1
00:00:00,149 --> 00:00:01,449
<i>Anteriormente
em Suits...

2
00:00:01,450 --> 00:00:03,503
Processaremos você e sua firma
por fraude.

3
00:00:03,504 --> 00:00:05,006
Nunca vi isso em minha vida.

4
00:00:05,007 --> 00:00:07,572
Este documento nunca veio
ao escritório, ou teria visto.

5
00:00:07,573 --> 00:00:09,751
Muitas pessoas vão pensar
que enterrei o documento.

6
00:00:09,752 --> 00:00:11,451
Como pode enterrar
algo que não existe?

7
00:00:11,452 --> 00:00:13,534
Acha que não sei
o que está acontecendo

8
00:00:13,535 --> 00:00:14,853
entre Jessica e Hardman?

9
00:00:14,854 --> 00:00:17,133
Se ele sonhar
que estamos escondendo algo...

10
00:00:17,134 --> 00:00:18,851
<i>Eu sei,
não podemos confiar nele.

11
00:00:18,852 --> 00:00:21,184
Louis, há algo
que queira me contar?

12
00:00:21,185 --> 00:00:22,686
Deixe-me explicar algo.

13
00:00:22,687 --> 00:00:24,904
Este memorando não me prejudica.
Me ajuda.

14
00:00:24,905 --> 00:00:26,324
Não existe mais.

15
00:00:26,325 --> 00:00:28,369
Suas ações
não me deixam escolha

16
00:00:28,370 --> 00:00:33,022
a não ser demiti-la
imediatamente.

17
00:00:59,645 --> 00:01:02,629
Ray, preciso que me pegue
em uma hora,

18
00:01:02,630 --> 00:01:04,790
e que me traga um smoking.

19
00:01:06,687 --> 00:01:08,187
<i>Onde está o meu cereal?

20
00:01:08,888 --> 00:01:10,388
Não estou aqui.

21
00:01:12,358 --> 00:01:13,892
Deus, o quê...

22
00:01:14,360 --> 00:01:15,861
O que está fazendo aqui?

23
00:01:15,928 --> 00:01:17,729
Está assistindo
Diffrent Strokes?

24
00:01:17,797 --> 00:01:21,160
É uma linda história
sobre um casal de órfãos.

25
00:01:21,161 --> 00:01:23,768
Não.
Belo prédio.

26
00:01:23,836 --> 00:01:25,891
Há quanto tempo
ele foi condenado?

27
00:01:25,892 --> 00:01:27,619
Ótimo, então você
vem até aqui,

28
00:01:27,620 --> 00:01:29,309
só para criticar
onde eu vivo, ou...

29
00:01:29,310 --> 00:01:30,909
Isso é um outro benefício.

30
00:01:30,910 --> 00:01:32,975
-Só pode ser brincadeira.
-O quê?

31
00:01:32,976 --> 00:01:34,642
Tem valor sentimental.

32
00:01:34,648 --> 00:01:36,520
Então deixei aí.

33
00:01:36,521 --> 00:01:39,350
-Panda legal.
-Obrigado! Coisas de natal.

34
00:01:39,351 --> 00:01:41,313
Pegue seu smoking.
Temos um problema.

35
00:01:41,314 --> 00:01:43,254
Um problema
que exige um smoking?

36
00:01:43,322 --> 00:01:45,547
Onde é essa situação de gala?

37
00:01:45,548 --> 00:01:47,429
Atlantic City.
Pode se vestir agora?

38
00:01:47,430 --> 00:01:48,916
-Sim, poderia.
-Mas?

39
00:01:48,917 --> 00:01:50,456
Não tenho um smoking.

40
00:01:51,257 --> 00:01:53,182
Não sou Bruce Wayne.

41
00:01:53,183 --> 00:01:54,694
Não sei disso.

44
00:02:15,270 --> 00:02:18,390
No balé?
É uma fã?

45
00:02:18,391 --> 00:02:20,074
Desde que era garota,
sim.

46
00:02:20,075 --> 00:02:22,562
Eu também.
Digo, garoto.

47
00:02:22,563 --> 00:02:24,078
Entendi.

48
00:02:24,079 --> 00:02:26,591
Você...
Está acompanhada?

49
00:02:26,592 --> 00:02:28,467
Sabe, a Donna supostamente
viria comigo,

50
00:02:28,468 --> 00:02:29,815
mas ela cancelou
de última hora.

51
00:02:29,816 --> 00:02:31,219
Conversou com ela?
Como ela está?

52
00:02:31,220 --> 00:02:33,072
Não. Continuo ligando,
mas ela não...

53
00:02:33,073 --> 00:02:34,597
Atende. Eu sei.
Tentei.

54
00:02:35,700 --> 00:02:37,750
-Tentou?
-Sim.

55
00:02:40,195 --> 00:02:41,939
Você está acompanhado?

56
00:02:41,940 --> 00:02:43,275
Estou sozinho.

57
00:02:43,276 --> 00:02:45,684
Acho que a experiência
é melhor, sabe?

58
00:02:45,685 --> 00:02:47,616
Muito perturbador
ter que falar sobre isso.

59
00:02:47,617 --> 00:02:49,044
-Só quero...
-Sentir.

60
00:02:49,045 --> 00:02:50,349
Não, eu sei.

61
00:02:50,550 --> 00:02:52,545
-Sim.
-Pois é.

62
00:02:56,245 --> 00:02:58,210
Eu deveria ir.

63
00:02:58,211 --> 00:02:59,605
Espere.

64
00:02:59,606 --> 00:03:02,200
Tenho um ingresso extra,
terceira fila.

65
00:03:04,185 --> 00:03:07,289
Gosto de comprar um a mais,
só por precaução.

66
00:03:09,057 --> 00:03:11,264
Sim. Eu adoraria.

67
00:03:11,265 --> 00:03:12,719
-Ótimo.
-Sim.

68
00:03:13,728 --> 00:03:16,950
Você sempre leva um smoking
extra ocasionalmente.

69
00:03:16,951 --> 00:03:18,549
Algo me disse
que você precisaria.

70
00:03:18,550 --> 00:03:20,062
E por algo,
quero dizer senso comum.

71
00:03:20,063 --> 00:03:22,120
E por precisaria,
quero dizer, você é um idiota.

72
00:03:22,963 --> 00:03:26,308
Posso perguntar por que
temos que ir a Atlantic City

73
00:03:26,309 --> 00:03:28,809
ao invés de mandar
um oficial de justiça?

74
00:03:28,810 --> 00:03:30,110
Não.

75
00:03:30,111 --> 00:03:31,823
Estou sentindo
um pouco de hostilidade,

76
00:03:31,824 --> 00:03:34,147
e sabe o que eu acho?
Acho que ainda está sentido

77
00:03:34,216 --> 00:03:36,830
por causa de Donna,
e vê uma chance

78
00:03:36,831 --> 00:03:39,578
de fazer isso estourar
e precisa de um parceiro.

79
00:03:39,579 --> 00:03:42,580
Calma, Dr. Phill.
Chegamos.

80
00:03:42,724 --> 00:03:45,624
-Ali.
-O que é isso?

81
00:03:59,107 --> 00:04:01,457
Certo. Não estamos
mais no Kansas.

82
00:04:01,458 --> 00:04:02,959
Vamos lá, Dorothy.

83
00:04:02,960 --> 00:04:04,525
Você não me disse
que viríamos aqui.

84
00:04:04,526 --> 00:04:06,748
E como isso
é um problema?

85
00:04:06,749 --> 00:04:08,953
Meio que fui banido daqui.

86
00:04:08,954 --> 00:04:10,592
Por fumar maconha?

87
00:04:10,593 --> 00:04:12,575
Contando cartas.
Quer dizer, eu tinha fumado,

88
00:04:12,576 --> 00:04:14,544
mas me baniram
por contar cartas.

89
00:04:14,545 --> 00:04:16,193
O quê? Meu cérebro
simplesmente conta.

90
00:04:16,194 --> 00:04:17,761
Não posso evitar.

91
00:04:17,762 --> 00:04:19,122
Essa é sua defesa?

92
00:04:19,123 --> 00:04:20,977
Foi há três anos.
Eu estava quebrado.

93
00:04:20,978 --> 00:04:23,129
Seu cérebro simplesmente conta,
ou estava quebrado?

94
00:04:23,130 --> 00:04:24,576
Você é o quê,
um tipo de advogado?

95
00:04:24,577 --> 00:04:26,342
Entre logo.
Você está usando um smoking.

96
00:04:26,343 --> 00:04:27,714
Eles não saberão
quem é você.

97
00:04:29,471 --> 00:04:31,900
Falando nisso, aqui não é Havana
nos anos 50.

98
00:04:31,901 --> 00:04:34,379
Por que temos que usar smokings?
Quem é você? Moe Green?

99
00:04:34,380 --> 00:04:36,752
-Moe Green viveu em Vegas.
-Sei onde Moe Green viveu.

100
00:04:37,145 --> 00:04:38,939
Champanhe de cortesia?

101
00:04:38,940 --> 00:04:41,517
Você acha que isso aconteceria
se chegasse aqui

102
00:04:41,518 --> 00:04:43,130
vestindo camiseta
e calça jeans?

103
00:04:43,131 --> 00:04:46,145
Você tem um convidado,
Keith Hoyt. Diga que estou aqui.

104
00:04:46,946 --> 00:04:49,369
Sr. Hoyt deixou uma mensagem
para encontrá-lo

105
00:04:49,370 --> 00:04:51,275
na sala de pôquer,
Sr. Specter.

106
00:04:51,276 --> 00:04:52,974
O gerente me garantiu

107
00:04:52,975 --> 00:04:54,761
que o manteria longe
das mesas.

108
00:04:54,762 --> 00:04:57,526
Desculpe, mas não tenho
essa informação aqui, senhor.

109
00:05:00,335 --> 00:05:01,636
Duplo.

110
00:05:02,103 --> 00:05:04,824
Deixe-me ver se entendi.
Ele tem um problema com apostas?

111
00:05:04,825 --> 00:05:06,236
E bebida.

112
00:05:06,237 --> 00:05:08,343
Por que ele está
em Atlantic City?

113
00:05:08,344 --> 00:05:11,345
Porque ele é palestrante
na conferência de energia limpa,

114
00:05:11,413 --> 00:05:13,955
e ele me prometeu
que ficaria longe de problemas.

115
00:05:13,956 --> 00:05:15,479
Acredita na palavra
de um viciado?

116
00:05:18,190 --> 00:05:19,490
Ele está limpo
por cinco anos.

117
00:05:19,521 --> 00:05:21,021
Sem beber,
sem apostar.

118
00:05:21,022 --> 00:05:23,390
É por isso que está aqui.
Está preocupado com ele.

119
00:05:23,458 --> 00:05:25,059
-Sim.
-Mas também quer apostar.

120
00:05:25,126 --> 00:05:27,761
Ele tem um problema.
Eu não tenho um problema.

121
00:05:35,403 --> 00:05:38,361
Caraca.
Olha aquele cara.

122
00:05:38,362 --> 00:05:40,089
São fichas de US$ 25.000.

123
00:05:40,090 --> 00:05:43,499
São três pilhas de quatro...
Vezes sete...

124
00:05:43,500 --> 00:05:47,758
-Tem US$ 3.125.000.
-Aquele é o Keith.

125
00:05:49,958 --> 00:05:52,519
Bem, pelo menos não temos
que nos preocupar dele perder.

126
00:05:52,587 --> 00:05:53,887
Tudo.

127
00:05:55,056 --> 00:05:56,523
-Ou...
-Keith.

128
00:05:56,691 --> 00:05:58,173
Harvey.

129
00:05:58,500 --> 00:05:59,822
Não é uma boa ideia.

130
00:05:59,823 --> 00:06:01,672
Você não viu minha mão.

131
00:06:06,600 --> 00:06:08,329
Eu cubro.

132
00:06:15,044 --> 00:06:16,344
Straight.

133
00:06:22,151 --> 00:06:23,451
Full house.

134
00:06:24,219 --> 00:06:25,686
-Ele ganhou uma.
-Estamos bem

135
00:06:25,754 --> 00:06:29,056
-a menos que saia um...
-10 de paus.

136
00:06:40,068 --> 00:06:42,436
Isso é uma grande
falta de sorte.

137
00:06:42,504 --> 00:06:45,406
Tommy, por favor,
dê-me 48 horas.

138
00:06:45,474 --> 00:06:48,142
Desculpe, Keith.
Negócios são negócios.

139
00:06:48,210 --> 00:06:50,116
Aquilo foi insano.

140
00:06:50,117 --> 00:06:52,991
Acabou de perder US$ 3 milhões.
Quem é aquele cara?

141
00:06:52,992 --> 00:06:54,292
É pior.
Aquele guardanapo...

142
00:06:55,984 --> 00:06:57,918
Harvey, acabei
de perder minha empresa.

143
00:07:03,519 --> 00:07:05,519
Tradução:
LariCampSou | Netto | camasmie

144
00:07:06,020 --> 00:07:08,020
Tradução:
FlaviaLins | Thyta | renatamm

145
00:07:08,521 --> 00:07:10,521
Tradução:
Gabi | Tomás | MrJonik

146
00:07:11,022 --> 00:07:13,022
Revisão:
GuiWeb | Invisigoth | Tomás

147
00:07:13,523 --> 00:07:15,523
Revisão Final:
NatLittleHand

148
00:07:16,024 --> 00:07:18,024
Administração Geral:
alkmin

149
00:07:19,525 --> 00:07:21,525
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

150
00:07:22,026 --> 00:07:24,026
Griots Team apresenta:

151
00:07:24,527 --> 00:07:26,527
2ª temporada | Episódio 6
"All In"

152
00:07:34,461 --> 00:07:37,082
Explique-me,
como vendeu sua empresa

153
00:07:37,083 --> 00:07:39,356
em um guardanapo
na mesa de pôquer.

154
00:07:39,357 --> 00:07:42,143
Eu não vendi. Apenas a coloquei
como cheque calção.

155
00:07:42,144 --> 00:07:45,356
Em um guardanapo
na mesa de pôquer.

156
00:07:45,357 --> 00:07:47,188
Eu tinhas ases e reis.

157
00:07:47,189 --> 00:07:48,832
As chances estavam com ele.

158
00:07:48,899 --> 00:07:50,700
Vamos, você viu.
Besteira.

159
00:07:50,768 --> 00:07:52,902
-O cara teve uma virada.
-Não, besteira é que você

160
00:07:52,970 --> 00:07:54,308
não deveria estar
naquela mesa

161
00:07:54,309 --> 00:07:57,080
em primeiro lugar,
muito menos bêbado.

162
00:07:57,081 --> 00:07:58,827
Eu dei uma palestra, Harvey.

163
00:07:58,828 --> 00:08:01,674
Eles brindaram.
Eu bebi um drinque.

164
00:08:01,675 --> 00:08:03,363
Você é um alcoólatra
em um cassino.

165
00:08:03,364 --> 00:08:04,877
Você não bebe nada.

166
00:08:04,878 --> 00:08:07,969
Não sou alcoólatra.
Sou um apostador compulsivo.

167
00:08:07,970 --> 00:08:09,945
Os dois não estão conectados?

168
00:08:09,946 --> 00:08:11,688
Deixe-me explicar.
Você bebeu um drinque.

169
00:08:11,755 --> 00:08:14,308
Você apostou.
Perdeu sua empresa.

170
00:08:14,309 --> 00:08:16,700
Eu sei, foi estúpido.
Há algo que podemos fazer?

171
00:08:16,701 --> 00:08:19,128
Deveria sair por aquela porta
e deixá-lo viver com isso.

172
00:08:19,129 --> 00:08:23,066
Mas você não vai, não é?
Porque você me deve.

173
00:08:27,805 --> 00:08:29,791
O que exatamente
estava no guardanapo?

174
00:08:30,928 --> 00:08:34,625
Eu não lembro exatamente,
mas o acordo era:

175
00:08:34,626 --> 00:08:37,153
Ele me daria US$ 3 milhões
pela minha aposta

176
00:08:37,154 --> 00:08:40,552
e quando eu ganhasse, devolveria
o dinheiro com mais meio milhão.

177
00:08:40,553 --> 00:08:42,709
E se você perdesse,
ele pegaria a empresa.

178
00:08:43,954 --> 00:08:46,382
Eu não pensei que perderia.

179
00:08:46,583 --> 00:08:48,329
Precisamos dar uma olhada
no guardanapo.

180
00:08:48,330 --> 00:08:50,240
Eu preciso dar uma olhada
no guardanapo.

181
00:08:50,241 --> 00:08:52,160
Você precisa ficar de olho nele
e ter certeza

182
00:08:52,161 --> 00:08:54,553
que não vai pôr as mãos
em drinques, fichas ou cartas.

183
00:08:54,554 --> 00:08:56,802
Espere. Estou em Atlantic City.
Vestindo um smoking.

184
00:08:56,803 --> 00:08:59,065
Quer que eu seja babá?
Eu deveria ser seu parceiro.

185
00:08:59,066 --> 00:09:02,071
Estou confiando ele a você.
Isso é ser meu parceiro.

186
00:09:02,139 --> 00:09:03,474
Não...

187
00:09:07,444 --> 00:09:09,573
-Magnífico.
-Soberbo.

188
00:09:09,608 --> 00:09:11,575
-Excitante.
-Ultrajante.

189
00:09:11,610 --> 00:09:15,018
Insultante.
Nojento.

190
00:09:15,585 --> 00:09:17,339
Não deixe que isso destrua
sua noite.

191
00:09:17,340 --> 00:09:19,922
-Eu sei, não vai... Não vai.
-Não... Certo.

192
00:09:19,923 --> 00:09:21,724
Não vou...
Ei, seu idiota.

193
00:09:21,725 --> 00:09:23,325
Por que não tem mais respeito
pelo...

194
00:09:23,326 --> 00:09:24,660
Meu Deus,
é você.

195
00:09:24,661 --> 00:09:28,364
-Sim, sou eu.
-Sergei Baskov!

196
00:09:28,432 --> 00:09:30,800
Eu lhe xinguei.
Peço mil desculpas.

197
00:09:30,868 --> 00:09:33,569
Não, não, não, por favor,
você está defendendo o balé.

198
00:09:33,570 --> 00:09:34,904
Eu estava defendendo
o balé.

199
00:09:34,972 --> 00:09:39,075
Nosso local de ensaio...

200
00:09:39,142 --> 00:09:42,278
Duas bailarinas
torceram seus tornozelos.

201
00:09:42,346 --> 00:09:44,647
Então é por isso
que a Katya não dançou hoje.

202
00:09:44,648 --> 00:09:45,982
-É claro.
-Infelizmente, sim.

203
00:09:45,983 --> 00:09:48,551
O Salão Real é lindo,
magnífico,

204
00:09:48,619 --> 00:09:52,288
mas atrás das cortinas,
é negligenciado.

205
00:09:52,356 --> 00:09:55,191
Bom,
se me permite a ousadia,

206
00:09:55,259 --> 00:09:58,461
por favor, seria uma honra
corrigir esse erro por você.

207
00:09:58,529 --> 00:10:00,129
Eu não poderia
lhe pedir isso.

208
00:10:00,197 --> 00:10:01,497
Ainda assim,
agradeço muito.

209
00:10:01,498 --> 00:10:03,099
Seria como um pedido
de desculpas.

210
00:10:03,100 --> 00:10:04,934
Por favor, permita-me
ser seu Quebra-Nozes

211
00:10:05,002 --> 00:10:06,969
e participar da batalha
contra o Rei dos Ratos.

212
00:10:06,970 --> 00:10:08,337
O Rei dos Ratos.

213
00:10:08,338 --> 00:10:09,939
Bom,
nesse caso,

214
00:10:10,007 --> 00:10:13,409
então estou em dívida com você,
Sr... Luz.

215
00:10:13,410 --> 00:10:14,917
-Na verdade, é Sr...
-Que maravilha.

216
00:10:14,918 --> 00:10:16,379
Obrigado.

217
00:10:29,960 --> 00:10:32,628
Perdão,
peço mil desculpas.

218
00:10:32,696 --> 00:10:34,797
Sabe para que servem
os guardanapos, Tommy?

219
00:10:34,865 --> 00:10:37,466
É para isso
que guardanapos servem.

220
00:10:37,534 --> 00:10:40,803
Peter Lawford ligou.
Ele quer o terno dele de volta.

221
00:10:40,871 --> 00:10:42,338
Deixe lhe dizer
uma coisa.

222
00:10:42,406 --> 00:10:44,674
Steven Spielberg fez
um pré-nupcial em um guardanapo.

223
00:10:44,741 --> 00:10:46,876
Não serviu como prova,
razão pela qual Amy Irving

224
00:10:46,944 --> 00:10:49,278
é a atriz desempregada
mais rica de Hollywood.

225
00:10:49,346 --> 00:10:51,414
Isso aconteceu porque
o guardanapo não possuía

226
00:10:51,481 --> 00:10:53,883
os requisitos mínimos
de um contrato.

227
00:10:53,951 --> 00:10:55,284
O do meu cliente possui.

228
00:10:55,352 --> 00:10:56,719
Por que me perguntou
exatamente

229
00:10:56,720 --> 00:10:58,220
o que estava escrito
no guardanapo?

230
00:10:58,288 --> 00:10:59,789
Porque não importa onde
foi escrito.

231
00:10:59,856 --> 00:11:02,291
Para um contrato ser válido,
precisa conter 3 coisas:

232
00:11:02,359 --> 00:11:04,160
uma oferta,
sua aceitação...

233
00:11:04,161 --> 00:11:06,493
-E consideração.
-O que é consideração?

234
00:11:06,494 --> 00:11:09,298
"Quid pro quo."
Ambos ganham alguma coisa.

235
00:11:09,366 --> 00:11:11,467
Eu ganho as fichas dele
e ele fica com a minha...

236
00:11:11,468 --> 00:11:13,477
Empresa.
Esse é um contrato...

237
00:11:13,478 --> 00:11:14,870
Válido, sim.

238
00:11:14,871 --> 00:11:16,706
Você esqueceu de uma coisa:
competência.

239
00:11:16,773 --> 00:11:18,641
Meu cliente estava bêbado
e você sabia.

240
00:11:18,709 --> 00:11:21,277
Tem provas disso?
Quantas bebidas ele tomou?

241
00:11:21,345 --> 00:11:23,871
-Não me lembro.
-É um bom começo.

242
00:11:23,872 --> 00:11:25,177
Bom,
é isso que vai acontecer.

243
00:11:25,178 --> 00:11:28,050
Vamos lhe dar seu dinheiro
de volta e mais 500 mil dólares

244
00:11:28,118 --> 00:11:29,885
que você teria ganho
caso Keith vencesse,

245
00:11:29,953 --> 00:11:32,154
e nunca mais
vão nos incomodar de novo.

246
00:11:32,222 --> 00:11:33,656
Me desculpe.

247
00:11:33,724 --> 00:11:37,259
Meus conselheiros me dizem
que a empresa vale 30 milhões,

248
00:11:37,327 --> 00:11:38,995
então vou ficar com ela.

249
00:11:39,062 --> 00:11:40,996
Quando tentar abrir
a porta com o guardanapo,

250
00:11:40,997 --> 00:11:42,632
não vai entrar na fechadura.

251
00:11:42,699 --> 00:11:44,000
Se ele quiser
a sua empresa,

252
00:11:44,001 --> 00:11:45,368
vai ter que ganhá-la
no tribunal.

253
00:11:45,435 --> 00:11:47,837
E então,
estará jogando na minha mesa.

254
00:11:54,478 --> 00:11:57,046
Preciso de uma lista de tudo
de errado com o local de ensaio.

255
00:11:57,114 --> 00:11:58,414
Por exemplo,
o assoalho range

256
00:11:58,482 --> 00:12:00,249
e afeta a "attitude"
de certos bailarinos.

257
00:12:00,317 --> 00:12:02,585
Eles não deveriam deixar
o chão afetá-los.

258
00:12:02,586 --> 00:12:04,653
"Attitude"
é uma pose de balé.

259
00:12:04,654 --> 00:12:06,789
Sei,
é que nem fazer pose.

260
00:12:06,857 --> 00:12:09,625
Tranquilo,
faço isso o tempo todo.

261
00:12:09,626 --> 00:12:11,957
Tudo bem.
Também preciso de uma lista

262
00:12:11,958 --> 00:12:14,063
dos elementos principais
da companhia de balé.

263
00:12:14,131 --> 00:12:17,299
Tudo bem. Integridade,
fidelidade, patriotismo...

264
00:12:17,300 --> 00:12:19,863
-Não é esse tipo de essencial.
-Certo, terminamos por aqui.

265
00:12:19,864 --> 00:12:23,105
-Como eu deveria saber?
-Rachel, você foi selecionada.

266
00:12:23,173 --> 00:12:25,007
Mas ela nem é uma...

267
00:12:25,008 --> 00:12:26,742
Nem é uma o quê?
O que ela não é, Harold?

268
00:12:26,743 --> 00:12:28,918
A Srta. Zane não só sabe mais
de balé do que você,

269
00:12:28,919 --> 00:12:30,446
mas ela também
sabe mais de direito.

270
00:12:30,447 --> 00:12:32,314
-Mas...
-Cala a boca.

271
00:12:32,382 --> 00:12:34,984
Minha mente está a mil desde
que encontramos o Sergei ontem,

272
00:12:34,985 --> 00:12:37,486
então criei uma lista de coisas
para você fazer.

273
00:12:38,554 --> 00:12:40,388
-Deixa comigo.
-Tudo bem.

274
00:12:46,496 --> 00:12:48,798
-Jessica.
-Onde você está?

275
00:12:48,865 --> 00:12:50,866
-Em uma reunião.
-As pessoas costumam gritar

276
00:12:50,934 --> 00:12:53,202
"jackpot"
nas suas reuniões?

277
00:12:53,270 --> 00:12:55,604
Se sabe onde estou,
por que perguntou?

278
00:12:55,672 --> 00:12:58,074
Porque a sua resposta me diz
que devo me preocupar.

279
00:12:58,141 --> 00:12:59,943
É só pôquer.

280
00:12:59,944 --> 00:13:02,645
Harvey, sei que perder a Donna
tem sido difícil.

281
00:13:02,713 --> 00:13:04,547
Estou bem.

282
00:13:04,614 --> 00:13:06,515
Você não contratou
uma substituta.

283
00:13:06,583 --> 00:13:08,284
Ela é insubstituível.

284
00:13:08,351 --> 00:13:11,120
-Designarei uma temporária.
-Excelente.

285
00:13:11,121 --> 00:13:12,688
Não para você.
Você deveria desistir.

286
00:13:12,756 --> 00:13:15,424
-Droga.
-Juro que estou ouvindo.

287
00:13:15,492 --> 00:13:17,793
Não, não, a juíza designada
para o seu caso de fraude

288
00:13:17,794 --> 00:13:20,129
acabou de indeferir nosso pedido
de segredo de justiça.

289
00:13:20,130 --> 00:13:21,797
O pedido é essencial,
e precisamos dele.

290
00:13:21,798 --> 00:13:23,466
-Quem é a juíza?
-Ella Follman.

291
00:13:23,533 --> 00:13:26,400
-Não a conheço. E você?
-Vou conhecer agora.

292
00:13:26,401 --> 00:13:28,904
Já estamos sendo processados,
mas acho que ela decidiu

293
00:13:28,905 --> 00:13:31,140
que a minha dor de cabeça
não era grande o bastante.

294
00:13:31,708 --> 00:13:34,377
Agora, volte para casa,
antes que fique em problemas.

295
00:13:35,045 --> 00:13:36,779
Estou indo muito bem.

296
00:13:40,316 --> 00:13:41,650
Não tinha nada.

297
00:13:42,018 --> 00:13:43,752
Está tentando me impressionar?

298
00:13:43,753 --> 00:13:45,053
Com nada?

299
00:13:45,055 --> 00:13:46,881
Não me lembro
de se impressionar tão fácil.

300
00:13:46,882 --> 00:13:48,958
Não me lembro de ter
ficado impressionada.

301
00:13:51,361 --> 00:13:53,145
Preciso de cópias
da filmagem de segurança

302
00:13:53,146 --> 00:13:54,597
da sala de pôquer
de ontem à noite.

303
00:13:54,598 --> 00:13:57,696
-Não posso te dar isso.
-Sim, você pode. E vai me dar.

304
00:14:04,140 --> 00:14:05,441
Obrigada.

305
00:14:06,309 --> 00:14:07,843
Olá, Jessica.

306
00:14:08,611 --> 00:14:11,547
Ella... Ella Medeiros.

307
00:14:11,548 --> 00:14:13,915
Ella Follman.
Nome de casada.

308
00:14:14,083 --> 00:14:16,951
-Não te vejo desde...
-Sua pequena brincadeira?

309
00:14:21,291 --> 00:14:23,825
As coisas que fazemos
quando somos jovens.

310
00:14:23,826 --> 00:14:26,829
-O quê posso fazer por você?
-Negou nosso pedido.

311
00:14:27,097 --> 00:14:29,164
Tenho que dizer,
achava que era uma formalidade.

312
00:14:29,165 --> 00:14:31,200
Bom, sabe o que dizem
sobre assumir.

313
00:14:32,068 --> 00:14:34,270
-Ella...
-É Juíza Follman.

314
00:14:35,237 --> 00:14:37,039
Juíza Follman...

315
00:14:37,307 --> 00:14:39,341
Estas acusações são graves.

316
00:14:39,409 --> 00:14:40,977
Sei o quão graves são.

317
00:14:40,978 --> 00:14:44,313
E também sei como este caso
é importante para sua firma.

318
00:14:44,314 --> 00:14:46,315
Então também sabe
que até que se prove,

319
00:14:46,316 --> 00:14:49,352
elas não precisam ser
colocadas no registro público.

320
00:14:49,919 --> 00:14:51,654
Vejo o que está dizendo.

321
00:14:52,422 --> 00:14:54,657
Humilhar alguém
sem uma boa razão,

322
00:14:54,658 --> 00:14:56,892
não parece justo.

323
00:14:59,562 --> 00:15:01,264
Temos um problema?

324
00:15:01,931 --> 00:15:03,766
Não, de jeito nenhum.

325
00:15:03,834 --> 00:15:07,669
Só acho que julgamentos
são sobre a verdade.

326
00:15:07,670 --> 00:15:11,306
E a verdade requer...
Transparência.

327
00:15:12,509 --> 00:15:14,143
Fique tranquila, Jessica,

328
00:15:14,311 --> 00:15:15,645
aqueles que fizeram
algo errado

329
00:15:15,646 --> 00:15:17,580
vão receber aquilo
que merecem.

330
00:15:27,829 --> 00:15:29,731
Há uma coisa
que não entendi.

331
00:15:29,732 --> 00:15:31,049
Veja a filmagem de segurança

332
00:15:31,050 --> 00:15:32,659
e conte quantas
bebidas o Keith bebeu.

333
00:15:32,660 --> 00:15:34,269
Estabelecemos
seu estado de espírito,

334
00:15:34,270 --> 00:15:36,271
em seguida, enviaremos
um pedido para exonerar.

335
00:15:36,272 --> 00:15:38,272
-Quão difícil é isso?
-Não é o que não entendi.

336
00:15:38,273 --> 00:15:40,353
Não tenho tempo para explicar
a origem dos bebês.

337
00:15:40,354 --> 00:15:41,899
Como conseguiu esta filmagem?

338
00:15:41,900 --> 00:15:43,379
A chefe de segurança
me devia uma.

339
00:15:43,380 --> 00:15:44,685
O que leva à próxima pergunta.

340
00:15:44,686 --> 00:15:47,340
Todo mundo sempre te deve uma,
mas o Keith diz que deve a ele.

341
00:15:47,341 --> 00:15:49,080
-Por quê?
-Por que não pergunta para ele?

342
00:15:49,081 --> 00:15:50,910
-Perguntei. Não quis me dizer.
-Exatamente.

343
00:15:50,911 --> 00:15:52,921
Porque se tivesse,
não deveria mais nada a ele.

344
00:15:52,922 --> 00:15:55,523
Sr. Specter, sou o Cameron,
seu novo assistente.

345
00:15:56,091 --> 00:15:57,758
-Onde estão meus...
-Recados.

346
00:15:57,759 --> 00:15:59,394
Urgente ao normal,
de cima para baixo.

347
00:15:59,395 --> 00:16:02,664
Também organizei suas pastas
em sua mesa em ordem alfabética.

348
00:16:02,665 --> 00:16:04,049
Olhe isso, Harvey.

349
00:16:04,050 --> 00:16:06,034
Organizou as pastas
em algum tipo de ordem.

350
00:16:06,035 --> 00:16:08,002
Também reorganizei
seu sistema de arquivamento

351
00:16:08,003 --> 00:16:09,870
e refiz seu calendário.

352
00:16:09,871 --> 00:16:14,042
Isso não vai ser um problema,
porque o Harvey adora mudanças.

353
00:16:14,109 --> 00:16:16,779
-Estava uma bagunça.
-É.

354
00:16:20,616 --> 00:16:22,360
Está em luto por causa
do seu antecessor.

355
00:16:22,361 --> 00:16:24,363
Seu sistema de arquivamento,
seu calendário,

356
00:16:24,364 --> 00:16:27,588
provavelmente seria melhor
se nada mais mudar hoje, certo?

357
00:16:31,493 --> 00:16:32,793
É.

358
00:16:32,828 --> 00:16:34,695
Talvez queira sair
mais cedo para o almoço.

359
00:16:38,934 --> 00:16:40,717
Harold, posso pegar
o resto dos arquivos

360
00:16:40,718 --> 00:16:42,900
-sobre o caso do balé?
-Claro. Vou pegá-los.

361
00:16:42,902 --> 00:16:44,206
Obrigada.

362
00:16:45,374 --> 00:16:49,176
O que há com o balé?
Apenas, não entendo, sabe?

363
00:16:49,177 --> 00:16:52,547
Não tem palavras,
não tem história,

364
00:16:52,548 --> 00:16:55,117
não tem ação. É tudo...

365
00:16:56,085 --> 00:16:57,488
E...

366
00:16:57,756 --> 00:16:59,056
E tipo...

367
00:17:00,591 --> 00:17:01,924
Eu não...

368
00:17:03,820 --> 00:17:06,037
Por favor me diga que o Louis
não está atrás de mim.

369
00:17:06,038 --> 00:17:07,528
Louis não está atrás de você.

370
00:17:07,896 --> 00:17:09,797
-Oi.
-Oi.

371
00:17:09,798 --> 00:17:14,068
Penélope Cruz, Zoe Saldana,
Audrey Hepburn,

372
00:17:14,069 --> 00:17:15,436
o que todas têm em comum?

373
00:17:15,437 --> 00:17:18,339
-Todas são gostosas?
-Não, idiota.

374
00:17:19,006 --> 00:17:21,342
Todas devem seu sucesso ao balé.

375
00:17:21,343 --> 00:17:24,845
Porque lhes dá
uma graça disciplinada,

376
00:17:24,846 --> 00:17:26,647
incorpora nossas emoções,

377
00:17:27,015 --> 00:17:29,751
é de tirar o fôlego
na beleza, e o mais importante,

378
00:17:29,752 --> 00:17:31,853
expressa o que não pode
ser colocado em palavras.

379
00:17:31,854 --> 00:17:33,300
Quer chegar
à frente aqui, Harold?

380
00:17:33,301 --> 00:17:35,056
Faça balé,
porque agora,

381
00:17:35,057 --> 00:17:37,100
a única coisa que é de tirar
o fôlego sobre você

382
00:17:37,101 --> 00:17:39,794
pode ser facilmente
colocado em palavras: nada.

383
00:17:39,795 --> 00:17:41,763
Agora releve sua bunda
de volta ao trabalho.

384
00:17:45,168 --> 00:17:47,168
Preciso de tudo o que tem
para mim amanhã cedo.

385
00:17:47,169 --> 00:17:48,570
-Cuido disso.
-Que bom.

386
00:17:52,073 --> 00:17:54,776
Sim, imediatamente.
Obrigada.

387
00:17:55,343 --> 00:17:57,211
O que aconteceu
com a Juíza Follman?

388
00:17:57,379 --> 00:17:58,730
Pode haver um pequeno problema.

389
00:17:58,731 --> 00:18:00,982
-O que você fez?
-Por que supõe que fiz algo?

390
00:18:00,983 --> 00:18:03,250
-O que você fez?
-Tinha uma brincadeira.

391
00:18:03,251 --> 00:18:04,751
-Quão ruim foi?
-Fomos à escola

392
00:18:04,752 --> 00:18:06,320
de direito juntas,
e a deixei bêbada.

393
00:18:06,321 --> 00:18:07,680
-Então?
-Então acordou na frente

394
00:18:07,681 --> 00:18:09,510
de toda a classe
de direito constitucional.

395
00:18:09,511 --> 00:18:11,592
-É recuperável.
-Ela poderia estar nua.

396
00:18:11,660 --> 00:18:12,967
-"Poderia estar"?
-Estava

397
00:18:12,968 --> 00:18:14,629
-Estamos ferrados.
-Para, Harvey.

398
00:18:14,630 --> 00:18:17,132
Ela era muito tensa.
Só a fiz se soltar um pouco.

399
00:18:17,233 --> 00:18:18,876
É o que se faz
para soltar as pessoas.

400
00:18:18,877 --> 00:18:21,519
-Porque nunca fez com Louis?
-Eu fiz.

401
00:18:23,772 --> 00:18:26,907
Foi você?
Ele me culpou.

402
00:18:26,908 --> 00:18:28,809
Você também
fica tenso às vezes.

403
00:18:28,810 --> 00:18:30,518
Por isso deixei ele pensar
que foi você.

404
00:18:30,519 --> 00:18:32,566
-Disse a ele que fui eu.
-Foi o que eu disse.

405
00:18:34,683 --> 00:18:37,318
-Tudo bem, eu mereci.
-O quê foi?

406
00:18:37,319 --> 00:18:38,619
Lembra quando ele ficou bravo

407
00:18:38,620 --> 00:18:40,688
quando seu gato fez xixi
no canto do escritório.

408
00:18:40,689 --> 00:18:42,523
Não foi o gato dele.

409
00:18:46,461 --> 00:18:49,530
Isso não é piada.

410
00:18:49,531 --> 00:18:52,500
Estamos sendo processados.
Estou com problemas.

411
00:18:52,501 --> 00:18:54,702
-Eu sei.
-O que vai fazer?

412
00:18:56,248 --> 00:18:58,262
Vou tirá-la do nosso caso.

413
00:19:25,901 --> 00:19:27,768
Está estudando
para "quebrar" a casa?

414
00:19:27,769 --> 00:19:29,170
Contando drinks.

415
00:19:29,171 --> 00:19:30,971
A maioria das pessoas
não contam cartas?

416
00:19:30,972 --> 00:19:32,406
Também.

417
00:19:32,407 --> 00:19:34,542
Bem aí.
Está vendo?

418
00:19:34,543 --> 00:19:35,845
Drink número 15.

419
00:19:35,846 --> 00:19:38,045
Seu cliente?
Isso é horrível.

420
00:19:38,046 --> 00:19:39,353
Não, não, não.
Isso é bom.

421
00:19:39,354 --> 00:19:42,072
O colocamos na reabilitação
para ajudar a anular o contrato.

422
00:19:42,073 --> 00:19:45,352
Comovente. O Harvey realmente
se importa com seus clientes.

423
00:19:45,353 --> 00:19:46,660
A ideia foi minha.

424
00:19:46,661 --> 00:19:48,439
Você aprendeu bem.

425
00:19:48,890 --> 00:19:50,540
O que está fazendo aqui
a essa hora?

426
00:19:50,541 --> 00:19:52,439
Trabalhando com Louis.

427
00:19:52,440 --> 00:19:54,101
Como é?

428
00:19:54,102 --> 00:19:55,763
Com Louis?

429
00:19:55,764 --> 00:19:57,531
Trabalho de associados.

430
00:19:57,532 --> 00:20:00,680
Ele substituiu Harold
por mim.

431
00:20:03,371 --> 00:20:04,844
Bom para você.

432
00:20:05,313 --> 00:20:07,225
Parece que você aprendeu bem.

433
00:20:08,310 --> 00:20:10,456
Obrigada, Mike.

434
00:20:17,919 --> 00:20:20,454
Aquele foi
o último drink da noite.

435
00:20:20,455 --> 00:20:24,658
16 drinks em 11 horas,
em um homem de 90 quilos.

436
00:20:24,659 --> 00:20:27,194
o nível de álcool
no sangue é de 0.16%

437
00:20:27,195 --> 00:20:28,963
O dobro do limite legal.

438
00:20:28,964 --> 00:20:31,332
Já ouviu a expressão
"óculos de cerveja."

439
00:20:31,333 --> 00:20:34,168
Quando meu cliente olhou
para aquele guardanapo,

440
00:20:34,169 --> 00:20:36,737
tudo que ele viu
foi Angelina Jolie.

441
00:20:36,738 --> 00:20:39,355
Meritíssimo, meu cliente
firmou contrato

442
00:20:39,356 --> 00:20:41,661
com um homem que estava
ciente o bastante para perceber

443
00:20:41,662 --> 00:20:45,152
que tinha uma boa mão,
o bastante para pedir ajuda,

444
00:20:45,153 --> 00:20:46,781
para assinar
um pedaço de papel

445
00:20:46,782 --> 00:20:49,617
para ganhar uma bolada
em dinheiro,

446
00:20:49,618 --> 00:20:51,085
e agora está bravo
porque perdeu.

447
00:20:51,086 --> 00:20:53,554
Nosso cliente
tem histórico de alcoolismo

448
00:20:53,555 --> 00:20:55,322
e concordou
em ir para reabilitação.

449
00:20:55,323 --> 00:20:57,725
Isso não tem nada
a ver com isso.

450
00:20:57,726 --> 00:20:59,712
A filmagem mostra
claramente que Keith

451
00:20:59,713 --> 00:21:01,829
não tomou essas decisões
enquanto estava sóbrio.

452
00:21:01,830 --> 00:21:04,732
Talvez não.
Mas você estava.

453
00:21:04,733 --> 00:21:06,100
O quê?

454
00:21:06,101 --> 00:21:08,585
Na manhã seguinte você veio
ao meu cliente e ofereceu pagar

455
00:21:08,586 --> 00:21:09,927
o que ele deveria receber.

456
00:21:09,928 --> 00:21:12,533
Não importa o que ele disse
sobre o estado do cliente,

457
00:21:12,534 --> 00:21:15,176
-ele estava sóbrio.
-O que demonstra

458
00:21:15,177 --> 00:21:17,411
que concordavam
com os termos do contrato.

459
00:21:17,412 --> 00:21:19,380
Meritíssimo,
aquilo eram negociações,

460
00:21:19,381 --> 00:21:21,682
não sujeitadas
às conclusões aqui.

461
00:21:21,683 --> 00:21:23,550
Sr. Specter,
está pedindo para eu anular

462
00:21:23,551 --> 00:21:25,686
esse contrato
sem um julgamento.

463
00:21:25,687 --> 00:21:28,522
Vamos fazê-lo.

464
00:21:28,523 --> 00:21:31,225
Sim, eu fiz uma oferta.

465
00:21:31,226 --> 00:21:34,461
Então desculpe advogado,
não vou anular o contrato.

466
00:21:34,462 --> 00:21:36,497
Isso vai a julgamento.

467
00:21:46,701 --> 00:21:48,168
Esse cara está me irritando.

468
00:21:48,169 --> 00:21:50,371
Ele é muito bom.
Até inspirador, na verdade.

469
00:21:50,372 --> 00:21:51,675
Esta tentando me irritar?

470
00:21:51,676 --> 00:21:54,168
Te deixa focado.
É o que faz comigo.

471
00:21:54,169 --> 00:21:56,994
Faço porque você não tem
um ótimo instinto natural.

472
00:21:56,995 --> 00:21:59,146
-Tenho sim.
-Bom, porque preciso que o use.

473
00:21:59,147 --> 00:22:00,447
Viu o que fiz?

474
00:22:00,448 --> 00:22:01,815
-Sim.
-Qual seu plano?

475
00:22:01,816 --> 00:22:03,717
Controle provisório da empresa.

476
00:22:03,718 --> 00:22:05,586
Posse é 9/10 da lei.

477
00:22:05,587 --> 00:22:07,388
Quem estiver
no controle temporário

478
00:22:07,389 --> 00:22:09,156
provavelmente estará no final.

479
00:22:09,157 --> 00:22:10,464
Se você estiver no comando,

480
00:22:10,465 --> 00:22:12,385
podemos arrastar
esse julgamento para sempre.

481
00:22:12,386 --> 00:22:14,542
E podemos fazer o que quisermos
durante isso.

482
00:22:14,543 --> 00:22:17,031
Quando isso acabar ele
não receberá seus 3 milhões.

483
00:22:17,032 --> 00:22:18,335
O que eu preciso fazer?

484
00:22:18,336 --> 00:22:22,269
Descubra tudo sobre esse Tommy
e o traga aqui para a deposição.

485
00:22:22,270 --> 00:22:23,661
Pode deixar.

486
00:22:25,473 --> 00:22:27,574
Louis,
terminei.

487
00:22:27,575 --> 00:22:29,743
Você passou a noite aqui?

488
00:22:29,744 --> 00:22:31,211
Disse que queria isso
pela manhã,

489
00:22:31,212 --> 00:22:33,447
então aqui está tudo sobre
os contratos de locação

490
00:22:33,448 --> 00:22:34,915
e todos as finanças.

491
00:22:34,916 --> 00:22:37,251
Sergei já me passou
as finanças mais cedo.

492
00:22:37,252 --> 00:22:39,147
Sabia que ele já dançou
com Nureyev?

493
00:22:39,153 --> 00:22:41,955
Sabia.
Também...

494
00:22:41,956 --> 00:22:44,858
Encontrei isso.

495
00:22:46,427 --> 00:22:47,912
Tinta com chumbo?

496
00:22:50,064 --> 00:22:52,733
Certo, isso é...
Excelente.

497
00:22:52,734 --> 00:22:54,835
-Pode usar?
-Usar?

498
00:22:54,836 --> 00:22:58,105
Nós vamos sambar na cara
deles com isso.

499
00:22:58,106 --> 00:23:00,040
Nós?

500
00:23:03,911 --> 00:23:06,046
-Saia.
-Certo.

501
00:23:19,494 --> 00:23:21,628
Está aqui para me pagar
uma bebida?

502
00:23:21,629 --> 00:23:23,630
Não deu muito certo
da última vez.

503
00:23:23,631 --> 00:23:26,633
Não. Estou aqui
como todos os outros,

504
00:23:26,634 --> 00:23:29,436
para contribuir
na sua campanha de reeleição.

505
00:23:29,437 --> 00:23:30,804
Em fato, já contribuí.

506
00:23:30,805 --> 00:23:33,673
Pearson Hardman é agora
um doador nível platina.

507
00:23:33,674 --> 00:23:35,385
Vai, Follman.

508
00:23:36,044 --> 00:23:37,811
Sei o que está fazendo.

509
00:23:37,812 --> 00:23:40,881
Claro que não precisa tornar
isso público, nós, tampouco,

510
00:23:40,882 --> 00:23:44,751
mas acredito que eleições
tratam-se da verdade,

511
00:23:44,752 --> 00:23:46,720
e a verdade
requer transparência.

512
00:23:48,923 --> 00:23:50,891
Acha que pode fazer
com que eu me retire

513
00:23:50,892 --> 00:23:52,693
insinuando
um conflito de interesses?

514
00:23:52,694 --> 00:23:54,340
Sabe, eu não tinha
pensado nisso?

515
00:23:54,341 --> 00:23:56,063
Eu devolverei o dinheiro.

516
00:23:56,064 --> 00:23:57,597
Essa é uma decisão sua.

517
00:23:57,598 --> 00:24:01,468
Mas pode parecer que aceitou
o dinheiro em troca de favores,

518
00:24:01,469 --> 00:24:03,837
e depois ficou com medo.

519
00:24:03,838 --> 00:24:05,972
Ninguém te forçou
a beber, Ella.

520
00:24:05,973 --> 00:24:09,109
Você ficou bêbada,
fizemos uma brincadeira ruim,

521
00:24:09,110 --> 00:24:11,478
mas isso foi há muito tempo.

522
00:24:11,479 --> 00:24:14,114
A reputação de um homem
está em jogo,

523
00:24:14,115 --> 00:24:16,171
e agora
não estou de brincadeira.

524
00:24:18,055 --> 00:24:19,686
Saúde.

525
00:24:24,525 --> 00:24:27,328
Por fim, seção 5,
página 30, declara

526
00:24:27,329 --> 00:24:28,862
que o Royal Hall é responsável

527
00:24:28,863 --> 00:24:31,364
por toda manutenção e reparos
no espaço de ensaios.

528
00:24:31,365 --> 00:24:33,312
Estou ciente do que diz
o contrato, Sr. Litt,

529
00:24:33,313 --> 00:24:35,862
-tendo eu mesmo feito o esboço.
-Então como explica isso?

530
00:24:35,863 --> 00:24:38,504
A negligência do Royal Hall
em arrumar o ar-condicionado

531
00:24:38,505 --> 00:24:40,344
criou um ambiente tóxico.

532
00:24:40,618 --> 00:24:42,142
Tinta a base de chumbo.

533
00:24:42,143 --> 00:24:44,578
Seu descuido com a segurança
de suas instalações

534
00:24:44,579 --> 00:24:47,580
leva isso de uma disputa de
inquilinos em uma ação criminal,

535
00:24:47,581 --> 00:24:49,993
fato que informarei
com alegria ao promotor geral,

536
00:24:49,994 --> 00:24:51,623
se reparos não forem feitos.

537
00:24:51,624 --> 00:24:54,187
Então estaria expondo
o próprio balé.

538
00:24:54,188 --> 00:24:56,856
Pois os termos estabelecem
que cuidem de todos reparos

539
00:24:56,857 --> 00:25:00,060
com um fundo especial
que deixaram de pagar há um ano.

540
00:25:00,061 --> 00:25:02,262
Não. Os pagamentos tem
sido feitos todo mês.

541
00:25:02,263 --> 00:25:03,930
Então talvez você deva descobrir

542
00:25:03,931 --> 00:25:07,434
para onde estão indo,
pois não chegaram aqui.

543
00:25:09,270 --> 00:25:10,737
Sinto muito.
Não entendo.

544
00:25:10,738 --> 00:25:12,806
-Nossos arquivos financeiros...
-Sr. Litt,

545
00:25:12,807 --> 00:25:14,774
estamos dispostos
a fazer vista grossa,

546
00:25:14,775 --> 00:25:19,613
mas como veio aqui e me ameaçou,
tomarei medidas legais.

547
00:25:19,614 --> 00:25:21,615
Entrarei com uma ação
de despejo.

548
00:25:21,616 --> 00:25:23,550
É hora do balé partir.

549
00:25:33,094 --> 00:25:35,762
Pode me dizer o que é isso,
Sr. Walsh?

550
00:25:35,763 --> 00:25:37,130
Eu não sei.

551
00:25:37,131 --> 00:25:38,745
Se lhe dissesse
que é um aero gerador,

552
00:25:38,746 --> 00:25:41,127
faria sentido para você?

553
00:25:41,202 --> 00:25:44,604
O aero gerador mantém
o motor na direção certa,

554
00:25:44,605 --> 00:25:46,173
mesmo quando o vento muda.

555
00:25:46,174 --> 00:25:49,382
Se tem um problema nele,
não gera nenhuma energia.

556
00:25:49,383 --> 00:25:50,791
Desculpe, onde exatamente

557
00:25:50,792 --> 00:25:52,846
-estudou engenharia mesmo?
-Não estudei.

558
00:25:52,847 --> 00:25:55,782
Mas está sugerindo que pode
dirigir uma empresa de energia.

559
00:25:55,783 --> 00:25:58,752
Meu cliente irá dirigi-la,
não desenvolver peças.

560
00:25:58,753 --> 00:26:00,820
Seu cliente tem ideia

561
00:26:00,821 --> 00:26:04,525
de como proteger a empresa
das inúmeras alegações

562
00:26:04,526 --> 00:26:06,893
feitas pelas Associação
de Moradores de Jarvis?

563
00:26:06,894 --> 00:26:08,438
Sequer está ciente
dessas alegações?

564
00:26:08,439 --> 00:26:10,460
Ainda não assumi a empresa,
Sr. Specter.

565
00:26:10,461 --> 00:26:12,565
Deixe-me explicar uma coisa
para você.

566
00:26:12,566 --> 00:26:14,946
A empresa do meu cliente
precisa continuar ativa

567
00:26:14,947 --> 00:26:16,268
durante esse julgamento,

568
00:26:16,269 --> 00:26:18,805
e essas alegações são
uma ameaça à existência dela.

569
00:26:18,806 --> 00:26:21,074
E não acho que alguém que não
sabe a diferença

570
00:26:21,075 --> 00:26:23,276
entre um aero gerador
e um carburador

571
00:26:23,277 --> 00:26:25,445
-é o homem pra função.
-Ele está certo.

572
00:26:25,446 --> 00:26:27,614
Não sei nada sobre energia.

573
00:26:27,615 --> 00:26:29,082
E lhe digo mais uma coisa:

574
00:26:29,083 --> 00:26:32,085
também sei pouquíssimo
sobre sorvete.

575
00:26:32,086 --> 00:26:34,154
Quero dizer,
gosto de baunilha,

576
00:26:34,155 --> 00:26:36,056
mas além disso,
não sei nada.

577
00:26:36,057 --> 00:26:37,958
Baunilha...
Dava para adivinhar.

578
00:26:37,959 --> 00:26:40,026
Presumo que pretende
dizer algo com isso.

579
00:26:40,027 --> 00:26:42,929
Não sei nada sobre nenhuma
das empresas que recuperei.

580
00:26:42,930 --> 00:26:45,966
Mas não preciso saber,
pois contrato especialistas

581
00:26:45,967 --> 00:26:48,034
que me aconselham
em como administrá-las.

582
00:26:48,035 --> 00:26:50,437
E o que todos esses
especialistas têm em comum

583
00:26:50,438 --> 00:26:52,706
é que nenhum deles
têm um problema com bebida.

584
00:26:52,707 --> 00:26:54,608
-Meritíssimo...
-Ele trouxe a questão.

585
00:26:54,609 --> 00:26:56,376
O cliente dele,
e eu cito:

586
00:26:56,377 --> 00:26:58,912
"tem um histórico de alcoolismo"
e estava, em fato,

587
00:26:58,913 --> 00:27:01,799
tão embriagado aquela noite
que seus próprios advogados

588
00:27:01,800 --> 00:27:03,532
precisaram mandá-lo
para reabilitação.

589
00:27:03,533 --> 00:27:06,388
-Ele negou isso.
-Não é a questão da audiência.

590
00:27:06,389 --> 00:27:08,955
-Meritíssimo, está tentando...
-Sei o que ele está tentando.

591
00:27:08,956 --> 00:27:10,890
Está usando suas palavras
contra você.

592
00:27:10,891 --> 00:27:12,926
Mas são suas palavras,
Sr. Specter.

593
00:27:12,927 --> 00:27:16,496
A questão do contrato informal
será ouvida no julgamento,

594
00:27:16,497 --> 00:27:19,332
mas enquanto isso,
Thomas Walsh

595
00:27:19,333 --> 00:27:22,469
assumirá o controle da empresa.

596
00:27:32,759 --> 00:27:35,407
-Obrigado.
-Isso está errado.

597
00:27:35,408 --> 00:27:37,097
Eu sei.
Essa decisão não faz sentido.

598
00:27:37,098 --> 00:27:38,488
Não, quis dizer isto.

599
00:27:38,489 --> 00:27:40,754
-O cachorro-quente está errado?
-É um caminhão.

600
00:27:40,755 --> 00:27:43,648
Aqui é Nova Iorque.
Quero um carrinho, um vendedor,

601
00:27:43,649 --> 00:27:46,454
um vago senso de perigo
de que o cachorro-quente

602
00:27:46,455 --> 00:27:48,820
-foi feito de qualquer coisa.
-Acho que vi alguns gatos

603
00:27:48,821 --> 00:27:51,577
-atrás do caminhão.
-Pare de tentar me consolar.

604
00:27:53,457 --> 00:27:55,523
-Nada mal.
-Certo, carne de rua,

605
00:27:55,524 --> 00:27:57,041
quer falar
sobre o que aconteceu?

606
00:27:57,042 --> 00:27:59,472
-Não, não quero.
-Disse que quem controlar...

607
00:27:59,473 --> 00:28:01,886
-Eu sei o que disse.
-Então qual é o outro 1/10?

608
00:28:01,887 --> 00:28:04,819
-Do que está falando?
-Disse que posse é 9/10 da lei.

609
00:28:04,820 --> 00:28:07,128
Então pensei que precisássemos
do outro 1/10, certo?

610
00:28:07,129 --> 00:28:09,096
-Não vamos vencer essa.
-O quê?

611
00:28:09,097 --> 00:28:11,093
-Não o temos.
-É 10% de chance,

612
00:28:11,094 --> 00:28:12,738
mas é uma chance.
A probabilidade...

613
00:28:12,739 --> 00:28:14,996
Não falo da probabilidade,
estou falando do homem.

614
00:28:15,521 --> 00:28:16,853
Nossa, nunca te ouvir dizer

615
00:28:16,854 --> 00:28:18,654
que outro advogado
é melhor do que você.

616
00:28:18,655 --> 00:28:20,711
Ele não é,
apenas tem uma carta melhor,

617
00:28:20,712 --> 00:28:22,012
e ele sabe disso.

618
00:28:23,429 --> 00:28:25,725
-E se jogássemos outra carta?
-Estou ouvindo.

619
00:28:25,726 --> 00:28:27,370
Sempre fala
sobre ter uma arma

620
00:28:27,371 --> 00:28:28,834
apontada para sua cabeça.

621
00:28:29,509 --> 00:28:31,768
E se tirássemos
nossa jaqueta

622
00:28:31,769 --> 00:28:34,905
e mostrássemos que temos
uma bomba em nosso peito?

623
00:28:34,906 --> 00:28:36,684
É uma metáfora,
metáfora.

624
00:28:44,371 --> 00:28:46,809
-Queria me ver?
-Era o Sergei.

625
00:28:47,470 --> 00:28:48,914
Ele mentiu para mim.

626
00:28:48,915 --> 00:28:50,716
O dinheiro
foi para a conta dele.

627
00:28:51,651 --> 00:28:53,222
Você não tinha como...

628
00:28:53,223 --> 00:28:56,528
O quê, saber?
É meu trabalho saber.

629
00:28:57,291 --> 00:28:59,847
Meu Deus, nunca acredito
na palavra de ninguém.

630
00:29:01,295 --> 00:29:03,935
Sabia que eu tinha oito anos
quando o vi em "O Quebra Nozes"?

631
00:29:03,936 --> 00:29:05,236
Oito.

632
00:29:06,339 --> 00:29:10,421
Todos curtiam esportes,
enquanto eu era esse rebelde,

633
00:29:10,422 --> 00:29:12,156
andando suavemente
pelo caminho.

634
00:29:12,783 --> 00:29:15,368
Ele me inspirou. Por isso tenho
um andar tão leve.

635
00:29:16,220 --> 00:29:18,639
Não posso fazer isso com ele.
Não posso, Rachel.

636
00:29:18,640 --> 00:29:19,981
Ele é o balé.

637
00:29:19,982 --> 00:29:23,560
Não, o balé é maior
do que Sergei.

638
00:29:26,263 --> 00:29:28,125
Ele incorpora
nossas emoções,

639
00:29:29,393 --> 00:29:32,541
é empolgante e belo,

640
00:29:33,623 --> 00:29:35,185
e, ainda mais importante,

641
00:29:35,186 --> 00:29:38,034
expressa o que não pode
ser traduzido em palavras.

642
00:29:38,035 --> 00:29:39,790
-Sim, mas...
-Sem 'mas'.

643
00:29:40,686 --> 00:29:43,922
O Louis que conheço não seria
derrotado por algo assim.

644
00:29:43,923 --> 00:29:47,085
Ele é implacável.
Ele é cruel.

645
00:29:47,732 --> 00:29:51,085
E se alguém o enganasse,
ele não hesitaria

646
00:29:51,086 --> 00:29:53,886
em quebrá-lo em pedacinhos.

647
00:30:02,593 --> 00:30:05,270
Você arruinou tudo.
Aceitei sua ajuda,

648
00:30:05,271 --> 00:30:07,733
-fomos despejados! Quero...
-Calado, Sergei.

649
00:30:08,159 --> 00:30:10,300
-Como você ousa?
-Eu?

650
00:30:10,301 --> 00:30:12,718
Você trouxe desgraça
para meu amado balé.

651
00:30:12,719 --> 00:30:15,867
-Eu sou o balé.
-Você foi o balé.

652
00:30:15,868 --> 00:30:19,010
E agora está acabado,
e o Royal Hall foi pago.

653
00:30:19,011 --> 00:30:20,311
Como?

654
00:30:20,312 --> 00:30:22,282
Reorganizei contas,
transferi dinheiro.

655
00:30:22,283 --> 00:30:25,009
Fiz o que faço.
Mostrei como podem pagar tudo

656
00:30:25,010 --> 00:30:27,076
ao eliminar seu salário
astronômico.

657
00:30:31,600 --> 00:30:33,661
O conselho nunca aceitaria,
é ridículo.

658
00:30:33,662 --> 00:30:35,559
Pare. É por isso
que estão aqui, Sergei.

659
00:30:35,560 --> 00:30:37,039
Isso não é por causa
do despejo.

660
00:30:37,040 --> 00:30:38,366
Eles sabem o que você fez.

661
00:30:38,367 --> 00:30:40,304
Querem ver seu rosto
quando te demitirem.

662
00:30:40,305 --> 00:30:43,535
Mas estou lhe dando uma chance
de evitar escândalo.

663
00:30:43,536 --> 00:30:46,866
-Minha saída é um escândalo.
-Sua saída é uma benção.

664
00:30:46,867 --> 00:30:48,950
Aceite antes que eu mude
de ideia.

665
00:30:59,976 --> 00:31:01,680
Queria me ver?

666
00:31:02,605 --> 00:31:04,441
Foi um ótimo discurso.

667
00:31:05,918 --> 00:31:07,391
Me acertou bem aqui.

668
00:31:07,392 --> 00:31:10,681
Só tem uma coisa, você disse:
"nós fizemos uma brincadeira".

669
00:31:10,682 --> 00:31:13,340
Não houve "nós".
Foi você.

670
00:31:13,341 --> 00:31:16,023
-Você mirou em mim.
-O que quer que eu diga?

671
00:31:16,448 --> 00:31:20,341
Eu era jovem, estúpida
e estou arrependida.

672
00:31:21,060 --> 00:31:23,679
Você era jovem
e inteligente,

673
00:31:23,680 --> 00:31:26,247
e realmente não acredito
que esteja arrependida,

674
00:31:26,248 --> 00:31:30,146
pois não foi acidente
você escolher a classe

675
00:31:30,147 --> 00:31:32,628
do professor que conduziria
as entrevistas

676
00:31:32,629 --> 00:31:35,032
para o emprego
que nós duas queríamos.

677
00:31:36,667 --> 00:31:39,242
-Não fazia ideia.
-Você me sabotou.

678
00:31:39,243 --> 00:31:41,563
Havia dúzias de candidatos.

679
00:31:41,564 --> 00:31:44,182
Não, sabíamos
que era você ou eu.

680
00:31:44,183 --> 00:31:46,529
-Não sabia que ele...
-Protesto.

681
00:31:46,530 --> 00:31:47,830
Besteira.

682
00:31:49,333 --> 00:31:51,551
O que quer, Ella?

683
00:31:52,344 --> 00:31:54,643
Quero me retirar.

684
00:31:55,480 --> 00:31:57,404
Com uma condição:

685
00:31:59,123 --> 00:32:01,473
Admita que sabe o que fez.

686
00:32:06,111 --> 00:32:07,885
Eu queria aquele emprego.

687
00:32:08,402 --> 00:32:10,255
Eu sei o que fiz.

688
00:32:10,256 --> 00:32:12,253
Não me arrependo
de ter feito.

689
00:32:14,236 --> 00:32:15,881
E faria de novo.

690
00:32:28,304 --> 00:32:29,831
Parece confusa.

691
00:32:30,404 --> 00:32:33,151
-Eu estou.
-Sobre o quê?

692
00:32:33,797 --> 00:32:35,097
Eu...

693
00:32:35,662 --> 00:32:37,160
Gosto do Louis.

694
00:32:38,106 --> 00:32:41,334
Acredite, já passei por isso.
Não dura.

695
00:32:43,146 --> 00:32:46,081
Meu Deus.
Isso é...?

696
00:32:48,496 --> 00:32:50,307
É o gravador do Louis?

697
00:32:50,308 --> 00:32:51,820
Sim, eu precisava

698
00:32:51,821 --> 00:32:53,930
para transcrever as anotações
do caso do balé.

699
00:32:53,931 --> 00:32:55,424
Sabe o que isso significa?

700
00:32:56,422 --> 00:32:59,395
Rachel, essa é uma janela
para a mente de Louis Litt.

701
00:32:59,800 --> 00:33:02,698
-É um gravador.
-Ele trata como melhor amigo.

702
00:33:02,699 --> 00:33:04,901
-Mike.
-Qual é, vamos tentar.

703
00:33:04,902 --> 00:33:07,788
<i>Meta nº 7: aperfeiçoar
sotaque britânico.

704
00:33:07,789 --> 00:33:09,756
<i>Que boa manhã,
companheiro.

705
00:33:09,757 --> 00:33:11,540
<i>Gostaria de um pouco
de chá e bolinhos?

706
00:33:11,541 --> 00:33:13,736
-Sim!
-Não, não. Não deveríamos.

707
00:33:13,737 --> 00:33:16,130
Não, mas acho
que deveríamos mesmo.

708
00:33:16,131 --> 00:33:18,876
<i>Inventar uma frase de efeito.
Injunte isso.

709
00:33:18,877 --> 00:33:20,549
<i>Ei, Harold.
Injunte isso.

710
00:33:20,550 --> 00:33:23,768
-Isso é loucura.
-Loucamente incrível.

711
00:33:23,769 --> 00:33:25,154
<i>Você foi Litt-ado.

712
00:33:25,155 --> 00:33:27,918
<i>Com licença, Srta. Zane,
você foi Littada.

713
00:33:27,919 --> 00:33:30,547
-Essa não, Rachel!
-Não, chega!

714
00:33:30,548 --> 00:33:32,971
-Você foi Littada.
-Me sinto suja.

715
00:33:32,972 --> 00:33:35,345
Isso é uma mina de ouro.
Só mais um.

716
00:33:36,542 --> 00:33:38,045
<i>Fizeram um acordo?
Queria isso?

717
00:33:38,046 --> 00:33:40,169
<i>Se eu queria?
Eu orquestrei isso.

718
00:33:40,170 --> 00:33:42,004
<i>MC paga o que deve
em primeiro lugar.

719
00:33:42,005 --> 00:33:43,439
<i>O processo
contra nós desaparece.

720
00:33:43,440 --> 00:33:45,174
<i>E Daniel Hardman
não fica sabendo.

721
00:33:45,175 --> 00:33:46,509
<i>Onde está a Donna?

722
00:33:48,344 --> 00:33:49,862
Ele nos gravou.

723
00:33:50,919 --> 00:33:53,093
Deve ter plantado
no escritório do Harvey.

724
00:33:53,995 --> 00:33:55,451
Não, isso é horrível.

725
00:33:55,452 --> 00:33:57,290
-Por isso se virou contra mim.
-Espere.

726
00:33:57,291 --> 00:33:58,861
-O que vai fazer?
-Não sei.

727
00:33:58,862 --> 00:34:01,523
Mas se eu contar ao Harvey,
ele vai matar o Louis.

728
00:34:03,703 --> 00:34:05,687
Vamos, eles estão
na sala de conferência.

729
00:34:05,688 --> 00:34:07,535
-Certo.
-Está tudo bem?

730
00:34:07,536 --> 00:34:10,223
Sim, não.
Conseguiu o mandato?

731
00:34:10,224 --> 00:34:12,034
Sim.
Vamos detonar a bomba.

732
00:34:13,285 --> 00:34:14,592
Obrigado.

733
00:34:18,940 --> 00:34:21,583
Aliás, onde achou aquele
mecanismo de orientação?

734
00:34:21,584 --> 00:34:24,156
Peguei de uma copiadora.

735
00:34:25,229 --> 00:34:28,283
Senhores, como agora
estão no controle da empresa,

736
00:34:28,284 --> 00:34:30,552
achei melhor apontar-lhes
o problema.

737
00:34:30,553 --> 00:34:31,887
Que gentil da sua parte.

738
00:34:31,888 --> 00:34:33,883
Essas são cópias alteradas
das alegações

739
00:34:33,884 --> 00:34:36,855
contra a empresa pela Associação
de Moradores de Jarvis.

740
00:34:36,856 --> 00:34:38,891
Boa tentativa.
Li essas alegações.

741
00:34:38,892 --> 00:34:41,463
Nem um único perito apoiou
uma de suas reivindicações.

742
00:34:41,464 --> 00:34:43,565
-Um apoiou.
-Keith Hoyt.

743
00:34:43,566 --> 00:34:45,492
Quem melhor para falar
dos efeitos nocivos

744
00:34:45,493 --> 00:34:47,637
que o próprio homem
que projetou o parque eólico?

745
00:34:48,918 --> 00:34:50,530
Não, não.
Se ele continuar com isso,

746
00:34:50,531 --> 00:34:51,969
a empresa fecha.

747
00:34:51,970 --> 00:34:53,958
Ele não vai fechar
a própria empresa.

748
00:34:53,959 --> 00:34:55,369
Está certo,
ele não fecharia.

749
00:34:55,370 --> 00:34:57,948
Mas eu fecharia
e como você apontou,

750
00:34:57,949 --> 00:35:00,198
o julgamento do Keith
foi prejudicado recentemente.

751
00:35:00,199 --> 00:35:03,285
Então o convenci a me deixar
tomar as decisões.

752
00:35:03,286 --> 00:35:05,120
Agora tenho o mandato,

753
00:35:05,121 --> 00:35:07,394
e preferia que essa companhia
valesse nada

754
00:35:07,395 --> 00:35:08,902
a deixar-lhe tê-la.

755
00:35:10,209 --> 00:35:12,794
-Isso é besteira.
-Deixe-o terminar.

756
00:35:12,795 --> 00:35:14,410
Algo está vindo.

757
00:35:15,954 --> 00:35:17,933
Temos três escolhas aqui.

758
00:35:17,934 --> 00:35:20,924
Prosseguimos com o processo,
todos perdem.

759
00:35:20,925 --> 00:35:24,450
Podemos devolver seu dinheiro
mais os $500 mil

760
00:35:24,451 --> 00:35:26,948
ou podemos jogar pôquer
por ele.

761
00:35:28,020 --> 00:35:30,179
E não devolvo
o seu dinheiro.

762
00:35:36,786 --> 00:35:38,320
Está louco?

763
00:35:38,321 --> 00:35:40,222
Vai apostar
a empresa de um homem?

764
00:35:40,223 --> 00:35:42,559
Não, você vai apostar
$30 milhões?

765
00:35:42,560 --> 00:35:44,004
Foi sua ideia.

766
00:35:44,005 --> 00:35:46,733
Não, minha ideia era que ele
aceitasse os $500 mil.

767
00:35:46,734 --> 00:35:49,364
Mas não são $500 mil,
são $3.5 milhões.

768
00:35:49,365 --> 00:35:51,233
Por que dar isso
se posso ter de graça?

769
00:35:53,212 --> 00:35:54,534
Certo.

770
00:35:55,445 --> 00:35:57,139
Mas deixe-me jogar.

771
00:35:57,140 --> 00:35:59,508
O quê? Há um minuto
você estava pronto para ceder.

772
00:35:59,509 --> 00:36:00,923
O que fará
se ele apostar tudo?

773
00:36:00,924 --> 00:36:02,811
Harvey, sei as probabilidades
de cada carta

774
00:36:02,812 --> 00:36:04,446
de cada mão
antes de ser distribuída.

775
00:36:04,447 --> 00:36:06,581
Escolha uma carta,
qualquer uma.

776
00:36:09,118 --> 00:36:11,319
Agora vai me falar
qual é?

777
00:36:11,320 --> 00:36:12,864
Vou falar
qual não é.

778
00:36:12,865 --> 00:36:15,023
Não é uma das 52
de baralho

779
00:36:15,024 --> 00:36:16,987
porque você se acha
mais esperto que eu.

780
00:36:16,988 --> 00:36:20,654
É uma carta de baseball,
ou de futebol, ou...

781
00:36:22,519 --> 00:36:24,289
É o coringa.

782
00:36:26,257 --> 00:36:28,171
Já disse isso antes
e vou dizer de novo.

783
00:36:28,172 --> 00:36:30,423
Não jogo com probabilidades.
Jogo com o homem.

784
00:36:31,340 --> 00:36:33,508
Bem, deixe-me
contar algo.

785
00:36:33,509 --> 00:36:36,378
-O quê?
-Louis grampeou seu escritório.

786
00:36:36,379 --> 00:36:39,080
Ele escutou toda nossa conversa
sobre o caso Tanner,

787
00:36:39,081 --> 00:36:40,515
correu e contou ao Hardman.

788
00:36:40,516 --> 00:36:43,218
Está me contando para que eu
fique bravo e me concentre?

789
00:36:48,592 --> 00:36:50,792
Não é o único que consegue
jogar com o homem.

790
00:37:00,870 --> 00:37:02,647
Acha mesmo
que pode me vencer?

791
00:37:03,506 --> 00:37:05,340
Acho que ficarei bem.

792
00:37:05,341 --> 00:37:08,066
Porque isso não é o jogo
de sábado a tarde com a vovó.

793
00:37:09,064 --> 00:37:11,444
Não vejo como isso
é um insulto a alguém.

794
00:37:14,750 --> 00:37:16,423
Só irei distribuir
as cartas.

795
00:37:34,802 --> 00:37:38,258
Era para jogarmos até
um de nós falir,

796
00:37:38,259 --> 00:37:40,559
até mesmo se isso tomar
a noite toda, mas sabe?

797
00:37:41,811 --> 00:37:43,409
Não tenho a noite toda.

798
00:37:44,847 --> 00:37:46,597
Quem é a vovó agora?

799
00:37:47,287 --> 00:37:48,668
Melhor.

800
00:37:52,188 --> 00:37:54,022
<i>Ele não pode te ajudar.

801
00:37:54,023 --> 00:37:55,929
Sei porque está
olhando para ele.

802
00:37:55,930 --> 00:37:57,743
Veja, olhei para você.

803
00:37:57,744 --> 00:38:00,261
Você diz
que é um homem independente.

804
00:38:00,262 --> 00:38:02,630
Sua ex-mulher
tinha uma história diferente

805
00:38:02,631 --> 00:38:04,532
quando ela me contou
porque te deixou.

806
00:38:04,533 --> 00:38:06,267
Disse que você tinha
um chip no ombro

807
00:38:06,268 --> 00:38:08,503
porque tudo que você já
conseguiu veio do seu pai.

808
00:38:08,504 --> 00:38:10,972
Você pode pensar que isso
não é mais verdade.

809
00:38:10,973 --> 00:38:12,874
Disse para si mesmo,
não sou um perito.

810
00:38:12,875 --> 00:38:14,843
Mas os contratou para ajudá-lo,

811
00:38:14,844 --> 00:38:17,144
cuidar de suas companhias
e lutar suas batalhas.

812
00:38:17,145 --> 00:38:21,017
Agora, é você, eu
e um monte de fixas.

813
00:38:22,535 --> 00:38:23,857
Vamos jogar.

814
00:38:46,942 --> 00:38:48,643
Acha que pode me enganar
a apostar

815
00:38:48,644 --> 00:38:50,175
quando já tem o jogo ganho?

816
00:38:55,684 --> 00:38:57,318
Terá de fazer
melhor do que isso.

817
00:38:57,977 --> 00:39:01,150
Está certo, Tommy,
já ganhei de você.

818
00:39:02,361 --> 00:39:07,031
Mas essas cartas não têm
nada a ver com isso.

819
00:39:13,069 --> 00:39:15,370
Depois disso, ele entrou
no jogo, nunca recuperou-se.

820
00:39:15,371 --> 00:39:17,178
Demorou 20 minutos
para que eu o falisse.

821
00:39:17,179 --> 00:39:19,577
-Você está louco?
-Queria mais rápido?

822
00:39:19,578 --> 00:39:21,139
Não disse isso e você sabe.

823
00:39:21,140 --> 00:39:23,019
-Você está fora de controle.
-Estou bem.

824
00:39:23,020 --> 00:39:25,061
Bem? Deixa eu te explicar.

825
00:39:25,409 --> 00:39:26,714
Donna se foi.

826
00:39:26,715 --> 00:39:28,917
Você levou Mike a um cassino

827
00:39:28,918 --> 00:39:30,452
e dois dias depois
está arriscando

828
00:39:30,453 --> 00:39:32,673
a companhia de 30 milhões
do cliente.

829
00:39:33,178 --> 00:39:34,857
Não estava me arriscando,
era pôquer.

830
00:39:34,858 --> 00:39:36,982
-Harvey, me poupe.
-Poupar?

831
00:39:37,326 --> 00:39:40,929
Arriscar é jogar contra
a máquina e esperar um 21.

832
00:39:40,930 --> 00:39:44,232
Estou jogando contra pessoas
e contra pessoas, eu ganho.

833
00:39:44,233 --> 00:39:46,067
Em um jogo qualquer, pode ser,

834
00:39:46,068 --> 00:39:48,602
mas você não sabia
nada sobre esse cara.

835
00:39:48,603 --> 00:39:50,855
Ele poderia ter sido o melhor
pelo que você sabe.

836
00:39:50,856 --> 00:39:52,273
Vai vencer o melhor?

837
00:39:52,274 --> 00:39:54,721
-Não, eu sabia e estava certo.
-Dessa vez.

838
00:39:55,397 --> 00:39:58,805
Sabe o que mais apostar alto
e o que você fez têm em comum?

839
00:39:59,907 --> 00:40:01,228
Isso.

840
00:40:02,545 --> 00:40:04,445
Acha que não lembro
do seu discurso

841
00:40:04,446 --> 00:40:06,658
"Vida é assim e gosto assim"?

842
00:40:07,495 --> 00:40:09,497
Quando consegue isso
no trabalho é uma coisa,

843
00:40:09,498 --> 00:40:10,820
mas quando
começa a perseguir.

844
00:40:10,821 --> 00:40:12,894
Não estava perseguindo,
íamos perder na corte.

845
00:40:12,895 --> 00:40:15,211
-Então, perca!
-Não, não sou...

846
00:40:15,212 --> 00:40:18,526
Você não é o quê?
Um ser humano?

847
00:40:20,030 --> 00:40:22,767
Somos pessoas
e às vezes perdemos.

848
00:40:22,768 --> 00:40:25,373
Às vezes?
Não sei você,

849
00:40:25,374 --> 00:40:27,674
mas parece que é só
o que fazemos ultimamente

850
00:40:27,675 --> 00:40:31,317
Hardman voltou, Donna se foi,
estamos sendo processados...

851
00:40:31,318 --> 00:40:33,648
Estamos lutando
por nossas vidas aqui!

852
00:40:33,989 --> 00:40:37,269
Tive um grande vitória
e não estou no humor de ouvir

853
00:40:37,270 --> 00:40:39,570
por que isso acabou sendo
um prejuízo.

854
00:40:40,571 --> 00:40:41,871
Harvey...

855
00:40:44,815 --> 00:40:46,181
Você está certo.

856
00:40:48,397 --> 00:40:49,970
Estamos sendo processados,

857
00:40:50,648 --> 00:40:52,634
nossas costas
estão contra a parede.

858
00:40:52,635 --> 00:40:57,094
Preciso saber
que essa besteira acabou.

859
00:40:57,432 --> 00:40:58,732
E que pode se concentrar.

860
00:40:59,635 --> 00:41:01,074
Consegue fazer isso?

861
00:41:03,178 --> 00:41:04,555
Estou concentrado.

862
00:41:21,466 --> 00:41:23,831
-Eu estava...
-Não me importo com o que fazia.

863
00:41:24,418 --> 00:41:26,597
Harvey, pode fazer
graça o quanto quiser,

864
00:41:26,598 --> 00:41:27,969
mas tome cuidado.

865
00:41:32,299 --> 00:41:33,606
O que é isso?

866
00:41:36,823 --> 00:41:38,468
Isso não é seu.

867
00:41:39,253 --> 00:41:41,881
Isso é uma violação
da minha privacidade.

868
00:41:42,483 --> 00:41:44,746
Tenho o direito
de saber o que acontece

869
00:41:44,747 --> 00:41:47,009
nessa firma
tanto quanto você.

870
00:41:47,010 --> 00:41:48,310
Certo.

871
00:41:48,566 --> 00:41:49,907
Você contou à Jessica?

872
00:41:49,908 --> 00:41:52,927
Virá um dia, Louis,
que precisarei de você

873
00:41:52,928 --> 00:41:56,307
e quando acontecer, lembrará
que deixei isso passar.

874
00:41:56,966 --> 00:41:59,069
Daniel Hardman
não é a resposta.

875
00:42:00,102 --> 00:42:01,726
Me deve uma.

876
00:42:05,027 --> 00:42:07,027
<i>GRIOTS

877
00:42:08,028 --> 00:42:10,028
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

