﻿1
00:00:01,433 --> 00:00:03,472
<i>Anteriormente em Pretty Little Liars.</i>

2
00:00:03,488 --> 00:00:06,992
Temos uma nova evidência no caso
DiLaurentis e precisamos de seu sangue.

3
00:00:07,009 --> 00:00:09,277
-O meu sangue não está nas suas provas.
-Então por que parece tão assustada?

4
00:00:09,312 --> 00:00:11,313
-Falei com o seu pai esta manhã.
-Está se encontrando com ele?

5
00:00:11,347 --> 00:00:14,015
Combinamos um almoço.
Tenho que te agradecer por isso.

6
00:00:15,151 --> 00:00:17,085
Jason.

7
00:00:17,120 --> 00:00:18,220
- Sai daí!
- Por quê?

8
00:00:18,254 --> 00:00:19,955
Porque isso nunca aconteceu.

9
00:00:19,989 --> 00:00:21,857
Nós encontramos seu veículo
perto da cena de um acidente.

10
00:00:21,891 --> 00:00:23,058
Estivemos aqui toda a noite, detetive.

11
00:00:23,092 --> 00:00:24,226
Eu fui buscá-la hoje depois do trabalho.

12
00:00:24,260 --> 00:00:26,261
Isto é seu?
Ainda tem algo nele.

13
00:00:26,295 --> 00:00:28,230
<i>Eu disse ao médico
o quão pouco tinha bebido

14
00:00:28,264 --> 00:00:29,865
e ele  quis fazer um exame...

15
00:00:29,899 --> 00:00:32,334
havia registos de milizopam
no meu corpo.

16
00:00:32,368 --> 00:00:35,303
-Um código?
-Algo estúpido que ela inventou quando éramos amigas.

17
00:00:35,338 --> 00:00:37,305
<i>"Maya está longe,
dormindo com os anjos...</i>

18
00:00:37,340 --> 00:00:39,908
Até Garret estar todo rosado,
Conte comigo!"

19
00:00:39,942 --> 00:00:42,944
"Massugar"?

20
00:00:42,979 --> 00:00:45,947
Suponho que aquela doida não tenha 
passado a senha.

21
00:00:49,986 --> 00:00:54,022
Mona está tentando nos ajudar.
Por qual outra razão ela nos daria isto?

22
00:00:54,056 --> 00:00:57,159
A Emily ainda está no telefone.

23
00:00:57,193 --> 00:01:00,362
Ela pareceu reagir bem, não pareceu?

24
00:01:00,396 --> 00:01:03,198
O quê, agora devíamos estar habituadas
a ouvir fantasmas?

25
00:01:03,232 --> 00:01:06,034
Spencer, por que não admite
que ela está nos ajudando?

26
00:01:06,068 --> 00:01:09,037
Hanna, já parou pra pensar
por que a Mona nos ajudaria?

27
00:01:09,071 --> 00:01:10,305
Porque ela tem medo de alguma coisa

28
00:01:10,339 --> 00:01:12,073
Como nós tínhamos medo dela.

29
00:01:12,108 --> 00:01:14,176
Eu não sei.
sim, você não sabe ...

30
00:01:14,210 --> 00:01:16,077
Mas a polícia ainda está
querendo meu sangue.

31
00:01:16,112 --> 00:01:18,880
Eu disse que a minha mãe 
vai cuidar disso.

32
00:01:18,915 --> 00:01:20,949
-Odeio agulhas.
-Está bem, olha...

33
00:01:20,983 --> 00:01:25,086
Seja isto for falso ou não, temos que
descobrir o que há nesse site.

34
00:01:26,355 --> 00:01:29,291
-Era o Nate.
-O que ele queria?

35
00:01:29,325 --> 00:01:32,060
Eu prometi caminhar com ele
até a casa de barco velha.

36
00:01:32,094 --> 00:01:34,162
Disse que era o lugar preferido
da Maya em Rosewood.

37
00:01:34,197 --> 00:01:39,868
Não lhe vai dizer sobre isto, vai?

38
00:01:39,902 --> 00:01:44,105
Se eu disser, teria que explicar
como sabemos disso.

39
00:01:44,140 --> 00:01:48,043
Em, o que faremos
em relação a isso?

40
00:01:51,280 --> 00:01:55,217
Se importa se tentarmos entrar
no site da Maya?

41
00:01:55,251 --> 00:01:56,918
Temos que fazer isso.

42
00:01:56,953 --> 00:01:59,020
Está certo.

43
00:01:59,055 --> 00:02:01,223
-Como descobrimos a senha?
-É só uma senha...

44
00:02:01,257 --> 00:02:03,892
Há maneiras de descobrir.

45
00:02:16,973 --> 00:02:19,207
Pensei que ela tivesse
idéia de qual era.

46
00:02:19,242 --> 00:02:22,110
Pelo visto não a conhecia
tão bem quanto pensava.

47
00:02:25,181 --> 00:02:28,016
www.addic7ed.com
ADDIC7ED APRESENTA

48
00:02:30,353 --> 00:02:33,054
Pretty LittleLiars - 03x08
"Stolen Kisses"

49
00:02:33,089 --> 00:02:35,323
Tradução: @barbarinhax | @Jeffersonzuc
@alwaysptg | @aninhaarios

50
00:02:35,358 --> 00:02:40,328
Revisão: ellenbr

51
00:02:40,363 --> 00:02:45,300
Venha legendar conosco!
www.addic7ed.com

52
00:02:45,327 --> 00:02:47,880
Venha legendar conosco!
www.addic7ed.com

53
00:02:49,972 --> 00:02:51,172
Pode entrar.

54
00:02:54,277 --> 00:02:57,145
-Vai estar em casa para jantar?
-Sim.

55
00:02:57,179 --> 00:02:59,281
O Mike tem jogo,
estaremos em casa às 6:00.

56
00:02:59,315 --> 00:03:01,249
Se puder fazer a salada...

57
00:03:01,284 --> 00:03:03,852
Eu faço.

58
00:03:03,886 --> 00:03:05,854
Ótimo.

59
00:03:08,190 --> 00:03:10,959
Meredith conseguiu o trabalho.

60
00:03:13,229 --> 00:03:16,131
-Na escola de Rosewood?
-Sim.

61
00:03:16,165 --> 00:03:19,167
Você ficará bem com isso?

62
00:03:19,201 --> 00:03:23,972
Quem vai contar à mamãe?

63
00:03:24,006 --> 00:03:27,175
Eu.

64
00:03:29,278 --> 00:03:31,012
Tenho que ir.

65
00:03:31,047 --> 00:03:33,181
Em casa às 6:00?

66
00:03:33,215 --> 00:03:36,084
Vou começar a salada.

67
00:03:36,118 --> 00:03:39,187
Eu a ensinei a fazer esses barcos
de origami.

68
00:03:39,221 --> 00:03:43,291
Vinhamos aqui à noite com papel
e velas de aniversário,

69
00:03:43,326 --> 00:03:45,927
e fazíamos vários....

70
00:03:45,961 --> 00:03:49,230
Então acendíamos as velas e
olhávamos eles flutuando.

71
00:03:49,265 --> 00:03:54,069
Costumavamos fazer o mesmo

72
00:03:54,103 --> 00:03:56,071
com...Balões de papel.

73
00:03:56,105 --> 00:03:59,908
Ar, água, fogo...

74
00:03:59,942 --> 00:04:03,244
Maya gostava de todos os elementos.

75
00:04:03,279 --> 00:04:08,183
- Você a via o tempo todo, não é?
- Quase.

76
00:04:08,217 --> 00:04:11,886
Nesse lugar sua presença
é muito forte.

77
00:04:13,055 --> 00:04:16,024
Sua amiga Jenna me deu um bolo.

78
00:04:21,063 --> 00:04:22,130
Eu sinto muito.

79
00:04:22,164 --> 00:04:25,033
Dei à ela um dia,
para ligar e se explicar,

80
00:04:25,067 --> 00:04:28,002
mas depois liguei pra ela.
-O que ela disse?

81
00:04:28,037 --> 00:04:31,172
Pediu desculpa, mas disse que um
imprevisto tinha surgido.

82
00:04:31,207 --> 00:04:34,042
Parece que ela pensou que
estava com alguém,

83
00:04:34,076 --> 00:04:35,977
mas ela não estava.

84
00:04:36,011 --> 00:04:37,979
Acontece.

85
00:04:40,983 --> 00:04:45,019
Não tinha medo de vir aqui à noite?

86
00:04:45,054 --> 00:04:48,056
Não estava sozinha... 
Estava com a Maya.

87
00:04:51,894 --> 00:04:55,930
Nunca entendi que alguém
fosse capaz de fazer aquilo...

88
00:04:55,965 --> 00:04:58,333
Matar alguém.

89
00:04:58,367 --> 00:05:03,037
Mas depois vi o Garret no hospital...

90
00:05:03,072 --> 00:05:05,874
E percebi...

91
00:05:05,908 --> 00:05:10,044
Sim...
Que podia matar aquele cara...

92
00:05:10,079 --> 00:05:13,214
Matá-lo com as minhas próprias mãos.

93
00:05:13,249 --> 00:05:17,919
-Não mudaria nada.
-Ele estaria morto, seria uma grande mudança.

94
00:05:17,953 --> 00:05:20,822
Não fale assim, 
não aqui. Está bem?

95
00:05:23,993 --> 00:05:26,861
Não queria te assustar.

96
00:05:28,197 --> 00:05:30,865
-Não me assustou.
-Ainda bem.

97
00:05:30,900 --> 00:05:34,869
Não gostaria que
você tivesse medo de mim.

98
00:05:40,276 --> 00:05:43,178
Está bem, marinheiro,
abaixe e pague vinte pra mim.

99
00:05:45,147 --> 00:05:47,949
-Olá.
-Olá.

100
00:05:47,983 --> 00:05:51,152
Aria, entre e conhece a minha... mãe.

101
00:05:51,187 --> 00:05:54,789
Olá.

102
00:05:54,824 --> 00:05:58,860
- É um prazer conhecê-la, Sra. Fitz. 
- "Fitzgerald"

103
00:05:58,894 --> 00:06:01,162
Ezra gosta de encurtar o nome por
alguma razão.

104
00:06:01,197 --> 00:06:03,798
-Mas me chame de Diane.
-Diane.

105
00:06:03,833 --> 00:06:06,100
-Eu sou Aria.
-Sim, você é.

106
00:06:06,135 --> 00:06:09,938
Estou feliz por finalmente conhecer a
 garota misteriosa com o nome lírico.

107
00:06:09,972 --> 00:06:13,741
-Misteriosa?
-Bem, elusivo.

108
00:06:13,776 --> 00:06:16,044
Ezra tem mantido você 
pra ele mesmo todo esse tempo,

109
00:06:16,078 --> 00:06:17,946
eu não quera deixar passar
essa oportunidade.

110
00:06:17,980 --> 00:06:19,948
Tem um evento no museu Osgood,

111
00:06:19,982 --> 00:06:21,950
e minha mãe é a chefe honorária.

112
00:06:21,984 --> 00:06:24,085
-Isso é ótimo.
-Sim, é.

113
00:06:24,119 --> 00:06:26,821
Terá uma recepção amanhã à noite 
no museu.

114
00:06:26,856 --> 00:06:28,122
Eu adoraria se 
vocês dois pudessem ir.

115
00:06:28,157 --> 00:06:31,125
-Está meio em cima da hora, mãe.
-Me perdoem.

116
00:06:31,160 --> 00:06:33,127
Eu amo o <i>Osgood</i>.

117
00:06:33,162 --> 00:06:36,164
As mulheres venceram.

118
00:06:36,198 --> 00:06:38,066
-Tudo bem.
-Perfeito.

119
00:06:38,100 --> 00:06:41,202
Eu vou deixar um convite na mesa.
Que bom que encontrei você.

120
00:06:41,237 --> 00:06:44,138
Você já tem que ir embora?
Podíamos tomar um café.

121
00:06:44,173 --> 00:06:47,141
Na verdade, nós temos aquilo.
Você se lembra?

122
00:06:47,176 --> 00:06:51,112
Certo.
Esqueci completamente disso.

123
00:06:51,146 --> 00:06:54,182
Eu não quero perturbar seu domingo.
Nós falaremos amanhã de noite.

124
00:06:54,216 --> 00:06:57,051
-Foi bom te conhecer também.
-Você também.

125
00:06:57,086 --> 00:07:00,021
Te vejo amanhã à noite.

126
00:07:00,055 --> 00:07:01,823
Sim, até mais.

127
00:07:05,961 --> 00:07:07,962
"Fitzgerald", hein?

128
00:07:07,997 --> 00:07:10,932
Se você quer ser um escritor, não vai
querer um fardo desses.

129
00:07:10,966 --> 00:07:14,769
Certo.
E se seu sobrenome fosse Hemingway?

130
00:07:14,803 --> 00:07:17,105
Então eu seria Ezra Hem.

131
00:07:17,139 --> 00:07:20,975
Parece que você 
está limpando sua garganta.

132
00:07:21,010 --> 00:07:24,112
Você sabe, não tem que ir a essa
coisa amanhã à noite se não quiser.

133
00:07:24,146 --> 00:07:28,016
Está brincando? Eu quero.
Digo, <i>O Osgood</i> e sua mãe?

134
00:07:28,050 --> 00:07:31,853
-Você percebeu que ela nunca se senta?
-Eu percebi os diamantes.

135
00:07:31,887 --> 00:07:35,056
Bem, no divórcio ela ficou as jóias.

136
00:07:35,090 --> 00:07:37,025
O que ela sabe sobre nós?

137
00:07:37,059 --> 00:07:40,995
Bem...
Ela sabe que eu te amo.

138
00:07:41,030 --> 00:07:44,032
É um bom começo.
O que mais?

139
00:07:44,066 --> 00:07:49,270
Eu contei a ela que não começamos a
nos ver antes de deixar a escola de Rosewood.

140
00:07:49,305 --> 00:07:52,840
Você mentiu pra sua mãe.

141
00:07:52,875 --> 00:07:54,242
Não foi a primeira vez.

142
00:08:00,849 --> 00:08:04,052
-Pensei que havia dito que poderia entrar.
-Eu posso, está bem?

143
00:08:04,086 --> 00:08:05,219
Eu só não consegui ainda.

144
00:08:05,254 --> 00:08:07,188
Nenhuma das alternativas comuns
está funcionando.

145
00:08:07,222 --> 00:08:10,758
-Então quando você desiste?
-Essa é a atitude completamente errada.

146
00:08:10,793 --> 00:08:13,161
-Nós temos que saber o que tem aqui!
-Está bem, mas isso não é uma <i>piñata</i>.

147
00:08:13,195 --> 00:08:16,898
Eu não posso simplesmente rasgar
com um bastão!

148
00:08:27,176 --> 00:08:30,945
Está bem, acho que preciso de ajuda.

149
00:08:30,980 --> 00:08:33,247
Que tipo de ajuda?

150
00:08:36,819 --> 00:08:39,187
Fiquei sabendo que Caleb
voltou da Califórnia.

151
00:08:39,221 --> 00:08:43,224
Eu não o vi, mas...
Sim, sei que ele voltou.

152
00:08:43,258 --> 00:08:45,827
Ele não teria de saber
pra que isso serviria.

153
00:08:45,861 --> 00:08:49,964
Eu poderia perguntar a ele sobre
como descobrir senhas difíceis.

154
00:08:49,999 --> 00:08:52,867
Sim, quer saber,
vá em frente.

155
00:08:52,901 --> 00:08:56,838
Pelo menos, uma de nós possa
ficar no mesmo lugar que ele.

156
00:08:56,872 --> 00:08:59,107
Tudo bem. Falarei com ele
amanhã na escola.

157
00:09:04,141 --> 00:09:05,975
Precisamos conversar. Wren.

158
00:09:10,285 --> 00:09:13,221
Sabe onde ele está?

159
00:09:13,255 --> 00:09:14,889
-Oi, Toby.
-Hanna.

160
00:09:16,992 --> 00:09:20,028
-Onde... Quem?
-Jason.

161
00:09:20,062 --> 00:09:23,131
Você pode...
Esperar lá em cima?

162
00:09:23,165 --> 00:09:26,100
-Terminaremos em  alguns minutos.
-Sim.

163
00:09:31,206 --> 00:09:34,075
O que quer dizer,
"onde ele está?"

164
00:09:34,109 --> 00:09:36,244
Quero dizer, eu estava na
casa dele e ele se foi.

165
00:09:36,278 --> 00:09:39,013
A casa dele está trancada,
o carro não está na garagem.

166
00:09:39,048 --> 00:09:40,882
Talvez ele só deu uma saidinha.

167
00:09:40,916 --> 00:09:43,051
Ele não está dirigindo por aí com
a frente toda destruída.

168
00:09:43,085 --> 00:09:45,887
-O carro é evidência.
-Ele não saiu, ele foi embora.

169
00:09:45,921 --> 00:09:48,189
Depois da fronteira do estado, 
pagando em dinheiro pra consertar.

170
00:09:48,223 --> 00:09:51,025
Você o enconbriu,
eu encobri você,

171
00:09:51,060 --> 00:09:52,827
e você nos fez 
mentir para os policiais.

172
00:09:52,861 --> 00:09:54,028
Só estava tentando
protegê-lo.

173
00:09:54,063 --> 00:09:56,030
Acho que você é que 
precisa de proteção.

174
00:09:56,065 --> 00:09:59,000
-Ele é meu irmão, Toby.
-E pessoas que realmente precisa proteger

175
00:09:59,034 --> 00:10:00,868
são as da sua familia.

176
00:10:00,903 --> 00:10:02,270
Antes de falar com ele,
você vai me ouvir.

177
00:10:02,304 --> 00:10:04,305
-Toby, por favor...
-Eu não te pedirei pra explicar nada.

178
00:10:04,339 --> 00:10:07,041
Porque você não irá. Você acabou de dizer
que eu tenho que confiar em você.

179
00:10:07,076 --> 00:10:09,210
Mona está presa,
Garret está preso...

180
00:10:09,244 --> 00:10:12,180
Mas você ainda pula
toda vez que seu celular toca.

181
00:10:12,214 --> 00:10:14,982
-É...
-Eu sei, é "complicado."

182
00:10:15,017 --> 00:10:17,985
Então vou facilitar pra você...
Descobrirei sozinho.

183
00:10:23,125 --> 00:10:25,359
Toby, por favor...

184
00:10:38,107 --> 00:10:41,109
Ei.
Toquei a campainha.

185
00:10:41,143 --> 00:10:43,211
Meus pais estão em Scranton.

186
00:10:43,245 --> 00:10:45,213
Não tenho te visto na escola.

187
00:10:45,247 --> 00:10:47,248
Eu faltei alguns dias.

188
00:10:47,282 --> 00:10:49,183
Você está bem?

189
00:10:49,218 --> 00:10:52,253
Me senti muito mal por um tempo,

190
00:10:52,287 --> 00:10:54,355
mas estou melhor agora.

191
00:10:54,389 --> 00:10:58,159
-Está bem, temos que conversar sobre isso.
-Não. Não temos.

192
00:10:58,193 --> 00:11:00,928
Você ficou doente porque
bebeu do meu frasco.

193
00:11:00,963 --> 00:11:03,164
Eu tenho que explicar a quem 
aconteceu, ou tentar pelo menos.

194
00:11:03,198 --> 00:11:05,800
Podemos esquecer sobre 
a coisa toda. Sério,Em.

195
00:11:05,834 --> 00:11:07,869
Você merece saber a verdade.

196
00:11:07,903 --> 00:11:09,904
Podemos ir a algum lugar
para conversar?

197
00:11:09,938 --> 00:11:11,873
Não posso hoje.

198
00:11:11,907 --> 00:11:13,975
Amanhã?
Depois da escola?

199
00:11:14,009 --> 00:11:16,110
Por favor.

200
00:11:17,246 --> 00:11:21,082
Está bem.

201
00:11:22,117 --> 00:11:23,317
Está bem.

202
00:11:31,260 --> 00:11:34,996
Então o que você
não pode me contar pelo telefone?

203
00:11:35,030 --> 00:11:38,833
Francamente, não deveria te contar nada,
você não é da familia.

204
00:11:38,867 --> 00:11:41,269
Mas eu sei o quanto você investiu
em Mona.

205
00:11:41,303 --> 00:11:43,838
-Aconteceu alguma coisa com ela?
-Ainda não.

206
00:11:43,872 --> 00:11:46,941
-Mas vão mudá-la para uma nova instituição.
-Onde?

207
00:11:46,975 --> 00:11:50,011
-Perto de Saratoga, em Nova Iorque.
-Não podem!

208
00:11:50,045 --> 00:11:53,080
Os psiquiatras acham que ela precisa
de um programa mais intenso.

209
00:11:53,115 --> 00:11:56,918
Acho que estão mais preocupados com 
confiança do que com a sua saúde.

210
00:11:56,952 --> 00:11:59,954
-Eles a querem sobre segurança máxima.
-Por quê?

211
00:11:59,988 --> 00:12:03,090
Primeiro, a reação de Mona no
primeiro dia,

212
00:12:03,125 --> 00:12:05,860
e eles perceberam que ela não vem
tomando os remédios.

213
00:12:05,894 --> 00:12:07,995
Eles acham que ela os vem entregando
pra alguma visita.

214
00:12:08,030 --> 00:12:10,231
- Que visitante?
- Você não.

215
00:12:10,265 --> 00:12:12,133
Mas Mona é muito popular.

216
00:12:12,167 --> 00:12:15,903
Não podem mandá-la embora. 
E os pais dela?

217
00:12:15,938 --> 00:12:19,807
Ainda estão em negação. Vão concordar com
 qualquer coisa que eles recomendem.

218
00:12:19,842 --> 00:12:21,876
- Bem, fale logo!
- O quê?

219
00:12:21,910 --> 00:12:23,277
Os convença a não a mudarem!

220
00:12:23,312 --> 00:12:25,046
Conte a eles que na sua opinião 
de profissional

221
00:12:25,080 --> 00:12:26,981
ela ficará muito melhor
aqui em Rosewood.

222
00:12:27,015 --> 00:12:28,950
A minha opinião
pode não valer de muito.

223
00:12:28,984 --> 00:12:31,953
- Esses são os homens que escreveram
livros. - Não me importo com livros.

224
00:12:33,322 --> 00:12:36,958
Não posso prometer nada,
mas vou falar com eles.

225
00:12:38,994 --> 00:12:40,194
Você consegue.

226
00:12:40,229 --> 00:12:42,196
Sua confiança em mim
é estimulante.

227
00:12:42,231 --> 00:12:44,999
Mal colocada, 
mas estimulante.

228
00:12:54,243 --> 00:12:55,943
Com licença.

229
00:13:28,641 --> 00:13:29,575
Isso é impressionante.

230
00:13:32,122 --> 00:13:33,804
Minha mãe não usa muito desde
o acidente,

231
00:13:33,857 --> 00:13:35,556
então ela deixou eu levar.

232
00:13:36,408 --> 00:13:38,003
Você dirigiu desde Califórnia?

233
00:13:38,321 --> 00:13:40,780
Eu tenho muitas coisas para pensar.
Dirigir ajuda.

234
00:13:41,450 --> 00:13:43,185
Sim. Eu entendo.

235
00:13:45,246 --> 00:13:49,689
Escuta, eu tenho uma pergunta 
abstrata sobre computador.

236
00:13:49,720 --> 00:13:51,359
Eu queria saber se você pode me
ajudar com isso.

237
00:13:51,383 --> 00:13:53,118
Qual é a pergunta?

238
00:13:53,152 --> 00:13:55,053
Eu queria saber qual o melhor 
jeito de passar por

239
00:13:55,087 --> 00:13:57,956
uma senha muito protegida.

240
00:13:57,990 --> 00:14:00,191
Isso é tão abstrato quando uma
parede de tijolo.

241
00:14:00,226 --> 00:14:03,862
Está bem. Talvez estejamos falando
sobre uma senha de verdade.

242
00:14:03,896 --> 00:14:05,964
"Talvez"?

243
00:14:05,998 --> 00:14:08,867
Tem um site em particular que
eu não consigo entrar.

244
00:14:08,901 --> 00:14:11,870
Site de quem?

245
00:14:13,205 --> 00:14:15,840
O que eu deveria usar?

246
00:14:15,875 --> 00:14:18,109
Eu tenho que estar muito chique
pra isso.

247
00:14:18,144 --> 00:14:21,246
Que tal uma camisa da Hello Kitty?

248
00:14:21,280 --> 00:14:24,082
Me ajuda, por favor.
É a mãe de Ezra.

249
00:14:24,116 --> 00:14:25,917
Então, como ela é?

250
00:14:25,951 --> 00:14:28,052
Diamantes a chanel numa manhã
de domingo.

251
00:14:28,087 --> 00:14:31,289
Eu acho que você está no
território de Spencer.

252
00:14:31,323 --> 00:14:33,858
Essa é uma boa ideia.

253
00:14:33,893 --> 00:14:36,895
Então, a família de Ezra tem
dinheiro.

254
00:14:36,929 --> 00:14:39,130
Sim, a mãe dele tem.

255
00:14:39,165 --> 00:14:40,999
O quê?

256
00:14:41,033 --> 00:14:43,168
Você acabou de dizer que ele 
está atrás de trabalho.

257
00:14:43,202 --> 00:14:45,236
Eu já estive com o garoto que 
tem uma mesada gorda.

258
00:14:45,271 --> 00:14:47,138
É como sair num encontro
com os pais dele.

259
00:14:47,173 --> 00:14:50,108
É, mas se ele realmente precisasse
de ajuda, não acha que ele pediria?

260
00:14:53,345 --> 00:14:57,015
Se é real, eu não tenho ideia
de como a Mona conseguiu isso.

261
00:14:57,049 --> 00:15:02,053
Mas se é falso, é uma coisa insana
e cruel para fazer a Emily.

262
00:15:02,087 --> 00:15:04,889
Eu sei que pedimos pra você
fazer algo assim antes,

263
00:15:04,924 --> 00:15:07,158
então eu entendo se você não...
-Não, eu farei.

264
00:15:07,193 --> 00:15:10,862
Olhe, independete do que aconteceu,
Hanna é muito importante para mim.

265
00:15:10,896 --> 00:15:13,898
Então, se eu tiver uma chance de
acabar com a Mona-monstra,

266
00:15:13,933 --> 00:15:15,900
estou dentro.

267
00:15:15,935 --> 00:15:18,236
-Depois da escola?
-Sim, depois da escola.

268
00:15:30,373 --> 00:15:31,806
A Mona está quase indo.
Hanna é a próxima. -A.

269
00:15:31,850 --> 00:15:33,151
<i>"A Mona está quase indo"?</i>

270
00:15:33,185 --> 00:15:35,853
Indo aonde?

271
00:15:35,888 --> 00:15:38,990
Os médicos do Radley querem
mandá-la para outro hospital...

272
00:15:39,024 --> 00:15:41,259
um com barras mais grossas.
-Como você sabe disso?

273
00:15:41,293 --> 00:15:43,261
-Wren me contou.
-Ele contou?

274
00:15:43,295 --> 00:15:46,130
O que ele tem a ver com isso?

275
00:15:46,165 --> 00:15:47,966
Ele achou que eu deveria saber,

276
00:15:48,000 --> 00:15:52,003
e ele disse que Mona tem
passado os remédios a um visitante.

277
00:15:52,037 --> 00:15:55,073
Lucas? Você está dizendo que as
pílulas que a Aria achou na bolsa dele

278
00:15:55,107 --> 00:15:56,908
possam ser pra Mona?
- Eu não sei.

279
00:15:56,942 --> 00:15:59,978
Wren não me disse, então não perguntei.
E "Hanna é a próxima."

280
00:16:00,012 --> 00:16:03,881
Eu não quero dar meu sangue pra 
ninguém. Eu preciso dele todo.

281
00:16:03,916 --> 00:16:05,917
-Minha mãe está cuidando disso.
-Espere.

282
00:16:05,951 --> 00:16:08,886
Se a Mona for embora, nunca saberemos 
por que ela nos deu aquele site.

283
00:16:08,921 --> 00:16:12,156
Se realmente for o site da Maya.

284
00:16:12,191 --> 00:16:16,060
Tem certeza que sua mãe não pode parar
essa ordem judicial pro sangue da Hanna?

285
00:16:16,095 --> 00:16:19,030
Minha mãe escolheu os dentes
dela com provas judiciais.

286
00:16:19,064 --> 00:16:20,832
O que você quer emprestado?

287
00:16:20,866 --> 00:16:23,201
Eu quero algo elegante
mas não extravagante.

288
00:16:24,270 --> 00:16:25,903
Não que você tenha algo extravagante.

289
00:16:30,276 --> 00:16:32,076
Mãe?

290
00:16:35,848 --> 00:16:38,149
Spencer, ela vai saber que
você mexeu aí.

291
00:16:38,183 --> 00:16:40,852
Eu posso entrar e sair
sem deixar rastro.

292
00:16:42,221 --> 00:16:44,856
Sorte grande.

293
00:16:44,890 --> 00:16:46,891
Arquivo do Garret?

294
00:16:46,925 --> 00:16:48,893
Sim.
O arquivo.

295
00:16:48,927 --> 00:16:51,229
Pegue o seu telefone.
Vamos tirar fotos.

296
00:17:00,973 --> 00:17:02,140
Paige!

297
00:17:11,750 --> 00:17:13,985
Essa droga que te fez mal...

298
00:17:14,019 --> 00:17:17,889
Não veio de ninguém na festa.
Estava no meu frasco.

299
00:17:17,923 --> 00:17:21,726
-Você sabe disso, não sabe?
-Acho que descobri.

300
00:17:21,760 --> 00:17:23,728
Quando eu dei pra você, eu não sabia.

301
00:17:23,762 --> 00:17:25,730
Eu juro, eu nunca
faria isso com você.

302
00:17:25,764 --> 00:17:28,099
Mas alguém fez isso com <i>você.</i>

303
00:17:28,133 --> 00:17:29,901
É, alguém fez comigo.

304
00:17:29,935 --> 00:17:31,135
Quem?

305
00:17:31,170 --> 00:17:33,104
Eu não sei.

306
00:17:33,138 --> 00:17:36,774
Você sabe quando aconteceu?

307
00:17:36,809 --> 00:17:40,878
Foi na noite que alguém cavou
o túmulo de Ali.

308
00:17:40,913 --> 00:17:44,749
Bebi do frasco e...

309
00:17:44,783 --> 00:17:46,017
Perdi a noção do tempo.

310
00:17:46,051 --> 00:17:49,954
Eu estava na Spencer, e então
eu não estava mais,

311
00:17:49,988 --> 00:17:53,991
e eu estou tentando descobrir
o que aconteceu comigo.

312
00:17:57,996 --> 00:17:59,864
Você estava comigo.

313
00:18:01,800 --> 00:18:05,737
Parte daquela noite,
você estava comigo.

314
00:18:11,956 --> 00:18:14,191
Maya não foi só estrangulada,

315
00:18:15,119 --> 00:18:17,446
por um cano ou barra de metal.

316
00:18:17,992 --> 00:18:21,595
Ou um bastão da polícia.

317
00:18:21,629 --> 00:18:24,898
"Lividez indica que a vítima
morreu no local."

318
00:18:24,933 --> 00:18:28,902
- Lividez? - É o jeito como o sangue
fica no corpo quando o coração para.

319
00:18:28,937 --> 00:18:31,080
Isso quer dizer que a Maya 
foi morta no jardim da Emily.

320
00:18:32,000 --> 00:18:34,067
Olha isso.

321
00:18:34,102 --> 00:18:36,370
A Maya foi morta na mesma noite que 
 Garret foi preso em minha casa.

322
00:18:36,404 --> 00:18:38,338
Entre às dez da noite e às duas da manhã.

323
00:18:38,373 --> 00:18:41,942
O que significa que teve tempo para matar
a Maya e se encontrar com a Melissa.

324
00:18:41,976 --> 00:18:44,044
Pobre Maya.

325
00:18:44,078 --> 00:18:46,013
Ela estava lá fora
no quintal esse tempo todo?

326
00:18:46,047 --> 00:18:47,414
Bem, os inquilinos
haviam saído,

327
00:18:47,448 --> 00:18:49,383
E Emily não tinha voltado ainda.

328
00:18:49,417 --> 00:18:51,218
A casa estava vazia.

329
00:18:53,421 --> 00:18:56,423
Diz que não houve bens
pessoais encontrados no local.

330
00:18:56,457 --> 00:19:00,394
Então se ela tinha uma bolsa
alguém levou.

331
00:19:00,428 --> 00:19:03,130
-O que é isso?
-A lista de testemunhas de acusação.

332
00:19:03,164 --> 00:19:07,234
Olhe isso.
Bart Comstock?

333
00:19:07,268 --> 00:19:10,170
"Quebre-o e tudo se desfaz"

334
00:19:10,204 --> 00:19:11,972
A minha mãe está indo atrás desse cara.

335
00:19:12,006 --> 00:19:14,107
Ele deve saber ou ter visto algo.

336
00:19:14,142 --> 00:19:16,276
Sim, algo ruim sobre o Garret

337
00:19:16,311 --> 00:19:18,979
e ela pensa que se o quebrar, 
ela poderia ganhar.

338
00:19:19,013 --> 00:19:21,949
O endereço é em Rosewood.
Você quer ir lá?

339
00:19:21,983 --> 00:19:24,017
O Caleb estará aqui a qualquer minuto.

340
00:19:24,052 --> 00:19:26,954
Eu vou no caminho de casa.

341
00:19:26,988 --> 00:19:29,222
Tem certeza?

342
00:19:29,257 --> 00:19:32,326
Eu só vou
ver o que tem lá.

343
00:19:32,360 --> 00:19:35,128
Você não vai contar ao Caleb
sobre isso, vai?

344
00:19:35,163 --> 00:19:37,965
Não. É estritamente "preciso saber".

345
00:19:37,999 --> 00:19:39,933
Certo, adeus.

346
00:19:39,968 --> 00:19:44,171
Era cerca de onze horas, eu acho.
Minha família não estava.

347
00:19:44,205 --> 00:19:48,008
Eu ouvi alguma coisa
na varanda da frente.

348
00:19:48,042 --> 00:19:50,177
Você estava sentada
na escada.

349
00:19:50,211 --> 00:19:55,182
Você estava bêbada.
Eu pensei que estava.

350
00:19:55,216 --> 00:19:58,018
Você se lembra
de eu levar você para dentro de casa?

351
00:19:58,052 --> 00:20:01,021
Não me lembro.

352
00:20:01,055 --> 00:20:03,957
Eu estava te segurando.

353
00:20:03,992 --> 00:20:06,960
Então não estava mais...

354
00:20:06,995 --> 00:20:09,062
Você estava me segurando.

355
00:20:11,466 --> 00:20:13,467
Você me beijou.

356
00:20:16,437 --> 00:20:18,438
Talvez você pensou que
eu fosse outra pessoa,

357
00:20:18,473 --> 00:20:21,341
eu acho que sabia disso,
mas não te parei.

358
00:20:21,376 --> 00:20:24,478
Eu não queria parar você.
Foi.. como um sonho.

359
00:20:27,148 --> 00:20:30,417
E depois o que aconteceu?

360
00:20:32,120 --> 00:20:33,987
O sonho acabou.

361
00:20:36,224 --> 00:20:40,127
Fui à cozinha buscar
um copo de água,

362
00:20:40,161 --> 00:20:44,097
e quando voltei já 
tinha desaparecido.

363
00:20:44,132 --> 00:20:47,434
Tentei te ligar, 
mas você não atendeu.

364
00:20:47,468 --> 00:20:51,204
Alguém me ligou às onze.

365
00:20:51,239 --> 00:20:55,242
E depois na escola, deu para
 perceber que você não se lembrava

366
00:20:55,276 --> 00:20:57,077
ou não queria se lembrar.

367
00:20:57,111 --> 00:21:00,147
Não, eu não me lembrava!
Eu não me lembro!

368
00:21:00,181 --> 00:21:02,249
Porque é que não me disse antes?

369
00:21:02,283 --> 00:21:06,086
Me convenci de que o que tinha feito era 
aceitável. Não era.

370
00:21:06,120 --> 00:21:11,358
Você estava lá, e
eu... me aproveitei.

371
00:21:11,392 --> 00:21:14,261
Foi ruim o suficiente quando 
pensei que estava bêbada,

372
00:21:14,295 --> 00:21:20,934
mas quando eu descobri sobre o frasco,
me senti... pior do que horrível.

373
00:21:20,968 --> 00:21:24,071
Por favor, Emily, você tem
que entender, eu não...

374
00:21:43,324 --> 00:21:46,393
Eu receio que você está muito mais impressionado
com a minha opinião do que o conselho.

375
00:21:46,427 --> 00:21:49,996
Não pude dizer nada que os 
fizesse mudar de ideia.

376
00:21:50,031 --> 00:21:51,398
Quando a vão mandar embora?

377
00:21:51,432 --> 00:21:54,101
É só uma questão de papelada agora.

378
00:22:07,115 --> 00:22:11,251
Olha, Hanna, pode ter sido que
lidamos com isso da maneira errada.

379
00:22:11,285 --> 00:22:14,121
Eu não sou quem deve falar com
eles em favor da Mona.

380
00:22:14,155 --> 00:22:16,223
- Você é.
- Eu?

381
00:22:16,257 --> 00:22:19,926
Sim, você foi visitá-la durante meses.
É amiga dela.

382
00:22:19,961 --> 00:22:22,095
Você quer que eu fale com
uma porção de médicos?

383
00:22:22,130 --> 00:22:24,931
Não todos,
apenas os principais.

384
00:22:24,966 --> 00:22:26,366
Há uma audiência de
advocacia hoje à noite.

385
00:22:26,400 --> 00:22:28,235
Explique para eles da maneira
que você explicou pra mim.

386
00:22:28,269 --> 00:22:31,204
Não. Eu não posso falar com eles
da maneira que eu falo com você.

387
00:22:31,239 --> 00:22:34,307
Então é melhor você se preparar
para se despedir da Mona.

388
00:22:47,321 --> 00:22:49,322
Não estamos abertos.

389
00:22:49,357 --> 00:22:52,092
A primeira apresentação é
às seis e meia.

390
00:22:52,126 --> 00:22:54,394
Eu estava apenas vindo

391
00:22:54,428 --> 00:22:57,297
para pegar o programa
do festival de cinema.

392
00:22:57,331 --> 00:22:59,232
Claro.
Sim.

393
00:22:59,267 --> 00:23:03,036
Algumas... coisas ótimas estão vindo.

394
00:23:03,070 --> 00:23:06,006
-Um monte que não está em DVD.
-Obrigada.

395
00:23:06,040 --> 00:23:09,276
Engraçado, eu sempre venho
a este cinema,

396
00:23:09,310 --> 00:23:13,079
e eu nunca pensei nisso como
um endereço ou um número.

397
00:23:13,114 --> 00:23:15,048
Você apenas diz,
"Eu vou ao cinema",

398
00:23:15,082 --> 00:23:17,350
e todo mundo sabe
o que se quer dizer.

399
00:23:17,385 --> 00:23:21,254
Sim, como quando você diz
que está indo à igreja.

400
00:23:21,289 --> 00:23:23,423
É, acho que sim.

401
00:23:27,028 --> 00:23:29,196
Algo mais em que eu possa ajudá-la?

402
00:23:31,365 --> 00:23:36,336
Eu geralmente sou muito boa
em descobrir senhas.

403
00:23:36,370 --> 00:23:39,906
Isso porque a maioria das pessoas
não querem boas senhas...

404
00:23:39,941 --> 00:23:42,342
querem senhas
que possam lembrar.

405
00:23:42,376 --> 00:23:45,345
Senhas impedem você de ir
pela porta da frente.

406
00:23:45,379 --> 00:23:47,280
Eu gosto de olhar para
uma janela aberta,

407
00:23:47,315 --> 00:23:50,083
algo que lhe permite
entrar no sistema

408
00:23:50,117 --> 00:23:51,318
e desbloquear coisas a
partir do outro lado.

409
00:23:51,352 --> 00:23:55,355
- Como um ladrão.
- Essa é a idéia.

410
00:23:55,389 --> 00:23:58,024
É uma máquina boa.

411
00:23:58,059 --> 00:23:59,226
Seus pais?

412
00:23:59,260 --> 00:24:01,995
A minha mãe.

413
00:24:02,029 --> 00:24:05,265
Carro novo, computador novo...

414
00:24:05,299 --> 00:24:08,068
Ela apenas me emprestou o carro.

415
00:24:08,102 --> 00:24:11,171
Tá, ela não te
emprestou aquele suéter.

416
00:24:11,205 --> 00:24:14,174
Não, é um aluguel.

417
00:24:14,208 --> 00:24:17,877
O quê? Você só quer eu admita que
minha mãe me comprou roupas novas?

418
00:24:17,912 --> 00:24:19,112
Isso não é apenas roupa.

419
00:24:19,146 --> 00:24:21,948
É um suéter de 400 dólares 
que você tem aqui.

420
00:24:25,219 --> 00:24:27,220
Então eu provavelmente deveria
lavá-lo no "leve", certo?

421
00:24:27,255 --> 00:24:29,022
Não! Você deveria lavar a seco!

422
00:24:29,056 --> 00:24:31,291
Se você lavar isso, você vai acabar
com um suéter para um shih tzu.

423
00:24:31,325 --> 00:24:35,095
Eu nunca fui um cara de limpeza a seco.

424
00:24:35,129 --> 00:24:38,064
Aquilo foi antes, e isto é agora.

425
00:24:41,202 --> 00:24:42,269
Sim,

426
00:24:42,303 --> 00:24:44,070
eu sei de quem você está falando.

427
00:24:44,105 --> 00:24:46,106
Eu lembro daquelas duas garotas.

428
00:24:46,140 --> 00:24:50,277
É um casal que você não se esquece.

429
00:24:50,311 --> 00:24:53,179
Como está a sua amiga?

430
00:24:53,214 --> 00:24:55,115
É complicado.

431
00:24:55,149 --> 00:24:58,218
E a pior parte é que tivemos todas
 de falar com a polícia.

432
00:24:58,252 --> 00:25:01,254
Eu sei.
Escuta, eles falaram comigo.

433
00:25:01,289 --> 00:25:03,990
Por que falariam com você?

434
00:25:04,025 --> 00:25:06,293
Bem, como disse,
eu me lembrava dela

435
00:25:06,327 --> 00:25:08,995
então foi assim
que eu a reconheci.

436
00:25:09,030 --> 00:25:10,830
A reconheceu onde?

437
00:25:10,865 --> 00:25:12,999
Bem, já era tarde,
eu estava em cima da marquise.

438
00:25:13,034 --> 00:25:15,902
alterando o cartaz,
e eu a vi

439
00:25:15,936 --> 00:25:19,172
entrar no carro da polícia com
o cara que a matou.

440
00:25:19,206 --> 00:25:22,942
Maya entrou em um carro de polícia
com Garrett Reynolds?

441
00:25:22,977 --> 00:25:26,880
Sim, bem na quadra.
Na noite que ele a matou.

442
00:25:26,914 --> 00:25:29,282
Ela deve ter pensado que estava
segura. Digo,

443
00:25:29,317 --> 00:25:34,020
como ela saberia que o policial
era maluco?

444
00:25:34,055 --> 00:25:36,189
Não se pode confiar em ninguém.

445
00:25:36,223 --> 00:25:39,059
Com certeza.

446
00:25:42,603 --> 00:25:45,638
Esses são tão mortais.

447
00:25:47,672 --> 00:25:50,381
Abaixo o pretzel e cruze os dedos.

448
00:25:56,627 --> 00:25:57,894
Estamos dentro.

449
00:25:57,928 --> 00:25:59,862
Você tá brincando.

450
00:26:01,011 --> 00:26:03,799
<i>"Mas nas minhas costas eu sempre
ouço</i>

451
00:26:03,834 --> 00:26:06,869
<i>a carruagem do tempo correndo perto"</i>

452
00:26:06,904 --> 00:26:09,672
<i>Andy Marvel...
que perverso...</i>

453
00:26:09,706 --> 00:26:11,841
<i>falando com sua amante</i>

454
00:26:11,875 --> 00:26:14,477
<i>sobre como eles não deveriam
desperdiçar o tempo.</i>

455
00:26:14,511 --> 00:26:16,646
<i>Como você está falando ao me ouvir.</i>

456
00:26:16,680 --> 00:26:19,649
Meu Deus. Eu não acredito que você
conseguiu!

457
00:26:19,683 --> 00:26:24,520
<i>Aqui é onde eu vou colocar as 
coisas para não perdê-las.</i>

458
00:26:24,554 --> 00:26:26,722
<i>Eu estou sempre perdendo coisas.</i>

459
00:26:30,460 --> 00:26:32,862
Então esse é realmente o site da Maya.

460
00:26:34,765 --> 00:26:36,866
Sim. É.

461
00:26:36,900 --> 00:26:39,802
<i>Se você está olhando para mim,
cuidado com...</i>

462
00:26:39,836 --> 00:26:42,805
<i>esse site é amaldiçoado.</i>

463
00:26:51,949 --> 00:26:54,450
É completamente real.

464
00:26:54,484 --> 00:26:56,786
- Você achou alguma coisa? 
- Sim, aquele cara Bart Comstock,

465
00:26:56,820 --> 00:26:59,655
ele viu Maya entrar num carro da
polícia com Garrett antes de morrer.

466
00:26:59,690 --> 00:27:03,726
Ele te disse isso?

467
00:27:03,760 --> 00:27:05,561
É por isso que sua mãe quer 
acabar com ele.

468
00:27:05,595 --> 00:27:09,598
-Eu vou tentar ligar para Emily de novo.
-Está bem...

469
00:27:09,633 --> 00:27:11,400
Por favor me avise quando você
souber dela.

470
00:27:11,435 --> 00:27:13,669
-Está bem.
-Tchau.

471
00:27:28,618 --> 00:27:32,822
Olha, não é muito tarde pra sair
daqui e achar um mini golfe.

472
00:27:32,856 --> 00:27:36,492
Lyle e Frances Springer.

473
00:27:36,526 --> 00:27:38,661
Meus avós.

474
00:27:38,695 --> 00:27:42,498
Como em Springer
Fundo de conservação?

475
00:27:42,532 --> 00:27:44,800
Doação de Springer
para as artes?

476
00:27:44,835 --> 00:27:46,535
Culpado.

477
00:27:50,474 --> 00:27:51,774
Oi.

478
00:28:05,756 --> 00:28:09,792
Ezra. Todas essas coisas
pertencem a sua família?

479
00:28:09,826 --> 00:28:11,727
Sim.

480
00:28:11,762 --> 00:28:15,564
Sua família não tem dinheiro,
sua família tem muito dinheiro.

481
00:28:17,901 --> 00:28:19,735
Olhe...

482
00:28:19,770 --> 00:28:22,538
Eu deveria ter descoberto
uma maneira de te falar sobre isso,

483
00:28:22,572 --> 00:28:26,642
 mas é meio difícil de
trabalhar em uma conversa.

484
00:28:26,676 --> 00:28:29,478
Você estava cortando muito mais
do que seu nome,

485
00:28:29,513 --> 00:28:32,581
quando você passou de
Fitzgerald para Fitz.

486
00:28:32,616 --> 00:28:35,451
Tudo isso, costumava estar
na casa dos meus avós,

487
00:28:35,485 --> 00:28:37,520
e as únicas pessoas que
viram foi a minha família

488
00:28:37,554 --> 00:28:40,389
e as pessoas que pagaram
para limpar depois deles.

489
00:28:40,424 --> 00:28:43,392
E eles estavam bem com isso.
Mas eu não.

490
00:28:43,427 --> 00:28:46,829
Eu sempre pensei que você
nunca falava sobre sua família,

491
00:28:46,863 --> 00:28:49,832
porque você não queria
que eles soubessem sobre mim.

492
00:28:49,866 --> 00:28:52,701
Eu não estava mantendo você
longe da minha família.

493
00:28:52,736 --> 00:28:55,704
Eu estava mantendo minha família
longe de você.

494
00:28:57,841 --> 00:29:00,643
Você está com raiva?

495
00:29:00,677 --> 00:29:03,512
Não...

496
00:29:03,547 --> 00:29:05,815
Não, acho que não.

497
00:29:05,849 --> 00:29:10,753
Mas acho que você me deve alguma 
coisa por todos aqueles miojos.

498
00:29:10,787 --> 00:29:13,656
-Acho que nós podemos negociar isso.
-Tudo bem.

499
00:29:31,775 --> 00:29:34,543
Está tudo bem.

500
00:29:36,480 --> 00:29:39,548
Desculpe. 
Achei que não havia ninguém aqui.

501
00:29:39,583 --> 00:29:42,852
Eu queria ver como era aqui de noite.

502
00:29:49,759 --> 00:29:54,530
Ontem foi a primeira vez que você
voltou aqui desde que ela morreu...

503
00:29:54,564 --> 00:29:57,433
Não foi?

504
00:29:57,467 --> 00:29:59,401
Sim.

505
00:29:59,436 --> 00:30:02,571
Eu magoei você...
Fazendo você vir aqui.

506
00:30:02,606 --> 00:30:05,541
Não.
Não é isso.

507
00:30:05,575 --> 00:30:07,543
-Você tem certeza?
-Sim.

508
00:30:07,577 --> 00:30:09,745
Estou feliz que você me fez voltar.

509
00:30:09,779 --> 00:30:12,648
"Me fez voltar."
Isso não soa tão bem.

510
00:30:12,682 --> 00:30:17,386
Eu queria.
Você só ajudou a me convencer.

511
00:30:17,420 --> 00:30:18,587
Está bem.

512
00:30:18,622 --> 00:30:22,424
Isso foi ontem.
Que tal hoje à noite?

513
00:30:26,530 --> 00:30:28,464
Você acha que é possível

514
00:30:28,498 --> 00:30:32,601
fazer algo sem saber
que você está fazendo?

515
00:30:32,636 --> 00:30:36,572
Digo, sem saber "por que
você está fazendo isso?"</i>

516
00:30:45,682 --> 00:30:46,916
Não.

517
00:30:50,687 --> 00:30:52,721
Acho que somos sempre
o que somos.

518
00:30:54,457 --> 00:30:58,727
Está bem, mas suponha que você
estava bêbado.

519
00:30:58,762 --> 00:31:02,498
Pessoas bebem pra encobrir
o que querem.

520
00:31:02,532 --> 00:31:06,702
É como quando você faz coisas
num sonho,

521
00:31:06,736 --> 00:31:11,373
e te assusta por que você não
acha que é quem você é.

522
00:31:11,408 --> 00:31:14,810
Mas é você.

523
00:31:14,844 --> 00:31:17,780
Mesmo num sonho, 
continua sendo você.

524
00:31:22,652 --> 00:31:25,654
-Está com frio?
-Um pouco.

525
00:31:33,797 --> 00:31:35,698
Obrigada.

526
00:31:53,617 --> 00:31:55,751
Parecia sozinha aqui.

527
00:31:55,785 --> 00:31:57,620
Estou bem.

528
00:31:59,623 --> 00:32:00,823
São maravilhosos.

529
00:32:00,857 --> 00:32:03,459
Ezra disse que
pertenciam aos seus pais.

530
00:32:03,493 --> 00:32:04,693
É mesmo.

531
00:32:04,728 --> 00:32:07,763
Ele não te contou muito 
sobre si mesmo, contou?

532
00:32:07,797 --> 00:32:10,633
-Bem, ainda estamos aprendendo.
-Sim.

533
00:32:10,667 --> 00:32:16,372
Certamente sabe do professor 
dedicado e do escritor.

534
00:32:16,406 --> 00:32:19,375
Você se encaixa nesse mundo...
você é a musa.

535
00:32:19,409 --> 00:32:22,444
Não, eu não fingiria
ser isso.

536
00:32:22,479 --> 00:32:25,714
Não desanime. Você tem um papel
importante nisso.

537
00:32:25,749 --> 00:32:30,853
Eu só... eu não me vejo fazendo 
nenhum papel com Ezra.

538
00:32:30,887 --> 00:32:33,489
Não, eu não acho que você veja.

539
00:32:34,824 --> 00:32:38,494
O que os seus pais
acham do Ezra?

540
00:32:38,528 --> 00:32:42,531
A minha mãe gosta muito mais dele 
do que o meu pai.

541
00:32:42,565 --> 00:32:44,667
Pais e filhas...
Isso pode ser complicado.

542
00:32:44,701 --> 00:32:48,704
Sim. Um novo homem aparecer e 
tirar a menininha do papai.

543
00:32:48,738 --> 00:32:51,540
-Seus pais são divorciados, não são?
-Sim.

544
00:32:51,574 --> 00:32:53,876
-Sim, eles são. 
-Recentemente?

545
00:32:53,910 --> 00:32:55,678
Pode se dizer isso.

546
00:32:55,712 --> 00:32:59,415
Tão recentemente como quanto 
começou a se encontrar com o Ezra?

547
00:32:59,449 --> 00:33:03,385
Vendo ele... romanticamente,
quero dizer.

548
00:33:03,420 --> 00:33:07,690
Você pergunta como se
já soubesse as respostas.

549
00:33:10,393 --> 00:33:14,797
É muito fácil descobrir o que precisa
saber sobre as pessoas.

550
00:33:16,533 --> 00:33:18,701
Com todo respeito,

551
00:33:18,735 --> 00:33:21,737
mas minha família não é
da sua conta.

552
00:33:21,771 --> 00:33:24,506
Mas é uma família
tão interessante.

553
00:33:24,541 --> 00:33:26,375
Seu irmão tem registro de prisão,

554
00:33:26,409 --> 00:33:28,544
seu romance com um ex-professor,

555
00:33:28,578 --> 00:33:31,714
a forma como sua mãe mudou-se
sobre a infidelidade de seu pai.

556
00:33:31,748 --> 00:33:35,684
Você pode literalmente mapear todas
as rachaduras e deformações.

557
00:33:38,655 --> 00:33:39,688
Com licença.

558
00:33:39,723 --> 00:33:41,690
Aria.

559
00:33:43,626 --> 00:33:46,495
Você age como se eu tivesse
ferido seus sentimentos.

560
00:33:46,529 --> 00:33:48,764
Não foi intencional.

561
00:33:51,601 --> 00:33:54,470
Só quero ter certeza que
estou sendo clara.

562
00:33:55,839 --> 00:33:58,841
Posso não concordar com o jeito
como Ezra vive sua vida,

563
00:33:58,875 --> 00:34:03,445
mas eu não vou ficar parada
e deixar você arruiná-lo.

564
00:34:03,480 --> 00:34:04,713
Eu o amo.

565
00:34:04,748 --> 00:34:06,782
Sim, claro.

566
00:34:06,816 --> 00:34:11,653
É tudo romance e sacrifício
em seu pequeno sótão parisiano.

567
00:34:11,688 --> 00:34:15,691
Exceto que você determina o que
é sacrificado, não ele.

568
00:34:15,725 --> 00:34:19,795
É você quem tornou impossível para
ele ficar na sua escolinha.

569
00:34:19,829 --> 00:34:23,399
É você quem o jogou
fora de Hollis.

570
00:34:23,433 --> 00:34:26,435
Quero certificar que você
entenda seus próprios motivos.

571
00:34:27,737 --> 00:34:29,705
Eu não tenho motivos.

572
00:34:29,739 --> 00:34:31,774
Todos temos motivos.

573
00:34:31,808 --> 00:34:33,776
No seu mundo talvez.

574
00:34:33,810 --> 00:34:37,613
Não é tarde demais para
termos uma discussão realista.

575
00:34:37,647 --> 00:34:40,716
Lá pode haver compensações do mundo
real em você acabando com isso.

576
00:34:40,750 --> 00:34:42,818
Compensações?

577
00:34:42,852 --> 00:34:46,588
Eu tenho sua atenção, afinal.

578
00:34:46,623 --> 00:34:48,557
Eu pensei que poderia.

579
00:35:13,821 --> 00:35:16,756
- O que você disse a ela?
- Para quem?

580
00:35:16,791 --> 00:35:18,892
Não encontro a Aria.

581
00:35:18,926 --> 00:35:20,927
Ela se foi?

582
00:35:20,962 --> 00:35:24,764
Ela estava falando com você
 da última vez que a vi.

583
00:35:24,799 --> 00:35:27,767
Talvez a hora de dormir dela já passou?

584
00:35:27,802 --> 00:35:30,670
É surpreendente como consegue
fazer coisas assim.

585
00:35:30,705 --> 00:35:33,607
E ainda não percebe porque
não quero nada com essa família.

586
00:35:33,641 --> 00:35:36,042
Não sei o que pensa que fiz.

587
00:35:36,077 --> 00:35:38,812
Tive uma conversa adorável com a menina.

588
00:35:40,648 --> 00:35:43,984
Não sei, talvez só tenha 
sentido deslocada.

589
00:35:44,018 --> 00:35:46,720
Você pode doar a todos os
museus que você quer,

590
00:35:46,754 --> 00:35:49,689
mas você não engana ninguém.

591
00:35:49,724 --> 00:35:52,792
Não há um osso generoso
em seu corpo.

592
00:35:59,066 --> 00:36:04,004
Acredito que seria muito terapêutico
para Mona ficar no Radley.

593
00:36:04,038 --> 00:36:07,574
Ela precisa da continuidade
do ambiente clínico,

594
00:36:07,608 --> 00:36:10,644
tão importante para integrar
a adolescente socialmente desafiada

595
00:36:10,678 --> 00:36:12,979
de volta à sociedade.

596
00:36:23,891 --> 00:36:27,694
Olha, a Mona fez algumas
coisas terríveis.

597
00:36:27,728 --> 00:36:31,831
Ela fez algumas delas para mim,
e eu sou sua melhor amiga.

598
00:36:33,534 --> 00:36:34,901
Eu não sei como ela pôde,

599
00:36:34,936 --> 00:36:38,972
mas acho que entendo o
quão raivosa ela estava.

600
00:36:40,908 --> 00:36:43,677
Mona e eu somos muito
próximas, quero dizer,

601
00:36:43,711 --> 00:36:45,979
somos como a mesma pessoa.

602
00:36:46,013 --> 00:36:48,915
Nós começamos no mesmo lugar.

603
00:36:50,618 --> 00:36:52,919
E estávamos tão perto de nos
tornar aquelas garotas

604
00:36:52,954 --> 00:36:55,622
que sentariam numa mesa 
e guardariam bolsas

605
00:36:55,656 --> 00:36:58,858
enquanto as meninas bonitas 
dançariam na pista.

606
00:36:58,893 --> 00:37:02,829
Mas Mona se assegurou que a gente
não sumisse...

607
00:37:02,863 --> 00:37:05,565
E eu a devo por isso.

608
00:37:06,734 --> 00:37:09,602
Eu a vejo naquele roupão
e chinelos,

609
00:37:09,637 --> 00:37:12,872
e eu percebo que poderia ser eu lá.

610
00:37:14,842 --> 00:37:18,578
E se fosse eu,
Mona estaria sentada aqui,

611
00:37:18,612 --> 00:37:21,781
pedindo pra vocês
não me mandarem embora.

612
00:37:21,816 --> 00:37:23,750
Então por favor, não.

613
00:37:25,820 --> 00:37:28,621
Não a mandem para Saratoga.

614
00:37:28,656 --> 00:37:31,624
Ela não conhece ninguém em Saratoga.

615
00:37:31,659 --> 00:37:34,561
Não haverá ninguém lá
para dar apoio.

616
00:37:36,664 --> 00:37:39,799
E ninguém irá se importar
com ela em Saratoga.

617
00:37:42,003 --> 00:37:44,571
Então, por favor.

618
00:38:01,555 --> 00:38:03,757
Eu sinto muito.

619
00:38:05,626 --> 00:38:07,527
Não foi sua culpa.

620
00:38:07,561 --> 00:38:10,563
Eu não deveria ter
deixado isso acontecer.

621
00:38:10,598 --> 00:38:12,532
Era errado.

622
00:38:12,566 --> 00:38:14,934
Se eu descobrir quem botou aquela
coisa na sua garrafa,

623
00:38:14,969 --> 00:38:16,936
eu juro que vou matá-los.

624
00:38:16,971 --> 00:38:18,738
- Não diga isso. 
- É sério.

625
00:38:18,773 --> 00:38:22,842
Não quero que você diga,
e nem pense nisso.

626
00:38:22,877 --> 00:38:25,545
Quero que você escute.

627
00:38:26,981 --> 00:38:30,717
Não estive com ninguém
depois de Maya.

628
00:38:30,751 --> 00:38:33,753
Nem sequer pensei nisso.

629
00:38:33,788 --> 00:38:36,523
Ou pelo menos eu não pensei que eu
estava pensando nisso.

630
00:38:39,894 --> 00:38:43,530
Eu estava bêbada aquela noite e 
eu me perdi.

631
00:38:44,799 --> 00:38:46,933
Só que eu não me perdi de verdade.

632
00:38:48,669 --> 00:38:50,603
Eu estava procurando
alguma coisa.

633
00:38:51,772 --> 00:38:54,874
Procurando por alguém...

634
00:38:54,909 --> 00:38:56,876
E vim aqui.

635
00:38:59,947 --> 00:39:01,948
Não desvie o olhar.

636
00:39:27,942 --> 00:39:29,709
Ouvi você chegando.

637
00:39:29,743 --> 00:39:32,846
Sim, cheguei há pouco tempo.

638
00:39:35,716 --> 00:39:37,517
Você está bem?

639
00:39:39,920 --> 00:39:41,721
Aria?

640
00:39:46,560 --> 00:39:48,661
Eu estraguei a vida de Ezra?

641
00:39:50,731 --> 00:39:53,600
O que você está falando?

642
00:39:53,634 --> 00:39:55,802
Eu sei que você acha que ele estava
estragando a minha,

643
00:39:55,836 --> 00:39:58,905
mas eu realmente estou estragando
as coisas pra ele?

644
00:40:10,918 --> 00:40:14,454
Eu sou responsável?

645
00:40:14,488 --> 00:40:18,858
Estou destruindo
tudo que eu toco?

646
00:40:18,893 --> 00:40:22,695
Não. Você não conseguiria.

647
00:40:22,730 --> 00:40:25,698
Você nunca iria machucar ninguém.

648
00:40:25,733 --> 00:40:29,702
E ninguém nunca poderia se machucar
tendo você em sua vida.

649
00:40:56,384 --> 00:40:59,419
Eu estraguei tudo,
não foi?

650
00:40:59,453 --> 00:41:01,555
Eles provavelmente vão mandá-la
pra Marte agora.

651
00:41:01,589 --> 00:41:04,424
Você fez o contrário de 
estragar tudo.

652
00:41:04,458 --> 00:41:06,493
Devido ao seu testemunho, foi decidido

653
00:41:06,527 --> 00:41:08,361
cancelar a decisão de transferir a Mona.

654
00:41:08,396 --> 00:41:10,497
- Ela fica?
- Ela fica.

655
00:41:10,531 --> 00:41:12,566
Meu deus!

656
00:41:15,436 --> 00:41:17,404
Pensei que ficaria contente.

657
00:41:17,438 --> 00:41:21,374
E estou, obrigada.

658
00:41:21,409 --> 00:41:22,576
De nada.

659
00:41:32,220 --> 00:41:34,354
<i>Está tentanto me fazer rir.</i>

660
00:41:34,388 --> 00:41:36,256
<i>Estou tentando comer.</i>

661
00:41:39,594 --> 00:41:42,495
- Não deveríamos estar vendo isso.
- <i>Pára.</i>

662
00:41:42,530 --> 00:41:46,499
Há centenas de vídeos, 
e não sabe o que eles são antes de abri-los.

663
00:41:51,606 --> 00:41:53,573
Está tudo misturado.

664
00:41:53,608 --> 00:41:56,476
Sim, isso está mais para uma
gaveta de sucata do que um jornal.

665
00:41:56,510 --> 00:41:58,311
Sim, mas isso é real.

666
00:41:58,346 --> 00:42:00,280
Mona nos deu o artigo real.

667
00:42:00,314 --> 00:42:01,481
-Como? 
-Por quê?

668
00:42:01,515 --> 00:42:02,582
Pra nos ajudar.

669
00:42:04,352 --> 00:42:06,086
Quanto disso Caleb viu?

670
00:42:06,120 --> 00:42:09,089
Ele percebeu que não queria ver
depois que soube o que era,

671
00:42:09,123 --> 00:42:11,157
mas ele nos levou até aqui.

672
00:42:12,460 --> 00:42:16,196
<i>Eu acho que Emily tem uma
alma muito velha.</i>

673
00:42:16,230 --> 00:42:19,165
<i>Eu senti quando beijei ela.</i>

674
00:42:19,200 --> 00:42:22,402
<i>Eu posso ouvir relógios ao redor
do mundo correndo ao contrário.</i>

675
00:42:22,436 --> 00:42:24,537
Eu estou fora da minha zona de 
conforto aqui.

676
00:42:26,374 --> 00:42:27,374
Hanna, não...

677
00:42:27,408 --> 00:42:28,541
Só mais um.

678
00:42:30,244 --> 00:42:33,213
<i>Eu sou covarde.
Eu sei disso.</i>

679
00:42:34,448 --> 00:42:37,284
<i>Eu tenho que enfrentar meus medos.</i>

680
00:42:37,318 --> 00:42:39,552
<i>Eu não posso me esconder pra
sempre.</i>

681
00:42:39,587 --> 00:42:41,588
<i>Eu não posso continuar sentindo
medo.</i>

682
00:42:44,425 --> 00:42:46,459
-Liga pra ela.
-O telefone tá desligado.

683
00:42:46,494 --> 00:42:48,395
Então ligue de novo.

684
00:42:48,429 --> 00:42:51,564
Nós não podemos assistir isso
sem ela.

685
00:42:51,599 --> 00:42:53,533
Pelo menos está ligado dessa vez.

686
00:43:25,433 --> 00:43:28,501
Só de olhar você nesse capuz
me dá calafrios.

687
00:43:28,536 --> 00:43:31,204
Eu acho que o verão
já acabou.

688
00:43:35,861 --> 00:43:40,966
Venha legendar conosco!
www.Addic7ed.com

