1
00:00:00,000 --> 00:00:01,149
<i>Anteriormente
em Suits...

2
00:00:01,150 --> 00:00:03,203
Processaremos você e sua firma
por fraude.

3
00:00:03,204 --> 00:00:04,706
Nunca vi isso em minha vida.

4
00:00:04,707 --> 00:00:07,272
Este documento nunca veio
ao escritório, ou teria visto.

5
00:00:07,273 --> 00:00:09,451
Muitas pessoas vão pensar
que enterrei o documento.

6
00:00:09,452 --> 00:00:11,151
Como pode enterrar
algo que não existe?

7
00:00:11,152 --> 00:00:13,234
Acha que não sei
o que está acontecendo

8
00:00:13,235 --> 00:00:14,553
entre Jessica e Hardman?

9
00:00:14,554 --> 00:00:16,833
Se ele sonhar
que estamos escondendo algo...

10
00:00:16,834 --> 00:00:18,551
<i>Eu sei,
não podemos confiar nele.

11
00:00:18,552 --> 00:00:20,884
Louis, há algo
que queira me contar?

12
00:00:20,885 --> 00:00:22,386
Deixe-me explicar algo.

13
00:00:22,387 --> 00:00:24,604
Este memorando não me prejudica.
Me ajuda.

14
00:00:24,605 --> 00:00:26,024
Não existe mais.

15
00:00:26,025 --> 00:00:28,069
Suas ações
não me deixam escolha

16
00:00:28,070 --> 00:00:32,722
a não ser demiti-la
imediatamente.

17
00:00:59,345 --> 00:01:02,329
Ray, preciso que me pegue
em uma hora,

18
00:01:02,330 --> 00:01:04,490
e que me traga um smoking.

19
00:01:06,387 --> 00:01:07,887
<i>Onde está o meu cereal?

20
00:01:08,588 --> 00:01:10,088
Não estou aqui.

21
00:01:12,058 --> 00:01:13,592
Deus, o quê...

22
00:01:14,060 --> 00:01:15,561
O que está fazendo aqui?

23
00:01:15,628 --> 00:01:17,429
Está assistindo
Diffrent Strokes?

24
00:01:17,497 --> 00:01:20,860
É uma linda história
sobre um casal de órfãos.

25
00:01:20,861 --> 00:01:23,468
Não.
Belo prédio.

26
00:01:23,536 --> 00:01:25,591
Há quanto tempo
ele foi condenado?

27
00:01:25,592 --> 00:01:27,319
Ótimo, então você
vem até aqui,

28
00:01:27,320 --> 00:01:29,009
só para criticar
onde eu vivo, ou...

29
00:01:29,010 --> 00:01:30,609
Isso é um outro benefício.

30
00:01:30,610 --> 00:01:32,675
-Só pode ser brincadeira.
-O quê?

31
00:01:32,676 --> 00:01:34,342
Tem valor sentimental.

32
00:01:34,348 --> 00:01:36,220
Então deixei aí.

33
00:01:36,221 --> 00:01:39,050
-Panda legal.
-Obrigado! Coisas de natal.

34
00:01:39,051 --> 00:01:41,013
Pegue seu smoking.
Temos um problema.

35
00:01:41,014 --> 00:01:42,954
Um problema
que exige um smoking?

36
00:01:43,022 --> 00:01:45,247
Onde é essa situação de gala?

37
00:01:45,248 --> 00:01:47,129
Atlantic City.
Pode se vestir agora?

38
00:01:47,130 --> 00:01:48,616
-Sim, poderia.
-Mas?

39
00:01:48,617 --> 00:01:50,156
Não tenho um smoking.

40
00:01:50,957 --> 00:01:52,882
Não sou Bruce Wayne.

41
00:01:52,883 --> 00:01:54,394
Não sei disso.

44
00:02:14,970 --> 00:02:18,090
No balé?
É uma fã?

45
00:02:18,091 --> 00:02:19,774
Desde que era garota,
sim.

46
00:02:19,775 --> 00:02:22,262
Eu também.
Digo, garoto.

47
00:02:22,263 --> 00:02:23,778
Entendi.

48
00:02:23,779 --> 00:02:26,291
Você...
Está acompanhada?

49
00:02:26,292 --> 00:02:28,167
Sabe, a Donna supostamente
viria comigo,

50
00:02:28,168 --> 00:02:29,515
mas ela cancelou
de última hora.

51
00:02:29,516 --> 00:02:30,919
Conversou com ela?
Como ela está?

52
00:02:30,920 --> 00:02:32,772
Não. Continuo ligando,
mas ela não...

53
00:02:32,773 --> 00:02:34,297
Atende. Eu sei.
Tentei.

54
00:02:35,400 --> 00:02:37,450
-Tentou?
-Sim.

55
00:02:39,895 --> 00:02:41,639
Você está acompanhado?

56
00:02:41,640 --> 00:02:42,975
Estou sozinho.

57
00:02:42,976 --> 00:02:45,384
Acho que a experiência
é melhor, sabe?

58
00:02:45,385 --> 00:02:47,316
Muito perturbador
ter que falar sobre isso.

59
00:02:47,317 --> 00:02:48,744
-Só quero...
-Sentir.

60
00:02:48,745 --> 00:02:50,049
Não, eu sei.

61
00:02:50,250 --> 00:02:52,245
-Sim.
-Pois é.

62
00:02:55,945 --> 00:02:57,910
Eu deveria ir.

63
00:02:57,911 --> 00:02:59,305
Espere.

64
00:02:59,306 --> 00:03:01,900
Tenho um ingresso extra,
terceira fila.

65
00:03:03,885 --> 00:03:06,989
Gosto de comprar um a mais,
só por precaução.

66
00:03:08,757 --> 00:03:10,964
Sim. Eu adoraria.

67
00:03:10,965 --> 00:03:12,419
-Ótimo.
-Sim.

68
00:03:13,428 --> 00:03:16,650
Você sempre leva um smoking
extra ocasionalmente.

69
00:03:16,651 --> 00:03:18,249
Algo me disse
que você precisaria.

70
00:03:18,250 --> 00:03:19,762
E por algo,
quero dizer senso comum.

71
00:03:19,763 --> 00:03:21,820
E por precisaria,
quero dizer, você é um idiota.

72
00:03:22,663 --> 00:03:26,008
Posso perguntar por que
temos que ir a Atlantic City

73
00:03:26,009 --> 00:03:28,509
ao invés de mandar
um oficial de justiça?

74
00:03:28,510 --> 00:03:29,810
Não.

75
00:03:29,811 --> 00:03:31,523
Estou sentindo
um pouco de hostilidade,

76
00:03:31,524 --> 00:03:33,847
e sabe o que eu acho?
Acho que ainda está sentido

77
00:03:33,916 --> 00:03:36,530
por causa de Donna,
e vê uma chance

78
00:03:36,531 --> 00:03:39,278
de fazer isso estourar
e precisa de um parceiro.

79
00:03:39,279 --> 00:03:42,280
Calma, Dr. Phill.
Chegamos.

80
00:03:42,424 --> 00:03:45,324
-Ali.
-O que é isso?

81
00:03:58,807 --> 00:04:01,157
Certo. Não estamos
mais no Kansas.

82
00:04:01,158 --> 00:04:02,659
Vamos lá, Dorothy.

83
00:04:02,660 --> 00:04:04,225
Você não me disse
que viríamos aqui.

84
00:04:04,226 --> 00:04:06,448
E como isso
é um problema?

85
00:04:06,449 --> 00:04:08,653
Meio que fui banido daqui.

86
00:04:08,654 --> 00:04:10,292
Por fumar maconha?

87
00:04:10,293 --> 00:04:12,275
Contando cartas.
Quer dizer, eu tinha fumado,

88
00:04:12,276 --> 00:04:14,244
mas me baniram
por contar cartas.

89
00:04:14,245 --> 00:04:15,893
O quê? Meu cérebro
simplesmente conta.

90
00:04:15,894 --> 00:04:17,461
Não posso evitar.

91
00:04:17,462 --> 00:04:18,822
Essa é sua defesa?

92
00:04:18,823 --> 00:04:20,677
Foi há três anos.
Eu estava quebrado.

93
00:04:20,678 --> 00:04:22,829
Seu cérebro simplesmente conta,
ou estava quebrado?

94
00:04:22,830 --> 00:04:24,276
Você é o quê,
um tipo de advogado?

95
00:04:24,277 --> 00:04:26,042
Entre logo.
Você está usando um smoking.

96
00:04:26,043 --> 00:04:27,414
Eles não saberão
quem é você.

97
00:04:29,171 --> 00:04:31,600
Falando nisso, aqui não é Havana
nos anos 50.

98
00:04:31,601 --> 00:04:34,079
Por que temos que usar smokings?
Quem é você? Moe Green?

99
00:04:34,080 --> 00:04:36,452
-Moe Green viveu em Vegas.
-Sei onde Moe Green viveu.

100
00:04:36,845 --> 00:04:38,639
Champanhe de cortesia?

101
00:04:38,640 --> 00:04:41,217
Você acha que isso aconteceria
se chegasse aqui

102
00:04:41,218 --> 00:04:42,830
vestindo camiseta
e calça jeans?

103
00:04:42,831 --> 00:04:45,845
Você tem um convidado,
Keith Hoyt. Diga que estou aqui.

104
00:04:46,646 --> 00:04:49,069
Sr. Hoyt deixou uma mensagem
para encontrá-lo

105
00:04:49,070 --> 00:04:50,975
na sala de pôquer,
Sr. Specter.

106
00:04:50,976 --> 00:04:52,674
O gerente me garantiu

107
00:04:52,675 --> 00:04:54,461
que o manteria longe
das mesas.

108
00:04:54,462 --> 00:04:57,226
Desculpe, mas não tenho
essa informação aqui, senhor.

109
00:05:00,035 --> 00:05:01,336
Duplo.

110
00:05:01,803 --> 00:05:04,524
Deixe-me ver se entendi.
Ele tem um problema com apostas?

111
00:05:04,525 --> 00:05:05,936
E bebida.

112
00:05:05,937 --> 00:05:08,043
Por que ele está
em Atlantic City?

113
00:05:08,044 --> 00:05:11,045
Porque ele é palestrante
na conferência de energia limpa,

114
00:05:11,113 --> 00:05:13,655
e ele me prometeu
que ficaria longe de problemas.

115
00:05:13,656 --> 00:05:15,179
Acredita na palavra
de um viciado?

116
00:05:17,890 --> 00:05:19,190
Ele está limpo
por cinco anos.

117
00:05:19,221 --> 00:05:20,721
Sem beber,
sem apostar.

118
00:05:20,722 --> 00:05:23,090
É por isso que está aqui.
Está preocupado com ele.

119
00:05:23,158 --> 00:05:24,759
-Sim.
-Mas também quer apostar.

120
00:05:24,826 --> 00:05:27,461
Ele tem um problema.
Eu não tenho um problema.

121
00:05:35,103 --> 00:05:38,061
Caraca.
Olha aquele cara.

122
00:05:38,062 --> 00:05:39,789
São fichas de US$ 25.000.

123
00:05:39,790 --> 00:05:43,199
São três pilhas de quatro...
Vezes sete...

124
00:05:43,200 --> 00:05:47,458
-Tem US$ 3.125.000.
-Aquele é o Keith.

125
00:05:49,658 --> 00:05:52,219
Bem, pelo menos não temos
que nos preocupar dele perder.

126
00:05:52,287 --> 00:05:53,587
Tudo.

127
00:05:54,756 --> 00:05:56,223
-Ou...
-Keith.

128
00:05:56,391 --> 00:05:57,873
Harvey.

129
00:05:58,200 --> 00:05:59,522
Não é uma boa ideia.

130
00:05:59,523 --> 00:06:01,372
Você não viu minha mão.

131
00:06:06,300 --> 00:06:08,029
Eu cubro.

132
00:06:14,744 --> 00:06:16,044
Straight.

133
00:06:21,851 --> 00:06:23,151
Full house.

134
00:06:23,919 --> 00:06:25,386
-Ele ganhou uma.
-Estamos bem

135
00:06:25,454 --> 00:06:28,756
-a menos que saia um...
-10 de paus.

136
00:06:39,768 --> 00:06:42,136
Isso é uma grande
falta de sorte.

137
00:06:42,204 --> 00:06:45,106
Tommy, por favor,
dê-me 48 horas.

138
00:06:45,174 --> 00:06:47,842
Desculpe, Keith.
Negócios são negócios.

139
00:06:47,910 --> 00:06:49,816
Aquilo foi insano.

140
00:06:49,817 --> 00:06:52,691
Acabou de perder US$ 3 milhões.
Quem é aquele cara?

141
00:06:52,692 --> 00:06:53,992
É pior.
Aquele guardanapo...

142
00:06:55,684 --> 00:06:57,618
Harvey, acabei
de perder minha empresa.

143
00:07:03,219 --> 00:07:05,219
Tradução:
LariCampSou | Netto | camasmie

144
00:07:05,720 --> 00:07:07,720
Tradução:
FlaviaLins | Thyta | renatamm

145
00:07:08,221 --> 00:07:10,221
Tradução:
Gabi | Tomás | MrJonik

146
00:07:10,722 --> 00:07:12,722
Revisão:
GuiWeb | Invisigoth | Tomás

147
00:07:13,223 --> 00:07:15,223
Revisão Final:
NatLittleHand

148
00:07:15,724 --> 00:07:17,724
Administração Geral:
alkmin

149
00:07:19,225 --> 00:07:21,225
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

150
00:07:21,726 --> 00:07:23,726
Griots Team apresenta:

151
00:07:24,227 --> 00:07:26,227
2ª temporada | Episódio 6
"All In"

152
00:07:34,161 --> 00:07:36,782
Explique-me,
como vendeu sua empresa

153
00:07:36,783 --> 00:07:39,056
em um guardanapo
na mesa de pôquer.

154
00:07:39,057 --> 00:07:41,843
Eu não vendi. Apenas a coloquei
como cheque calção.

155
00:07:41,844 --> 00:07:45,056
Em um guardanapo
na mesa de pôquer.

156
00:07:45,057 --> 00:07:46,888
Eu tinhas ases e reis.

157
00:07:46,889 --> 00:07:48,532
As chances estavam com ele.

158
00:07:48,599 --> 00:07:50,400
Vamos, você viu.
Besteira.

159
00:07:50,468 --> 00:07:52,602
-O cara teve uma virada.
-Não, besteira é que você

160
00:07:52,670 --> 00:07:54,008
não deveria estar
naquela mesa

161
00:07:54,009 --> 00:07:56,780
em primeiro lugar,
muito menos bêbado.

162
00:07:56,781 --> 00:07:58,527
Eu dei uma palestra, Harvey.

163
00:07:58,528 --> 00:08:01,374
Eles brindaram.
Eu bebi um drinque.

164
00:08:01,375 --> 00:08:03,063
Você é um alcoólatra
em um cassino.

165
00:08:03,064 --> 00:08:04,577
Você não bebe nada.

166
00:08:04,578 --> 00:08:07,669
Não sou alcoólatra.
Sou um apostador compulsivo.

167
00:08:07,670 --> 00:08:09,645
Os dois não estão conectados?

168
00:08:09,646 --> 00:08:11,388
Deixe-me explicar.
Você bebeu um drinque.

169
00:08:11,455 --> 00:08:14,008
Você apostou.
Perdeu sua empresa.

170
00:08:14,009 --> 00:08:16,400
Eu sei, foi estúpido.
Há algo que podemos fazer?

171
00:08:16,401 --> 00:08:18,828
Deveria sair por aquela porta
e deixá-lo viver com isso.

172
00:08:18,829 --> 00:08:22,766
Mas você não vai, não é?
Porque você me deve.

173
00:08:27,505 --> 00:08:29,491
O que exatamente
estava no guardanapo?

174
00:08:30,628 --> 00:08:34,325
Eu não lembro exatamente,
mas o acordo era:

175
00:08:34,326 --> 00:08:36,853
Ele me daria US$ 3 milhões
pela minha aposta

176
00:08:36,854 --> 00:08:40,252
e quando eu ganhasse, devolveria
o dinheiro com mais meio milhão.

177
00:08:40,253 --> 00:08:42,409
E se você perdesse,
ele pegaria a empresa.

178
00:08:43,654 --> 00:08:46,082
Eu não pensei que perderia.

179
00:08:46,283 --> 00:08:48,029
Precisamos dar uma olhada
no guardanapo.

180
00:08:48,030 --> 00:08:49,940
Eu preciso dar uma olhada
no guardanapo.

181
00:08:49,941 --> 00:08:51,860
Você precisa ficar de olho nele
e ter certeza

182
00:08:51,861 --> 00:08:54,253
que não vai pôr as mãos
em drinques, fichas ou cartas.

183
00:08:54,254 --> 00:08:56,502
Espere. Estou em Atlantic City.
Vestindo um smoking.

184
00:08:56,503 --> 00:08:58,765
Quer que eu seja babá?
Eu deveria ser seu parceiro.

185
00:08:58,766 --> 00:09:01,771
Estou confiando ele a você.
Isso é ser meu parceiro.

186
00:09:01,839 --> 00:09:03,174
Não...

187
00:09:07,144 --> 00:09:09,273
-Magnífico.
-Soberbo.

188
00:09:09,308 --> 00:09:11,275
-Excitante.
-Ultrajante.

189
00:09:11,310 --> 00:09:14,718
Insultante.
Nojento.

190
00:09:15,285 --> 00:09:17,039
Não deixe que isso destrua
sua noite.

191
00:09:17,040 --> 00:09:19,622
-Eu sei, não vai... Não vai.
-Não... Certo.

192
00:09:19,623 --> 00:09:21,424
Não vou...
Ei, seu idiota.

193
00:09:21,425 --> 00:09:23,025
Por que não tem mais respeito
pelo...

194
00:09:23,026 --> 00:09:24,360
Meu Deus,
é você.

195
00:09:24,361 --> 00:09:28,064
-Sim, sou eu.
-Sergei Baskov!

196
00:09:28,132 --> 00:09:30,500
Eu lhe xinguei.
Peço mil desculpas.

197
00:09:30,568 --> 00:09:33,269
Não, não, não, por favor,
você está defendendo o balé.

198
00:09:33,270 --> 00:09:34,604
Eu estava defendendo
o balé.

199
00:09:34,672 --> 00:09:38,775
Nosso local de ensaio...

200
00:09:38,842 --> 00:09:41,978
Duas bailarinas
torceram seus tornozelos.

201
00:09:42,046 --> 00:09:44,347
Então é por isso
que a Katya não dançou hoje.

202
00:09:44,348 --> 00:09:45,682
-É claro.
-Infelizmente, sim.

203
00:09:45,683 --> 00:09:48,251
O Salão Real é lindo,
magnífico,

204
00:09:48,319 --> 00:09:51,988
mas atrás das cortinas,
é negligenciado.

205
00:09:52,056 --> 00:09:54,891
Bom,
se me permite a ousadia,

206
00:09:54,959 --> 00:09:58,161
por favor, seria uma honra
corrigir esse erro por você.

207
00:09:58,229 --> 00:09:59,829
Eu não poderia
lhe pedir isso.

208
00:09:59,897 --> 00:10:01,197
Ainda assim,
agradeço muito.

209
00:10:01,198 --> 00:10:02,799
Seria como um pedido
de desculpas.

210
00:10:02,800 --> 00:10:04,634
Por favor, permita-me
ser seu Quebra-Nozes

211
00:10:04,702 --> 00:10:06,669
e participar da batalha
contra o Rei dos Ratos.

212
00:10:06,670 --> 00:10:08,037
O Rei dos Ratos.

213
00:10:08,038 --> 00:10:09,639
Bom,
nesse caso,

214
00:10:09,707 --> 00:10:13,109
então estou em dívida com você,
Sr... Luz.

215
00:10:13,110 --> 00:10:14,617
-Na verdade, é Sr...
-Que maravilha.

216
00:10:14,618 --> 00:10:16,079
Obrigado.

217
00:10:29,660 --> 00:10:32,328
Perdão,
peço mil desculpas.

218
00:10:32,396 --> 00:10:34,497
Sabe para que servem
os guardanapos, Tommy?

219
00:10:34,565 --> 00:10:37,166
É para isso
que guardanapos servem.

220
00:10:37,234 --> 00:10:40,503
Peter Lawford ligou.
Ele quer o terno dele de volta.

221
00:10:40,571 --> 00:10:42,038
Deixe lhe dizer
uma coisa.

222
00:10:42,106 --> 00:10:44,374
Steven Spielberg fez
um pré-nupcial em um guardanapo.

223
00:10:44,441 --> 00:10:46,576
Não serviu como prova,
razão pela qual Amy Irving

224
00:10:46,644 --> 00:10:48,978
é a atriz desempregada
mais rica de Hollywood.

225
00:10:49,046 --> 00:10:51,114
Isso aconteceu porque
o guardanapo não possuía

226
00:10:51,181 --> 00:10:53,583
os requisitos mínimos
de um contrato.

227
00:10:53,651 --> 00:10:54,984
O do meu cliente possui.

228
00:10:55,052 --> 00:10:56,419
Por que me perguntou
exatamente

229
00:10:56,420 --> 00:10:57,920
o que estava escrito
no guardanapo?

230
00:10:57,988 --> 00:10:59,489
Porque não importa onde
foi escrito.

231
00:10:59,556 --> 00:11:01,991
Para um contrato ser válido,
precisa conter 3 coisas:

232
00:11:02,059 --> 00:11:03,860
uma oferta,
sua aceitação...

233
00:11:03,861 --> 00:11:06,193
-E consideração.
-O que é consideração?

234
00:11:06,194 --> 00:11:08,998
"Quid pro quo."
Ambos ganham alguma coisa.

235
00:11:09,066 --> 00:11:11,167
Eu ganho as fichas dele
e ele fica com a minha...

236
00:11:11,168 --> 00:11:13,177
Empresa.
Esse é um contrato...

237
00:11:13,178 --> 00:11:14,570
Válido, sim.

238
00:11:14,571 --> 00:11:16,406
Você esqueceu de uma coisa:
competência.

239
00:11:16,473 --> 00:11:18,341
Meu cliente estava bêbado
e você sabia.

240
00:11:18,409 --> 00:11:20,977
Tem provas disso?
Quantas bebidas ele tomou?

241
00:11:21,045 --> 00:11:23,571
-Não me lembro.
-É um bom começo.

242
00:11:23,572 --> 00:11:24,877
Bom,
é isso que vai acontecer.

243
00:11:24,878 --> 00:11:27,750
Vamos lhe dar seu dinheiro
de volta e mais 500 mil dólares

244
00:11:27,818 --> 00:11:29,585
que você teria ganho
caso Keith vencesse,

245
00:11:29,653 --> 00:11:31,854
e nunca mais
vão nos incomodar de novo.

246
00:11:31,922 --> 00:11:33,356
Me desculpe.

247
00:11:33,424 --> 00:11:36,959
Meus conselheiros me dizem
que a empresa vale 30 milhões,

248
00:11:37,027 --> 00:11:38,695
então vou ficar com ela.

249
00:11:38,762 --> 00:11:40,696
Quando tentar abrir
a porta com o guardanapo,

250
00:11:40,697 --> 00:11:42,332
não vai entrar na fechadura.

251
00:11:42,399 --> 00:11:43,700
Se ele quiser
a sua empresa,

252
00:11:43,701 --> 00:11:45,068
vai ter que ganhá-la
no tribunal.

253
00:11:45,135 --> 00:11:47,537
E então,
estará jogando na minha mesa.

254
00:11:54,178 --> 00:11:56,746
Preciso de uma lista de tudo
de errado com o local de ensaio.

255
00:11:56,814 --> 00:11:58,114
Por exemplo,
o assoalho range

256
00:11:58,182 --> 00:11:59,949
e afeta a "attitude"
de certos bailarinos.

257
00:12:00,017 --> 00:12:02,285
Eles não deveriam deixar
o chão afetá-los.

258
00:12:02,286 --> 00:12:04,353
"Attitude"
é uma pose de balé.

259
00:12:04,354 --> 00:12:06,489
Sei,
é que nem fazer pose.

260
00:12:06,557 --> 00:12:09,325
Tranquilo,
faço isso o tempo todo.

261
00:12:09,326 --> 00:12:11,657
Tudo bem.
Também preciso de uma lista

262
00:12:11,658 --> 00:12:13,763
dos elementos principais
da companhia de balé.

263
00:12:13,831 --> 00:12:16,999
Tudo bem. Integridade,
fidelidade, patriotismo...

264
00:12:17,000 --> 00:12:19,563
-Não é esse tipo de essencial.
-Certo, terminamos por aqui.

265
00:12:19,564 --> 00:12:22,805
-Como eu deveria saber?
-Rachel, você foi selecionada.

266
00:12:22,873 --> 00:12:24,707
Mas ela nem é uma...

267
00:12:24,708 --> 00:12:26,442
Nem é uma o quê?
O que ela não é, Harold?

268
00:12:26,443 --> 00:12:28,618
A Srta. Zane não só sabe mais
de balé do que você,

269
00:12:28,619 --> 00:12:30,146
mas ela também
sabe mais de direito.

270
00:12:30,147 --> 00:12:32,014
-Mas...
-Cala a boca.

271
00:12:32,082 --> 00:12:34,684
Minha mente está a mil desde
que encontramos o Sergei ontem,

272
00:12:34,685 --> 00:12:37,186
então criei uma lista de coisas
para você fazer.

273
00:12:38,254 --> 00:12:40,088
-Deixa comigo.
-Tudo bem.

274
00:12:46,196 --> 00:12:48,498
-Jessica.
-Onde você está?

275
00:12:48,565 --> 00:12:50,566
-Em uma reunião.
-As pessoas costumam gritar

276
00:12:50,634 --> 00:12:52,902
"jackpot"
nas suas reuniões?

277
00:12:52,970 --> 00:12:55,304
Se sabe onde estou,
por que perguntou?

278
00:12:55,372 --> 00:12:57,774
Porque a sua resposta me diz
que devo me preocupar.

279
00:12:57,841 --> 00:12:59,643
É só pôquer.

280
00:12:59,644 --> 00:13:02,345
Harvey, sei que perder a Donna
tem sido difícil.

281
00:13:02,413 --> 00:13:04,247
Estou bem.

282
00:13:04,314 --> 00:13:06,215
Você não contratou
uma substituta.

283
00:13:06,283 --> 00:13:07,984
Ela é insubstituível.

284
00:13:08,051 --> 00:13:10,820
-Designarei uma temporária.
-Excelente.

285
00:13:10,821 --> 00:13:12,388
Não para você.
Você deveria desistir.

286
00:13:12,456 --> 00:13:15,124
-Droga.
-Juro que estou ouvindo.

287
00:13:15,192 --> 00:13:17,493
Não, não, a juíza designada
para o seu caso de fraude

288
00:13:17,494 --> 00:13:19,829
acabou de indeferir nosso pedido
de segredo de justiça.

289
00:13:19,830 --> 00:13:21,497
O pedido é essencial,
e precisamos dele.

290
00:13:21,498 --> 00:13:23,166
-Quem é a juíza?
-Ella Follman.

291
00:13:23,233 --> 00:13:26,100
-Não a conheço. E você?
-Vou conhecer agora.

292
00:13:26,101 --> 00:13:28,604
Já estamos sendo processados,
mas acho que ela decidiu

293
00:13:28,605 --> 00:13:30,840
que a minha dor de cabeça
não era grande o bastante.

294
00:13:31,408 --> 00:13:34,077
Agora, volte para casa,
antes que fique em problemas.

295
00:13:34,745 --> 00:13:36,479
Estou indo muito bem.

296
00:13:40,016 --> 00:13:41,350
Não tinha nada.

297
00:13:41,718 --> 00:13:43,452
Está tentando me impressionar?

298
00:13:43,453 --> 00:13:44,753
Com nada?

299
00:13:44,755 --> 00:13:46,581
Não me lembro
de se impressionar tão fácil.

300
00:13:46,582 --> 00:13:48,658
Não me lembro de ter
ficado impressionada.

301
00:13:51,061 --> 00:13:52,845
Preciso de cópias
da filmagem de segurança

302
00:13:52,846 --> 00:13:54,297
da sala de pôquer
de ontem à noite.

303
00:13:54,298 --> 00:13:57,396
-Não posso te dar isso.
-Sim, você pode. E vai me dar.

304
00:14:03,840 --> 00:14:05,141
Obrigada.

305
00:14:06,009 --> 00:14:07,543
Olá, Jessica.

306
00:14:08,311 --> 00:14:11,247
Ella... Ella Medeiros.

307
00:14:11,248 --> 00:14:13,615
Ella Follman.
Nome de casada.

308
00:14:13,783 --> 00:14:16,651
-Não te vejo desde...
-Sua pequena brincadeira?

309
00:14:20,991 --> 00:14:23,525
As coisas que fazemos
quando somos jovens.

310
00:14:23,526 --> 00:14:26,529
-O quê posso fazer por você?
-Negou nosso pedido.

311
00:14:26,797 --> 00:14:28,864
Tenho que dizer,
achava que era uma formalidade.

312
00:14:28,865 --> 00:14:30,900
Bom, sabe o que dizem
sobre assumir.

313
00:14:31,768 --> 00:14:33,970
-Ella...
-É Juíza Follman.

314
00:14:34,937 --> 00:14:36,739
Juíza Follman...

315
00:14:37,007 --> 00:14:39,041
Estas acusações são graves.

316
00:14:39,109 --> 00:14:40,677
Sei o quão graves são.

317
00:14:40,678 --> 00:14:44,013
E também sei como este caso
é importante para sua firma.

318
00:14:44,014 --> 00:14:46,015
Então também sabe
que até que se prove,

319
00:14:46,016 --> 00:14:49,052
elas não precisam ser
colocadas no registro público.

320
00:14:49,619 --> 00:14:51,354
Vejo o que está dizendo.

321
00:14:52,122 --> 00:14:54,357
Humilhar alguém
sem uma boa razão,

322
00:14:54,358 --> 00:14:56,592
não parece justo.

323
00:14:59,262 --> 00:15:00,964
Temos um problema?

324
00:15:01,631 --> 00:15:03,466
Não, de jeito nenhum.

325
00:15:03,534 --> 00:15:07,369
Só acho que julgamentos
são sobre a verdade.

326
00:15:07,370 --> 00:15:11,006
E a verdade requer...
Transparência.

327
00:15:12,209 --> 00:15:13,843
Fique tranquila, Jessica,

328
00:15:14,011 --> 00:15:15,345
aqueles que fizeram
algo errado

329
00:15:15,346 --> 00:15:17,280
vão receber aquilo
que merecem.

330
00:15:27,529 --> 00:15:29,431
Há uma coisa
que não entendi.

331
00:15:29,432 --> 00:15:30,749
Veja a filmagem de segurança

332
00:15:30,750 --> 00:15:32,359
e conte quantas
bebidas o Keith bebeu.

333
00:15:32,360 --> 00:15:33,969
Estabelecemos
seu estado de espírito,

334
00:15:33,970 --> 00:15:35,971
em seguida, enviaremos
um pedido para exonerar.

335
00:15:35,972 --> 00:15:37,972
-Quão difícil é isso?
-Não é o que não entendi.

336
00:15:37,973 --> 00:15:40,053
Não tenho tempo para explicar
a origem dos bebês.

337
00:15:40,054 --> 00:15:41,599
Como conseguiu esta filmagem?

338
00:15:41,600 --> 00:15:43,079
A chefe de segurança
me devia uma.

339
00:15:43,080 --> 00:15:44,385
O que leva à próxima pergunta.

340
00:15:44,386 --> 00:15:47,040
Todo mundo sempre te deve uma,
mas o Keith diz que deve a ele.

341
00:15:47,041 --> 00:15:48,780
-Por quê?
-Por que não pergunta para ele?

342
00:15:48,781 --> 00:15:50,610
-Perguntei. Não quis me dizer.
-Exatamente.

343
00:15:50,611 --> 00:15:52,621
Porque se tivesse,
não deveria mais nada a ele.

344
00:15:52,622 --> 00:15:55,223
Sr. Specter, sou o Cameron,
seu novo assistente.

345
00:15:55,791 --> 00:15:57,458
-Onde estão meus...
-Recados.

346
00:15:57,459 --> 00:15:59,094
Urgente ao normal,
de cima para baixo.

347
00:15:59,095 --> 00:16:02,364
Também organizei suas pastas
em sua mesa em ordem alfabética.

348
00:16:02,365 --> 00:16:03,749
Olhe isso, Harvey.

349
00:16:03,750 --> 00:16:05,734
Organizou as pastas
em algum tipo de ordem.

350
00:16:05,735 --> 00:16:07,702
Também reorganizei
seu sistema de arquivamento

351
00:16:07,703 --> 00:16:09,570
e refiz seu calendário.

352
00:16:09,571 --> 00:16:13,742
Isso não vai ser um problema,
porque o Harvey adora mudanças.

353
00:16:13,809 --> 00:16:16,479
-Estava uma bagunça.
-É.

354
00:16:20,316 --> 00:16:22,060
Está em luto por causa
do seu antecessor.

355
00:16:22,061 --> 00:16:24,063
Seu sistema de arquivamento,
seu calendário,

356
00:16:24,064 --> 00:16:27,288
provavelmente seria melhor
se nada mais mudar hoje, certo?

357
00:16:31,193 --> 00:16:32,493
É.

358
00:16:32,528 --> 00:16:34,395
Talvez queira sair
mais cedo para o almoço.

359
00:16:38,634 --> 00:16:40,417
Harold, posso pegar
o resto dos arquivos

360
00:16:40,418 --> 00:16:42,600
-sobre o caso do balé?
-Claro. Vou pegá-los.

361
00:16:42,602 --> 00:16:43,906
Obrigada.

362
00:16:45,074 --> 00:16:48,876
O que há com o balé?
Apenas, não entendo, sabe?

363
00:16:48,877 --> 00:16:52,247
Não tem palavras,
não tem história,

364
00:16:52,248 --> 00:16:54,817
não tem ação. É tudo...

365
00:16:55,785 --> 00:16:57,188
E...

366
00:16:57,456 --> 00:16:58,756
E tipo...

367
00:17:00,291 --> 00:17:01,624
Eu não...

368
00:17:03,520 --> 00:17:05,737
Por favor me diga que o Louis
não está atrás de mim.

369
00:17:05,738 --> 00:17:07,228
Louis não está atrás de você.

370
00:17:07,596 --> 00:17:09,497
-Oi.
-Oi.

371
00:17:09,498 --> 00:17:13,768
Penélope Cruz, Zoe Saldana,
Audrey Hepburn,

372
00:17:13,769 --> 00:17:15,136
o que todas têm em comum?

373
00:17:15,137 --> 00:17:18,039
-Todas são gostosas?
-Não, idiota.

374
00:17:18,706 --> 00:17:21,042
Todas devem seu sucesso ao balé.

375
00:17:21,043 --> 00:17:24,545
Porque lhes dá
uma graça disciplinada,

376
00:17:24,546 --> 00:17:26,347
incorpora nossas emoções,

377
00:17:26,715 --> 00:17:29,451
é de tirar o fôlego
na beleza, e o mais importante,

378
00:17:29,452 --> 00:17:31,553
expressa o que não pode
ser colocado em palavras.

379
00:17:31,554 --> 00:17:33,000
Quer chegar
à frente aqui, Harold?

380
00:17:33,001 --> 00:17:34,756
Faça balé,
porque agora,

381
00:17:34,757 --> 00:17:36,800
a única coisa que é de tirar
o fôlego sobre você

382
00:17:36,801 --> 00:17:39,494
pode ser facilmente
colocado em palavras: nada.

383
00:17:39,495 --> 00:17:41,463
Agora releve sua bunda
de volta ao trabalho.

384
00:17:44,868 --> 00:17:46,868
Preciso de tudo o que tem
para mim amanhã cedo.

385
00:17:46,869 --> 00:17:48,270
-Cuido disso.
-Que bom.

386
00:17:51,773 --> 00:17:54,476
Sim, imediatamente.
Obrigada.

387
00:17:55,043 --> 00:17:56,911
O que aconteceu
com a Juíza Follman?

388
00:17:57,079 --> 00:17:58,430
Pode haver um pequeno problema.

389
00:17:58,431 --> 00:18:00,682
-O que você fez?
-Por que supõe que fiz algo?

390
00:18:00,683 --> 00:18:02,950
-O que você fez?
-Tinha uma brincadeira.

391
00:18:02,951 --> 00:18:04,451
-Quão ruim foi?
-Fomos à escola

392
00:18:04,452 --> 00:18:06,020
de direito juntas,
e a deixei bêbada.

393
00:18:06,021 --> 00:18:07,380
-Então?
-Então acordou na frente

394
00:18:07,381 --> 00:18:09,210
de toda a classe
de direito constitucional.

395
00:18:09,211 --> 00:18:11,292
-É recuperável.
-Ela poderia estar nua.

396
00:18:11,360 --> 00:18:12,667
-"Poderia estar"?
-Estava

397
00:18:12,668 --> 00:18:14,329
-Estamos ferrados.
-Para, Harvey.

398
00:18:14,330 --> 00:18:16,832
Ela era muito tensa.
Só a fiz se soltar um pouco.

399
00:18:16,933 --> 00:18:18,576
É o que se faz
para soltar as pessoas.

400
00:18:18,577 --> 00:18:21,219
-Porque nunca fez com Louis?
-Eu fiz.

401
00:18:23,472 --> 00:18:26,607
Foi você?
Ele me culpou.

402
00:18:26,608 --> 00:18:28,509
Você também
fica tenso às vezes.

403
00:18:28,510 --> 00:18:30,218
Por isso deixei ele pensar
que foi você.

404
00:18:30,219 --> 00:18:32,266
-Disse a ele que fui eu.
-Foi o que eu disse.

405
00:18:34,383 --> 00:18:37,018
-Tudo bem, eu mereci.
-O quê foi?

406
00:18:37,019 --> 00:18:38,319
Lembra quando ele ficou bravo

407
00:18:38,320 --> 00:18:40,388
quando seu gato fez xixi
no canto do escritório.

408
00:18:40,389 --> 00:18:42,223
Não foi o gato dele.

409
00:18:46,161 --> 00:18:49,230
Isso não é piada.

410
00:18:49,231 --> 00:18:52,200
Estamos sendo processados.
Estou com problemas.

411
00:18:52,201 --> 00:18:54,402
-Eu sei.
-O que vai fazer?

412
00:18:55,948 --> 00:18:57,962
Vou tirá-la do nosso caso.

413
00:19:25,601 --> 00:19:27,468
Está estudando
para "quebrar" a casa?

414
00:19:27,469 --> 00:19:28,870
Contando drinks.

415
00:19:28,871 --> 00:19:30,671
A maioria das pessoas
não contam cartas?

416
00:19:30,672 --> 00:19:32,106
Também.

417
00:19:32,107 --> 00:19:34,242
Bem aí.
Está vendo?

418
00:19:34,243 --> 00:19:35,545
Drink número 15.

419
00:19:35,546 --> 00:19:37,745
Seu cliente?
Isso é horrível.

420
00:19:37,746 --> 00:19:39,053
Não, não, não.
Isso é bom.

421
00:19:39,054 --> 00:19:41,772
O colocamos na reabilitação
para ajudar a anular o contrato.

422
00:19:41,773 --> 00:19:45,052
Comovente. O Harvey realmente
se importa com seus clientes.

423
00:19:45,053 --> 00:19:46,360
A ideia foi minha.

424
00:19:46,361 --> 00:19:48,139
Você aprendeu bem.

425
00:19:48,590 --> 00:19:50,240
O que está fazendo aqui
a essa hora?

426
00:19:50,241 --> 00:19:52,139
Trabalhando com Louis.

427
00:19:52,140 --> 00:19:53,801
Como é?

428
00:19:53,802 --> 00:19:55,463
Com Louis?

429
00:19:55,464 --> 00:19:57,231
Trabalho de associados.

430
00:19:57,232 --> 00:20:00,380
Ele substituiu Harold
por mim.

431
00:20:03,071 --> 00:20:04,544
Bom para você.

432
00:20:05,013 --> 00:20:06,925
Parece que você aprendeu bem.

433
00:20:08,010 --> 00:20:10,156
Obrigada, Mike.

434
00:20:17,619 --> 00:20:20,154
Aquele foi
o último drink da noite.

435
00:20:20,155 --> 00:20:24,358
16 drinks em 11 horas,
em um homem de 90 quilos.

436
00:20:24,359 --> 00:20:26,894
o nível de álcool
no sangue é de 0.16%

437
00:20:26,895 --> 00:20:28,663
O dobro do limite legal.

438
00:20:28,664 --> 00:20:31,032
Já ouviu a expressão
"óculos de cerveja."

439
00:20:31,033 --> 00:20:33,868
Quando meu cliente olhou
para aquele guardanapo,

440
00:20:33,869 --> 00:20:36,437
tudo que ele viu
foi Angelina Jolie.

441
00:20:36,438 --> 00:20:39,055
Meritíssimo, meu cliente
firmou contrato

442
00:20:39,056 --> 00:20:41,361
com um homem que estava
ciente o bastante para perceber

443
00:20:41,362 --> 00:20:44,852
que tinha uma boa mão,
o bastante para pedir ajuda,

444
00:20:44,853 --> 00:20:46,481
para assinar
um pedaço de papel

445
00:20:46,482 --> 00:20:49,317
para ganhar uma bolada
em dinheiro,

446
00:20:49,318 --> 00:20:50,785
e agora está bravo
porque perdeu.

447
00:20:50,786 --> 00:20:53,254
Nosso cliente
tem histórico de alcoolismo

448
00:20:53,255 --> 00:20:55,022
e concordou
em ir para reabilitação.

449
00:20:55,023 --> 00:20:57,425
Isso não tem nada
a ver com isso.

450
00:20:57,426 --> 00:20:59,412
A filmagem mostra
claramente que Keith

451
00:20:59,413 --> 00:21:01,529
não tomou essas decisões
enquanto estava sóbrio.

452
00:21:01,530 --> 00:21:04,432
Talvez não.
Mas você estava.

453
00:21:04,433 --> 00:21:05,800
O quê?

454
00:21:05,801 --> 00:21:08,285
Na manhã seguinte você veio
ao meu cliente e ofereceu pagar

455
00:21:08,286 --> 00:21:09,627
o que ele deveria receber.

456
00:21:09,628 --> 00:21:12,233
Não importa o que ele disse
sobre o estado do cliente,

457
00:21:12,234 --> 00:21:14,876
-ele estava sóbrio.
-O que demonstra

458
00:21:14,877 --> 00:21:17,111
que concordavam
com os termos do contrato.

459
00:21:17,112 --> 00:21:19,080
Meritíssimo,
aquilo eram negociações,

460
00:21:19,081 --> 00:21:21,382
não sujeitadas
às conclusões aqui.

461
00:21:21,383 --> 00:21:23,250
Sr. Specter,
está pedindo para eu anular

462
00:21:23,251 --> 00:21:25,386
esse contrato
sem um julgamento.

463
00:21:25,387 --> 00:21:28,222
Vamos fazê-lo.

464
00:21:28,223 --> 00:21:30,925
Sim, eu fiz uma oferta.

465
00:21:30,926 --> 00:21:34,161
Então desculpe advogado,
não vou anular o contrato.

466
00:21:34,162 --> 00:21:36,197
Isso vai a julgamento.

467
00:21:46,401 --> 00:21:47,868
Esse cara está me irritando.

468
00:21:47,869 --> 00:21:50,071
Ele é muito bom.
Até inspirador, na verdade.

469
00:21:50,072 --> 00:21:51,375
Esta tentando me irritar?

470
00:21:51,376 --> 00:21:53,868
Te deixa focado.
É o que faz comigo.

471
00:21:53,869 --> 00:21:56,694
Faço porque você não tem
um ótimo instinto natural.

472
00:21:56,695 --> 00:21:58,846
-Tenho sim.
-Bom, porque preciso que o use.

473
00:21:58,847 --> 00:22:00,147
Viu o que fiz?

474
00:22:00,148 --> 00:22:01,515
-Sim.
-Qual seu plano?

475
00:22:01,516 --> 00:22:03,417
Controle provisório da empresa.

476
00:22:03,418 --> 00:22:05,286
Posse é 9/10 da lei.

477
00:22:05,287 --> 00:22:07,088
Quem estiver
no controle temporário

478
00:22:07,089 --> 00:22:08,856
provavelmente estará no final.

479
00:22:08,857 --> 00:22:10,164
Se você estiver no comando,

480
00:22:10,165 --> 00:22:12,085
podemos arrastar
esse julgamento para sempre.

481
00:22:12,086 --> 00:22:14,242
E podemos fazer o que quisermos
durante isso.

482
00:22:14,243 --> 00:22:16,731
Quando isso acabar ele
não receberá seus 3 milhões.

483
00:22:16,732 --> 00:22:18,035
O que eu preciso fazer?

484
00:22:18,036 --> 00:22:21,969
Descubra tudo sobre esse Tommy
e o traga aqui para a deposição.

485
00:22:21,970 --> 00:22:23,361
Pode deixar.

486
00:22:25,173 --> 00:22:27,274
Louis,
terminei.

487
00:22:27,275 --> 00:22:29,443
Você passou a noite aqui?

488
00:22:29,444 --> 00:22:30,911
Disse que queria isso
pela manhã,

489
00:22:30,912 --> 00:22:33,147
então aqui está tudo sobre
os contratos de locação

490
00:22:33,148 --> 00:22:34,615
e todos as finanças.

491
00:22:34,616 --> 00:22:36,951
Sergei já me passou
as finanças mais cedo.

492
00:22:36,952 --> 00:22:38,847
Sabia que ele já dançou
com Nureyev?

493
00:22:38,853 --> 00:22:41,655
Sabia.
Também...

494
00:22:41,656 --> 00:22:44,558
Encontrei isso.

495
00:22:46,127 --> 00:22:47,612
Tinta com chumbo?

496
00:22:49,764 --> 00:22:52,433
Certo, isso é...
Excelente.

497
00:22:52,434 --> 00:22:54,535
-Pode usar?
-Usar?

498
00:22:54,536 --> 00:22:57,805
Nós vamos sambar na cara
deles com isso.

499
00:22:57,806 --> 00:22:59,740
Nós?

500
00:23:03,611 --> 00:23:05,746
-Saia.
-Certo.

501
00:23:19,194 --> 00:23:21,328
Está aqui para me pagar
uma bebida?

502
00:23:21,329 --> 00:23:23,330
Não deu muito certo
da última vez.

503
00:23:23,331 --> 00:23:26,333
Não. Estou aqui
como todos os outros,

504
00:23:26,334 --> 00:23:29,136
para contribuir
na sua campanha de reeleição.

505
00:23:29,137 --> 00:23:30,504
Em fato, já contribuí.

506
00:23:30,505 --> 00:23:33,373
Pearson Hardman é agora
um doador nível platina.

507
00:23:33,374 --> 00:23:35,085
Vai, Follman.

508
00:23:35,744 --> 00:23:37,511
Sei o que está fazendo.

509
00:23:37,512 --> 00:23:40,581
Claro que não precisa tornar
isso público, nós, tampouco,

510
00:23:40,582 --> 00:23:44,451
mas acredito que eleições
tratam-se da verdade,

511
00:23:44,452 --> 00:23:46,420
e a verdade
requer transparência.

512
00:23:48,623 --> 00:23:50,591
Acha que pode fazer
com que eu me retire

513
00:23:50,592 --> 00:23:52,393
insinuando
um conflito de interesses?

514
00:23:52,394 --> 00:23:54,040
Sabe, eu não tinha
pensado nisso?

515
00:23:54,041 --> 00:23:55,763
Eu devolverei o dinheiro.

516
00:23:55,764 --> 00:23:57,297
Essa é uma decisão sua.

517
00:23:57,298 --> 00:24:01,168
Mas pode parecer que aceitou
o dinheiro em troca de favores,

518
00:24:01,169 --> 00:24:03,537
e depois ficou com medo.

519
00:24:03,538 --> 00:24:05,672
Ninguém te forçou
a beber, Ella.

520
00:24:05,673 --> 00:24:08,809
Você ficou bêbada,
fizemos uma brincadeira ruim,

521
00:24:08,810 --> 00:24:11,178
mas isso foi há muito tempo.

522
00:24:11,179 --> 00:24:13,814
A reputação de um homem
está em jogo,

523
00:24:13,815 --> 00:24:15,871
e agora
não estou de brincadeira.

524
00:24:17,755 --> 00:24:19,386
Saúde.

525
00:24:24,225 --> 00:24:27,028
Por fim, seção 5,
página 30, declara

526
00:24:27,029 --> 00:24:28,562
que o Royal Hall é responsável

527
00:24:28,563 --> 00:24:31,064
por toda manutenção e reparos
no espaço de ensaios.

528
00:24:31,065 --> 00:24:33,012
Estou ciente do que diz
o contrato, Sr. Litt,

529
00:24:33,013 --> 00:24:35,562
-tendo eu mesmo feito o esboço.
-Então como explica isso?

530
00:24:35,563 --> 00:24:38,204
A negligência do Royal Hall
em arrumar o ar-condicionado

531
00:24:38,205 --> 00:24:40,044
criou um ambiente tóxico.

532
00:24:40,318 --> 00:24:41,842
Tinta a base de chumbo.

533
00:24:41,843 --> 00:24:44,278
Seu descuido com a segurança
de suas instalações

534
00:24:44,279 --> 00:24:47,280
leva isso de uma disputa de
inquilinos em uma ação criminal,

535
00:24:47,281 --> 00:24:49,693
fato que informarei
com alegria ao promotor geral,

536
00:24:49,694 --> 00:24:51,323
se reparos não forem feitos.

537
00:24:51,324 --> 00:24:53,887
Então estaria expondo
o próprio balé.

538
00:24:53,888 --> 00:24:56,556
Pois os termos estabelecem
que cuidem de todos reparos

539
00:24:56,557 --> 00:24:59,760
com um fundo especial
que deixaram de pagar há um ano.

540
00:24:59,761 --> 00:25:01,962
Não. Os pagamentos tem
sido feitos todo mês.

541
00:25:01,963 --> 00:25:03,630
Então talvez você deva descobrir

542
00:25:03,631 --> 00:25:07,134
para onde estão indo,
pois não chegaram aqui.

543
00:25:08,970 --> 00:25:10,437
Sinto muito.
Não entendo.

544
00:25:10,438 --> 00:25:12,506
-Nossos arquivos financeiros...
-Sr. Litt,

545
00:25:12,507 --> 00:25:14,474
estamos dispostos
a fazer vista grossa,

546
00:25:14,475 --> 00:25:19,313
mas como veio aqui e me ameaçou,
tomarei medidas legais.

547
00:25:19,314 --> 00:25:21,315
Entrarei com uma ação
de despejo.

548
00:25:21,316 --> 00:25:23,250
É hora do balé partir.

549
00:25:32,794 --> 00:25:35,462
Pode me dizer o que é isso,
Sr. Walsh?

550
00:25:35,463 --> 00:25:36,830
Eu não sei.

551
00:25:36,831 --> 00:25:38,445
Se lhe dissesse
que é um aero gerador,

552
00:25:38,446 --> 00:25:40,827
faria sentido para você?

553
00:25:40,902 --> 00:25:44,304
O aero gerador mantém
o motor na direção certa,

554
00:25:44,305 --> 00:25:45,873
mesmo quando o vento muda.

555
00:25:45,874 --> 00:25:49,082
Se tem um problema nele,
não gera nenhuma energia.

556
00:25:49,083 --> 00:25:50,491
Desculpe, onde exatamente

557
00:25:50,492 --> 00:25:52,546
-estudou engenharia mesmo?
-Não estudei.

558
00:25:52,547 --> 00:25:55,482
Mas está sugerindo que pode
dirigir uma empresa de energia.

559
00:25:55,483 --> 00:25:58,452
Meu cliente irá dirigi-la,
não desenvolver peças.

560
00:25:58,453 --> 00:26:00,520
Seu cliente tem ideia

561
00:26:00,521 --> 00:26:04,225
de como proteger a empresa
das inúmeras alegações

562
00:26:04,226 --> 00:26:06,593
feitas pelas Associação
de Moradores de Jarvis?

563
00:26:06,594 --> 00:26:08,138
Sequer está ciente
dessas alegações?

564
00:26:08,139 --> 00:26:10,160
Ainda não assumi a empresa,
Sr. Specter.

565
00:26:10,161 --> 00:26:12,265
Deixe-me explicar uma coisa
para você.

566
00:26:12,266 --> 00:26:14,646
A empresa do meu cliente
precisa continuar ativa

567
00:26:14,647 --> 00:26:15,968
durante esse julgamento,

568
00:26:15,969 --> 00:26:18,505
e essas alegações são
uma ameaça à existência dela.

569
00:26:18,506 --> 00:26:20,774
E não acho que alguém que não
sabe a diferença

570
00:26:20,775 --> 00:26:22,976
entre um aero gerador
e um carburador

571
00:26:22,977 --> 00:26:25,145
-é o homem pra função.
-Ele está certo.

572
00:26:25,146 --> 00:26:27,314
Não sei nada sobre energia.

573
00:26:27,315 --> 00:26:28,782
E lhe digo mais uma coisa:

574
00:26:28,783 --> 00:26:31,785
também sei pouquíssimo
sobre sorvete.

575
00:26:31,786 --> 00:26:33,854
Quero dizer,
gosto de baunilha,

576
00:26:33,855 --> 00:26:35,756
mas além disso,
não sei nada.

577
00:26:35,757 --> 00:26:37,658
Baunilha...
Dava para adivinhar.

578
00:26:37,659 --> 00:26:39,726
Presumo que pretende
dizer algo com isso.

579
00:26:39,727 --> 00:26:42,629
Não sei nada sobre nenhuma
das empresas que recuperei.

580
00:26:42,630 --> 00:26:45,666
Mas não preciso saber,
pois contrato especialistas

581
00:26:45,667 --> 00:26:47,734
que me aconselham
em como administrá-las.

582
00:26:47,735 --> 00:26:50,137
E o que todos esses
especialistas têm em comum

583
00:26:50,138 --> 00:26:52,406
é que nenhum deles
têm um problema com bebida.

584
00:26:52,407 --> 00:26:54,308
-Meritíssimo...
-Ele trouxe a questão.

585
00:26:54,309 --> 00:26:56,076
O cliente dele,
e eu cito:

586
00:26:56,077 --> 00:26:58,612
"tem um histórico de alcoolismo"
e estava, em fato,

587
00:26:58,613 --> 00:27:01,499
tão embriagado aquela noite
que seus próprios advogados

588
00:27:01,500 --> 00:27:03,232
precisaram mandá-lo
para reabilitação.

589
00:27:03,233 --> 00:27:06,088
-Ele negou isso.
-Não é a questão da audiência.

590
00:27:06,089 --> 00:27:08,655
-Meritíssimo, está tentando...
-Sei o que ele está tentando.

591
00:27:08,656 --> 00:27:10,590
Está usando suas palavras
contra você.

592
00:27:10,591 --> 00:27:12,626
Mas são suas palavras,
Sr. Specter.

593
00:27:12,627 --> 00:27:16,196
A questão do contrato informal
será ouvida no julgamento,

594
00:27:16,197 --> 00:27:19,032
mas enquanto isso,
Thomas Walsh

595
00:27:19,033 --> 00:27:22,169
assumirá o controle da empresa.

596
00:27:31,859 --> 00:27:34,507
-Obrigado.
-Isso está errado.

597
00:27:34,508 --> 00:27:36,197
Eu sei.
Essa decisão não faz sentido.

598
00:27:36,198 --> 00:27:37,588
Não, quis dizer isto.

599
00:27:37,589 --> 00:27:39,854
-O cachorro-quente está errado?
-É um caminhão.

600
00:27:39,855 --> 00:27:42,748
Aqui é Nova Iorque.
Quero um carrinho, um vendedor,

601
00:27:42,749 --> 00:27:45,554
um vago senso de perigo
de que o cachorro-quente

602
00:27:45,555 --> 00:27:47,920
-foi feito de qualquer coisa.
-Acho que vi alguns gatos

603
00:27:47,921 --> 00:27:50,677
-atrás do caminhão.
-Pare de tentar me consolar.

604
00:27:52,557 --> 00:27:54,623
-Nada mal.
-Certo, carne de rua,

605
00:27:54,624 --> 00:27:56,141
quer falar
sobre o que aconteceu?

606
00:27:56,142 --> 00:27:58,572
-Não, não quero.
-Disse que quem controlar...

607
00:27:58,573 --> 00:28:00,986
-Eu sei o que disse.
-Então qual é o outro 1/10?

608
00:28:00,987 --> 00:28:03,919
-Do que está falando?
-Disse que posse é 9/10 da lei.

609
00:28:03,920 --> 00:28:06,228
Então pensei que precisássemos
do outro 1/10, certo?

610
00:28:06,229 --> 00:28:08,196
-Não vamos vencer essa.
-O quê?

611
00:28:08,197 --> 00:28:10,193
-Não o temos.
-É 10% de chance,

612
00:28:10,194 --> 00:28:11,838
mas é uma chance.
A probabilidade...

613
00:28:11,839 --> 00:28:14,096
Não falo da probabilidade,
estou falando do homem.

614
00:28:14,621 --> 00:28:15,953
Nossa, nunca te ouvir dizer

615
00:28:15,954 --> 00:28:17,754
que outro advogado
é melhor do que você.

616
00:28:17,755 --> 00:28:19,811
Ele não é,
apenas tem uma carta melhor,

617
00:28:19,812 --> 00:28:21,112
e ele sabe disso.

618
00:28:22,529 --> 00:28:24,825
-E se jogássemos outra carta?
-Estou ouvindo.

619
00:28:24,826 --> 00:28:26,470
Sempre fala
sobre ter uma arma

620
00:28:26,471 --> 00:28:27,934
apontada para sua cabeça.

621
00:28:28,609 --> 00:28:30,868
E se tirássemos
nossa jaqueta

622
00:28:30,869 --> 00:28:34,005
e mostrássemos que temos
uma bomba em nosso peito?

623
00:28:34,006 --> 00:28:35,784
É uma metáfora,
metáfora.

624
00:28:43,471 --> 00:28:45,909
-Queria me ver?
-Era o Sergei.

625
00:28:46,570 --> 00:28:48,014
Ele mentiu para mim.

626
00:28:48,015 --> 00:28:49,816
O dinheiro
foi para a conta dele.

627
00:28:50,751 --> 00:28:52,322
Você não tinha como...

628
00:28:52,323 --> 00:28:55,628
O quê, saber?
É meu trabalho saber.

629
00:28:56,391 --> 00:28:58,947
Meu Deus, nunca acredito
na palavra de ninguém.

630
00:29:00,395 --> 00:29:03,035
Sabia que eu tinha oito anos
quando o vi em "O Quebra Nozes"?

631
00:29:03,036 --> 00:29:04,336
Oito.

632
00:29:05,439 --> 00:29:09,521
Todos curtiam esportes,
enquanto eu era esse rebelde,

633
00:29:09,522 --> 00:29:11,256
andando suavemente
pelo caminho.

634
00:29:11,883 --> 00:29:14,468
Ele me inspirou. Por isso tenho
um andar tão leve.

635
00:29:15,320 --> 00:29:17,739
Não posso fazer isso com ele.
Não posso, Rachel.

636
00:29:17,740 --> 00:29:19,081
Ele é o balé.

637
00:29:19,082 --> 00:29:22,660
Não, o balé é maior
do que Sergei.

638
00:29:25,363 --> 00:29:27,225
Ele incorpora
nossas emoções,

639
00:29:28,493 --> 00:29:31,641
é empolgante e belo,

640
00:29:32,723 --> 00:29:34,285
e, ainda mais importante,

641
00:29:34,286 --> 00:29:37,134
expressa o que não pode
ser traduzido em palavras.

642
00:29:37,135 --> 00:29:38,890
-Sim, mas...
-Sem 'mas'.

643
00:29:39,786 --> 00:29:43,022
O Louis que conheço não seria
derrotado por algo assim.

644
00:29:43,023 --> 00:29:46,185
Ele é implacável.
Ele é cruel.

645
00:29:46,832 --> 00:29:50,185
E se alguém o enganasse,
ele não hesitaria

646
00:29:50,186 --> 00:29:52,986
em quebrá-lo em pedacinhos.

647
00:30:01,693 --> 00:30:04,370
Você arruinou tudo.
Aceitei sua ajuda,

648
00:30:04,371 --> 00:30:06,833
-fomos despejados! Quero...
-Calado, Sergei.

649
00:30:07,259 --> 00:30:09,400
-Como você ousa?
-Eu?

650
00:30:09,401 --> 00:30:11,818
Você trouxe desgraça
para meu amado balé.

651
00:30:11,819 --> 00:30:14,967
-Eu sou o balé.
-Você foi o balé.

652
00:30:14,968 --> 00:30:18,110
E agora está acabado,
e o Royal Hall foi pago.

653
00:30:18,111 --> 00:30:19,411
Como?

654
00:30:19,412 --> 00:30:21,382
Reorganizei contas,
transferi dinheiro.

655
00:30:21,383 --> 00:30:24,109
Fiz o que faço.
Mostrei como podem pagar tudo

656
00:30:24,110 --> 00:30:26,176
ao eliminar seu salário
astronômico.

657
00:30:30,700 --> 00:30:32,761
O conselho nunca aceitaria,
é ridículo.

658
00:30:32,762 --> 00:30:34,659
Pare. É por isso
que estão aqui, Sergei.

659
00:30:34,660 --> 00:30:36,139
Isso não é por causa
do despejo.

660
00:30:36,140 --> 00:30:37,466
Eles sabem o que você fez.

661
00:30:37,467 --> 00:30:39,404
Querem ver seu rosto
quando te demitirem.

662
00:30:39,405 --> 00:30:42,635
Mas estou lhe dando uma chance
de evitar escândalo.

663
00:30:42,636 --> 00:30:45,966
-Minha saída é um escândalo.
-Sua saída é uma benção.

664
00:30:45,967 --> 00:30:48,050
Aceite antes que eu mude
de ideia.

665
00:30:59,076 --> 00:31:00,780
Queria me ver?

666
00:31:01,705 --> 00:31:03,541
Foi um ótimo discurso.

667
00:31:05,018 --> 00:31:06,491
Me acertou bem aqui.

668
00:31:06,492 --> 00:31:09,781
Só tem uma coisa, você disse:
"nós fizemos uma brincadeira".

669
00:31:09,782 --> 00:31:12,440
Não houve "nós".
Foi você.

670
00:31:12,441 --> 00:31:15,123
-Você mirou em mim.
-O que quer que eu diga?

671
00:31:15,548 --> 00:31:19,441
Eu era jovem, estúpida
e estou arrependida.

672
00:31:20,160 --> 00:31:22,779
Você era jovem
e inteligente,

673
00:31:22,780 --> 00:31:25,347
e realmente não acredito
que esteja arrependida,

674
00:31:25,348 --> 00:31:29,246
pois não foi acidente
você escolher a classe

675
00:31:29,247 --> 00:31:31,728
do professor que conduziria
as entrevistas

676
00:31:31,729 --> 00:31:34,132
para o emprego
que nós duas queríamos.

677
00:31:35,767 --> 00:31:38,342
-Não fazia ideia.
-Você me sabotou.

678
00:31:38,343 --> 00:31:40,663
Havia dúzias de candidatos.

679
00:31:40,664 --> 00:31:43,282
Não, sabíamos
que era você ou eu.

680
00:31:43,283 --> 00:31:45,629
-Não sabia que ele...
-Protesto.

681
00:31:45,630 --> 00:31:46,930
Besteira.

682
00:31:48,433 --> 00:31:50,651
O que quer, Ella?

683
00:31:51,444 --> 00:31:53,743
Quero me retirar.

684
00:31:54,580 --> 00:31:56,504
Com uma condição:

685
00:31:58,223 --> 00:32:00,573
Admita que sabe o que fez.

686
00:32:05,211 --> 00:32:06,985
Eu queria aquele emprego.

687
00:32:07,502 --> 00:32:09,355
Eu sei o que fiz.

688
00:32:09,356 --> 00:32:11,353
Não me arrependo
de ter feito.

689
00:32:13,336 --> 00:32:14,981
E faria de novo.

690
00:32:27,404 --> 00:32:28,931
Parece confusa.

691
00:32:29,504 --> 00:32:32,251
-Eu estou.
-Sobre o quê?

692
00:32:32,897 --> 00:32:34,197
Eu...

693
00:32:34,762 --> 00:32:36,260
Gosto do Louis.

694
00:32:37,206 --> 00:32:40,434
Acredite, já passei por isso.
Não dura.

695
00:32:42,246 --> 00:32:45,181
Meu Deus.
Isso é...?

696
00:32:47,596 --> 00:32:49,407
É o gravador do Louis?

697
00:32:49,408 --> 00:32:50,920
Sim, eu precisava

698
00:32:50,921 --> 00:32:53,030
para transcrever as anotações
do caso do balé.

699
00:32:53,031 --> 00:32:54,524
Sabe o que isso significa?

700
00:32:55,522 --> 00:32:58,495
Rachel, essa é uma janela
para a mente de Louis Litt.

701
00:32:58,900 --> 00:33:01,798
-É um gravador.
-Ele trata como melhor amigo.

702
00:33:01,799 --> 00:33:04,001
-Mike.
-Qual é, vamos tentar.

703
00:33:04,002 --> 00:33:06,888
<i>Meta nº 7: aperfeiçoar
sotaque britânico.

704
00:33:06,889 --> 00:33:08,856
<i>Que boa manhã,
companheiro.

705
00:33:08,857 --> 00:33:10,640
<i>Gostaria de um pouco
de chá e bolinhos?

706
00:33:10,641 --> 00:33:12,836
-Sim!
-Não, não. Não deveríamos.

707
00:33:12,837 --> 00:33:15,230
Não, mas acho
que deveríamos mesmo.

708
00:33:15,231 --> 00:33:17,976
<i>Inventar uma frase de efeito.
Injunte isso.

709
00:33:17,977 --> 00:33:19,649
<i>Ei, Harold.
Injunte isso.

710
00:33:19,650 --> 00:33:22,868
-Isso é loucura.
-Loucamente incrível.

711
00:33:22,869 --> 00:33:24,254
<i>Você foi Litt-ado.

712
00:33:24,255 --> 00:33:27,018
<i>Com licença, Srta. Zane,
você foi Littada.

713
00:33:27,019 --> 00:33:29,647
-Essa não, Rachel!
-Não, chega!

714
00:33:29,648 --> 00:33:32,071
-Você foi Littada.
-Me sinto suja.

715
00:33:32,072 --> 00:33:34,445
Isso é uma mina de ouro.
Só mais um.

716
00:33:35,642 --> 00:33:37,145
<i>Fizeram um acordo?
Queria isso?

717
00:33:37,146 --> 00:33:39,269
<i>Se eu queria?
Eu orquestrei isso.

718
00:33:39,270 --> 00:33:41,104
<i>MC paga o que deve
em primeiro lugar.

719
00:33:41,105 --> 00:33:42,539
<i>O processo
contra nós desaparece.

720
00:33:42,540 --> 00:33:44,274
<i>E Daniel Hardman
não fica sabendo.

721
00:33:44,275 --> 00:33:45,609
<i>Onde está a Donna?

722
00:33:47,444 --> 00:33:48,962
Ele nos gravou.

723
00:33:50,019 --> 00:33:52,193
Deve ter plantado
no escritório do Harvey.

724
00:33:53,095 --> 00:33:54,551
Não, isso é horrível.

725
00:33:54,552 --> 00:33:56,390
-Por isso se virou contra mim.
-Espere.

726
00:33:56,391 --> 00:33:57,961
-O que vai fazer?
-Não sei.

727
00:33:57,962 --> 00:34:00,623
Mas se eu contar ao Harvey,
ele vai matar o Louis.

728
00:34:02,803 --> 00:34:04,787
Vamos, eles estão
na sala de conferência.

729
00:34:04,788 --> 00:34:06,635
-Certo.
-Está tudo bem?

730
00:34:06,636 --> 00:34:09,323
Sim, não.
Conseguiu o mandato?

731
00:34:09,324 --> 00:34:11,134
Sim.
Vamos detonar a bomba.

732
00:34:12,385 --> 00:34:13,692
Obrigado.

733
00:34:18,040 --> 00:34:20,683
Aliás, onde achou aquele
mecanismo de orientação?

734
00:34:20,684 --> 00:34:23,256
Peguei de uma copiadora.

735
00:34:24,329 --> 00:34:27,383
Senhores, como agora
estão no controle da empresa,

736
00:34:27,384 --> 00:34:29,652
achei melhor apontar-lhes
o problema.

737
00:34:29,653 --> 00:34:30,987
Que gentil da sua parte.

738
00:34:30,988 --> 00:34:32,983
Essas são cópias alteradas
das alegações

739
00:34:32,984 --> 00:34:35,955
contra a empresa pela Associação
de Moradores de Jarvis.

740
00:34:35,956 --> 00:34:37,991
Boa tentativa.
Li essas alegações.

741
00:34:37,992 --> 00:34:40,563
Nem um único perito apoiou
uma de suas reivindicações.

742
00:34:40,564 --> 00:34:42,665
-Um apoiou.
-Keith Hoyt.

743
00:34:42,666 --> 00:34:44,592
Quem melhor para falar
dos efeitos nocivos

744
00:34:44,593 --> 00:34:46,737
que o próprio homem
que projetou o parque eólico?

745
00:34:48,018 --> 00:34:49,630
Não, não.
Se ele continuar com isso,

746
00:34:49,631 --> 00:34:51,069
a empresa fecha.

747
00:34:51,070 --> 00:34:53,058
Ele não vai fechar
a própria empresa.

748
00:34:53,059 --> 00:34:54,469
Está certo,
ele não fecharia.

749
00:34:54,470 --> 00:34:57,048
Mas eu fecharia
e como você apontou,

750
00:34:57,049 --> 00:34:59,298
o julgamento do Keith
foi prejudicado recentemente.

751
00:34:59,299 --> 00:35:02,385
Então o convenci a me deixar
tomar as decisões.

752
00:35:02,386 --> 00:35:04,220
Agora tenho o mandato,

753
00:35:04,221 --> 00:35:06,494
e preferia que essa companhia
valesse nada

754
00:35:06,495 --> 00:35:08,002
a deixar-lhe tê-la.

755
00:35:09,309 --> 00:35:11,894
-Isso é besteira.
-Deixe-o terminar.

756
00:35:11,895 --> 00:35:13,510
Algo está vindo.

757
00:35:15,054 --> 00:35:17,033
Temos três escolhas aqui.

758
00:35:17,034 --> 00:35:20,024
Prosseguimos com o processo,
todos perdem.

759
00:35:20,025 --> 00:35:23,550
Podemos devolver seu dinheiro
mais os $500 mil

760
00:35:23,551 --> 00:35:26,048
ou podemos jogar pôquer
por ele.

761
00:35:27,120 --> 00:35:29,279
E não devolvo
o seu dinheiro.

762
00:35:34,886 --> 00:35:38,322
Está louco? Vai apostar
a empresa de um homem?

763
00:35:38,323 --> 00:35:40,659
Não, você vai apostar
$30 milhões?

764
00:35:40,660 --> 00:35:42,104
Foi sua ideia.

765
00:35:42,105 --> 00:35:44,833
Não, minha ideia era que ele
aceitasse os $500 mil.

766
00:35:44,834 --> 00:35:47,464
Mas não são $500 mil,
são $3.5 milhões.

767
00:35:47,465 --> 00:35:49,333
Por que dar isso
se posso ter de graça?

768
00:35:51,312 --> 00:35:52,634
Certo.

769
00:35:53,545 --> 00:35:55,239
Mas deixe-me jogar.

770
00:35:55,240 --> 00:35:57,608
O quê? Há um minuto
você estava pronto para ceder.

771
00:35:57,609 --> 00:35:59,023
O que fará
se ele apostar tudo?

772
00:35:59,024 --> 00:36:00,911
Harvey, sei as probabilidades
de cada carta

773
00:36:00,912 --> 00:36:02,546
de cada mão
antes de ser distribuída.

774
00:36:02,547 --> 00:36:04,681
Escolha uma carta,
qualquer uma.

775
00:36:07,218 --> 00:36:09,419
Agora vai me falar
qual é?

776
00:36:09,420 --> 00:36:10,964
Vou falar
qual não é.

777
00:36:10,965 --> 00:36:13,123
Não é uma das 52
de baralho

778
00:36:13,124 --> 00:36:15,087
porque você se acha
mais esperto que eu.

779
00:36:15,088 --> 00:36:18,754
É uma carta de baseball,
ou de futebol, ou...

780
00:36:20,619 --> 00:36:22,389
É o coringa.

781
00:36:24,357 --> 00:36:26,271
Já disse isso antes
e vou dizer de novo.

782
00:36:26,272 --> 00:36:28,523
Não jogo com probabilidades.
Jogo com o homem.

783
00:36:29,440 --> 00:36:31,608
Bem, deixe-me
contar algo.

784
00:36:31,609 --> 00:36:34,478
-O quê?
-Louis grampeou seu escritório.

785
00:36:34,479 --> 00:36:37,180
Ele escutou toda nossa conversa
sobre o caso Tanner,

786
00:36:37,181 --> 00:36:38,615
correu e contou ao Hardman.

787
00:36:38,616 --> 00:36:41,318
Está me contando para que eu
fique bravo e me concentre?

788
00:36:46,692 --> 00:36:48,892
Não é o único que consegue
jogar com o homem.

789
00:36:58,970 --> 00:37:00,747
Acha mesmo
que pode me vencer?

790
00:37:01,606 --> 00:37:03,440
Acho que ficarei bem.

791
00:37:03,441 --> 00:37:06,166
Porque isso não é o jogo
de sábado a tarde com a vovó.

792
00:37:07,164 --> 00:37:09,544
Não vejo como isso
é um insulto a alguém.

793
00:37:12,850 --> 00:37:14,523
Só irei distribuir
as cartas.

794
00:37:32,902 --> 00:37:36,358
Era para jogarmos até
um de nós falir,

795
00:37:36,359 --> 00:37:38,659
até mesmo se isso tomar
a noite toda, mas sabe?

796
00:37:39,911 --> 00:37:41,509
Não tenho a noite toda.

797
00:37:42,947 --> 00:37:44,697
Quem é a vovó agora?

798
00:37:45,387 --> 00:37:46,768
Melhor.

799
00:37:50,288 --> 00:37:52,122
<i>Ele não pode te ajudar.

800
00:37:52,123 --> 00:37:54,029
Sei porque está
olhando para ele.

801
00:37:54,030 --> 00:37:55,843
Veja, olhei para você.

802
00:37:55,844 --> 00:37:58,361
Você diz
que é um homem independente.

803
00:37:58,362 --> 00:38:00,730
Sua ex-mulher
tinha uma história diferente

804
00:38:00,731 --> 00:38:02,632
quando ela me contou
porque te deixou.

805
00:38:02,633 --> 00:38:04,367
Disse que você tinha
um chip no ombro

806
00:38:04,368 --> 00:38:06,603
porque tudo que você já
conseguiu veio do seu pai.

807
00:38:06,604 --> 00:38:09,072
Você pode pensar que isso
não é mais verdade.

808
00:38:09,073 --> 00:38:10,974
Disse para si mesmo,
não sou um perito.

809
00:38:10,975 --> 00:38:12,943
Mas os contratou para ajudá-lo,

810
00:38:12,944 --> 00:38:15,244
cuidar de suas companhias
e lutar suas batalhas.

811
00:38:15,245 --> 00:38:19,117
Agora, é você, eu
e um monte de fixas.

812
00:38:20,635 --> 00:38:21,957
Vamos jogar.

813
00:38:45,042 --> 00:38:46,743
Acha que pode me enganar
a apostar

814
00:38:46,744 --> 00:38:48,275
quando já tem o jogo ganho?

815
00:38:53,784 --> 00:38:55,418
Terá de fazer
melhor do que isso.

816
00:38:56,077 --> 00:38:59,250
Está certo, Tommy,
já ganhei de você.

817
00:39:00,461 --> 00:39:05,131
Mas essas cartas não têm
nada a ver com isso.

818
00:39:11,169 --> 00:39:13,470
Depois disso, ele entrou
no jogo, nunca recuperou-se.

819
00:39:13,471 --> 00:39:15,278
Demorou 20 minutos
para que eu o falisse.

820
00:39:15,279 --> 00:39:17,677
-Você está louco?
-Queria mais rápido?

821
00:39:17,678 --> 00:39:19,239
Não disse isso e você sabe.

822
00:39:19,240 --> 00:39:21,119
-Você está fora de controle.
-Estou bem.

823
00:39:21,120 --> 00:39:23,161
Bem? Deixa eu te explicar.

824
00:39:23,509 --> 00:39:24,814
Donna se foi.

825
00:39:24,815 --> 00:39:27,017
Você levou Mike a um cassino

826
00:39:27,018 --> 00:39:28,552
e dois dias depois
está arriscando

827
00:39:28,553 --> 00:39:30,773
a companhia de 30 milhões
do cliente.

828
00:39:31,278 --> 00:39:32,957
Não estava me arriscando,
era pôquer.

829
00:39:32,958 --> 00:39:35,082
-Harvey, me poupe.
-Poupar?

830
00:39:35,426 --> 00:39:39,029
Arriscar é jogar contra
a máquina e esperar um 21.

831
00:39:39,030 --> 00:39:42,332
Estou jogando contra pessoas
e contra pessoas, eu ganho.

832
00:39:42,333 --> 00:39:44,167
Em um jogo qualquer, pode ser,

833
00:39:44,168 --> 00:39:46,702
mas você não sabia
nada sobre esse cara.

834
00:39:46,703 --> 00:39:48,955
Ele poderia ter sido o melhor
pelo que você sabe.

835
00:39:48,956 --> 00:39:50,373
Vai vencer o melhor?

836
00:39:50,374 --> 00:39:52,821
-Não, eu sabia e estava certo.
-Dessa vez.

837
00:39:53,497 --> 00:39:56,905
Sabe o que mais apostar alto
e o que você fez têm em comum?

838
00:39:58,007 --> 00:39:59,328
Isso.

839
00:40:00,645 --> 00:40:02,545
Acha que não lembro
do seu discurso

840
00:40:02,546 --> 00:40:04,758
"Vida é assim e gosto assim"?

841
00:40:05,595 --> 00:40:07,597
Quando consegue isso
no trabalho é uma coisa,

842
00:40:07,598 --> 00:40:08,920
mas quando
começa a perseguir.

843
00:40:08,921 --> 00:40:10,994
Não estava perseguindo,
íamos perder na corte.

844
00:40:10,995 --> 00:40:13,311
-Então, perca!
-Não, não sou...

845
00:40:13,312 --> 00:40:16,626
Você não é o quê?
Um ser humano?

846
00:40:18,130 --> 00:40:20,867
Somos pessoas
e às vezes perdemos.

847
00:40:20,868 --> 00:40:23,473
Às vezes?
Não sei você,

848
00:40:23,474 --> 00:40:25,774
mas parece que é só
o que fazemos ultimamente

849
00:40:25,775 --> 00:40:29,417
Hardman voltou, Donna se foi,
estamos sendo processados...

850
00:40:29,418 --> 00:40:31,748
Estamos lutando
por nossas vidas aqui!

851
00:40:32,089 --> 00:40:35,369
Tive um grande vitória
e não estou no humor de ouvir

852
00:40:35,370 --> 00:40:37,670
por que isso acabou sendo
um prejuízo.

853
00:40:38,671 --> 00:40:39,971
Harvey...

854
00:40:42,915 --> 00:40:44,281
Você está certo.

855
00:40:46,497 --> 00:40:48,070
Estamos sendo processados,

856
00:40:48,748 --> 00:40:50,734
nossas costas
estão contra a parede.

857
00:40:50,735 --> 00:40:55,194
Preciso saber
que essa besteira acabou.

858
00:40:55,532 --> 00:40:56,832
E que pode se concentrar.

859
00:40:57,735 --> 00:40:59,174
Consegue fazer isso?

860
00:41:01,278 --> 00:41:02,655
Estou concentrado.

861
00:41:19,566 --> 00:41:21,931
-Eu estava...
-Não me importo com o que fazia.

862
00:41:22,518 --> 00:41:24,697
Harvey, pode fazer
graça o quanto quiser,

863
00:41:24,698 --> 00:41:26,069
mas tome cuidado.

864
00:41:30,399 --> 00:41:31,706
O que é isso?

865
00:41:34,923 --> 00:41:36,568
Isso não é seu.

866
00:41:37,353 --> 00:41:39,981
Isso é uma violação
da minha privacidade.

867
00:41:40,583 --> 00:41:42,846
Tenho o direito
de saber o que acontece

868
00:41:42,847 --> 00:41:45,109
nessa firma
tanto quanto você.

869
00:41:45,110 --> 00:41:46,410
Certo.

870
00:41:46,666 --> 00:41:48,007
Você contou à Jessica?

871
00:41:48,008 --> 00:41:51,027
Virá um dia, Louis,
que precisarei de você

872
00:41:51,028 --> 00:41:54,407
e quando acontecer, lembrará
que deixei isso passar.

873
00:41:55,066 --> 00:41:57,169
Daniel Hardman
não é a resposta.

874
00:41:58,202 --> 00:41:59,826
Me deve uma.

875
00:42:03,127 --> 00:42:05,127
<i>GRIOTS

876
00:42:06,128 --> 00:42:08,128
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

