,
já foi pago.

723
00:30:18,935 --> 00:30:20,936
Como?

724
00:30:21,004 --> 00:30:22,204
Eu reorganizei as contas,
movi o dinheiro.

725
00:30:22,272 --> 00:30:23,505
Eu fiz o que eu deveria fazer.

726
00:30:23,573 --> 00:30:25,374
Eu mostrei a eles como
eles podem pagar tudo

727
00:30:25,442 --> 00:30:28,410
eliminando seu
grande salário.

728
00:30:30,513 --> 00:30:31,847
Bom,

729
00:30:31,915 --> 00:30:33,315
o conselho nunca vai concordar,
isso é ridículo.

730
00:30:33,383 --> 00:30:35,584
Oh, por favor, pare.
É por isso que eles estão aqui, Sergei.

731
00:30:35,652 --> 00:30:37,152
Isso não é sobre o despejo.

732
00:30:37,220 --> 00:30:38,621
Eles sabem o que você fez.

733
00:30:38,688 --> 00:30:40,322
Eles querem ver a sua cara
quando você for demitido.

734
00:30:40,390 --> 00:30:44,059
mas eu estou te dando uma chance
de evitar o escândalo.

735
00:30:44,127 --> 00:30:45,728
Minha saída é um escândalo.

736
00:30:45,795 --> 00:30:47,096
Sua saída é uma benção.

737
00:30:47,163 --> 00:30:48,931
Vá embora antes eu mude de ideia.

738
00:30:59,709 --> 00:31:01,443
Você queria me ver?

739
00:31:01,511 --> 00:31:04,213
Aquilo foi um ótimo discurso.

740
00:31:06,082 --> 00:31:07,750
Me acertou bem aqui.

741
00:31:07,817 --> 00:31:10,653
A única coisa é, você disse,
"nós fizemos uma brincadeira."

742
00:31:10,720 --> 00:31:13,222
Não tem "nós".
Foi você.

743
00:31:13,290 --> 00:31:15,758
Você me colocou na mira.
O que você queria que eu fizesse?

744
00:31:15,825 --> 00:31:20,496
Eu era jovem, idiota e
sinto muito.

745
00:31:20,563 --> 00:31:23,766
Você era jovem e inteligente,

746
00:31:23,833 --> 00:31:25,968
e eu não acredito nas
suas desculpas nem por um segundo

747
00:31:26,036 --> 00:31:29,505
porque não foi nenhum acidente
que a classe que você escolheu

748
00:31:29,572 --> 00:31:31,006
pertencia ao professor

749
00:31:31,074 --> 00:31:32,808
que estava conduzindo
as entrevistas

750
00:31:32,876 --> 00:31:35,044
para o trabalho
que nós duas queriamos

751
00:31:36,846 --> 00:31:39,915
- Eu não sabia.
- Você me sabotou.

752
00:31:39,983 --> 00:31:42,451
Havia dezenas de canditados.

753
00:31:42,519 --> 00:31:44,119
Não, nós duas sabíamos
que era você ou eu.

754
00:31:44,187 --> 00:31:46,522
- Eu não sabia que ele--
- Objeção.

755
00:31:46,589 --> 00:31:49,458
Besteira.

756
00:31:49,526 --> 00:31:51,694
O que você quer, Ella?

757
00:31:51,761 --> 00:31:54,830
Eu quero ficar de fora.

758
00:31:54,898 --> 00:31:57,266
Mas com uma condição:

759
00:31:59,336 --> 00:32:01,437
Admita que você sabia
o que estava fazendo.

760
00:32:06,443 --> 00:32:08,610
Eu queria aquele trabalho.

761
00:32:08,678 --> 00:32:10,512
Eu sei o que eu fiz.

762
00:32:10,580 --> 00:32:14,383
E eu não sinto muito.
Eu fiz.

763
00:32:14,451 --> 00:32:17,786
E faria de novo.

764
00:32:28,531 --> 00:32:29,531
Você parece confuso.

765
00:32:29,599 --> 00:32:31,667
Eu estou confuso.

766
00:32:31,735 --> 00:32:34,003
Sobre o que?

767
00:32:34,070 --> 00:32:37,473
Eu... gosto do Louis.

768
00:32:37,540 --> 00:32:39,508
Confie em mim, eu já estive aí.

769
00:32:39,576 --> 00:32:43,078
Não dura.

770
00:32:43,146 --> 00:32:46,081
Meu deus,
isso é--

771
00:32:48,385 --> 00:32:50,119
é o gravador do Louis?

772
00:32:50,186 --> 00:32:51,754
Ah, é, eu preciso dele

773
00:32:51,821 --> 00:32:54,089
para transcrever as notas
do caso do ballet.

774
00:32:54,157 --> 00:32:55,424
Você tem ideia do que isso significa?

775
00:32:55,492 --> 00:32:59,395
Rachel, isso é uma janela
para a mente de Louis Litt.

776
00:32:59,462 --> 00:33:01,397
É apenas um gravador.

777
00:33:01,464 --> 00:33:03,032
Que ele trata como seu melhor amigo.

778
00:33:03,099 --> 00:33:04,566
- Mike.
- Ahh--qual foi, precisamos ver.

779
00:33:04,634 --> 00:33:07,936
Meta número sete:
Aperfeiçoar o sotaque britânico.

780
00:33:08,004 --> 00:33:09,938
Hey, no topo da manhã, amigo.

781
00:33:10,006 --> 00:33:11,473
Você gostaria de um pouco
de chá e bolinhos?

782
00:33:11,541 --> 00:33:12,641
- Isso!
- Não, não, não, não.

783
00:33:12,709 --> 00:33:14,143
Nós não--
Nós não deveriamos fazer isso.

784
00:33:14,210 --> 00:33:16,278
Não, eu acho que nós realmente,
realmente deveriamos fazer isso.

785
00:33:16,346 --> 00:33:18,881
Inventar uma frase de efeito.
Injunte isso.

786
00:33:18,948 --> 00:33:20,482
Ei, Harold.
Injunte isso.

787
00:33:20,550 --> 00:33:22,084
Isso é loucura.

788
00:33:22,152 --> 00:33:23,485
É muito foda!

789
00:33:23,553 --> 00:33:24,853
Você acaba de ser calado por Litt.

790
00:33:24,921 --> 00:33:27,423
Licença, Senhora Zane,
você acaba de ser calada por Litt.

791
00:33:27,490 --> 00:33:30,259
- Oh, não, Rachel.
- Não, não, não! Já é o suficiente.

792
00:33:30,326 --> 00:33:32,194
- Não, você acaba de ser calado pelo Litt.
- Eu me sinto mal.

793
00:33:32,262 --> 00:33:33,896
Espera, espera,
isso é uma mina de ouro.

794
00:33:33,963 --> 00:33:35,998
Só mais um, vamos lá.

795
00:33:36,066 --> 00:33:38,267
Eles estão fazendo um acordo?
Você queria isso?

796
00:33:38,334 --> 00:33:40,102
Se eu queria isso?
Eu orquestrei isso.

797
00:33:40,170 --> 00:33:41,937
CM vai pagar o que eles
deveriam ter pago desde o inicio.

798
00:33:42,005 --> 00:33:43,372
e o processo contra nós
vai embora.

799
00:33:43,440 --> 00:33:45,107
E Daniel Hardman's
não é o mais sábio.

800
00:33:45,175 --> 00:33:48,277
Caralho, cadê a Donna?

801
00:33:48,344 --> 00:33:51,013
Ele gravou a gente.

802
00:33:51,081 --> 00:33:52,714
Ele deve ter colocado isso
no escritório do Harvey.

803
00:33:52,782 --> 00:33:55,384
Não, iss-
isso é horrível.

804
00:33:55,452 --> 00:33:57,019
- Por isso ele ficou contra mim.
- Espere um minuto.

805
00:33:57,087 --> 00:33:58,487
- O que você vai fazer?
- Eu não sei.

806
00:33:58,555 --> 00:34:01,523
mas se eu contar ao Harvey sobre isso,
ele vai matar o Louis.

807
00:34:03,893 --> 00:34:05,094
Vamos lá.
Eles estão na sala de conferência.

808
00:34:05,161 --> 00:34:06,962
- Ok.
- Tudo bem por aqui?

809
00:34:07,030 --> 00:34:08,764
Er... Sim, claro.

810
00:34:08,832 --> 00:34:10,232
Você conseguiu o poder
de advogado?

811
00:34:10,300 --> 00:34:12,034
Sim. Vamos lá soltar
aquela bomba.

812
00:34:12,102 --> 00:34:14,036
Obrigado.

813
00:34:19,109 --> 00:34:21,643
Aliás, onde achou aquele
mecanismo de orientação?

814
00:34:21,711 --> 00:34:25,481
Tirei de trás de uma
máquina de xerox.

815
00:34:25,548 --> 00:34:28,283
Cavalheiros, como vocês
estão no controle da companhia,

816
00:34:28,351 --> 00:34:30,486
nós pensamos que seria melhor
trazer o problema para sua atenção.

817
00:34:30,553 --> 00:34:32,387
Como você é gentil.

818
00:34:32,455 --> 00:34:33,889
Essas são as cópias alteradas
das alegações

819
00:34:33,957 --> 00:34:36,358
contra a sua companhia
pela Jarvis Homeowners Association.

820
00:34:36,426 --> 00:34:38,894
Bela tentativa.
Eu já dei uma olhada nessas alegações.

821
00:34:38,962 --> 00:34:41,396
Nem um único expert
concordou com uma de suas reinvidicações.

822
00:34:41,464 --> 00:34:43,699
- Bom, um concordou.
- Keith Hoyt.

823
00:34:43,766 --> 00:34:45,501
Quem melhor para falar
dos efeitos nocivos

824
00:34:45,568 --> 00:34:48,737
do que o homem que
designou a fazenda de vento?

825
00:34:48,805 --> 00:34:50,539
Não, não, se ele for
em frente com isso,

826
00:34:50,607 --> 00:34:51,974
a companhia fica
fora de negócio.

827
00:34:52,041 --> 00:34:53,642
Não é possível que ele
vá acabar com sua própria companhia.

828
00:34:53,710 --> 00:34:55,210
Você tem razão,
ele não vai.

829
00:34:55,278 --> 00:34:58,013
Mas eu vou,
e como você apontou,

830
00:34:58,081 --> 00:35:00,315
julgamento de Keith
foi prejudicado recentemente,

831
00:35:00,383 --> 00:35:01,483
então eu convenci ele
a me deixar

832
00:35:01,551 --> 00:35:03,218
tomar as decisões daqui pra frente.

833
00:35:03,286 --> 00:35:05,053
Agora eu tenho o poder do advogado,

834
00:35:05,121 --> 00:35:07,122
e eu prefiro ver essa companhia
valendo nada

835
00:35:07,190 --> 00:35:10,659
do que deixar você com ela.

836
00:35:10,727 --> 00:35:12,728
- Isso é besteira.
- Deixe ele terminar.

837
00:35:12,795 --> 00:35:15,664
Tem alguma coisa vindo.

838
00:35:15,732 --> 00:35:17,866
Nós temos três escolhas aqui.

839
00:35:17,934 --> 00:35:21,069
Nós seguimos com o processo,
vocês perdem.

840
00:35:21,137 --> 00:35:24,506
Nós podemos te dar o dinheiro de volta
e mais $500,000

841
00:35:24,574 --> 00:35:28,177
ou você e eu podemos jogar
poker pela firma.

842
00:35:28,244 --> 00:35:30,179
e eu não vou te dar o
dinheiro de volta.

843
00:35:36,786 --> 00:35:38,253
Você está louco?

844
00:35:38,321 --> 00:35:40,155
Você quer apostar a companhia
de dele?

845
00:35:40,223 --> 00:35:42,624
O que? Você vai apostar
30 milhões?

846
00:35:42,692 --> 00:35:44,159
Essa ideia foi sua.

847
00:35:44,227 --> 00:35:46,428
Não, minha ideia foi
fazer ele aceitar $500,000

848
00:35:46,495 --> 00:35:49,297
Mas não é $500,000
São $3.5 milhões

849
00:35:49,365 --> 00:35:51,233
Por que dar a ele $500,000
se eu posso ter de graça?

850
00:35:52,868 --> 00:35:55,303
Ok.

851
00:35:55,371 --> 00:35:57,105
Mas me deixe jogar.

852
00:35:57,173 --> 00:35:59,641
O que? A um minuto atrás
você estava reclamando.

853
00:35:59,709 --> 00:36:01,376
O que você vai fazer
se ele apostar tudo?

854
00:36:01,444 --> 00:36:02,744
Harvey, eu conheço todas as probabilidades de todas as cartas.

855
00:36:02,812 --> 00:36:04,279
em cada mão
antes de ser jogada na mesa.

856
00:36:04,347 --> 00:36:06,581
Pense em uma carta,
qualquer carta.

857
00:36:09,118 --> 00:36:11,253
Ok, então você vai fazer o que?
Me falar que carta eu estou pensando?

858
00:36:11,320 --> 00:36:12,520
Eu vou te contar o que não é.

859
00:36:12,588 --> 00:36:14,956
Não é nenhuma das 52 cartas
no baralho.

860
00:36:15,024 --> 00:36:16,524
porque você pensa que é mais
inteligente que eu.

861
00:36:16,592 --> 00:36:18,193
é uma carta de baseball

862
00:36:18,261 --> 00:36:22,597
ou uma carta de futbol

863
00:36:22,665 --> 00:36:25,634
É o coringa.

864
00:36:25,701 --> 00:36:27,969
Eu já te disse isso,
vou lhe dizer de novo.

865
00:36:28,037 --> 00:36:31,273
Eu não jogo com as probabilidades.
Eu jogo com o homem.

866
00:36:31,340 --> 00:36:33,441
Deixe eu te contar uma coisa.

867
00:36:33,509 --> 00:36:36,311
- O que?
- Louis colocou um gravador aqui.

868
00:36:36,379 --> 00:36:39,014
Ele ouviu toda a conversa
sobre o processo de Tanner.

869
00:36:39,081 --> 00:36:40,448
E então ele correu
e foi contar ao Hardman.

870
00:36:40,516 --> 00:36:43,018
Você só está dizendo isso
para me deixar com raiva e me focar?

871
00:36:48,924 --> 00:36:50,592
Você não é o único que sabe
jogar com o homem.

872
00:37:00,903 --> 00:37:03,438
Você realmente acha que
você consegue me vender?

873
00:37:03,506 --> 00:37:05,273
Oh, eu tenho certeza
que eu posso te vencer.

874
00:37:05,341 --> 00:37:07,208
Porque isso não é um
domingo de tarde na

875
00:37:07,276 --> 00:37:09,077
casa de sua vovó.

876
00:37:09,145 --> 00:37:10,945
Eu não vejo isso como um insulto.

877
00:37:14,750 --> 00:37:16,851
Vou continuar jogando.

878
00:37:34,870 --> 00:37:37,972
Olha, nós deveriamos jogar
até que acabe as fichas de alguém.

879
00:37:38,040 --> 00:37:41,743
mesmo que dure a noite toda,
mas quer saber?

880
00:37:41,811 --> 00:37:44,779
Eu não tenho a noite toda.

881
00:37:44,847 --> 00:37:46,881
Quem é sua avó agora?

882
00:37:46,949 --> 00:37:48,883
Melhor ainda.

883
00:37:52,188 --> 00:37:53,955
Ele não pode te ajudar.

884
00:37:54,023 --> 00:37:55,523
Mas eu sei porque
você está olhando pra ele.

885
00:37:55,591 --> 00:37:57,892
Viu?
Eu te vejo por dentro.

886
00:37:57,960 --> 00:38:00,195
Você diz
ser um homem feito por si.

887
00:38:00,262 --> 00:38:02,564
Sua ex-mulher
tinha uma história diferente

888
00:38:02,631 --> 00:38:04,466
quando ela me contou
por que te deixou.

889
00:38:04,533 --> 00:38:06,201
Ela disse que
você guarda um rancor

890
00:38:06,268 --> 00:38:08,436
porque tudo que você sempre teve
veio do seu pai.

891
00:38:08,504 --> 00:38:10,905
Agora, você pode pensar
que isso não é mais verdade

892
00:38:10,973 --> 00:38:12,807
Você mesmo disse,
você não é um especialista.

893
00:38:12,875 --> 00:38:14,776
Mas você os contratou
para te aconselhar,

894
00:38:14,844 --> 00:38:17,746
conduzir suas empresas,
e lutar suas batalhas.

895
00:38:17,813 --> 00:38:22,183
Essa noite, somos você, eu
e esse monte de fichas.

896
00:38:22,251 --> 00:38:24,185
Vamos jogar.

897
00:38:46,942 --> 00:38:48,576
Terá de fazer

898
00:38:48,644 --> 00:38:51,579
melhor do que isso.

899
00:38:55,684 --> 00:38:57,318
Você vai ter que fazer
melhor que isso.

900
00:38:57,386 --> 00:39:01,790
Está certo, Tommy,
já ganhei de você.

901
00:39:01,857 --> 00:39:04,392
mas essas cartas de merda,

902
00:39:04,460 --> 00:39:07,729
eles não tem nada
a ver com isso.

903
00:39:13,569 --> 00:39:15,370
Depois disso, ele ficou nervoso
e não se recuperou.

904
00:39:15,438 --> 00:39:16,871
Só durou 20 minutos para
eu acabar com ele.

905
00:39:16,939 --> 00:39:18,106
Você está fora de si?

906
00:39:18,174 --> 00:39:19,374
O quão rápido você
queria que eu derrotasse ele?

907
00:39:19,442 --> 00:39:20,809
Isso não é o que eu quis dizer
e você sabe.

908
00:39:20,876 --> 00:39:22,844
Você está sem controle.
- Estou bem.

909
00:39:22,912 --> 00:39:25,113
Bem? Deixa eu
ligar os pontos para você.

910
00:39:25,181 --> 00:39:26,648
Donna se foi.

911
00:39:26,715 --> 00:39:28,850
Você levou Mike
a um cassino,

912
00:39:28,918 --> 00:39:30,385
e dois dias depois,
você está apostando

913
00:39:30,453 --> 00:39:33,121
a companhia que vale
$30 milhões do seu cliente.

914
00:39:33,189 --> 00:39:34,622
Eu não estava apostando,
eu estava jogando poquer.

915
00:39:34,690 --> 00:39:37,258
- Harvey, me poupe.
- Poupar?

916
00:39:37,326 --> 00:39:39,594
Aposta é o que você faz
quando está jogando contra a casa

917
00:39:39,662 --> 00:39:40,862
e espera obter um Blackjack.

918
00:39:40,930 --> 00:39:42,297
Eu estou jogando
contra pessoas,

919
00:39:42,364 --> 00:39:44,165
e contra pessoas,
Eu ganho.

920
00:39:44,233 --> 00:39:46,067
Num jogo de cartas privado,
isso pode ser verdade,

921
00:39:46,135 --> 00:39:48,603
mas você não sabia
nada sobre esse cara.

922
00:39:48,671 --> 00:39:50,338
Ele poderia ser Phil Ivey.

923
00:39:50,406 --> 00:39:52,207
Você vai apostar
contra Phil Ivey?

924
00:39:52,274 --> 00:39:53,808
Não, eu não sabia,
e eu estava certo.

925
00:39:53,876 --> 00:39:55,176
Dessa vez.

926
00:39:55,244 --> 00:39:56,911
Mas você sabe
o que mais aposta

927
00:39:56,979 --> 00:39:59,447
e o que você fez
tem em comum?

928
00:39:59,515 --> 00:40:02,217
Isso.

929
00:40:02,284 --> 00:40:03,685
Você pensa
que eu não me lembrava

930
00:40:03,752 --> 00:40:07,455
do seu discurso
"Vida é isso e eu gosto"?

931
00:40:07,523 --> 00:40:09,290
Quando você recebe isso do trabalho,
é uma coisa,

932
00:40:09,358 --> 00:40:11,426
mas então você começa a perseguir.
- Não, eu não estava perseguindo.

933
00:40:11,494 --> 00:40:13,027
Nós vamos perder
esse caso no tribunal.

934
00:40:13,095 --> 00:40:15,430
- Então perca.
- Não! Eu não sou--

935
00:40:15,498 --> 00:40:19,467
Você não é o que?
Humano?

936
00:40:19,535 --> 00:40:22,537
Somos pessoas,
e as vezes nós perdemos.

937
00:40:22,605 --> 00:40:23,805
As vezes?

938
00:40:23,873 --> 00:40:25,306
Olha, não sei
quanto a você,

939
00:40:25,374 --> 00:40:27,442
mas eu sinto que
tudo que fizemos ultimamente,

940
00:40:27,510 --> 00:40:31,045
agir pelas costas do Hardman, a saída
da Donna, o processo--

941
00:40:31,113 --> 00:40:33,648
Digo, estamos lutando
pelas nossas malditas vidas aqui.

942
00:40:33,716 --> 00:40:36,951
Acabei de ter uma grande vitória,
e eu não estou no clima de ouvir

943
00:40:37,019 --> 00:40:40,622
porque isso poderia
se tornar uma derrota.

944
00:40:40,689 --> 00:40:44,626
Harvey...

945
00:40:44,693 --> 00:40:48,329
você está certo.

946
00:40:48,397 --> 00:40:50,632
Nós estamos sendo processados,

947
00:40:50,699 --> 00:40:52,567
E nossas costas
estão contra a parede,

948
00:40:52,635 --> 00:40:55,036
e eu preciso saber

949
00:40:55,104 --> 00:40:57,372
que essa besteira
está fora do seu sistema

950
00:40:57,439 --> 00:40:59,674
e que você pode se focar.

951
00:40:59,742 --> 00:41:01,376
Você pode fazer isso?

952
00:41:03,178 --> 00:41:05,947
Eu estou focado.

953
00:41:21,163 --> 00:41:22,363
Eu estava--

954
00:41:22,431 --> 00:41:24,399
Eu não dou a mínima
pro que você estava fazendo.

955
00:41:24,466 --> 00:41:25,833
Sabe, Harvey, você pode
zombar de mim o quanto quiser

956
00:41:25,901 --> 00:41:27,969
mas cuidado com o tom.

957
00:41:32,308 --> 00:41:36,077
Que diabos
é isso?

958
00:41:36,145 --> 00:41:38,580
Isso não é seu.

959
00:41:38,647 --> 00:41:42,216
Isso é violação
da minha privacidade.

960
00:41:42,284 --> 00:41:43,885
Sabe o que mais,
eu tenho o direito de saber

961
00:41:43,953 --> 00:41:46,854
o que acontece nesta firma,
tanto quanto você.

962
00:41:46,922 --> 00:41:49,624
Ok.
Você contou a Jessica?

963
00:41:49,692 --> 00:41:51,259
Virá o dia, Louis,

964
00:41:51,327 --> 00:41:52,860
que eu vou precisar
de você para alguma coisa

965
00:41:52,928 --> 00:41:56,898
e quando chegar, você vai 
lembrar que eu deixei isso passar.

966
00:41:56,966 --> 00:42:00,134
Daniel Hardman
não é a resposta.

967
00:42:00,202 --> 00:42:02,904
Você me deve.

968
00:42:02,929 --> 00:42:06,929
== addic7ed, feito por 
srbetob e maripsds ==

