﻿1
00:00:00,185 --> 00:00:01,052
<i>Anteriormente em Teen Wolf.</i>

2
00:00:01,053 --> 00:00:01,986
<i>Você é real.</i>

3
00:00:01,987 --> 00:00:05,356
Por enquanto não.

4
00:00:09,497 --> 00:00:11,465
Soube que havia uma festa.

5
00:00:11,466 --> 00:00:14,368
Não se preocupe,
eu me convidei.

6
00:00:16,104 --> 00:00:17,670
Agora!

7
00:00:17,671 --> 00:00:19,439
Nossos filhos são treinados
para serem soldados.

8
00:00:19,440 --> 00:00:21,174
As nossas filhas para serem líderes.

9
00:00:21,175 --> 00:00:22,442
O Kanima procura um mestre.

10
00:00:22,443 --> 00:00:23,442
Alguém está controlando-o.

11
00:00:23,443 --> 00:00:24,343
E se for o Matt?

12
00:00:24,344 --> 00:00:26,045
E isso tudo nos
remete ao vídeo, certo?

13
00:00:26,046 --> 00:00:27,380
Você precisa de uma
câmera digital.

14
00:00:32,031 --> 00:00:34,698
Estou começando a me sentir
estranho quanto a isso.

15
00:00:34,699 --> 00:00:37,234
Isso não tem nada a ver
com Allison, não é?

16
00:00:37,235 --> 00:00:39,436
Você sente algo
pela Allison, Matt?

17
00:00:39,437 --> 00:00:41,305
Uma... Uma quedinha?

18
00:00:41,306 --> 00:00:42,139
Não.

19
00:00:42,140 --> 00:00:44,774
Acha que vou perder meu
tempo fazendo algo...

20
00:00:44,775 --> 00:00:47,577
tão comum como
uma cena de sexo?

21
00:00:47,578 --> 00:00:50,213
Então o que está fazendo?

22
00:00:50,214 --> 00:00:53,416
Documentando história.

23
00:00:53,417 --> 00:00:55,884
Venha buscá-la amanhã.

24
00:01:30,818 --> 00:01:32,786
Filho da mãe.

25
00:01:32,787 --> 00:01:34,654
Sabia que estava mentindo.

26
00:02:00,113 --> 00:02:01,546
Que diabos?

27
00:03:15,884 --> 00:03:23,884
Teen Wolf - 02x10
"Fury"

28
00:03:45,565 --> 00:03:50,664
Tradução:
@Jeffersonzuc | @SpcFilho | @eduardocso

29
00:03:51,950 --> 00:03:53,818
Então esse garoto
é o verdadeiro assassino?

30
00:03:53,819 --> 00:03:56,454
Sim.

31
00:03:56,455 --> 00:03:57,422
Não.

32
00:03:57,423 --> 00:03:58,456
Sim!

35
00:04:00,126 --> 00:04:02,327
Todos sabem que a polícia procura
formas de ligar as vítimas

36
00:04:02,328 --> 00:04:03,094
em um assassinato, certo?

37
00:04:03,095 --> 00:04:05,496
Então tudo que tem de fazer,
é olhar suas anotações

38
00:04:05,497 --> 00:04:07,598
e descobrir qual aula
todos tinham em comum.

39
00:04:07,599 --> 00:04:09,899
Sim, exceto pelo fato de que Kara,
a promotora da festa rave,

40
00:04:09,900 --> 00:04:11,335
não estava na aula de Harris.

41
00:04:11,336 --> 00:04:13,069
Certo, você tem razão,
me desculpe.

42
00:04:13,070 --> 00:04:16,173
Então acha que eles retiraram
as acusações contra ele?

43
00:04:16,174 --> 00:04:17,007
Não, quer saber?

44
00:04:17,008 --> 00:04:18,742
Eles não estão retirando
as acusações.

45
00:04:18,743 --> 00:04:19,843
Mas isso não prova nada.

46
00:04:19,844 --> 00:04:22,445
Scott, você acredita nisso?

47
00:04:23,280 --> 00:04:25,214
É complicado explicar como
sabemos disso, mas você

48
00:04:25,215 --> 00:04:26,182
tem de acreditar em nós.

49
00:04:26,183 --> 00:04:27,016
Nós sabemos que é o Matt.

50
00:04:27,017 --> 00:04:29,152
Sim, ele pegou o carro
de Harris, está bem?

51
00:04:29,153 --> 00:04:31,187
Olha, ele sabia que se um policial
encontrasse marcas de pneus em um dos

52
00:04:31,188 --> 00:04:33,222
assassinatos, e se algumas vítimas
estivessem na turma do Harris,

53
00:04:33,223 --> 00:04:34,790
eles tinham que prendê-lo.

54
00:04:34,791 --> 00:04:36,325
Certo, está bem.

55
00:04:36,326 --> 00:04:39,027
Vou permitir essa vaga possibilidade,
mas me dê um motivo.

56
00:04:39,028 --> 00:04:42,764
Digo, por que esse garoto quer
a equipe de natação de 2006

57
00:04:42,765 --> 00:04:43,998
e seu treinador mortos?

58
00:04:43,999 --> 00:04:47,169
Não é óbvio?

59
00:04:47,170 --> 00:04:48,703
Nossa equipe de
natação é uma merda!

60
00:04:48,704 --> 00:04:50,772
Não ganharam em seis anos.

61
00:04:50,773 --> 00:04:52,840
Certo, não temos
um motivo ainda.

62
00:04:52,841 --> 00:04:56,143
Digo, qual é, Harris tem?

63
00:04:56,144 --> 00:04:58,845
O que quer que eu faça?

64
00:04:58,846 --> 00:05:00,548
Precisamos olhar as provas.

65
00:05:00,549 --> 00:05:03,517
Sim, isso seria na delegacia,
onde eu não trabalho mais.

66
00:05:03,518 --> 00:05:05,686
Confie em mim, 
o deixarão entrar.

67
00:05:05,687 --> 00:05:08,556
Confiar em você?

68
00:05:08,557 --> 00:05:11,658
Confia... Confia no Scott?

69
00:05:13,860 --> 00:05:15,395
No Scott eu confio.

70
00:05:20,067 --> 00:05:21,067
São 2:00 horas da manhã.

71
00:05:21,068 --> 00:05:23,903
Acredite, não estaria aqui se não
fosse extremamente importante.

72
00:05:23,904 --> 00:05:26,405
Olharemos as coisas do
hospital primeiro, certo?

73
00:05:26,406 --> 00:05:27,239
Porquê?

74
00:05:27,240 --> 00:05:29,208
Porque todos os assassinatos foram
cometidos por Jackson, exceto um,

75
00:05:29,209 --> 00:05:31,009
você se lembra?

76
00:05:31,010 --> 00:05:32,344
A garota grávida, Jéssica.

77
00:05:32,345 --> 00:05:33,178
Sim.

78
00:05:33,179 --> 00:05:34,979
Já que Matt teve que
matá-la, alguém do

79
00:05:34,980 --> 00:05:39,150
hospital pode ter visto.

80
00:05:39,151 --> 00:05:40,752
Obrigado.

81
00:05:40,753 --> 00:05:43,921
Rapazes.

82
00:05:46,925 --> 00:05:47,692
Eu não sei, rapazes.

83
00:05:47,693 --> 00:05:48,693
Digo, olha isso.

84
00:05:48,694 --> 00:05:51,596
Houve um engavetamento de seis carros
naquela noite, o hospital estava lotado.

85
00:05:51,597 --> 00:05:52,496
Certo, continue.

86
00:05:52,497 --> 00:05:54,398
Olha, ele deveria ter passado por
uma das câmeras nesse andar,

87
00:05:54,399 --> 00:05:55,165
para chegar até
a Jéssica, certo?

88
00:05:55,166 --> 00:05:57,702
Ele tem que estar nas
filmagens  em algum lugar.

89
00:05:57,703 --> 00:05:58,736
Espera, pare!

90
00:05:58,737 --> 00:05:59,569
Viu isso?

91
00:05:59,570 --> 00:06:02,339
Volta.

92
00:06:02,340 --> 00:06:03,173
É ele.

93
00:06:03,174 --> 00:06:05,508
É o Matt.

94
00:06:05,509 --> 00:06:07,177
Tudo o que vejo é a parte
de trás da cabeça de alguém.

95
00:06:07,178 --> 00:06:08,011
Cabeça do Matt, Sim.

96
00:06:08,012 --> 00:06:09,012
Sento atrás dele
na aula de história.

97
00:06:09,013 --> 00:06:12,049
Ele tem um crânio muito
diferente, é estranho.

98
00:06:12,050 --> 00:06:12,950
Você é louco?

99
00:06:12,951 --> 00:06:15,051
Está bem, então olhe
para jaqueta dele.

100
00:06:15,052 --> 00:06:17,787
Quantas pessoas conhece que
usam jaquetas de couro preto?

101
00:06:17,788 --> 00:06:19,222
Milhões, com certeza.

102
00:06:19,223 --> 00:06:20,556
Certo, podemos continuar?

103
00:06:20,557 --> 00:06:25,128
Tem que haver uma imagem
dele em uma das câmeras.

104
00:06:25,129 --> 00:06:26,062
Ali! Pare, pare!

105
00:06:26,063 --> 00:06:27,196
Viu, é ele de novo.

106
00:06:27,197 --> 00:06:29,132
Digo, é a parte de trás
da cabeça dele novamente.

107
00:06:29,133 --> 00:06:30,098
Está bem, mas olha.

108
00:06:30,099 --> 00:06:32,634
Ele está conversando com alguém.

109
00:06:36,005 --> 00:06:37,906
Ele está conversando
com a minha mãe.

110
00:06:37,907 --> 00:06:40,708
Scott, sabe quantas pessoas
eu cuido em um dia?

111
00:06:40,709 --> 00:06:42,177
Esse tem 16 anos,

112
00:06:42,178 --> 00:06:44,379
cabelo escuro,
parece um adolescente normal.

113
00:06:44,380 --> 00:06:45,747
Sim, ele parece mal.

114
00:06:45,748 --> 00:06:47,547
Scott, eu já falei com
a polícia sobre isso.

115
00:06:47,548 --> 00:06:50,450
Certo, mãe, vou tirar uma
foto e enviá-la para você.

116
00:06:56,291 --> 00:06:57,457
Recebeu?

117
00:06:57,458 --> 00:06:58,292
Sim.

118
00:06:58,293 --> 00:06:59,126
Você reconhece ele?

119
00:06:59,127 --> 00:07:00,060
Se lembra dele?

120
00:07:00,061 --> 00:07:01,728
Sim, eu lembro.

121
00:07:01,729 --> 00:07:04,297
Quero dizer, lembro que o parei
pois ele estava trazendo lama

122
00:07:04,298 --> 00:07:05,899
para o corredor.

123
00:07:05,900 --> 00:07:07,066
Scott, o que está havendo?

124
00:07:07,067 --> 00:07:08,067
Não é nada, mãe.

125
00:07:08,068 --> 00:07:08,902
Te explico depois.

126
00:07:08,903 --> 00:07:10,804
Preciso ir.

127
00:07:10,805 --> 00:07:13,372
Temos pegadas ao lado
das marcas de pneus no local

128
00:07:13,373 --> 00:07:14,140
do trailer.

129
00:07:14,141 --> 00:07:16,742
E se elas correspondem, isso coloca
Matt na cena de três assassinatos.

130
00:07:16,743 --> 00:07:18,443
O trailer, o hospital
e a festa rave.

131
00:07:18,444 --> 00:07:19,278
Na verdade, quatro.

132
00:07:19,279 --> 00:07:20,279
Um recibo de cartão de crédito
para uma troca de óleo,

133
00:07:20,280 --> 00:07:23,481
foi assinado por Matt na garagem
onde o mecânico foi morto.

134
00:07:23,482 --> 00:07:24,316
Quando?

135
00:07:24,317 --> 00:07:26,218
Poucas horas antes
de você chegar lá.

136
00:07:26,219 --> 00:07:28,620
Certo pai, um é acidente,
dois é coincidência,

137
00:07:28,621 --> 00:07:30,755
e três é um padrão,
quatro é o quê?

138
00:07:30,756 --> 00:07:32,624
Quatro é o suficiente
para uma prova.

139
00:07:32,625 --> 00:07:35,226
Scott, ligue para sua mãe,
veja o quão rápido ela por chegar aqui.

140
00:07:35,227 --> 00:07:38,095
Se eu conseguir uma identificação oficial,
posso conseguir um mandado de busca.

141
00:07:38,096 --> 00:07:38,996
Stiles, vá até a recepção.

142
00:07:38,997 --> 00:07:40,832
Diga-lhes para deixar a mãe de Scott
entrar quando ela chegar aqui.

143
00:07:40,833 --> 00:07:42,766
Está bem.

144
00:07:49,674 --> 00:07:51,775
Olá?

145
00:08:11,544 --> 00:08:15,213
Derek... Está me ouvindo?

146
00:08:15,214 --> 00:08:18,250
Derek... Está me ouvindo?

147
00:08:21,087 --> 00:08:23,721
Preciso que me responda, Derek.

148
00:08:23,722 --> 00:08:25,289
Derek!

149
00:08:25,290 --> 00:08:26,590
Nós não temos muito tempo.

150
00:08:36,968 --> 00:08:39,270
Aquele som...
O que é?

151
00:08:47,578 --> 00:08:50,980
Você ficará fraco
durante várias horas.

152
00:09:00,990 --> 00:09:01,756
Isso realmente aconteceu.

153
00:09:01,757 --> 00:09:03,158
Não se preocupe.

154
00:09:03,159 --> 00:09:04,359
Você ainda é um Alfa.

155
00:09:04,360 --> 00:09:09,864
Mas, como de costume, não
um particularmente competente.

156
00:09:09,865 --> 00:09:10,699
Onde ele está?

157
00:09:10,700 --> 00:09:11,800
Eu gostaria de poder te contar.

158
00:09:11,801 --> 00:09:16,270
Que tal me dizer o que está fazendo
aqui, e porque está me ajudando.

159
00:09:16,271 --> 00:09:20,975
Ajudar sua família era algo
muito importante na minha vida.

160
00:09:20,976 --> 00:09:27,781
Ajudar você foi uma 
promessa que fiz à sua mãe.

161
00:09:27,782 --> 00:09:29,516
Foi de você que
a irmã falou.

162
00:09:29,517 --> 00:09:33,653
Ela disse que você é um...
Tipo de conselheiro?

163
00:09:33,654 --> 00:09:35,155
Ela estava certa.

164
00:09:35,156 --> 00:09:39,493
E tenho alguns conselhos que
precisa ouvir muito bem.

165
00:09:39,494 --> 00:09:43,196
O que Peter conseguiu fazer
não vem sem um preço.

166
00:09:43,197 --> 00:09:45,697
Ele ficará fisicamente fraco, então
ele vai contar com a força da sua

167
00:09:45,698 --> 00:09:48,467
inteligência,
sua astúcia.

168
00:09:48,468 --> 00:09:50,469
Ele chegará até você, Derek.

169
00:09:50,470 --> 00:09:54,173
Tentará mexer com sua cabeça,
caçando suas inseguranças.

170
00:09:54,174 --> 00:09:57,243
Ele lhe dirá que ele é o único 
que poderá impedir Gerard.

171
00:09:57,244 --> 00:09:59,245
Não confie nele.

172
00:09:59,246 --> 00:10:01,045
Eu não confio em ninguém.

173
00:10:01,046 --> 00:10:02,813
Eu sei.

174
00:10:02,814 --> 00:10:06,317
Se fizer isso, pode ser o Alfa
que gosta de pensar que é.

175
00:10:06,318 --> 00:10:10,155
E infelizmente, a pessoa em que deve
confiar não confia de você em tudo.

176
00:10:10,156 --> 00:10:10,988
Scott.

177
00:10:10,989 --> 00:10:12,723
Ele está com o
Stilinski agora.

178
00:10:12,724 --> 00:10:15,560
Precisa encontrá-lo,
o mais rápido que você puder.

179
00:10:15,561 --> 00:10:19,563
Conheço Gerard
há um bom tempo.

180
00:10:19,564 --> 00:10:22,666
Ele sempre tem um plano.

181
00:10:22,667 --> 00:10:29,239
Algo me diz que...
Irá exatamente do jeito que ele quer.

182
00:10:33,177 --> 00:10:35,844
Ela está à caminho daqui.

183
00:10:35,845 --> 00:10:39,915
Xerife?

184
00:10:43,253 --> 00:10:44,353
Matt?

185
00:10:44,354 --> 00:10:46,121
É Matt, certo?

186
00:10:46,122 --> 00:10:48,290
Matt, seja o que for,
garanto que há uma solução

187
00:10:48,291 --> 00:10:49,357
que não envolva uma arma.

188
00:10:49,358 --> 00:10:51,526
Sabe, engraçado dizer isso,
porque não acho que

189
00:10:51,527 --> 00:10:54,962
tem ideia de como
está certo.

190
00:10:54,963 --> 00:10:56,764
Sabe, você não quer
machucar pessoas.

191
00:10:56,765 --> 00:10:59,434
Na verdade, eu quero
machucar muitas pessoas.

192
00:10:59,435 --> 00:11:03,037
Vocês três não estavam na minha lista,
mas eu poderia ser persuadido.

193
00:11:03,038 --> 00:11:05,472
E um modo é tentar ligar para
alguém pelo celular,

194
00:11:05,473 --> 00:11:08,642
como McCall está fazendo.

195
00:11:08,643 --> 00:11:11,878
Isso... isso com certeza
pode machucar alguém.

196
00:11:11,879 --> 00:11:14,548
Todo mundo.

197
00:11:14,549 --> 00:11:15,449
Agora!

198
00:11:15,450 --> 00:11:17,718
Vamos lá.

199
00:11:23,857 --> 00:11:26,058
Mais apertado.

200
00:11:26,059 --> 00:11:28,127
Faça o que ele disse, Stiles.

201
00:11:44,143 --> 00:11:46,411
O que, você vai
matar todo mundo aqui?

202
00:11:46,412 --> 00:11:48,680
Não, é pra isso
que o Jackson serve.

203
00:11:48,681 --> 00:11:53,117
Eu apenas penso em matá-los,
e ele mata.

204
00:12:03,528 --> 00:12:04,662
Querida.

205
00:12:04,663 --> 00:12:07,765
Eu não quero falar.

206
00:12:07,766 --> 00:12:09,599
Eu entendo.

207
00:12:09,600 --> 00:12:12,702
Não tenho certeza se há
alguma coisa que posso dizer.

208
00:12:12,703 --> 00:12:14,838
Eu não vou fingir que sei
o que você está passando.

209
00:12:14,839 --> 00:12:18,108
Então vá embora.

210
00:12:18,109 --> 00:12:19,609
Claro.

211
00:12:19,610 --> 00:12:23,680
Eu só queria te dar
algo da sua mãe.

212
00:12:23,681 --> 00:12:26,615
Em parte porque eu não pude deixar de
perceber que as coisas têm sido

213
00:12:26,616 --> 00:12:29,618
um pouco difíceis
entre vocês duas.

214
00:12:29,619 --> 00:12:32,288
Mas isso pode esperar.

215
00:12:32,289 --> 00:12:34,791
O que?

216
00:12:34,792 --> 00:12:35,724
O que é isso?

217
00:12:35,725 --> 00:12:38,394
Não, sério querida,
isso pode esperar.

218
00:12:38,395 --> 00:12:39,461
Descanse um pouco.

219
00:12:39,462 --> 00:12:43,498
O que é isso?

220
00:12:43,499 --> 00:12:48,203
Como sabe, sua mãe escreveu uma
carta de suicídio para explicar

221
00:12:48,204 --> 00:12:53,208
nossa situação difícil
para a polícia.

222
00:12:53,209 --> 00:12:58,145
Ela escreveu esta carta
para explicar isso para você.

223
00:12:58,146 --> 00:13:02,382
Se eu lhe der isso,
tem que destruí-la imediatamente.

224
00:13:02,383 --> 00:13:05,352
Você queima.

225
00:13:05,353 --> 00:13:06,821
Você promete?

226
00:13:06,822 --> 00:13:08,322
Sim.

227
00:13:08,323 --> 00:13:11,391
Quero que saiba que ela
me pediu para ler.

228
00:13:11,392 --> 00:13:16,329
Eu disse a ela que eu não deveria,
que era privada entre vocês duas.

229
00:13:16,330 --> 00:13:18,932
Mas ela queria meus pensamentos.

230
00:13:18,933 --> 00:13:22,501
Como eu disse antes, eu não sei
pelo o que você está passando.

231
00:13:22,502 --> 00:13:25,205
Eu não era próxima da minha
própria mãe.

232
00:13:29,475 --> 00:13:35,113
Mas lendo isso me fez arrependida
por não ter tentado ser.

233
00:13:35,114 --> 00:13:39,751
Porque se fosse minha mãe,
se estas palavras fossem escritas para mim,

234
00:13:39,752 --> 00:13:47,752
eu não sei como poderia ficar parado até
que alguém pagasse pela morte dela.

235
00:13:48,727 --> 00:13:54,765
Qualquer pena que eu tivesse por Derek e
sua matilha seria queimado por um

236
00:13:54,766 --> 00:14:00,303
branco-quente desejo de
retribuição, ou um tipo de sangue

237
00:14:00,304 --> 00:14:05,942
e destruição que teria
Derek e seus lobos uivando não

238
00:14:05,943 --> 00:14:10,880
por misericórdia, mas pela suas
próprias doces mortes.

239
00:14:42,377 --> 00:14:43,310
Deletado.

240
00:14:43,311 --> 00:14:44,645
E acabamos.

241
00:14:44,646 --> 00:14:46,980
Certo, então, Matt, já que as
pessoas que assassinou brutalmente

242
00:14:46,981 --> 00:14:51,652
mereceram porque te mataram
antes. O que isso significa...

243
00:14:51,653 --> 00:14:52,586
Acho que estamos
bem aqui, certo?

244
00:14:52,587 --> 00:14:54,955
Então só vou pegar meu pai,
e iremos, sabe?

245
00:14:54,956 --> 00:14:56,823
Você continua nesse
negócio de vingança.

246
00:14:56,824 --> 00:14:57,657
Aproveite o Kanima.

247
00:15:01,194 --> 00:15:03,296
Parece que sua mãe
está aqui, McCall.

248
00:15:03,297 --> 00:15:04,431
Matt, não faça isso.

249
00:15:04,432 --> 00:15:06,265
Quando ela vier até a porta,
Direi para ela sair.

250
00:15:06,266 --> 00:15:08,334
Eu direi a ela que
não achamos nada.

251
00:15:08,335 --> 00:15:09,302
Por favor, Matt.

252
00:15:11,338 --> 00:15:17,208
Se não sair agora, vou matar o
Stiles primeiro e depois sua mãe.

253
00:15:22,782 --> 00:15:24,817
Abra.

254
00:15:24,818 --> 00:15:25,951
Por favor.

255
00:15:25,952 --> 00:15:28,385
Abra a porta.

256
00:15:40,065 --> 00:15:43,500
Graças a Deus.

257
00:17:16,090 --> 00:17:18,123
Ele está controlando-o?

258
00:17:18,124 --> 00:17:19,691
Essa criança?

259
00:17:19,692 --> 00:17:24,463
Nem todos têm sorte de ser
um grande e mau lobisomem.

260
00:17:24,464 --> 00:17:26,998
Sim, está certo.

261
00:17:26,999 --> 00:17:28,700
Aprendi umas coisinhas
ultimamente.

262
00:17:28,701 --> 00:17:30,935
Lobisomens, caçadores,
Kanimas,

263
00:17:30,936 --> 00:17:33,638
É como uma festa de Halloween
a cada lua cheia.

264
00:17:33,639 --> 00:17:35,139
Exceto para você, Stiles.

265
00:17:35,140 --> 00:17:36,540
No que você se transforma?

266
00:17:36,541 --> 00:17:38,042
Abominável homens das neves.

267
00:17:38,043 --> 00:17:42,213
Mas... é mais, tipo, uma coisa
de inverno, sabe, sazonal.

268
00:17:42,214 --> 00:17:44,181
Ei!

269
00:17:44,182 --> 00:17:46,517
Animal!

270
00:17:49,788 --> 00:17:51,822
Tirem-no de mim.

271
00:17:51,823 --> 00:17:53,123
Não sei, Derek.

272
00:17:53,124 --> 00:17:55,892
Vocês dois formam
um lindo casal.

273
00:17:55,893 --> 00:17:58,962
Deve ser horrível, então,
sentir todo esse poder ser tirado

274
00:17:58,963 --> 00:18:01,732
com apenas um pequeno corte
na parte de trás do pescoço.

275
00:18:01,733 --> 00:18:03,734
Aposto que não está habituado
a sentir-se tão indefeso.

276
00:18:03,735 --> 00:18:04,801
Ainda tenho alguns dentes.

277
00:18:04,802 --> 00:18:06,569
Porque não vem
aqui mais perto?

278
00:18:06,570 --> 00:18:07,637
Veríamos o quão indefeso estou.

279
00:18:07,638 --> 00:18:08,638
Sim, animal.

280
00:18:11,975 --> 00:18:15,177
É ela?

281
00:18:15,178 --> 00:18:17,379
Faça o que eu te disser
e não a machucarei.

282
00:18:17,380 --> 00:18:19,181
Nem sequer deixo o Jackson
se aproximar dela.

283
00:18:19,182 --> 00:18:22,751
Scott, não confie nele!

284
00:18:22,752 --> 00:18:23,584
Assim está melhor para você?

285
00:18:24,419 --> 00:18:25,253
Ei, pare!

286
00:18:25,254 --> 00:18:26,087
Pare!

287
00:18:26,088 --> 00:18:27,756
Então faça o que te digo.

288
00:18:27,757 --> 00:18:29,524
Está bem.

289
00:18:29,525 --> 00:18:30,859
Certo.

290
00:18:30,860 --> 00:18:32,160
Pare!

291
00:18:35,564 --> 00:18:36,898
Você, leva ele ali.

292
00:18:36,899 --> 00:18:42,836
Você... comigo.

293
00:18:42,837 --> 00:18:44,038
Mãe?

294
00:18:45,573 --> 00:18:51,211
-Você me assustou, onde está...
-Mãe, apenas faça o que ele disser.

295
00:18:51,212 --> 00:18:54,947
Ele prometeu que não
iria te machucar.

296
00:18:54,948 --> 00:18:55,782
Ele está certo.

297
00:18:59,452 --> 00:19:00,286
Scott!

298
00:19:00,287 --> 00:19:01,788
Stiles!

299
00:19:01,789 --> 00:19:03,056
O que aconteceu?

300
00:19:03,057 --> 00:19:05,457
Mas eu não disse que
não ia te machucar.

301
00:19:05,458 --> 00:19:07,293
-Espere, querido...
-Para trás, para trás!

302
00:19:07,294 --> 00:19:11,963
Mãe, mãe, para, mãe!

303
00:19:14,133 --> 00:19:17,069
Eu disse, volta!

304
00:19:17,070 --> 00:19:20,572
Scott.

305
00:19:20,573 --> 00:19:21,973
Mãe, vai.

306
00:19:21,974 --> 00:19:24,642
Por favor, mãe.

307
00:19:24,643 --> 00:19:25,711
Levanta, McCall.

308
00:19:25,712 --> 00:19:28,813
-Matt? Matt, escuta...
-Calado, fique calado!

309
00:19:28,814 --> 00:19:31,982
Todos, calem a boca!

310
00:19:31,983 --> 00:19:35,720
Agora, levante, ou
vou atirar nela agora!

311
00:19:40,326 --> 00:19:42,927
Por favor, ele precisa
de um médico.

312
00:19:42,928 --> 00:19:43,760
Você acha?

313
00:19:43,761 --> 00:19:44,961
Ei, me escute!

314
00:19:44,962 --> 00:19:47,063
Está tudo certo, estou bem.

315
00:19:47,064 --> 00:19:48,098
Não, querido, você não está bem.

316
00:19:48,099 --> 00:19:48,932
Isso não machuca, mãe.

317
00:19:48,933 --> 00:19:50,900
Por causa da adrenalina, né?

318
00:19:50,901 --> 00:19:53,303
Por favor, me deixe só
dar uma olhada nele.

319
00:19:53,304 --> 00:19:54,971
De verdade, eu posso ajudar
a parar o sangramento.

320
00:19:54,972 --> 00:19:56,072
Eles não tem ideia, tem?

321
00:19:56,073 --> 00:19:56,906
Por favor.

322
00:19:56,907 --> 00:19:58,007
Me deixe dar uma olhada.

323
00:19:58,008 --> 00:20:03,679
-Eu...
-Cala... cala... cala a boca!

324
00:20:03,680 --> 00:20:09,150
Se continuar falando, vou acertar
a próxima bala na cabeça dele.

325
00:20:09,151 --> 00:20:11,786
Tudo bem.

326
00:20:11,787 --> 00:20:15,257
Volte para a frente, McCall.

327
00:20:15,258 --> 00:20:18,793
Depois de você.

328
00:20:23,265 --> 00:20:24,698
A evidência sumiu.

329
00:20:24,699 --> 00:20:25,532
Por que você apenas não vai?

330
00:20:25,533 --> 00:20:27,701
Acha que a evidência
importava tanto?

331
00:20:27,702 --> 00:20:29,370
Não, não.
Eu quero o livro.

332
00:20:29,371 --> 00:20:30,871
Mas que... que livro?

333
00:20:30,872 --> 00:20:32,706
O bestiário.

334
00:20:32,707 --> 00:20:35,876
Não só algumas páginas.
Eu quero ele completo.

335
00:20:35,877 --> 00:20:37,311
Eu não o tenho.

336
00:20:37,312 --> 00:20:38,344
É do Gerard.

337
00:20:38,345 --> 00:20:40,046
Para que você quer, então?

338
00:20:40,047 --> 00:20:41,214
Preciso de respostas.

339
00:20:41,215 --> 00:20:44,217
Respostas para o quê?

340
00:20:44,218 --> 00:20:46,119
Para isso.

341
00:20:59,352 --> 00:21:00,219
Ele quer o bestiário.

342
00:21:00,220 --> 00:21:01,120
Isso não é do Scott.

343
00:21:01,121 --> 00:21:02,721
Ele não teria me
mandado uma mensagem.

344
00:21:02,722 --> 00:21:05,157
E com certeza não
teria mencionado Derek.

345
00:21:05,158 --> 00:21:06,458
Para a delegacia?

346
00:21:06,459 --> 00:21:08,627
Se o Derek já estiver lá, duvido
que seja por vontade própria.

347
00:21:08,628 --> 00:21:10,395
Acha que o Jackson
está lá também?

348
00:21:10,396 --> 00:21:11,897
Talvez.

349
00:21:11,898 --> 00:21:14,199
Talvez ele e quem está
o controlando.

350
00:21:14,200 --> 00:21:16,567
Quantos estarão no
plantão noturno?

351
00:21:16,568 --> 00:21:18,970
Desde os cortes orçamentais,
talvez quatro no máximo.

352
00:21:18,971 --> 00:21:21,906
Suponho que eles estarão ou mortos
ou paralisados a esta altura.

353
00:21:21,907 --> 00:21:25,844
Isto talvez seja a conjugação de
eventos de que estamos à espera.

354
00:21:25,845 --> 00:21:27,478
Conjugação ou ebulição?

355
00:21:27,479 --> 00:21:29,847
Estou aberto a ambas.

356
00:21:29,848 --> 00:21:31,514
O que sabemos?

357
00:21:31,515 --> 00:21:32,916
Talvez nos deva contar.

358
00:21:32,917 --> 00:21:36,653
A autoridade recai
sobre você agora.

359
00:21:36,654 --> 00:21:37,587
Não na idade dela.

360
00:21:37,588 --> 00:21:39,589
Ela tem quase 18.

361
00:21:39,590 --> 00:21:43,760
Ela sabe que há uma diferença
entre vingança e retaliação.

362
00:21:43,761 --> 00:21:46,028
Não sabe, Allison?

363
00:21:46,029 --> 00:21:51,767
Tome a decisão de um ponto de estratégia
que tenha vantagem sobre a emoção

364
00:21:51,768 --> 00:21:56,572
e seguiremos sob
a sua liderança.

365
00:21:56,573 --> 00:22:00,176
Quero o Derek morto.

366
00:22:00,177 --> 00:22:02,911
E o Scott?

367
00:22:02,912 --> 00:22:05,513
O Scott não foi quem forçou
a minha mãe a se suicidar.

368
00:22:05,514 --> 00:22:07,349
Ele também não é um
espectador inocente.

369
00:22:07,350 --> 00:22:11,786
-Não pode ter a faca e o queijo...
-Mas eu posso priorizar.

370
00:22:11,787 --> 00:22:15,623
E a prioridade agora é o Derek.

371
00:22:15,624 --> 00:22:17,091
E os outros?

372
00:22:17,092 --> 00:22:19,960
A matilha do Derek?

373
00:22:19,961 --> 00:22:26,300
Se tentarem proteger ele,
nós os mataremos.

374
00:22:29,537 --> 00:22:32,106
Todos eles.

375
00:22:34,641 --> 00:22:36,042
Ei.

376
00:22:36,043 --> 00:22:39,045
Sabe o que está
havendo com o Matt?

377
00:22:39,046 --> 00:22:40,980
Sabe, os livros
não vão ajudá-lo.

378
00:22:40,981 --> 00:22:43,116
Não pode quebrar as
regras, não desse jeito.

379
00:22:43,117 --> 00:22:44,150
O que quer dizer?

380
00:22:44,151 --> 00:22:46,652
O Universo
equilibra as coisas.

381
00:22:46,653 --> 00:22:47,620
Sempre faz.

382
00:22:47,621 --> 00:22:50,889
É por que ele está usando
Jackson pra matar pessoas inocentes?

383
00:22:50,890 --> 00:22:52,424
Matando pessoas ele mesmo.

384
00:22:52,425 --> 00:22:58,297
Então se o Matt quebrar as regras
do Kanima, ele se torna o Kanima?

385
00:22:58,298 --> 00:22:59,564
Equilibrio.

386
00:22:59,565 --> 00:23:01,566
Ele vai acreditar
nisso se contarmos?

387
00:23:01,567 --> 00:23:02,935
Provavelmente não.

388
00:23:02,936 --> 00:23:05,836
Certo, ele vai matar todos nós
quando conseguir o livro, não vai?

389
00:23:05,837 --> 00:23:06,670
Sim.

390
00:23:06,671 --> 00:23:09,106
Tudo bem.
Então o que faremos?

391
00:23:09,107 --> 00:23:12,243
Vamos ficar aqui
esperando para morrer?

392
00:23:12,244 --> 00:23:16,447
A menos que achemos uma forma de tirar a
toxina para fora do meu corpo mais rápido.

393
00:23:16,448 --> 00:23:20,418
Como desencadear o
processo de cicatrização.

394
00:23:20,419 --> 00:23:23,320
O que...
O que você está fazendo?

395
00:23:23,321 --> 00:23:25,188
Eca, nojento.

396
00:23:27,858 --> 00:23:30,160
Ali.

397
00:23:33,164 --> 00:23:37,166
Sabe, me sinto mal por você McCall,
por que agora mesmo,

398
00:23:37,167 --> 00:23:41,370
você está pensando, "como eu vou
explicar isso quando curar?"

399
00:23:41,371 --> 00:23:43,939
E a parte triste é que nem
percebeu o quão incrível isso é,

400
00:23:43,940 --> 00:23:47,042
porque na realidade
está se curando.

401
00:23:47,043 --> 00:23:50,312
Por que sabe o que acontece com
todo mundo quando leva um tiro?

402
00:23:50,313 --> 00:23:53,014
Eles morrem.

403
00:23:56,185 --> 00:24:00,221
Foi isso aconteceu com você?

404
00:24:02,191 --> 00:24:07,061
Você se afogou, não é?

405
00:24:07,062 --> 00:24:10,330
Você não deveria ter deixado
eles beberem.

406
00:24:10,331 --> 00:24:12,065
O que...
Matt, o que você quer dizer?

407
00:24:12,066 --> 00:24:14,201
Lahey!

408
00:24:14,202 --> 00:24:16,136
Ele não deveria tê-los
deixado beber.

409
00:24:16,137 --> 00:24:17,137
O que, quem estava bebendo?

410
00:24:17,138 --> 00:24:19,406
A equipe de natação, idiota!

411
00:24:19,407 --> 00:24:22,209
Eu não sabia o que
estava acontecendo.

412
00:24:22,210 --> 00:24:25,211
Eu não sabia que eles tinham ganhado
os estaduais, e Lahey, ele está deixando

413
00:24:25,212 --> 00:24:28,381
seus favoritos vir a trazer
alguns bebidas para comemorar.

414
00:24:28,382 --> 00:24:30,582
Quem se importa se eles
têm 17 anos, não é?

415
00:24:30,583 --> 00:24:31,550
Você estava na casa do Isaac?

416
00:24:31,551 --> 00:24:38,357
Ele tinha essa primeira edição do
Homem-Aranha, ou era Batman?

417
00:24:38,358 --> 00:24:39,992
Estávamos indo fazer
um comercial.

418
00:24:39,993 --> 00:24:43,895
Mas então eu estou
lá e ouço música.

419
00:24:43,896 --> 00:24:46,664
Todos se divertindo,
e eu vejo o Sean.

420
00:24:46,665 --> 00:24:48,333
<i>Ele joga Jessica na piscina.</i>

421
00:24:48,334 --> 00:24:51,369
-E então, o Bennett entra e... 
-Bennett?

422
00:24:51,370 --> 00:24:55,440
O queê... o caçador?

423
00:24:55,441 --> 00:24:58,608
E então Camden.

424
00:24:58,609 --> 00:25:03,013
O magala do irmão do Isaac,
ele me agarrou.

425
00:25:03,014 --> 00:25:05,115
Ele acha que é engraçado.

426
00:25:05,116 --> 00:25:07,051
Eles te jogaram dentro.

427
00:25:13,457 --> 00:25:18,227
<i>Eu gritei que eu não sei nadar,
mas ninguém escuta.</i>

428
00:25:18,228 --> 00:25:22,965
<i>Vou ao fundo, engulo água
e ninguém se importa.

429
00:25:22,966 --> 00:25:24,633
<i>E eu vejo estes corpos
debaixo de água.

430
00:25:24,634 --> 00:25:30,238
Vejo que Jessica está com
as mãos na bermuda de Sean.

431
00:25:30,239 --> 00:25:32,607
<i>Kara agarrando Tucker.

432
00:25:32,608 --> 00:25:35,110
<i>E eu me afogando.

433
00:25:35,111 --> 00:25:39,114
Eu estou morrendo, e eles 
estão rindo.

434
00:25:40,683 --> 00:25:44,553
De repente... Estou
deitado junto à piscina.

435
00:25:44,554 --> 00:25:48,322
E o Lahey está bem ali,
acima de mim, e ele diz...

436
00:25:48,323 --> 00:25:49,156
Você não contará a ninguém

437
00:25:49,157 --> 00:25:50,424
Ele diz "<i>não conte a ninguém!</i>"

438
00:25:50,425 --> 00:25:52,093
Isto, isto é culpa tua!

439
00:25:52,094 --> 00:25:53,427
"<i>Isto, isto é culpa tua!</i>"

440
00:25:53,428 --> 00:25:54,595
Você não sabe nadar?

441
00:25:54,596 --> 00:25:56,997
Que pequeno bastardo
não sabe nadar?

442
00:25:56,998 --> 00:25:58,099
Não diga nada!

443
00:25:58,100 --> 00:25:59,633
Não conte a ninguém!

444
00:25:59,634 --> 00:26:01,434
A ninguém!

445
00:26:01,435 --> 00:26:03,836
E não disse.

446
00:26:03,837 --> 00:26:05,972
Não disse a ninguém.

447
00:26:05,973 --> 00:26:08,541
E eu os veria na escola
e eles nem sequer olhariam

448
00:26:08,542 --> 00:26:09,309
para mim.

449
00:26:09,310 --> 00:26:11,144
Acordaria a meio da noite.

450
00:26:11,145 --> 00:26:12,512
Arquejaria por ar.

451
00:26:12,513 --> 00:26:14,247
E os meus pais, pensavam
que era asmático.

452
00:26:14,248 --> 00:26:17,616
Eles... eles...
até me deram um inalador.

453
00:26:17,617 --> 00:26:22,421
Eles não sabiam que cada vez que
fechava os meus olhos, eu...

454
00:26:22,422 --> 00:26:24,489
eu estava a me afogando.

455
00:26:27,659 --> 00:26:29,360
Sabe sobre aquela pequena
luz branca de que falam,

456
00:26:29,361 --> 00:26:33,464
sabe, quando morre?

457
00:26:33,465 --> 00:26:36,300
Bem, eu não vi nada.

458
00:26:36,301 --> 00:26:40,703
Apenas escuridão.

459
00:26:40,704 --> 00:26:44,608
Tudo estava escuro.

460
00:26:44,609 --> 00:26:47,611
Mas então...
Chegaram os Argents

461
00:26:47,612 --> 00:26:51,681
 e tudo mudou.

462
00:26:55,153 --> 00:26:57,486
Por favor!

463
00:26:59,623 --> 00:27:01,457
Eu estava tirando algumas fotos.

464
00:27:01,458 --> 00:27:07,463
Então, puramente por acidente,
Lahey aparece em uma das fotos.

465
00:27:07,464 --> 00:27:09,398
Eu olho para a tela da minha câmera,
e simplesmente tenho essa

466
00:27:09,399 --> 00:27:12,401
inacreditável raiva que emerge
de mim, e eu simplesmente...

467
00:27:12,402 --> 00:27:15,704
Eu olho para ele...
E quero vê-lo morto.

468
00:27:19,408 --> 00:27:26,715
E no dia seguinte, ele realmente estava.

469
00:27:26,716 --> 00:27:29,750
Você sabe, Einsten estava correto.

470
00:27:29,751 --> 00:27:32,386
Imaginação é mais importante
que o conhecimento.

471
00:27:32,387 --> 00:27:34,055
Era como se fosse algo
saído da mitologia grega.

472
00:27:34,056 --> 00:27:39,359
Como... como as Fúrias a virem
punir Orestes.

473
00:27:39,360 --> 00:27:41,829
Você não faz ideia sobre o
que estou falando, faz?

474
00:27:41,830 --> 00:27:44,531
Foi ele o cara que arrancou
os olhos dele para fora?

475
00:27:44,532 --> 00:27:48,501
Meu Deus, esse foi Édipo,
idiota!

476
00:27:48,502 --> 00:27:51,537
As Fúrias são deuses de vingança.

477
00:27:51,538 --> 00:27:54,440
O choro delas corre sangue
e têm cobras por cabelo.

478
00:27:54,441 --> 00:27:58,244
Se houvesse um crime que
ficasse por punir, as Fúrias

479
00:27:58,245 --> 00:28:00,680
gostariam de fazer a punição.

480
00:28:04,284 --> 00:28:09,955
Jackson é minha furia.

481
00:28:09,956 --> 00:28:14,427
Quando o vi na noite seguinte,

482
00:28:14,428 --> 00:28:19,564
foi como se este vínculo tivesse
sido cimentado entre nós.

483
00:28:19,565 --> 00:28:26,137
Sabia que ele tinha matado Lahey para
mim, e sabia que ele mataria de novo.

484
00:28:26,138 --> 00:28:29,741
Depois fui para a
garagem de Tucker.

485
00:28:29,742 --> 00:28:31,409
Até paguei por uma
troca de óleo.

486
00:28:31,410 --> 00:28:32,310
E adivinhe.

487
00:28:32,311 --> 00:28:34,245
Ele nem sequer me reconheceu.

488
00:28:34,246 --> 00:28:40,117
Quando ele não estava a ver,
tirei-lhe uma foto com a minha câmara.

489
00:28:40,118 --> 00:28:43,754
E, em poucas horas,
ele estava morto.

490
00:28:44,589 --> 00:28:51,461
-Socorro!
-Então tirei mais fotos.

491
00:28:55,799 --> 00:28:59,602
Tudo o que tinha de fazer
era tirar uma foto...

492
00:29:06,509 --> 00:29:11,647
E o Jackson os matava.

493
00:29:11,648 --> 00:29:14,516
Então aquela situação
hipotética de que falamos,

494
00:29:14,517 --> 00:29:17,619
está se tornando
menos hipotética?

495
00:29:17,620 --> 00:29:19,688
Acho que sim.

496
00:29:19,689 --> 00:29:21,756
Eu posso mover meus dedos.

497
00:29:22,758 --> 00:29:25,793
Cara, eu posso mover
os meus dedos.

498
00:29:29,331 --> 00:29:30,097
O que é isso?

499
00:29:32,167 --> 00:29:33,000
O que é isso?

500
00:29:33,001 --> 00:29:33,834
O que está havendo?

501
00:29:33,835 --> 00:29:36,304
Eu não sei.

502
00:29:58,371 --> 00:30:05,578
Shakespeare escreveu que o amor é um
fumo feito com a fumaça dos suspiros.

503
00:30:05,579 --> 00:30:10,549
Vamos dar um pouco de amor.

504
00:30:33,004 --> 00:30:34,337
Pegue isso!

505
00:30:34,338 --> 00:30:35,873
Vá!

506
00:31:34,161 --> 00:31:36,629
Não se mexa.

507
00:31:36,630 --> 00:31:39,632
Sabe o que eu quero dizer.

508
00:31:39,633 --> 00:31:43,069
Allison.

509
00:31:43,070 --> 00:31:44,804
Onde está o Derek?

510
00:31:44,805 --> 00:31:45,805
O que está fazendo?

511
00:31:45,806 --> 00:31:49,575
Se você não vai me dizer, 
então saia do meu caminho.

512
00:31:49,576 --> 00:31:50,976
Allison.

513
00:31:50,977 --> 00:31:54,412
Onde ele está?

514
00:31:54,413 --> 00:31:55,246
O que está acontecendo?

515
00:31:55,247 --> 00:32:02,788
Scott... Scott, preciso que
fique longe de mim agora mesmo.

516
00:32:02,789 --> 00:32:03,956
Você precisa ir.

517
00:32:03,957 --> 00:32:06,323
Apenas fique longe de mim.

518
00:34:22,552 --> 00:34:25,887
Deveria me dar uma chance

519
00:34:28,958 --> 00:34:31,960
porque disse que eu
não era o tipo de cara que

520
00:34:31,961 --> 00:34:37,232
diria algo como "bem, se eu não
puder, então ninguém pode".

521
00:34:37,233 --> 00:34:45,233
Não é bem verdade Allison, porque se
eu não posso ter você, ninguém pode!

522
00:35:14,004 --> 00:35:16,606
Meu Deus,... por favor,
por favor, por favor.

523
00:35:17,442 --> 00:35:18,975
Por favor, por favor, por favor!

524
00:35:50,072 --> 00:35:51,506
Matt?

525
00:35:51,507 --> 00:35:53,575
Matt, por favor, me escute!

526
00:35:53,576 --> 00:35:56,043
Meu filho foi baleado, e eu escutei 
outros sons de tiros,

527
00:35:56,044 --> 00:35:59,246
e não sei o que está havendo, mas, por
favor, poder me deixar ver meu filho?

528
00:35:59,247 --> 00:36:03,250
Como podem ser tão sem noção?

529
00:37:04,208 --> 00:37:06,509
Meu Deus, Scott?

530
00:37:06,510 --> 00:37:09,345
Scott, você está bem?

531
00:37:09,346 --> 00:37:11,013
Scott?

532
00:37:34,303 --> 00:37:35,236
Não!

533
00:37:56,990 --> 00:37:57,757
O que está fazendo aqui?

534
00:37:57,758 --> 00:37:59,726
Não era para ter
acontecido assim.

535
00:37:59,727 --> 00:38:01,461
Acredite, estou ciente disso.

536
00:38:01,462 --> 00:38:04,297
Fiz tudo o que me pediu.

537
00:38:04,298 --> 00:38:06,365
Faço parte da matilha de Derek.
Te dei todas as informações

538
00:38:06,366 --> 00:38:08,334
que queria. Disse que o
Matt controlava o Jackson...

539
00:38:08,335 --> 00:38:09,868
e deixou-o para nós.

540
00:38:09,869 --> 00:38:11,370
Ajude seus amigos.

541
00:38:11,371 --> 00:38:14,707
Deixa o Matt e o
Jackson para mim.

542
00:38:14,708 --> 00:38:17,476
Cuide da sua mãe.

543
00:38:17,477 --> 00:38:19,077
Vai!

544
00:38:23,449 --> 00:38:24,382
Deixou cair isso.

545
00:38:24,383 --> 00:38:28,553
Vai!

546
00:40:08,780 --> 00:40:14,552
Não tem mais medo da água?

547
00:40:14,553 --> 00:40:20,691
Bem, não precisa ter medo
de mais nada, meu amigo.

548
00:40:28,967 --> 00:40:30,533
Especialmente de mim.

549
00:40:30,534 --> 00:40:38,534
Venha legendar conosco!
www.addic7ed.com

550
00:40:49,319 --> 00:40:54,355
Até o próximo episódio!

551
00:41:52,711 --> 00:41:55,211
http://www.facebook.com/groups/GRTeenWolf/

