1
00:00:00,185 --> 00:00:01,326
<i>Anteriormente...

2
00:00:01,327 --> 00:00:03,587
<i>-Você é real?
-Ainda não.

3
00:00:09,497 --> 00:00:11,465
<i>Soube de uma festa.</i>

4
00:00:11,466 --> 00:00:14,368
<i>Não faça isso.
Eu me convidei.</i>

5
00:00:16,104 --> 00:00:17,570
<i>Agora.</i>

6
00:00:17,571 --> 00:00:19,287
<i>Nossos filhos são soldados.

7
00:00:19,288 --> 00:00:20,999
<i>Nossas filhas, líderes.

8
00:00:21,000 --> 00:00:23,242
<i>O Kanima procura um mestre.
Alguém o controla.</i>

9
00:00:23,243 --> 00:00:25,945
<i>E se for o Matt?
Começou com o vídeo, certo?</i>

10
00:00:25,946 --> 00:00:27,480
<i>Precisa de uma câmera digital.</i>

11
00:00:31,631 --> 00:00:34,698
Estou começando
a me sentir estranho com isso.

12
00:00:34,699 --> 00:00:37,234
Não tem nada a ver
com Allison, não é?

13
00:00:37,235 --> 00:00:39,436
Sente algo por ela, Matt?

14
00:00:39,437 --> 00:00:41,839
-Uma quedinha?
-Não.

15
00:00:41,840 --> 00:00:44,774
Acha que perderia meu tempo
fazendo algo...

16
00:00:44,775 --> 00:00:47,377
incrivelmente comum
como uma <i>sex tape</i>?

17
00:00:47,378 --> 00:00:48,890
Então,
o que está fazendo?

18
00:00:49,914 --> 00:00:51,745
Documentando a história.

19
00:00:53,117 --> 00:00:54,898
Devolvo amanhã.

20
00:01:30,718 --> 00:01:32,475
Filho da mãe.

21
00:01:32,887 --> 00:01:34,309
Sabia que estava mentindo.

22
00:02:00,213 --> 00:02:01,546
Mas que diabos?

23
00:03:44,162 --> 00:03:47,018
S02 E10
"Fury"

24
00:03:47,019 --> 00:03:50,532
cmZ | Everton
ivan_dnt | Rezinha

25
00:03:51,850 --> 00:03:53,818
Esse garoto
é o verdadeiro assassino?

26
00:03:53,819 --> 00:03:55,154
Isso.

27
00:03:56,155 --> 00:03:58,428
-Não.
-Sim!

28
00:03:58,429 --> 00:04:00,125
-Não.
-Pai, qual é.

29
00:04:00,126 --> 00:04:03,094
A polícia tenta conectar
as vítimas assassinato, certo?

30
00:04:03,095 --> 00:04:05,496
Então, só precisa olhar
em suas transcrições

31
00:04:05,497 --> 00:04:07,598
e descobrir
o que a classe tinha em comum.

32
00:04:07,599 --> 00:04:09,799
É, exceto pelo fato
que a promotora Kara

33
00:04:09,800 --> 00:04:11,335
não estava
na classe de Harris.

34
00:04:11,336 --> 00:04:13,069
Tudo bem, está certo,
desculpe.

35
00:04:13,070 --> 00:04:15,202
Então, retiraram as acusações
contra ele?

36
00:04:15,674 --> 00:04:17,007
Não e quer saber?

37
00:04:17,008 --> 00:04:19,843
Não vão retirar as acusações.
Mas isso não prova nada.

38
00:04:21,002 --> 00:04:22,779
Scott, você acredita nisso?

39
00:04:22,780 --> 00:04:24,932
É difícil de explicar
como sabemos,

40
00:04:24,933 --> 00:04:27,016
mas tem que confiar.
Sabemos que é Matt.

41
00:04:27,017 --> 00:04:28,952
É, ele pegou o carro
de Harris.

44
00:04:32,822 --> 00:04:34,717
da classe do Harris,
o prenderiam.

45
00:04:34,718 --> 00:04:36,325
Tudo bem, certo.

46
00:04:36,326 --> 00:04:39,027
Considerarei a possibilidade
remota, mas dê um motivo.

47
00:04:39,028 --> 00:04:41,079
Por que ele iria querer
a maior parte

48
00:04:41,080 --> 00:04:44,098
da equipe de natação de 2006
e o seu treinador, mortos?

49
00:04:44,099 --> 00:04:45,399
Não é óbvio?

50
00:04:47,070 --> 00:04:48,803
Nossa equipe de natação
é uma droga.

51
00:04:48,804 --> 00:04:50,580
Não ganham nada
há seis anos.

52
00:04:50,581 --> 00:04:52,840
Tudo bem,
não temos um motivo ainda.

53
00:04:52,841 --> 00:04:54,457
Mas, qual é, Harris?

54
00:04:55,944 --> 00:04:57,442
O que querem
que eu faça?

55
00:04:58,846 --> 00:05:00,548
Temos que ver as provas.

56
00:05:00,549 --> 00:05:03,517
Estão na delegacia,
onde não trabalho mais.

57
00:05:03,518 --> 00:05:05,486
Confie em mim,
deixarão você entrar.

58
00:05:05,487 --> 00:05:06,889
Confiar em você?

59
00:05:08,557 --> 00:05:11,658
Confie no Scott?

60
00:05:13,660 --> 00:05:15,395
Nele, eu confio.

61
00:05:19,767 --> 00:05:21,067
São 2h da manhã.

62
00:05:21,068 --> 00:05:23,903
Acredite, não estaria aqui
se não fosse muito importante.

63
00:05:23,904 --> 00:05:26,305
Veremos primeiro
as coisas do hospital, tudo bem?

64
00:05:26,465 --> 00:05:27,499
Por quê?

65
00:05:27,500 --> 00:05:30,863
Jackson matou todos,
menos uma, lembra?

66
00:05:30,983 --> 00:05:33,178
-A menina grávida, Jessica.
-Isso.

67
00:05:33,179 --> 00:05:36,401
Já que Matt teve que matá-la,
alguém pode ter visto ele.

68
00:05:39,151 --> 00:05:40,552
Obrigado.

69
00:05:40,553 --> 00:05:41,853
Rapazes.

70
00:05:46,725 --> 00:05:48,693
Eu não sei, rapazes.
Olhem para isso.

71
00:05:48,694 --> 00:05:51,596
Houve um engavetamento no dia,
o hospital estava lotado.

72
00:05:51,597 --> 00:05:55,165
Apenas passe. Deve ter passado
por uma câmera até a Jessica.

73
00:05:55,166 --> 00:05:57,193
Deve ter sido filmado
em algum lugar.

74
00:05:57,603 --> 00:05:59,569
Espere, pare!
Você viu isso?

75
00:05:59,570 --> 00:06:02,339
Volta.

76
00:06:02,340 --> 00:06:03,743
É ele!
É o Matt!

77
00:06:05,509 --> 00:06:07,177
Só vejo a cabeça de alguém.

78
00:06:07,178 --> 00:06:09,012
Do Matt! Sento atrás dele
em uma aula.

79
00:06:09,013 --> 00:06:11,649
Ele tem um crânio
bem peculiar, é estranho.

80
00:06:11,650 --> 00:06:12,950
Você está louco?

81
00:06:12,951 --> 00:06:15,051
Tudo bem e a jaqueta?

82
00:06:15,052 --> 00:06:17,787
Quantos você conhece que usam
jaquetas de couro preto?

83
00:06:17,788 --> 00:06:19,222
Milhões, literalmente.

84
00:06:19,223 --> 00:06:20,556
Podemos prosseguir?

85
00:06:20,557 --> 00:06:23,159
Deve haver uma imagem
dele chegando.

86
00:06:24,929 --> 00:06:27,161
Bem ali! Pare!
Viu, ele de novo.

87
00:06:27,162 --> 00:06:29,132
Quer dizer, a cabeça dele
de novo.

88
00:06:29,133 --> 00:06:32,634
Tudo bem, mas olha.
Ele está falando com alguém.

89
00:06:35,805 --> 00:06:37,906
Ele está falando
com a minha mãe.

90
00:06:37,907 --> 00:06:40,708
Scott, sabe quantas pessoas
eu encontro por dia?

91
00:06:40,709 --> 00:06:42,177
Esse tem 16 anos,

92
00:06:42,178 --> 00:06:44,379
cabelo escuro,
parece um adolescente normal.

93
00:06:44,380 --> 00:06:45,747
É, ele parece do mal.

94
00:06:45,748 --> 00:06:47,747
<i>Scott, já falei com a polícia
sobre isso.

95
00:06:47,748 --> 00:06:49,469
Tudo bem,
vou enviar uma foto.

96
00:06:56,291 --> 00:06:58,292
-Recebeu?
-Recebi.

97
00:06:58,293 --> 00:07:00,060
Reconheceu?
Lembra dele?

98
00:07:00,061 --> 00:07:01,728
Sim, eu lembro.

99
00:07:01,729 --> 00:07:03,788
Lembro que o parei
por estar

100
00:07:03,789 --> 00:07:05,699
<i>deixando um rastro de lama
no corredor.

101
00:07:05,700 --> 00:07:07,066
<i>Scott,
o que está havendo?

102
00:07:07,067 --> 00:07:08,902
Não é nada,
explico mais tarde.

103
00:07:08,903 --> 00:07:10,203
Preciso desligar.

104
00:07:10,505 --> 00:07:14,140
Temos pegadas ao lado das marcas
de pneus no local do trailer.

105
00:07:14,141 --> 00:07:16,742
Se baterem, coloca Matt
na cena de três assassinatos.

106
00:07:16,743 --> 00:07:19,178
-Trailer, hospital e a rave.
-Na verdade, quatro.

107
00:07:19,179 --> 00:07:22,127
Há um recibo do cartão
do Matt para troca de óleo

108
00:07:22,128 --> 00:07:24,316
-onde o mecânico morreu.
-Quando?

109
00:07:24,317 --> 00:07:26,218
Duas horas antes
de você chegar lá.

110
00:07:26,219 --> 00:07:28,620
Pai, se um é incidente,
duas é coincidência,

111
00:07:28,621 --> 00:07:30,755
e três é um padrão,
o que é quatro?

112
00:07:30,756 --> 00:07:32,624
Quatro é suficiente
para um mandado.

113
00:07:32,625 --> 00:07:35,226
Scott, ligue para sua mãe,
peça para ela vir aqui.

114
00:07:35,227 --> 00:07:38,095
Com uma identificação,
consigo um mandado de busca.

115
00:07:38,096 --> 00:07:41,032
Stiles, diga na recepção
para deixá-la entrar.

116
00:07:41,033 --> 00:07:42,333
Pode deixar.

117
00:07:49,474 --> 00:07:50,774
Olá?

118
00:08:11,544 --> 00:08:16,109
<i>Derek...

119
00:08:16,110 --> 00:08:18,639
<i>Consegue me ouvir?

120
00:08:20,887 --> 00:08:22,804
<i>Preciso que me responda,
Derek.

121
00:08:23,322 --> 00:08:24,654
<i>Derek!

122
00:08:25,090 --> 00:08:26,697
<i>Não temos muito tempo.

123
00:08:36,968 --> 00:08:39,270
Aquele som...
O que era?

124
00:08:47,578 --> 00:08:49,495
Você ficará fraco
por algumas horas.

125
00:09:00,790 --> 00:09:02,958
-Aconteceu mesmo.
-Não se preocupe,

126
00:09:02,959 --> 00:09:04,259
Você ainda é um Alfa.

127
00:09:04,260 --> 00:09:06,175
Mas, como de costume,

128
00:09:06,176 --> 00:09:08,865
não um muito competente.

129
00:09:09,665 --> 00:09:11,800
-Onde ele está?
-Queria saber dizer.

130
00:09:11,801 --> 00:09:15,706
Que tal dizer o que faz aqui
e por que está me ajudando?

131
00:09:16,071 --> 00:09:19,845
Ajudar sua família costumava
ser importante na minha vida.

132
00:09:20,776 --> 00:09:22,279
Ajudar você...

133
00:09:22,280 --> 00:09:24,760
Foi uma promessa
que fiz à sua mãe.

134
00:09:27,782 --> 00:09:29,516
Minha irmã falou de você.

135
00:09:29,517 --> 00:09:33,622
Disse que você é
um tipo de conselheiro?

136
00:09:33,623 --> 00:09:35,055
Ela estava certa.

137
00:09:35,056 --> 00:09:38,651
E tenho conselhos que você
precisa ouvir com atenção.

138
00:09:39,294 --> 00:09:43,096
O que Peter conseguiu fazer
não vem sem um preço.

139
00:09:43,097 --> 00:09:45,697
Ele ficará fraco fisicamente,
contando com a força

140
00:09:45,698 --> 00:09:48,467
de sua inteligência,
sua perspicácia.

141
00:09:48,468 --> 00:09:50,469
Ele virá até você, Derek.

142
00:09:50,470 --> 00:09:54,173
Tentará entrar em sua mente,
aproveitando suas inseguranças.

143
00:09:54,174 --> 00:09:57,143
Dirá que é a única forma
de deter Gerard.

144
00:09:57,144 --> 00:09:59,245
Não confio nele.

145
00:09:59,246 --> 00:10:00,601
Eu não confio em ninguém.

146
00:10:00,779 --> 00:10:02,117
Eu sei.

147
00:10:02,880 --> 00:10:05,200
Se confiasse,
seria o Alfa que acha que é.

148
00:10:06,173 --> 00:10:08,330
Infelizmente,
a pessoa em quem devia confiar,

149
00:10:08,331 --> 00:10:09,782
não confia em você.

150
00:10:10,353 --> 00:10:12,276
-Scott.
- Ele está com o Stilinski.

151
00:10:12,277 --> 00:10:14,853
Você precisa encontrá-lo.
O mais rápido possível.

152
00:10:15,683 --> 00:10:18,089
Conheço o Gerard
há muito tempo.

153
00:10:19,662 --> 00:10:20,969
Ele sempre tem um plano.

154
00:10:22,539 --> 00:10:24,300
E algo me diz...

155
00:10:25,746 --> 00:10:29,041
Que tudo está indo
exatamente como ele quer.

156
00:10:32,936 --> 00:10:34,316
Ela está a caminho.

157
00:10:35,630 --> 00:10:37,015
Xerife?

158
00:10:43,165 --> 00:10:45,209
Matt?
É Matt, não é?

159
00:10:46,029 --> 00:10:48,521
O que quer que aconteça,
garanto que há uma solução

160
00:10:48,522 --> 00:10:50,621
-sem envolver armas.
-Engraçado dizer isso.

161
00:10:50,622 --> 00:10:54,034
Pois acho que não sabe
o quanto está certo.

162
00:10:54,763 --> 00:10:56,412
Sei que não quer
machucar ninguém.

163
00:10:56,413 --> 00:10:59,068
Na verdade, quero machucar
muita gente.

164
00:10:59,350 --> 00:11:01,016
Vocês não estavam
na minha lista.

165
00:11:01,017 --> 00:11:02,328
Mas posso ser persuadido.

166
00:11:02,329 --> 00:11:05,508
Um jeito é tentar ligar
para alguém no celular,

167
00:11:05,509 --> 00:11:06,930
como o McCall está fazendo.

168
00:11:08,753 --> 00:11:11,282
Isso definitivamente poderia
machucar alguém.

169
00:11:11,823 --> 00:11:13,156
Todos.

170
00:11:14,430 --> 00:11:16,423
-Agora!
-Vamos lá.

171
00:11:23,876 --> 00:11:25,187
Mais apertado.

172
00:11:26,090 --> 00:11:27,421
Faça o que ele diz, Stiles.

173
00:11:44,138 --> 00:11:45,775
Vai matar todos aqui?

174
00:11:46,332 --> 00:11:48,315
Não, para isso serve o Jackson.

175
00:11:48,785 --> 00:11:50,479
Só penso em matá-los.

176
00:11:50,920 --> 00:11:52,275
E ele os mata.

177
00:12:03,365 --> 00:12:06,475
-Querida?
-Não quero conversar.

178
00:12:07,674 --> 00:12:09,343
Entendo.

179
00:12:09,471 --> 00:12:11,940
Não sei se há algo
que posso dizer.

180
00:12:12,579 --> 00:12:14,918
Não fingirei saber
pelo que está passando.

181
00:12:14,919 --> 00:12:16,219
Então saia.

182
00:12:17,726 --> 00:12:19,035
Claro.

183
00:12:19,450 --> 00:12:22,326
Só queria lhe dar
algo da sua mãe.

184
00:12:23,373 --> 00:12:25,612
Parcialmente
porque notei

185
00:12:25,613 --> 00:12:28,785
que as coisas andavam
difíceis entre vocês.

186
00:12:29,566 --> 00:12:31,246
Mas pode esperar.

187
00:12:32,335 --> 00:12:33,640
O quê?

188
00:12:34,752 --> 00:12:37,022
-O que é?
-Sério, querida.

189
00:12:37,393 --> 00:12:39,391
Pode esperar.
Descanse um pouco.

190
00:12:39,392 --> 00:12:40,855
O que é?

191
00:12:43,584 --> 00:12:44,929
Como você sabe,

192
00:12:45,480 --> 00:12:47,639
Sua mãe escreveu
um bilhete suicida

193
00:12:47,640 --> 00:12:51,957
para explicar nossa difícil
situação para a polícia.

194
00:12:53,067 --> 00:12:56,579
Ela escreveu esse,
para explicar para você.

195
00:12:58,048 --> 00:13:01,895
Se eu lhe der isto, precisará
destruir imediatamente.

196
00:13:02,279 --> 00:13:03,985
Queime.

197
00:13:05,413 --> 00:13:07,751
-Promete?
-Prometo.

198
00:13:08,178 --> 00:13:10,981
Quero que saiba
que ela me pediu para ler.

199
00:13:10,982 --> 00:13:12,381
Falei que não deveria.

200
00:13:12,382 --> 00:13:16,096
Que era particular,
entre vocês.

201
00:13:16,097 --> 00:13:18,139
Mas ela queria saber
o que eu pensava.

202
00:13:18,598 --> 00:13:21,919
Como disse antes, não sei
pelo que está passando.

203
00:13:22,590 --> 00:13:24,716
Eu não era próximo
da minha mãe.

204
00:13:29,320 --> 00:13:33,673
Mas ler isso, me fez lamentar
por não ter tentado.

205
00:13:34,771 --> 00:13:37,755
Porque se isso fosse
da minha mãe...

206
00:13:37,891 --> 00:13:40,723
Se essas palavras fossem
escritas para mim...

207
00:13:42,179 --> 00:13:44,854
Não sei como conseguiria
ficar parado

208
00:13:44,855 --> 00:13:47,588
até que alguém pagasse
pela morte dela.

209
00:13:48,631 --> 00:13:52,786
Qualquer piedade que tivesse
por Derek e seu grupo

210
00:13:52,787 --> 00:13:57,552
seria queimada por um desejo
flamejante de retaliação.

211
00:13:58,053 --> 00:14:01,903
Ou um tipo de sangue
e destruição que faria

212
00:14:01,904 --> 00:14:05,726
Derek e seus lobos uivarem

213
00:14:05,727 --> 00:14:09,982
não por misericórdia,
mas por suas mortes.

214
00:14:42,240 --> 00:14:44,409
Apagado.
E terminamos.

215
00:14:44,697 --> 00:14:47,176
Matt, já que todas as pessoas
que matou brutalmente

216
00:14:47,177 --> 00:14:49,394
mereceram
por te matarem primeiro...

217
00:14:49,720 --> 00:14:51,286
O que quer que isso signifique.

218
00:14:51,633 --> 00:14:54,534
Acho que estamos bem agora.
Pegarei meu pai e vamos embora.

219
00:14:54,912 --> 00:14:56,896
E você continua
nessa coisa de vingança.

220
00:14:56,897 --> 00:14:58,335
Aproveite o Kanima.

221
00:15:01,118 --> 00:15:03,048
Parece que sua mãe
chegou, McCall.

222
00:15:03,235 --> 00:15:04,442
Matt, não faça isso.

223
00:15:04,443 --> 00:15:06,571
Quando chegar na porta,
digo para ir embora.

224
00:15:06,572 --> 00:15:08,315
Que não achamos nada.

225
00:15:08,316 --> 00:15:09,616
Por favor, Matt.

226
00:15:11,231 --> 00:15:13,537
Se não se mover agora...

227
00:15:13,538 --> 00:15:15,479
Matarei o Stiles primeiro.

228
00:15:16,313 --> 00:15:17,582
Depois, sua mãe.

229
00:15:22,496 --> 00:15:23,809
Abra.

230
00:15:24,826 --> 00:15:26,027
Por favor.

231
00:15:26,028 --> 00:15:28,308
Abra a porta.

232
00:15:40,131 --> 00:15:41,607
Graças a Deus.

233
00:17:15,938 --> 00:17:17,828
É ele quem está controlando?

234
00:17:18,260 --> 00:17:19,456
Esse garoto?

235
00:17:19,568 --> 00:17:21,976
Derek, nem todos são
sortudos o bastante

236
00:17:21,977 --> 00:17:24,400
para ser um lobisomem
grande e mau.

237
00:17:25,215 --> 00:17:26,918
É mesmo.

238
00:17:26,947 --> 00:17:28,639
Aprendi umas coisas
recentemente.

239
00:17:28,640 --> 00:17:31,046
Lobisomens, caçadores, Kanimas.

240
00:17:31,047 --> 00:17:33,500
É como o Dia das Bruxas
a cada Lua cheia.

241
00:17:33,657 --> 00:17:35,140
Exceto por você, Stiles.

242
00:17:35,141 --> 00:17:36,455
No que você se transforma?

243
00:17:36,456 --> 00:17:38,249
Abominável Homem das Neves.

244
00:17:38,284 --> 00:17:41,179
Mas é uma coisa do inverno.
Sabe, sazonal.

245
00:17:44,366 --> 00:17:45,537
Maldito.

246
00:17:49,738 --> 00:17:51,859
Tire ele de cima de mim.

247
00:17:51,860 --> 00:17:53,443
Eu não sei, Derek.

248
00:17:53,444 --> 00:17:55,507
Acho que vocês
formam um belo casal.

249
00:17:56,148 --> 00:17:58,596
E deve ser chato
ter todo esse poder

250
00:17:58,597 --> 00:18:01,605
tirado de você,
só com um corte na nuca.

251
00:18:01,606 --> 00:18:03,853
Aposto que não costuma
se sentir tão indefeso.

252
00:18:03,854 --> 00:18:05,166
Ainda tenho alguns dentes.

253
00:18:05,167 --> 00:18:06,517
Chegue um pouco mais perto.

254
00:18:06,518 --> 00:18:08,748
-Veremos quão indefeso estou.
-Isso, maldito.

255
00:18:11,872 --> 00:18:13,465
É ela?

256
00:18:15,243 --> 00:18:17,247
Faça o que eu disser
e não a machucarei.

257
00:18:17,248 --> 00:18:18,954
Nem deixarei
Jackson se aproximar.

258
00:18:18,955 --> 00:18:20,430
Scott, não confie nele.

259
00:18:22,604 --> 00:18:23,981
Funciona melhor?

260
00:18:23,982 --> 00:18:26,016
Pare com isso.
Pare!

261
00:18:26,017 --> 00:18:27,833
Então faça
o que eu disser.

262
00:18:27,834 --> 00:18:29,607
Certo.
Tudo bem.

263
00:18:31,046 --> 00:18:32,347
Pare!

264
00:18:35,434 --> 00:18:37,690
Você, leve-s para lá.
Você...

265
00:18:39,564 --> 00:18:40,797
Venha comigo.

266
00:18:42,500 --> 00:18:43,864
Mãe?

267
00:18:45,684 --> 00:18:47,539
Você me assustou.
Onde estão todos?

268
00:18:49,861 --> 00:18:52,825
Mãe, faça o que ele disser.
Ele prometeu não te machucar.

269
00:18:54,603 --> 00:18:56,242
Ele tem razão.

270
00:18:59,784 --> 00:19:01,435
Scott!
Stiles!

271
00:19:02,016 --> 00:19:03,165
<i>O que aconteceu?</i>

272
00:19:03,319 --> 00:19:05,468
Mas não falei
que não te machucaria.

273
00:19:05,690 --> 00:19:07,324
-Espere, filho.
-Para trás.

274
00:19:07,325 --> 00:19:09,186
Mãe, pare.
Mãe!

275
00:19:14,392 --> 00:19:16,873
Eu falei "para trás".

276
00:19:17,026 --> 00:19:18,373
Scott?

277
00:19:20,385 --> 00:19:21,760
Mãe, obedeça.

278
00:19:21,841 --> 00:19:23,158
Por favor, mãe.

279
00:19:24,470 --> 00:19:25,953
Levante-se, McCall.

280
00:19:25,954 --> 00:19:28,857
<i>-Matt? Matt, ouça.</i>
-Calado. Cala a boca!

281
00:19:28,858 --> 00:19:30,608
Todo mundo fique quieto!

282
00:19:32,092 --> 00:19:34,482
Agora, levante-se
ou eu atiro nela.

283
00:19:40,541 --> 00:19:42,693
Por favor, ele precisa
ver um médico.

284
00:19:42,694 --> 00:19:44,914
-Você acha?
-Ouça.

285
00:19:44,915 --> 00:19:46,744
Está tudo bem.
Estou bem.

286
00:19:46,745 --> 00:19:49,257
-Não, querido, não está.
-Não dói, mãe.

287
00:19:49,258 --> 00:19:50,843
É por causa da adrenalina.

288
00:19:50,844 --> 00:19:53,529
Por favor, deixe-me
dar uma olhada.

289
00:19:53,530 --> 00:19:56,261
-Posso fazer parar de sangrar.
-Eles não tem ideia, tem?

290
00:19:56,262 --> 00:19:58,580
Por favor,
deixe-me olhar rapidinho.

291
00:19:58,581 --> 00:20:00,565
Quieta.
Cale a boca!

292
00:20:03,680 --> 00:20:09,150
Se continuar falando, a próxima
bala será na cabeça dele.

293
00:20:09,151 --> 00:20:11,786
Tudo bem.

294
00:20:11,787 --> 00:20:15,257
Pode voltar, McCall.

295
00:20:15,258 --> 00:20:18,793
Depois de você.

296
00:20:23,265 --> 00:20:25,532
Não tem mais provas.
Por que não vai embora?

297
00:20:25,533 --> 00:20:27,701
Acha que as provas
tinham tanta importância?

298
00:20:27,702 --> 00:20:30,871
-Não, eu queria o livro.
-Que livro?

299
00:20:30,872 --> 00:20:32,706
O bestiário.

300
00:20:32,707 --> 00:20:35,876
Não só algumas páginas,
quero o livro inteiro.

301
00:20:35,877 --> 00:20:39,846
Não tenho. É de Gerard.
Para que você quer?

302
00:20:39,847 --> 00:20:41,214
Preciso de respostas.

303
00:20:41,215 --> 00:20:44,217
Respostas para quê?

304
00:20:44,218 --> 00:20:46,119
Para isso.

305
00:20:59,202 --> 00:21:01,120
-Ele quer o bestiário.
-Não é do Scott.

306
00:21:01,121 --> 00:21:02,721
Ele não teria
me enviado SMS.

307
00:21:02,722 --> 00:21:04,957
E com certeza não teria
mencionado Derek.

308
00:21:04,958 --> 00:21:06,458
A delegacia?

309
00:21:06,459 --> 00:21:09,269
Se Derek realmente está lá,
duvido que seja por bondade.

310
00:21:09,270 --> 00:21:10,748
Acha que Jackson
está também?

311
00:21:10,749 --> 00:21:12,385
Talvez.

312
00:21:12,386 --> 00:21:14,199
Talvez ele e aquele
que o controla.

313
00:21:14,200 --> 00:21:16,567
Quantos policiais
fazem a ronda noturna?

314
00:21:16,568 --> 00:21:18,970
Desde o corte no orçamento,
talvez 4, no máximo.

315
00:21:18,971 --> 00:21:22,457
Meu palpite é de que já estão
mortos ou paralisados.

316
00:21:22,458 --> 00:21:26,150
Essa deve ser a união
de eventos que esperamos.

317
00:21:26,151 --> 00:21:27,892
União ou guerra?

318
00:21:27,893 --> 00:21:29,984
Estou aberto a ambos.

319
00:21:29,985 --> 00:21:31,479
O que fazemos agora?

320
00:21:31,480 --> 00:21:36,653
Talvez você deva nos dizer.
Essa autoridade cabe a você.

321
00:21:36,654 --> 00:21:38,077
Não na idade dela.

322
00:21:38,078 --> 00:21:40,036
Ela tem quase 18 anos.

323
00:21:40,037 --> 00:21:44,117
Sabe a diferença
entre vingança e retaliação.

324
00:21:44,118 --> 00:21:46,161
Não sabe, Allison?

325
00:21:46,162 --> 00:21:52,067
Decida-se estrategicamente,
acima dos sentimentos,

326
00:21:52,068 --> 00:21:54,107
e nós a seguiremos.

327
00:21:56,900 --> 00:21:58,610
Quero Derek morto.

328
00:22:00,733 --> 00:22:03,211
E Scott?

329
00:22:03,212 --> 00:22:05,648
Não foi Scott quem forçou
minha mãe a se matar.

330
00:22:05,649 --> 00:22:07,714
Ele também não é
exatamente um inocente.

331
00:22:07,715 --> 00:22:11,786
-Você não pode escolher...
-Mas posso priorizar.

332
00:22:11,787 --> 00:22:15,923
E a prioridade, agora,
é Derek.

333
00:22:15,924 --> 00:22:18,906
E quanto aos outros?
O grupo dele?

334
00:22:20,434 --> 00:22:24,867
Se tentarem protegê-lo,
nós os matamos.

335
00:22:29,537 --> 00:22:32,106
Todos eles.

336
00:22:34,641 --> 00:22:39,589
Ei. Sabe o que está
havendo com Matt?

337
00:22:39,590 --> 00:22:41,403
O livro não ajudará a ele.

338
00:22:41,404 --> 00:22:43,705
Não dá para quebrar as regras,
não dessa forma.

339
00:22:43,706 --> 00:22:46,652
-O que quer dizer?
-O universo equilibra as coisas.

340
00:22:46,653 --> 00:22:48,074
Sempre equilibra.

341
00:22:48,075 --> 00:22:51,128
Fala dele usar Jackson
para matar quem não merece?

342
00:22:51,129 --> 00:22:52,790
Ou ele mesmo matar.

343
00:22:52,791 --> 00:22:58,297
Então se Matt quebrar as regras
do Kanima, ele vira o Kanima?

344
00:22:58,298 --> 00:22:59,664
Equilíbrio.

345
00:22:59,665 --> 00:23:01,566
Ele irá acreditar
se contarmos isso?

346
00:23:01,567 --> 00:23:02,935
Não facilmente.

347
00:23:02,936 --> 00:23:05,730
Ele vai matar todos nós
quando tiver o livro, não vai?

348
00:23:05,731 --> 00:23:07,216
Sim.

349
00:23:07,217 --> 00:23:09,106
Tudo bem, então
o que temos que fazer?

350
00:23:09,107 --> 00:23:12,486
Ficamos parados
e esperamos para morrer?

351
00:23:12,487 --> 00:23:14,238
A não ser que arranjemos
uma maneira

352
00:23:14,239 --> 00:23:16,795
de retirar a toxina
mais rápido do meu corpo.

353
00:23:16,830 --> 00:23:20,418
Ativando o processo de cura.

354
00:23:20,419 --> 00:23:23,320
O que você está fazendo?

355
00:23:23,321 --> 00:23:25,188
Que nojo!

356
00:23:27,858 --> 00:23:30,160
Aí.

357
00:23:33,164 --> 00:23:39,129
Tenho pena de você, McCall,
porque está pensando:

358
00:23:39,130 --> 00:23:41,642
"Como explicarei isso
quando estiver curado?"

359
00:23:41,643 --> 00:23:44,284
E o triste é que não sabe
que o incrível

360
00:23:44,285 --> 00:23:47,373
é que você realmente
está se curando.

361
00:23:47,374 --> 00:23:50,364
Porque sabe o que costuma
acontecer a quem é baleado?

362
00:23:50,365 --> 00:23:51,892
Morrer.

363
00:23:56,185 --> 00:23:57,724
Foi o que aconteceu
com você?

364
00:24:02,191 --> 00:24:04,091
Você se afogou, não foi?

365
00:24:07,384 --> 00:24:10,330
Ele não devia ter deixado
que bebessem.

366
00:24:10,331 --> 00:24:12,241
Quem? Matt,
do que está falando?

367
00:24:12,276 --> 00:24:14,201
Lahey!

368
00:24:14,202 --> 00:24:16,103
Ele não devia ter deixado
que bebessem.

369
00:24:16,104 --> 00:24:17,404
Quem estava bebendo?

370
00:24:17,405 --> 00:24:19,406
A equipe de natação,
seu idiota!

371
00:24:19,407 --> 00:24:22,209
Eu não sabia
o que estava acontecendo.

372
00:24:22,210 --> 00:24:25,211
Não sabia que tinham vencido
as regionais. E Lahey deixou

373
00:24:25,212 --> 00:24:28,381
que seus queridinhos aparecessem
e bebessem em comemoração.

374
00:24:28,382 --> 00:24:30,745
Quem se importa
se eles tiverem 17 anos, certo?

375
00:24:30,746 --> 00:24:32,162
Você estava
na casa de Isaac?

376
00:24:32,163 --> 00:24:34,745
Ele tinha a primeira edição
do Homem-Aranha.

377
00:24:34,746 --> 00:24:38,357
Ou era Batman?

378
00:24:38,358 --> 00:24:40,320
E íamos fazer uma troca.

379
00:24:40,355 --> 00:24:44,278
Mas quando eu estava lá,
escutei a música.

380
00:24:44,279 --> 00:24:46,934
E todos estavam se divertindo,
aí vejo Sean.

381
00:24:46,935 --> 00:24:48,570
Ele joga Jessica na piscina.

382
00:24:48,571 --> 00:24:52,674
-Depois, Benett entra e...
-Bennett?

383
00:24:52,675 --> 00:24:55,440
O caçador?

384
00:24:55,441 --> 00:24:58,608
E depois Camden.

385
00:24:58,609 --> 00:25:03,013
O irmão de Isaac,
da Marinha, me segura.

386
00:25:03,014 --> 00:25:05,472
Ele acha engraçado.

387
00:25:05,473 --> 00:25:07,447
Eles jogaram você lá dentro.

388
00:25:13,457 --> 00:25:18,227
Gritei que não sabia nadar,
mas ninguém deu ouvidos.

389
00:25:18,228 --> 00:25:23,165
Afundei e engoli água.
E ninguém se importava.

390
00:25:23,166 --> 00:25:25,101
Aí vejo corpos
embaixo d'água.

391
00:25:25,102 --> 00:25:30,238
Jessica com as mãos
no calção de Sean.

392
00:25:30,239 --> 00:25:32,607
Tucker agarrando Kara.

393
00:25:32,608 --> 00:25:35,110
E eu me afogando.

394
00:25:35,111 --> 00:25:38,304
Estou morrendo
e eles estão rindo.

395
00:25:40,683 --> 00:25:44,553
E, de repente, estava
deitado ao lado da piscina.

396
00:25:44,554 --> 00:25:47,365
Lahey está ali,
acima de mim e diz:

397
00:25:47,366 --> 00:25:49,539
"Não diga a ninguém!"

398
00:25:49,540 --> 00:25:51,007
Ele diz:
"Não diga a ninguém!"

399
00:25:51,008 --> 00:25:52,347
É culpa sua!

400
00:25:52,348 --> 00:25:53,427
"É culpa sua!"

401
00:25:53,428 --> 00:25:55,016
Não sabe nadar?

402
00:25:55,017 --> 00:25:57,247
"Qual é o imbecil
que não sabe nadar?"

403
00:25:57,248 --> 00:25:59,709
Não conte nada!
Não diga a ninguém!

404
00:25:59,710 --> 00:26:01,434
Ninguém!

405
00:26:01,435 --> 00:26:05,972
E eu não contei.
Não contei a ninguém.

406
00:26:05,973 --> 00:26:09,309
Eu os via na escola
e nem olhavam para mim.

407
00:26:09,310 --> 00:26:12,512
Acordava no meio da noite.
Sufocando.

408
00:26:12,513 --> 00:26:14,493
E meus pais acharam
que eu tivesse asma.

409
00:26:14,494 --> 00:26:17,925
Eles...
até me deram um inalador.

410
00:26:17,926 --> 00:26:22,421
Não sabiam que a cada vez
que eu fechava os olhos...

411
00:26:22,422 --> 00:26:24,365
Eu me afogava.

412
00:26:27,926 --> 00:26:32,848
Sabe a luz branca de que falam
quando você morre?

413
00:26:33,465 --> 00:26:35,423
Eu não vi nada.

414
00:26:36,401 --> 00:26:39,890
Apenas escuridão.

415
00:26:41,013 --> 00:26:42,550
Tudo estava escuro.

416
00:26:44,609 --> 00:26:48,918
Mas então,  houve
o funeral dos Argents...

417
00:26:48,919 --> 00:26:51,460
E tudo mudou.

418
00:26:55,153 --> 00:26:56,154
Por favor!

419
00:26:59,623 --> 00:27:01,423
Eu estava tirando
umas fotos.

420
00:27:01,458 --> 00:27:04,038
E, totalmente por acidente...

421
00:27:05,286 --> 00:27:07,670
Lahey apareceu em algumas.

422
00:27:07,671 --> 00:27:10,959
Olhei para a tela da câmera,
e eu tinha uma raiva incrível

423
00:27:10,960 --> 00:27:12,501
que tomava conta de mim
e eu...

424
00:27:12,502 --> 00:27:15,982
olhei para ele
e quis vê-lo morto.

425
00:27:19,408 --> 00:27:23,227
E no dia seguinte,
ele realmente estava.

426
00:27:27,123 --> 00:27:29,750
Sabe, Einstein estava certo.

427
00:27:29,751 --> 00:27:32,538
Imaginação é mais importante
que conhecimento.

428
00:27:32,539 --> 00:27:34,505
Era como algo tirado
da mitologia grega.

429
00:27:34,983 --> 00:27:38,283
Como as Fúrias
vindo punir Orestes.

430
00:27:39,444 --> 00:27:41,929
Você não faz ideia
do que estou falando, faz?

431
00:27:41,930 --> 00:27:44,881
Era o cara que furou
os próprios olhos?

432
00:27:44,882 --> 00:27:47,290
Nossa! Esse era Édipo,
seu idiota!

433
00:27:48,502 --> 00:27:51,537
As Fúrias eram
divindades da vingança.

434
00:27:51,538 --> 00:27:54,766
Suas lágrimas eram de sangue
e tinham serpentes no cabelo.

435
00:27:54,767 --> 00:28:00,180
Se um crime passava impune,
as Fúrias faziam a punição.

436
00:28:04,284 --> 00:28:08,280
Jackson é minha Fúria.

437
00:28:10,433 --> 00:28:12,587
Quando o vi
na noite seguinte...

438
00:28:13,828 --> 00:28:17,567
Foi como se um vínculo
se formasse entre nós.

439
00:28:19,565 --> 00:28:24,652
Sabia que ele tinha matado Lahey
para mim e que faria de novo.

440
00:28:26,138 --> 00:28:28,799
Por isso,
fui à garagem de Tucker.

441
00:28:29,742 --> 00:28:31,657
Até paguei
por uma troca de óleo.

442
00:28:31,658 --> 00:28:34,245
E adivinhe só.
Ele nem me reconheceu.

443
00:28:34,246 --> 00:28:39,567
Então. enquanto ele não olhava,
fotografei ele com a câmera.

444
00:28:40,118 --> 00:28:43,754
E após algumas horas,
ele estava morto.

445
00:28:44,589 --> 00:28:46,165
Socorro!

446
00:28:49,524 --> 00:28:51,746
Então tirei mais fotos.

447
00:28:55,799 --> 00:28:59,202
Eu só tinha
que fotografá-los.

448
00:29:06,609 --> 00:29:11,647
E Jackson os matava.

449
00:29:11,648 --> 00:29:14,516
A situação hipotética
de que falamos

450
00:29:14,517 --> 00:29:16,658
está ficando
menos hipotética?

451
00:29:17,620 --> 00:29:19,655
Acho que sim.

452
00:29:19,771 --> 00:29:21,756
Consigo mexer
os dedos dos pés.

453
00:29:22,758 --> 00:29:25,793
Cara, consigo
mexer os meus.

454
00:29:29,331 --> 00:29:30,871
O que é isso?

455
00:29:32,167 --> 00:29:34,104
O que é isso?
O que está havendo?

456
00:29:34,105 --> 00:29:35,264
Não sei.

457
00:29:58,371 --> 00:30:00,149
Shakespeare escreveu
que o amor

458
00:30:00,150 --> 00:30:04,444
é a fumaça formada
pelo vapor dos suspiros.

459
00:30:05,479 --> 00:30:07,966
Vamos dar a eles
um pouco de amor.

460
00:30:33,004 --> 00:30:34,337
Pegue-o!

461
00:30:34,338 --> 00:30:35,289
Vai!

462
00:31:33,961 --> 00:31:35,504
Não se mova.

463
00:31:36,430 --> 00:31:38,186
Você entendeu.

464
00:31:41,366 --> 00:31:43,042
Allison.

465
00:31:43,043 --> 00:31:44,553
Cadê o Derek?

466
00:31:44,554 --> 00:31:45,605
O que está fazendo?

467
00:31:45,606 --> 00:31:49,106
Se não vai me dizer,
saia do meu caminho.

468
00:31:49,376 --> 00:31:50,676
Allison.

469
00:31:50,777 --> 00:31:52,598
Cadê ele?

470
00:31:54,213 --> 00:31:55,046
O que houve?

471
00:31:55,128 --> 00:31:56,411
Scott!

472
00:31:57,029 --> 00:31:59,958
Precisa ficar longe de mim
no momento.

473
00:32:02,589 --> 00:32:03,756
Você precisa ir embora.

474
00:32:03,757 --> 00:32:05,820
Fique fora do meu caminho.

475
00:34:22,352 --> 00:34:24,976
Devia ter me dado uma chance.

476
00:34:28,758 --> 00:34:31,760
Lembra quando eu disse
que não era o tipo de cara

477
00:34:31,761 --> 00:34:35,920
que diria: "Se não posso tê-la,
ninguém pode".

478
00:34:37,033 --> 00:34:40,509
Não era totalmente verdadeiro,
porque, Allison...

479
00:34:41,774 --> 00:34:45,412
Se eu não posso tê-la,
ninguém pode!

480
00:35:14,116 --> 00:35:15,889
-Deus...
-Vamos lá.

481
00:35:15,895 --> 00:35:17,230
Vamos, você consegue!

482
00:35:49,872 --> 00:35:51,086
Matt?

483
00:35:51,307 --> 00:35:53,386
Matt, escute, por favor.

484
00:35:53,421 --> 00:35:55,843
Meu filho foi baleado,
ouvi outros tiros

485
00:35:55,844 --> 00:35:59,266
e não sei o que está havendo,
mas pode me deixar vê-lo?

486
00:35:59,267 --> 00:36:02,517
Vocês não fazem ideia mesmo?

487
00:37:04,577 --> 00:37:06,251
Deus, Scott?

488
00:37:06,590 --> 00:37:08,515
Scott, você está bem?

489
00:37:09,146 --> 00:37:10,599
Scott?

490
00:37:34,103 --> 00:37:35,415
Não...

491
00:37:56,790 --> 00:37:59,428
O que faz aqui?
Não era para ser assim.

492
00:37:59,527 --> 00:38:01,589
Acredite, estou ciente disso.

493
00:38:01,590 --> 00:38:04,101
Fiz tudo que me pediu.

494
00:38:04,102 --> 00:38:06,521
Juntei-me ao Derek,
dei todas as informações.

495
00:38:06,522 --> 00:38:08,427
Contei que Matt
controlava o Jackson...

496
00:38:08,428 --> 00:38:11,170
E deixe isso conosco.
Ajude seus amigos.

497
00:38:11,171 --> 00:38:14,063
Deixe Matt e Jackson comigo.

498
00:38:14,508 --> 00:38:16,503
Cuide da sua mãe.

499
00:38:17,277 --> 00:38:18,802
Vá!

500
00:38:23,457 --> 00:38:25,382
-Deixou cair isso.
-Vá!

501
00:40:08,580 --> 00:40:10,950
Não tem mais
medo de água?

502
00:40:14,353 --> 00:40:17,497
Não precisa ter medo
de nada, meu amigo.

503
00:40:28,767 --> 00:40:30,812
Principalmente de mim.

