1
00:00:00,232 --> 00:00:03,088
Então tinha o documento
da Coastal Motors?

2
00:00:03,089 --> 00:00:06,340
-Objeção.
-Harvey, você é o réu.

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,708
Não estava contestando
sobre a pergunta.

4
00:00:08,776 --> 00:00:11,545
Era sobre a gravata dele.
Tenho que olhar, sabe.

5
00:00:12,513 --> 00:00:14,481
Isso é divertido,
não é, Harv?

6
00:00:14,548 --> 00:00:17,651
Saindo, conversando,
aprendendo sobre sua fraude.

7
00:00:17,652 --> 00:00:20,454
Odeio cortar o seu barato, Trav,
mas não existe fraude alguma.

8
00:00:20,455 --> 00:00:22,223
Não houve fraude.
Mas acabou de dizer,

9
00:00:22,224 --> 00:00:25,058
-que tinha o documento.
-Sim. Procuramos nos arquivos.

10
00:00:25,059 --> 00:00:28,395
Achamos o relatório.
Opa! Só isso.

11
00:00:28,396 --> 00:00:29,696
"Opa!"

12
00:00:29,863 --> 00:00:31,197
Espero que tenha digitado isso.

13
00:00:31,198 --> 00:00:32,498
Opa?

14
00:00:32,565 --> 00:00:34,067
Sua defesa é "opa"?

15
00:00:34,068 --> 00:00:35,635
Tudo bem, já deu sua opinião.

16
00:00:35,802 --> 00:00:37,889
Nos ofereceu uma proposta
que nunca aceitaríamos.

17
00:00:37,890 --> 00:00:39,673
Vamos conversar sobre
uma que aceitaremos.

18
00:00:39,674 --> 00:00:41,908
É um testemunho,
não uma reunião de acordo.

19
00:00:41,909 --> 00:00:43,480
Toda reunião
é uma reunião de acordo.

20
00:00:43,481 --> 00:00:45,714
Certo.
A oferta era cinco milhões

21
00:00:46,015 --> 00:00:47,947
e o Harvey seria expulso.

22
00:00:48,215 --> 00:00:49,684
Que tal cem milhões?

23
00:00:51,052 --> 00:00:52,649
E o Harvey é expulso.

24
00:00:52,750 --> 00:00:55,321
Tanner, quer levar isso para
o tribunal, então vá em frente.

25
00:00:55,322 --> 00:00:58,392
Preferia vê-la te expulsando
do que ver fazendo um acordo.

26
00:00:58,393 --> 00:00:59,693
Vejo porque o Sr. Penteado

27
00:00:59,694 --> 00:01:01,428
quer começar o jogo,
mas por que você?

28
00:01:01,495 --> 00:01:03,859
Acabou de ir de cinco milhões
a cem milhões,

29
00:01:03,860 --> 00:01:05,699
e ainda pergunta por que
não quero acordo.

30
00:01:05,966 --> 00:01:08,635
Se esse é o ponto de impasse,
talvez possa ir a zero milhões.

31
00:01:08,636 --> 00:01:10,670
Mas a única coisa
que não vou mudar é...

32
00:01:10,671 --> 00:01:12,338
Sobre ele ser expulso.

33
00:01:12,339 --> 00:01:14,040
Estou te fazendo um favor.

34
00:01:14,308 --> 00:01:16,877
E ele, causa dor de cabeça,
uma, duas vezes ao mês?

35
00:01:16,878 --> 00:01:18,712
Não importa, porque cura
mais do que causa,

36
00:01:18,713 --> 00:01:20,980
como quando enfiou seu nariz
no meu caso ano passado,

37
00:01:20,981 --> 00:01:22,859
-e te derrotou.
-Esmaguei.

38
00:01:22,860 --> 00:01:24,425
Então pegou sua bola
e foi para casa.

39
00:01:24,426 --> 00:01:26,019
-Deveria ter ficado lá.
-Olhe isso.

40
00:01:26,020 --> 00:01:28,922
Terminando a fala um do outro.
Que bonitinho.

41
00:01:28,989 --> 00:01:31,324
Não é a toa que não joga
ele debaixo do ônibus.

44
00:01:35,730 --> 00:01:38,298
-Cuidado, Tanner.
-Qual é o problema, Harv?

45
00:01:38,299 --> 00:01:41,208
Ofendi suas sensibilidades
delicadas? Quer pegar sua bola

46
00:01:41,209 --> 00:01:42,850
-e ir para casa?
-Vou pegar minha bola

47
00:01:42,851 --> 00:01:44,170
-enfiar no seu...
-Harvey.

48
00:01:44,338 --> 00:01:45,839
Claro.

49
00:01:45,840 --> 00:01:49,743
Seu cabelo penteado,
suas unhas lindas.

50
00:01:49,810 --> 00:01:52,245
Olhe, ela é o homem,
e você é a mulher.

51
00:01:52,780 --> 00:01:54,089
Sabe, é divertido.

52
00:01:54,090 --> 00:01:55,530
Pensei que preferia
alguém como...

53
00:01:55,531 --> 00:01:57,010
-O testemunho acabou.
-Agora o quê?

54
00:01:57,011 --> 00:01:58,652
A mamãe vai te levar para casa?

55
00:02:00,888 --> 00:02:04,590
Espere.
É isso.

56
00:02:04,858 --> 00:02:06,693
Tem uma queda pela mamãe.

57
00:02:06,961 --> 00:02:08,728
E agora tudo faz sentido.

58
00:02:08,896 --> 00:02:11,431
Porque na verdade
olhei sua mamãe,

59
00:02:11,432 --> 00:02:12,999
e parece que todo o tempo

60
00:02:13,000 --> 00:02:15,478
que ficou em casa com o papai,
mamãe estava fora saindo...

61
00:02:27,014 --> 00:02:31,954
Ponto, Tanner.
Te vejo no tribunal, Harv.

62
00:02:41,128 --> 00:02:42,562
E quando o plano mudou

63
00:02:42,563 --> 00:02:44,831
de tentar um acordo
a socar o Tanner no rosto?

64
00:02:44,832 --> 00:02:46,355
Não parecia querer
fazer o primeiro,

65
00:02:46,356 --> 00:02:47,834
então fiz o outro.

66
00:02:48,402 --> 00:02:49,703
É engraçado.

67
00:02:49,870 --> 00:02:51,750
Mas ele te irritou,
e isso não pode acontecer

68
00:02:51,751 --> 00:02:53,106
quando formos ao tribunal.

69
00:02:53,107 --> 00:02:55,108
-Não vai.
-Não se estiver preparado.

70
00:02:55,109 --> 00:02:56,743
Está sugerindo um ensaio?

71
00:02:56,744 --> 00:02:58,660
Não quero um julgamento
de nenhum modo mas...

72
00:02:58,661 --> 00:03:00,848
Já sabemos que sua decisão
é me expulsar.

73
00:03:00,849 --> 00:03:02,783
Mas ela é a sócia majoritária,
não você.

74
00:03:02,789 --> 00:03:06,219
Não. Só sou um dos vários sócios
que não sabem o que pensar.

75
00:03:06,220 --> 00:03:09,690
E se não sabem que fez isso,
como um júri vai se sentir?

76
00:03:11,058 --> 00:03:13,059
Está apostando
tudo nesse julgamento.

77
00:03:13,226 --> 00:03:15,428
Melhor ter certeza
que pode ganhar.

78
00:03:17,064 --> 00:03:19,767
-É um idiota.
-Está certo.

79
00:03:20,834 --> 00:03:22,135
Certo, o quê?

80
00:03:22,136 --> 00:03:23,720
Se vamos fazer isso,

81
00:03:23,721 --> 00:03:26,139
não quero desperdiçar
a chance de te ajustar,

82
00:03:26,207 --> 00:03:28,508
mas significa que precisamos
de um ótimo Tanner.

83
00:03:28,509 --> 00:03:30,009
Está dizendo
que estou enferrujada?

84
00:03:30,010 --> 00:03:32,246
Qual foi a última vez
que você advogou no tribunal?

85
00:03:33,914 --> 00:03:36,082
Não precisamos de um Tanner bom.

86
00:03:36,083 --> 00:03:37,415
Precisamos de um Tanner cruel.

87
00:03:37,416 --> 00:03:39,462
Alguém que fará qualquer coisa
para me derrotar.

88
00:03:39,463 --> 00:03:42,922
Alguém que te dará vontade
de dar um soco na cara dele.

89
00:03:45,993 --> 00:03:47,627
Quer que eu faça o quê?

90
00:03:47,628 --> 00:03:49,142
Já te falei quatro vezes.

91
00:03:49,143 --> 00:03:51,064
-Quero que você seja o Tanner.
-Não, não, não.

92
00:03:51,065 --> 00:03:53,506
Me distraí porque estava lendo.
Pode repetir mais uma vez?

93
00:03:53,507 --> 00:03:55,068
Olha, Louis,
você já se divertiu.

94
00:03:55,069 --> 00:03:57,537
Quando disse que as regras
básicas eram me tirar do sério,

95
00:03:57,538 --> 00:04:00,007
-estava falando do julgamento.
-Sei do que estava falando.

96
00:04:00,008 --> 00:04:01,708
Você não veio até mim
porque sou idiota.

97
00:04:01,709 --> 00:04:04,277
Não por você ser idiota,
apesar de agir como um.

98
00:04:04,278 --> 00:04:06,377
Sou o mais indicado neste caso,
e você sabe disso.

99
00:04:06,378 --> 00:04:08,448
Na verdade, você era o quinto
da minha lista.

100
00:04:08,449 --> 00:04:10,000
-E na lista da Jessica?
-Sexto.

101
00:04:10,001 --> 00:04:12,185
Tá bom. Já entendi.
Está tentando me deixar bravo.

102
00:04:12,186 --> 00:04:13,886
Não, estou tentando
te deixar preparado.

103
00:04:13,887 --> 00:04:17,190
A única coisa que tem em comum
com Tanner é o seu ódio por mim.

104
00:04:17,191 --> 00:04:19,027
-Isso é verdade.
-Mas o que você não tem...

105
00:04:19,028 --> 00:04:21,895
São as habilidades dele.
Mas tudo bem, procuro outro.

106
00:04:21,896 --> 00:04:24,664
Espera, Harvey.
Pare.

107
00:04:24,665 --> 00:04:26,466
Não acha que consigo ganhar?

108
00:04:26,967 --> 00:04:28,593
Sei que não consegue.

109
00:04:30,104 --> 00:04:32,705
Isso não é um caso
de empréstimo de banco, garoto.

110
00:04:32,706 --> 00:04:34,474
Saia daqui.

111
00:04:34,475 --> 00:04:36,476
Tenho que me preparar
para um julgamento.

112
00:04:36,477 --> 00:04:38,544
E sabe do que mais?
Quando você perder,

113
00:04:38,545 --> 00:04:41,147
não vem chorar no meu ombro,
porque não há nada nesse mundo

114
00:04:41,148 --> 00:04:42,582
sagrado o bastante
para me impedir

115
00:04:42,583 --> 00:04:45,385
de fazer você cair
de cara no chão.

116
00:04:45,386 --> 00:04:48,388
Que bom. Porque essas são
as verdadeiras regras básicas.

117
00:04:48,389 --> 00:04:49,789
Já entendi.

118
00:04:49,790 --> 00:04:51,557
Você está pedindo
para ser Littado.

119
00:04:51,558 --> 00:04:53,826
Alguém quer ser Littado.

120
00:04:53,827 --> 00:04:57,530
Tradução:
Josie | Camasmie | Gabi

121
00:04:57,531 --> 00:05:00,867
Tradução:
Gui.S | Thyta | Tomás

122
00:05:00,868 --> 00:05:04,037
Tradução:
renatinha cordeiro | MrJonik

123
00:05:04,038 --> 00:05:07,740
Tradução:
LariCampSou | FlaviaLins

124
00:05:07,741 --> 00:05:10,710
Revisão:
NatLittleHand | Invisigoth

125
00:05:10,711 --> 00:05:12,714
Administração Geral:
alkmin

126
00:05:12,715 --> 00:05:16,182
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

127
00:05:16,183 --> 00:05:18,688
Griots Team apresenta:

128
00:05:18,689 --> 00:05:23,210
2ª temporada | Episódio 7
"Sucker Punch"

129
00:05:26,925 --> 00:05:29,729
Suas mensagens, com o nível
de urgência separado em cores.

130
00:05:29,730 --> 00:05:31,265
A Donna retornou as ligações?

131
00:05:31,266 --> 00:05:35,138
Ela seria nível vermelho,
então não.

132
00:05:35,139 --> 00:05:37,575
Então todas as mensagens têm
a mesma cor de não-tô-nem-aí.

133
00:05:37,576 --> 00:05:39,178
-Ligue para ela de novo.
-Sim.

134
00:05:39,679 --> 00:05:42,083
E aí?
Como foi?

135
00:05:42,084 --> 00:05:43,619
-Como foi o quê?
-Socar o Tanner.

136
00:05:43,620 --> 00:05:45,659
Foi incrível, não foi?
Me fala que foi incrível.

137
00:05:45,660 --> 00:05:48,362
Você ainda está no ensino médio?
Estou no meio de um julgamento.

138
00:05:48,363 --> 00:05:50,494
-Um julgamento de teste.
-Testes são para crianças.

139
00:05:50,495 --> 00:05:52,001
Adultos fazem
julgamentos internos.

140
00:05:52,002 --> 00:05:54,237
Tá bom. Julgamento de teste,
julgamento interno.

141
00:05:54,238 --> 00:05:56,208
O nome não importa,
é a mesma coisa. Ou não...

142
00:05:56,209 --> 00:05:57,510
O que você precisa de mim?

143
00:05:57,511 --> 00:05:58,979
Ele precisa
que você me ajude.

144
00:05:58,980 --> 00:06:01,517
-O que é isto?
-Você foi escalado.

145
00:06:01,518 --> 00:06:04,355
-Tá bom, em que tempo estamos?
-O que disse?

146
00:06:04,356 --> 00:06:05,691
Foi uma metáfora de esporte.

147
00:06:05,692 --> 00:06:07,795
Não de tênis.
De esporte de verdade.

148
00:06:07,796 --> 00:06:09,931
Você foi designado pelo juiz
para me ajudar

149
00:06:09,932 --> 00:06:11,768
no julgamento
do bonitinho aqui.

150
00:06:11,769 --> 00:06:13,705
Olha só isso,
ele me acha bonitinho.

151
00:06:13,706 --> 00:06:15,408
Espera,
qual juiz?

152
00:06:15,409 --> 00:06:16,710
Sua Excelência,
Daniel Hardman.

153
00:06:16,711 --> 00:06:18,148
Te vejo no tribunal,
Peitinho.

154
00:06:19,140 --> 00:06:20,550
Não, não.
Ele não pode fazer isso.

155
00:06:20,551 --> 00:06:21,852
-Pode sim.
-Eu não vou...

156
00:06:21,853 --> 00:06:23,154
-Vai sim.
-Harvey...

157
00:06:23,155 --> 00:06:25,659
Ouça, o Louis é astuto,
confiante e inteligente.

158
00:06:25,660 --> 00:06:28,765
Esqueceu de feio,
preguiçoso e desrespeitoso.

159
00:06:28,766 --> 00:06:30,705
Agora não é hora de mencionar
Clube dos Cinco.

160
00:06:30,706 --> 00:06:32,106
Mexe com o touro,
leva chifrada.

161
00:06:32,107 --> 00:06:34,075
Pare com isso.
Esse julgamento não é piada.

162
00:06:34,076 --> 00:06:36,411
A Jessica vai lutar
com o Muhammad Ali.

163
00:06:36,412 --> 00:06:38,716
É melhor que ela possa ganhar
do Joe Frazier.

164
00:06:38,717 --> 00:06:40,887
-Louis não é o Joe Frazier.
-Tudo bem, já entendi.

165
00:06:40,955 --> 00:06:43,825
Quer que eu ajude
Louis a pensar fora do comum.

166
00:06:43,893 --> 00:06:45,828
Exatamente.
Como viria atrás de mim?

167
00:06:45,895 --> 00:06:47,832
-Bem, primeiro...
-Não me diga, diga ao Louis.

168
00:06:47,900 --> 00:06:49,968
Porque eu e você
não discutiremos esse julgamento

169
00:06:50,035 --> 00:06:51,405
durante esse julgamento.

170
00:06:51,473 --> 00:06:52,774
E você estava certo.

171
00:06:52,842 --> 00:06:54,879
Eu sei.
Sobre o quê?

172
00:06:55,346 --> 00:06:58,619
Tanner.
Foi maravilhoso.

173
00:07:09,170 --> 00:07:10,839
Acredito que não vai
me deixar ganhar.

174
00:07:11,007 --> 00:07:12,941
-Já deixei?
-Eu saberia?

175
00:07:13,377 --> 00:07:14,749
Duvidoso.

176
00:07:15,316 --> 00:07:16,650
Você já?

177
00:07:19,388 --> 00:07:20,756
Regra nº 27:

178
00:07:21,424 --> 00:07:23,863
Nunca derrote a pessoa
com quem quer fechar negócios.

179
00:07:25,800 --> 00:07:27,470
Sempre detestei
a regra nº 27.

180
00:07:28,037 --> 00:07:29,906
Não conseguiu fechar
comigo há cinco anos.

181
00:07:29,973 --> 00:07:31,908
O que o faz pensar
que conseguirá essa noite?

182
00:07:31,978 --> 00:07:33,646
Não fechei.
Diferente de não consegui.

183
00:07:33,713 --> 00:07:35,781
E há cinco anos,
não eram os seus serviços legais

184
00:07:35,850 --> 00:07:37,153
que me interessavam.

185
00:07:37,720 --> 00:07:39,590
Como Jessica se sente
sobre uma funcionária

186
00:07:39,658 --> 00:07:41,693
que pediu demissão voltar
para ser consultora?

187
00:07:41,761 --> 00:07:43,062
Ela apoia.

188
00:07:43,063 --> 00:07:44,664
Quer dizer que cabe
a mim convencê-la?

189
00:07:44,734 --> 00:07:46,235
Vê isso?
Por isso preciso de você.

190
00:07:47,503 --> 00:07:49,440
Poderia ter me dito
isso pelo telefone.

191
00:07:49,508 --> 00:07:51,311
Bem, eu queria te ver
primeiro.

192
00:07:51,379 --> 00:07:55,384
Ter certeza que o clima...
Não estivesse constrangedor.

193
00:07:55,451 --> 00:07:56,786
Você sabe, porque...

194
00:07:56,853 --> 00:07:58,757
Não te liguei de volta
há 5 anos?

195
00:08:01,229 --> 00:08:03,499
Acha que você quem não ligou
de volta há 5 anos?

196
00:08:03,566 --> 00:08:06,070
Sei que não liguei
de volta há 5 anos.

197
00:08:06,138 --> 00:08:08,173
Bem, eu espero
que sua consultoria de júri

198
00:08:08,241 --> 00:08:09,609
seja melhor que sua
memória.

199
00:08:09,676 --> 00:08:11,611
Acho que teremos
que concordar em discordar.

200
00:08:11,680 --> 00:08:14,280
-Porque sabe que estou certo.
-Porque eu estou acima disso.

201
00:08:15,419 --> 00:08:18,993
É por isso que eu estou dentro.

202
00:08:19,361 --> 00:08:20,963
Mas eu quero saber
por que me ligou

203
00:08:21,030 --> 00:08:22,633
ao invés de Ted Phillips?

204
00:08:23,101 --> 00:08:24,469
Por que você acha?

205
00:08:25,437 --> 00:08:27,675
Eles tinham o documento.

206
00:08:27,742 --> 00:08:31,782
Eles mantiveram para si
e então o destruíram.

207
00:08:32,251 --> 00:08:34,253
Esses são os fatos
do caso,

208
00:08:34,320 --> 00:08:36,023
e eles são inquestionáveis.

209
00:08:41,467 --> 00:08:42,935
Você não deveria estar ali?

210
00:08:43,303 --> 00:08:46,272
Estou apenas trabalhando
em algo para o caso.

211
00:08:46,341 --> 00:08:48,444
E apenas citando
"Questão de Honra".

212
00:08:48,512 --> 00:08:50,682
-Para o trabalho.
-Eu sei.

213
00:08:51,950 --> 00:08:53,721
Veja, eu...

214
00:08:54,188 --> 00:08:56,294
Tenho que te perguntar.

215
00:08:58,061 --> 00:09:02,099
Acha possível que ele tenha
realmente feito isso?

216
00:09:02,136 --> 00:09:04,739
-Não, eu não acho.
-Como você sabe?

217
00:09:04,807 --> 00:09:06,643
Porque conheço Harvey.

218
00:09:06,711 --> 00:09:08,346
Como poder achar
que ele faria isso?

219
00:09:08,414 --> 00:09:10,015
Porque não conheço o Harvey.

220
00:09:10,083 --> 00:09:12,386
Tudo que sei é que ele pensa
estar acima das regras

221
00:09:12,454 --> 00:09:14,524
e ele fará de tudo o que for
preciso para ganhar.

222
00:09:14,591 --> 00:09:16,595
Sim, mas isso não
significa...

223
00:09:19,901 --> 00:09:22,705
Você acha que ele não
tem integridade.

224
00:09:24,973 --> 00:09:26,811
Desculpe, tenho que ir.

225
00:09:26,879 --> 00:09:28,216
Mike.

226
00:09:29,984 --> 00:09:32,956
O que acontece com você
se o Harvey perder?

227
00:09:36,129 --> 00:09:37,464
Eu não sei.

228
00:09:37,732 --> 00:09:39,268
Mas agora não é meu trabalho

229
00:09:39,336 --> 00:09:40,672
me preocupar sobre ele perder.

230
00:09:42,240 --> 00:09:43,575
Cavalheiros e Damas do júri,

231
00:09:43,843 --> 00:09:45,211
a culpa não é cinza.

232
00:09:45,379 --> 00:09:46,780
Ou você é ou não é.

233
00:09:46,848 --> 00:09:50,553
E Harvey Specter é culpado
de esconder o documento.

234
00:09:50,621 --> 00:09:52,457
É uma boa abertura.

235
00:09:52,758 --> 00:09:54,193
Mas não boa o suficiente.

236
00:09:54,261 --> 00:09:55,562
Fala o seu cão de colo.

237
00:09:55,564 --> 00:09:57,132
Fala o cara que sabe
como derrubá-lo.

238
00:09:57,600 --> 00:10:00,636
Eu estou ouvindo...
Como?

239
00:10:00,639 --> 00:10:02,841
Não jogue com as probabilidades.
Jogue com o homem.

240
00:10:02,842 --> 00:10:04,230
Sabe como Harvey
derrotou Tanner?

241
00:10:04,231 --> 00:10:05,531
Não.

242
00:10:05,532 --> 00:10:07,281
Ameaçou cometer
perjúrio para ganhar.

243
00:10:07,349 --> 00:10:08,652
Claro,
um clássico de Harvey.

244
00:10:08,720 --> 00:10:10,053
Ele estava blefando.

245
00:10:10,121 --> 00:10:11,457
Mas Tanner não sabia disso,

246
00:10:11,524 --> 00:10:12,926
e Harvey usou isso
contra ele.

247
00:10:12,993 --> 00:10:14,328
Qual o seu ponto?

248
00:10:14,396 --> 00:10:16,198
Você disse:
"um clássico de Harvey",

249
00:10:16,265 --> 00:10:17,734
mesmo antes de saber
que era blefe,

250
00:10:17,801 --> 00:10:19,738
porque não acredita
que Harvey seja íntegro.

251
00:10:19,805 --> 00:10:21,607
Ninguém acredita que ele
tenha integridade.

252
00:10:21,674 --> 00:10:23,676
Então use isso
contra ele.

253
00:10:26,384 --> 00:10:29,689
Mais fácil falar que fazer.
Obrigado.

254
00:10:30,457 --> 00:10:31,826
Claro você está certo.

255
00:10:31,894 --> 00:10:33,195
Talvez seja mais fácil

256
00:10:33,256 --> 00:10:35,102
grampear o escritório
com um gravador.

257
00:10:35,103 --> 00:10:36,770
E usar isso
para ganhar vantagem.

258
00:10:38,272 --> 00:10:40,541
Não o usei
por esse motivo.

259
00:10:40,542 --> 00:10:43,395
Sim, usou, porque é
um filho da puta desonesto.

260
00:10:43,396 --> 00:10:45,197
-Como ousa...
-Cale-se. Você sabe.

261
00:10:45,198 --> 00:10:46,999
Eu sei.
Todos sabem.

262
00:10:47,000 --> 00:10:49,367
Fiz o que fiz
pela integridade da empresa.

263
00:10:49,368 --> 00:10:52,140
Então por que não foi falar
com o outro sócio?

264
00:10:52,141 --> 00:10:54,788
-Daniel tinha direito de saber.
-E Jessica de contar a ele,

265
00:10:54,789 --> 00:10:56,899
mas você contou.
Você procurou o Hardman

266
00:10:56,900 --> 00:10:59,359
porque, se ele ganhar,
quer que fique te devendo.

267
00:10:59,360 --> 00:11:00,936
Ele estava lá
quando eu ouvi.

268
00:11:00,937 --> 00:11:02,654
Ele perguntou,
eu contei.

269
00:11:02,655 --> 00:11:04,621
Ele perguntou
se Harvey tinha um segredo?

270
00:11:04,622 --> 00:11:06,639
-Não, não perguntou.
-Então você voluntariou.

271
00:11:06,640 --> 00:11:08,266
Que é tão bom
quanto procurar.

272
00:11:08,267 --> 00:11:09,908
-Desonesto.
-Você não estava lá.

273
00:11:09,909 --> 00:11:11,758
Você não sabe.
Está distorcendo tudo.

274
00:11:11,759 --> 00:11:13,801
Que é exatamente
o que deve fazer com Harvey.

275
00:11:26,463 --> 00:11:28,053
Há quanto tempo
está esperando?

276
00:11:28,054 --> 00:11:29,887
Quanto tempo vai ignorar
minhas ligações?

277
00:11:30,137 --> 00:11:31,793
Na última vez que vi,
você não ligou.

278
00:11:31,794 --> 00:11:33,850
Deixei 10 mensagens de voz
na última semana.

279
00:11:33,851 --> 00:11:35,201
Que estranho.

280
00:11:35,202 --> 00:11:38,043
Parece que vi seu assistente
me deixando 10 mensagens.

281
00:11:38,571 --> 00:11:40,326
Você sabe que não sei
discar para fora.

282
00:11:40,327 --> 00:11:42,889
-É 8? Ou 9?
-Sabe usar seu celular?

283
00:11:42,890 --> 00:11:44,441
Porque, se eu fosse
sua assistente,

284
00:11:44,442 --> 00:11:46,309
teria programado
meu número nele.

285
00:11:46,310 --> 00:11:47,707
Espera.

286
00:11:48,067 --> 00:11:50,830
Eu programei.
Quando era sua assistente.

287
00:11:50,831 --> 00:11:52,347
Certo, olha.
Sou um idiota.

288
00:11:52,348 --> 00:11:54,089
Veio aqui para dizer coisas
que já sei?

289
00:11:54,090 --> 00:11:56,010
Não, vim ver
como você está.

290
00:11:57,767 --> 00:11:59,750
Veio me convencer
a ir a julgamento.

291
00:12:00,561 --> 00:12:02,052
Donna, é importante.

292
00:12:02,053 --> 00:12:05,091
É, importante dizer que errei
tentando te proteger?

293
00:12:06,000 --> 00:12:08,987
-Você errou.
-Sim, para protegê-lo.

294
00:12:08,988 --> 00:12:10,459
O que nunca pedi
para fazer.

295
00:12:10,460 --> 00:12:12,382
Não, mas esperava
que eu fizesse.

296
00:12:12,833 --> 00:12:14,742
Como eu esperava
que lutasse por mim.

297
00:12:14,743 --> 00:12:17,286
-Eu lutei.
-É mesmo? Como lutou pelo Mike?

298
00:12:17,287 --> 00:12:19,390
Porque essa briga
você conseguiu ganhar.

299
00:12:19,720 --> 00:12:21,912
E quando pensou
que ele precisava ser demitido,

300
00:12:22,558 --> 00:12:25,290
o respeitou o suficiente
para fazer isso você mesmo.

301
00:12:25,291 --> 00:12:27,970
Jessica insistiu
em despedir você.

302
00:12:27,971 --> 00:12:30,269
E desde quando faz algo
que Jessica quer

303
00:12:30,270 --> 00:12:32,267
se não é
o que quer também?

304
00:12:34,114 --> 00:12:36,683
Donna, preciso de você lá.

305
00:12:37,109 --> 00:12:40,368
Preciso que diga a eles
que não fiz isso.

306
00:12:40,713 --> 00:12:44,059
Desculpe, não posso.
Contratei um advogado.

307
00:12:44,060 --> 00:12:46,354
Se isso for a julgamento,
usarei a quinta emenda.

308
00:12:46,355 --> 00:12:47,866
Então, se precisar
de outra Donna,

309
00:12:47,867 --> 00:12:50,067
contrate alguém para dizer
"me recuso a responder",

310
00:12:50,068 --> 00:12:51,873
porque é tudo
que conseguirá de mim.

311
00:12:52,846 --> 00:12:54,979
-Donna.
-Me recuso a responder.

312
00:12:55,295 --> 00:12:58,043
Sério?
Sério?

313
00:13:07,424 --> 00:13:09,195
Não consegue
meu tipo de histórico

314
00:13:09,196 --> 00:13:10,577
só subornando pessoas.

315
00:13:10,578 --> 00:13:12,184
Ela sou eu
de consultoria de júri.

316
00:13:12,185 --> 00:13:14,757
Não me subestime, Harvey. Estou
tentando fechar um negócio.

317
00:13:14,758 --> 00:13:16,106
Que tipo de júri
escolheria?

318
00:13:16,107 --> 00:13:17,986
Já escolhi.
Precisam de homens.

319
00:13:17,987 --> 00:13:19,593
É um erro.
As mulheres me amam.

320
00:13:19,594 --> 00:13:21,605
É mesmo?
Porque mostrei sua foto

321
00:13:21,606 --> 00:13:23,603
e o descreveram
como arrogante,

322
00:13:23,604 --> 00:13:25,116
vaidoso, convencido...

323
00:13:25,732 --> 00:13:27,384
E arrogante de novo.

324
00:13:27,385 --> 00:13:29,586
-E lindo?
-Já falei arrogante?

325
00:13:29,587 --> 00:13:30,938
Não é me gabar
se é verdade.

326
00:13:30,939 --> 00:13:32,396
-Sim, é.
-Sim, é.

327
00:13:34,018 --> 00:13:36,141
Zoe, ainda não estou
convencida

328
00:13:36,142 --> 00:13:38,108
que devo contratá-la
ao invés de Ted Phillips.

329
00:13:38,109 --> 00:13:40,662
Afinal, Harvey nunca tentou
dormir com Ted Phillips.

330
00:13:40,663 --> 00:13:42,884
Quem disse que nunca
tentei dormir com ele?

331
00:13:42,885 --> 00:13:44,928
Consigo fazer
o que Ted não consegue.

332
00:13:44,929 --> 00:13:46,625
Hardman voltou,
você está no lugar dele.

333
00:13:46,626 --> 00:13:48,780
-Ele não gosta disso.
-Contou a ela?

334
00:13:48,781 --> 00:13:50,172
Não precisei.

335
00:13:50,173 --> 00:13:52,895
Os sócios não sabem
o que pensar.

336
00:13:52,896 --> 00:13:55,344
Não precisamos convencer
só o júri da minha inocência.

337
00:13:55,345 --> 00:13:56,886
Precisamos convencer eles.

338
00:13:56,887 --> 00:13:59,154
-Se não confiam no Harvey...
-Não confiam em mim.

339
00:13:59,155 --> 00:14:01,557
Se não confiam em você
e precisar de votação,

340
00:14:01,558 --> 00:14:02,894
ele vai ganhar.

341
00:14:02,895 --> 00:14:04,982
Ela trabalhou aqui,
conhece os outros sócios,

342
00:14:04,983 --> 00:14:06,290
ela os lê.

343
00:14:06,330 --> 00:14:07,631
E eu também conheço Hardman.

344
00:14:07,632 --> 00:14:09,176
Nunca gostei dele.

345
00:14:10,033 --> 00:14:12,677
Não contarei ao Hardman
o que conto a vocês.

346
00:14:15,040 --> 00:14:16,575
Bem-vinda de volta, Zoe.

347
00:14:23,282 --> 00:14:24,734
Por favor, diga seu nome.

348
00:14:24,869 --> 00:14:26,319
Harvey Specter.

349
00:14:26,487 --> 00:14:30,199
-Seu nome completo.
-Harvey Reginald Specter.

350
00:14:33,595 --> 00:14:35,729
Você se considera um mentiroso,
Sr. Specter?

351
00:14:35,797 --> 00:14:38,233
-Claro que não.
-Você não confessou recentemente

352
00:14:38,301 --> 00:14:39,967
que como associado

353
00:14:40,035 --> 00:14:42,170
escondeu um arquivo importante

354
00:14:42,238 --> 00:14:43,905
que pertence a...

355
00:14:43,973 --> 00:14:47,437
Como é o nome dele?
Sim, Louis Litt.

356
00:14:48,245 --> 00:14:51,594
Preguei uma peça.
Foi uma vez só.

357
00:14:51,595 --> 00:14:53,296
Então você não fez
nada de errado?

358
00:14:53,297 --> 00:14:55,619
-Acho que não.
-E quando perguntado,

359
00:14:55,687 --> 00:14:58,689
-alegou que não sabia de nada?
-Sim.

360
00:14:58,756 --> 00:15:00,880
Você fez alguma coisa
para reparar a situação?

361
00:15:00,881 --> 00:15:02,189
-Não.
-Por que não?

362
00:15:02,190 --> 00:15:04,762
-O que foi feito, foi feito.
-"O que foi feito, foi feito."

363
00:15:05,330 --> 00:15:07,265
E como você disse,
foi uma vez só, não é?

364
00:15:07,266 --> 00:15:08,566
Sim.

365
00:15:09,780 --> 00:15:11,103
E foi?

366
00:15:11,603 --> 00:15:14,041
Porque acho que isso
pode ser um padrão.

367
00:15:14,076 --> 00:15:16,609
Escondeu informações,
alegou que não sabia de nada,

368
00:15:16,677 --> 00:15:18,611
não fez nada para corrigir
a situação,

369
00:15:18,678 --> 00:15:22,049
e anos depois, afirma que não
fez nada de errado.

370
00:15:22,050 --> 00:15:23,451
Meritíssimo,
testemunho.

371
00:15:23,452 --> 00:15:25,815
É a mesma coisa
pelo que estamos aqui hoje.

372
00:15:25,816 --> 00:15:27,300
Exceto que há
uma grande diferença.

373
00:15:27,301 --> 00:15:29,490
-Meritíssimo...
-Dessa vez um homem foi morto.

374
00:15:34,464 --> 00:15:36,322
Sem mais perguntas,
Meritíssimo.

375
00:15:38,301 --> 00:15:40,102
O que foi feito,
foi feito, certo?

376
00:15:44,377 --> 00:15:46,685
A promotoria chama
a Srta. Donna Paulsen.

377
00:15:48,690 --> 00:15:51,215
Srta. Paulsen,
Harvey Specter

378
00:15:51,282 --> 00:15:53,251
ordenou que você rasgasse
esse documento?

379
00:15:53,319 --> 00:15:56,547
Eu me recuso a responder,
pelos direitos da quinta emenda.

380
00:15:56,689 --> 00:15:59,524
Então você não vai usar
essa oportunidade

381
00:15:59,591 --> 00:16:01,469
-para inocentar o seu patrão?
-Objeção.

382
00:16:01,470 --> 00:16:03,443
-Você não pode objetar.
-Jessica vai.

383
00:16:03,444 --> 00:16:05,564
-Você pode...
-Desculpe, sim.

384
00:16:05,599 --> 00:16:07,792
Srta. Paulsen, você se considera
boa no que faz?

385
00:16:07,793 --> 00:16:09,093
Sim.

386
00:16:09,236 --> 00:16:11,872
Você afirmou
para Rachel Zane

387
00:16:11,940 --> 00:16:15,609
que você é a melhor secretária
jurídica da cidade?

388
00:16:15,677 --> 00:16:17,111
Mike, você não pode.

389
00:16:17,178 --> 00:16:19,080
Donna, eu posso.

390
00:16:19,147 --> 00:16:21,016
Sim.

391
00:16:21,083 --> 00:16:22,989
Srta. Paulsen,
há um carimbo pessoal

392
00:16:22,990 --> 00:16:24,643
datado de cinco anos atrás
no documento

393
00:16:24,644 --> 00:16:26,421
o qual você é acusada
de rasgar.

394
00:16:26,489 --> 00:16:28,256
-O carimbo é seu?
-Recuso-me a responder.

395
00:16:28,325 --> 00:16:30,993
-Ele se parece com seu carimbo?
-Recuso-me a responder.

396
00:16:30,994 --> 00:16:32,562
Certo.
Então deixe-me perguntar isso.

397
00:16:32,563 --> 00:16:34,664
Você acreditaria que a melhor
secretária jurídica

398
00:16:34,665 --> 00:16:36,766
da cidade não saberia
de um documento

399
00:16:36,834 --> 00:16:39,823
mesmo que tivesse seu carimbo
estampado nele?

400
00:16:40,871 --> 00:16:42,640
Recuso-me a responder.

401
00:16:42,708 --> 00:16:45,110
E você acreditaria que a mesma
secretária

402
00:16:45,177 --> 00:16:46,811
destruiria o documento

403
00:16:46,879 --> 00:16:50,717
sem ordens explícitas
de seu chefe?

404
00:16:53,520 --> 00:16:57,061
Isso será ruim, não?

405
00:16:59,726 --> 00:17:01,528
Donna será ótima.
Apenas siga o roteiro.

406
00:17:01,529 --> 00:17:02,829
Bem, Rachel não é Donna.

407
00:17:02,830 --> 00:17:04,364
Não é culpada,
não pode ser atacada.

408
00:17:04,365 --> 00:17:05,790
Você viu como eu ataquei,
Harvey?

409
00:17:05,801 --> 00:17:08,469
O júri ouve as palavras,
mas respondem ao medo.

410
00:17:08,537 --> 00:17:10,671
E não temos isso...

411
00:17:10,739 --> 00:17:13,069
-Ainda.
-O que é isso?

412
00:17:13,070 --> 00:17:15,780
-Intimação.
-Você quer me derrubar?

413
00:17:15,781 --> 00:17:17,313
Vamos parar
com as brincadeirinhas

414
00:17:17,314 --> 00:17:19,590
-em volta do elefante na sala.
-Isso não é uma coisa.

415
00:17:19,591 --> 00:17:21,818
Sabe coisas sobre Harvey
e eu preciso saber também.

416
00:17:21,885 --> 00:17:23,557
Você mesmo disse
para ir atrás do cara.

417
00:17:23,558 --> 00:17:25,955
Há jeito melhor de pegar o cara
que questionar o garoto?

418
00:17:26,023 --> 00:17:28,893
-Mas não sei nada desse caso.
-Foi uma resposta evasiva, Mike.

419
00:17:29,093 --> 00:17:31,362
Você esta escondendo algo,
e eu sinto cheiro de medo.

420
00:17:31,430 --> 00:17:33,634
-Preciso ir ao banheiro.
-Espere um minuto.

421
00:17:33,635 --> 00:17:36,057
Quão ruim é?
É desconfortável?

422
00:17:36,058 --> 00:17:38,870
-Bem, agora é.
-Bom.

423
00:17:41,943 --> 00:17:43,625
-Isso é um polígrafo?
-Sim.

424
00:17:43,626 --> 00:17:45,511
-Não.
-Você está sob juramento.

425
00:17:45,712 --> 00:17:47,013
Vou dizer a verdade.

426
00:17:47,014 --> 00:17:48,547
Pode apostar que vai,
ou vou saber.

427
00:17:50,118 --> 00:17:51,430
Vou começar com uma fácil.

428
00:17:51,431 --> 00:17:52,750
Qual seu nome?

429
00:17:53,951 --> 00:17:55,269
Mike Ross.

430
00:17:55,604 --> 00:17:58,527
-Onde trabalha?
-Pearson Hardman.

431
00:17:58,528 --> 00:18:03,198
-O você faz da vida?
-Sou advogado.

432
00:18:03,199 --> 00:18:05,534
Onde você se formou?

433
00:18:09,074 --> 00:18:10,374
O quê?
Qual o problema?

434
00:18:10,378 --> 00:18:11,678
Nenhum.

435
00:18:14,379 --> 00:18:17,949
-Você está mentindo.
-Não estou, não.

436
00:18:18,884 --> 00:18:20,568
Tenho que discordar.

437
00:18:24,624 --> 00:18:26,492
Me escute.

438
00:18:27,486 --> 00:18:30,029
Sei porque a máquina disse
que você está mentindo.

439
00:18:32,133 --> 00:18:33,899
Você está nervoso.

440
00:18:33,900 --> 00:18:36,603
Não quer entregar Harvey.
Entendo isso.

441
00:18:36,604 --> 00:18:39,573
Mas é hora de encarar a verdade.

442
00:18:39,574 --> 00:18:43,199
Isso está acontecendo
e terá que me contar

443
00:18:43,200 --> 00:18:44,579
algumas coisas sobre o Harvey.

444
00:18:44,580 --> 00:18:45,880
Aceito isso.

445
00:18:45,884 --> 00:18:47,616
Então responda
a droga da pergunta.

446
00:18:55,859 --> 00:18:59,229
Tenho orgulho em dizer
que me formei em Harvard.

447
00:19:02,200 --> 00:19:04,568
Agora é hora de você
aceitar a situação.

448
00:19:04,569 --> 00:19:06,670
Não tenho medo de você.

449
00:19:07,554 --> 00:19:09,349
Eu não estava lá,

450
00:19:09,350 --> 00:19:12,466
e não sei nada
que irá ajudar nesse caso.

451
00:19:13,480 --> 00:19:14,843
Você quer medo?

452
00:19:16,217 --> 00:19:17,717
Vou trazer a Donna.

453
00:19:29,755 --> 00:19:31,087
A resposta é não.

454
00:19:31,798 --> 00:19:33,500
Nem pedi ainda.

455
00:19:33,501 --> 00:19:35,103
-Mas vai.
-Vou.

456
00:19:35,104 --> 00:19:37,382
E você iria dizer não,
mas vai dizer sim.

457
00:19:37,383 --> 00:19:39,803
Engraçado, porque eu já disse
não ao Harvey.

458
00:19:39,804 --> 00:19:41,568
-E você, querido não é...
-Não sou ele.

459
00:19:41,569 --> 00:19:43,965
Sou o cara que te disse
para não destruir o documento,

460
00:19:43,966 --> 00:19:45,546
e você é a que prometeu
não destruir.

461
00:19:45,547 --> 00:19:47,417
-Você sabe que...
-Você quebrou a promessa.

462
00:19:49,259 --> 00:19:50,857
Então acho que sou péssima.

463
00:19:51,487 --> 00:19:52,965
Porque estou
quebrando outra agora.

464
00:19:53,000 --> 00:19:54,583
Disse ao meu advogado
que não falaria

465
00:19:54,584 --> 00:19:56,384
com ninguém da firma
até isso tudo acabar.

466
00:19:56,385 --> 00:19:59,129
-Você contratou um advogado?
-Não quero ir para cadeia.

467
00:20:00,100 --> 00:20:02,601
Não gosto de colega de quarto,
muito menos da cor laranja.

468
00:20:02,602 --> 00:20:05,537
-Ninguém vai para cadeia, Donna.
-Não pode garantir isso.

469
00:20:05,538 --> 00:20:07,506
Você já me arrastou
para escritório do Harvey,

470
00:20:07,509 --> 00:20:09,593
e me ensinou o quanto
ele ama seu emprego.

471
00:20:09,594 --> 00:20:10,960
Se não ajudá-lo a se preparar

472
00:20:10,971 --> 00:20:13,326
ele vai perder no tribunal,
e vai ser expulso da ordem,

473
00:20:13,337 --> 00:20:15,716
e nunca mais poderá
fazer o que ele ama.

474
00:20:15,717 --> 00:20:17,501
-Isso não é justo.
-Não. O que não é justo

475
00:20:17,512 --> 00:20:19,954
é Harvey levar a culpa
pelo seu erro.

476
00:20:20,627 --> 00:20:22,457
Quer saber,
faça o que seu advogado pediu.

477
00:20:22,458 --> 00:20:23,758
Venha, não venha.
Vá ao cinema.

478
00:20:23,762 --> 00:20:25,213
Faça Pilates.
Não me importo.

479
00:20:25,218 --> 00:20:26,995
Porque seja lá o que fizer...

480
00:20:27,481 --> 00:20:29,999
Se arrependerá
pelo resto de sua vida.

481
00:20:39,252 --> 00:20:42,884
O queixoso gostaria de chamar
Jessica Pearson pra bancada.

482
00:20:43,946 --> 00:20:45,570
Posso me aproximar?

483
00:20:48,693 --> 00:20:50,903
Isso é uma tentativa de fazer
a advogada do Harvey

484
00:20:50,904 --> 00:20:52,204
ficar mau na frente do júri.

485
00:20:52,205 --> 00:20:53,985
Acha que Tanner
vai te fazer parecer boa?

486
00:20:53,989 --> 00:20:56,511
Você é uma advogada nominada.
Ele tem direito de te chamar.

487
00:20:56,516 --> 00:20:58,472
Pode nos dar licença
por um momento?

488
00:21:02,466 --> 00:21:04,450
Acha que não sei
o que está tentando fazer?

489
00:21:04,451 --> 00:21:06,953
Você quer me prejudicar
na frente dos sócios.

490
00:21:06,954 --> 00:21:08,989
Estou agindo de forma imparcial.

491
00:21:08,990 --> 00:21:11,429
Você demorou para vir
quando Harvey estava aqui.

492
00:21:11,433 --> 00:21:13,463
Espere,
você nunca veio.

493
00:21:13,807 --> 00:21:16,795
Jessica, você escolheu
levar este caso a julgamento.

494
00:21:16,830 --> 00:21:18,280
Poderia estar aqui.

495
00:21:18,662 --> 00:21:20,004
Ao invés disso, você está lá.

496
00:21:20,005 --> 00:21:23,567
Faça uma pausa
ou suba naquela cadeira.

497
00:21:29,953 --> 00:21:32,133
Diria que é importante ganhar,
na Pearson Hardman?

498
00:21:32,139 --> 00:21:33,923
Não seríamos
a melhor empresa de advocacia

499
00:21:33,928 --> 00:21:35,233
de Nova Iorque se perdêssemos.

500
00:21:35,238 --> 00:21:37,230
E o Sr. Specter?
Qual o histórico dele?

501
00:21:37,231 --> 00:21:39,199
Excelente.
Ele ganha quase todas.

502
00:21:39,200 --> 00:21:40,500
Quase todas.

503
00:21:42,620 --> 00:21:46,308
É por isso que ele é sócio mais
jovem na história da empresa?

504
00:21:46,583 --> 00:21:47,978
É um fator.

505
00:21:47,979 --> 00:21:50,572
E quanto a firma lucrou
com a vitória da Coastal Motors?

506
00:21:51,985 --> 00:21:55,822
Diria que os lucros
estão na casa dos 8 dígitos.

507
00:21:56,273 --> 00:21:59,799
E se ele tivesse perdido
aqueles 8 dígitos,

508
00:21:59,800 --> 00:22:03,132
ele ainda seria
o sócio mais jovem?

509
00:22:04,969 --> 00:22:06,292
Não.

510
00:22:06,300 --> 00:22:07,669
Não, ele não seria.

511
00:22:07,671 --> 00:22:10,869
Quanto Sr. Specter
ganha como sócio?

512
00:22:10,871 --> 00:22:12,171
É muito cedo para dizer.

513
00:22:12,177 --> 00:22:13,921
Ele ainda não recebeu
seu primeiro bônus.

514
00:22:13,925 --> 00:22:15,583
-Uma estimativa.
-Não.

515
00:22:15,584 --> 00:22:17,984
Tem tanta vergonha assim
do que paga a ele?

516
00:22:18,175 --> 00:22:20,874
-Não.
-Então responda a pergunta.

517
00:22:22,727 --> 00:22:25,140
-Milhões
-E um associado júnior?

518
00:22:25,200 --> 00:22:26,525
Muito menos.

519
00:22:29,292 --> 00:22:32,713
Então ganhe e você é
recompensado com milhões.

520
00:22:33,260 --> 00:22:37,641
Ganhe menos, e não importa
quanto trabalho duro, dedicação

521
00:22:37,642 --> 00:22:42,409
ou domínio administrativo sejam
mostrados, você ganha nada.

522
00:22:46,275 --> 00:22:49,021
Um bom incentivo para fazer
o que quer que seja preciso

523
00:22:49,022 --> 00:22:50,348
para "quase sempre" ganhar.

524
00:22:56,040 --> 00:22:58,611
Tenho que dizer,
jantar delicioso, vinho ótimo,

525
00:22:58,683 --> 00:23:01,247
quase suficiente para compensar
pela companhia medíocre.

526
00:23:01,248 --> 00:23:03,986
Não seja tão dura consigo mesma.
Você não é medíocre.

527
00:23:04,053 --> 00:23:06,856
É engraçado, porque você
estava falando de mim.

528
00:23:06,924 --> 00:23:09,093
Ai está,
o sorriso Specter.

529
00:23:09,360 --> 00:23:10,929
O que posso dizer?
Veio com o nome.

530
00:23:10,997 --> 00:23:13,264
Você nunca está totalmente
vestido sem esse sorriso.

531
00:23:13,265 --> 00:23:15,067
Estar totalmente
vestido é superestimado.

532
00:23:15,234 --> 00:23:16,837
É quando se parece comigo.

533
00:23:16,904 --> 00:23:20,876
Srta. Robinson,
está tentando me seduzir?

534
00:23:20,944 --> 00:23:23,279
Me chamou de Srta. Robinson?

535
00:23:24,059 --> 00:23:25,950
Primeiro, sou mais nova
que Anne Bancroft.

536
00:23:26,017 --> 00:23:27,386
Anne Bancroft era gostosa.

537
00:23:27,387 --> 00:23:28,854
O que me leva ao segundo.

538
00:23:28,921 --> 00:23:30,623
Sou mais gostosa
que Anne Bancroft.

539
00:23:30,691 --> 00:23:32,458
Sou mais gostoso
que Dustin Hoffman.

540
00:23:32,726 --> 00:23:34,094
Não em Tootsie.

541
00:23:36,951 --> 00:23:38,734
Está com medo de que perderá
esse caso?

542
00:23:40,015 --> 00:23:42,298
-Não.
-Deveria.

543
00:23:42,375 --> 00:23:44,108
Só por que Louis tinha
um bom argumento?

544
00:23:44,588 --> 00:23:47,147
Você anda pela vida como
se homens quisessem ser você

545
00:23:47,214 --> 00:23:48,815
e mulheres quisessem
dormir contigo.

546
00:23:49,076 --> 00:23:51,653
Nem sempre ando.
Às vezes dirijo rapidamente.

547
00:23:51,721 --> 00:23:53,388
Essa é exatamente
o tipo de resposta

548
00:23:53,389 --> 00:23:55,658
que faz os associados
pensarem que você é um idiota.

549
00:23:55,726 --> 00:23:57,594
Ser um idiota
não me faz culpado de fraude.

550
00:23:58,062 --> 00:24:00,093
Se eles estão certos
sobre quem você é,

551
00:24:00,094 --> 00:24:02,643
o que os faria pensar que estão
errados sobre o que faz?

552
00:24:02,644 --> 00:24:04,002
Bem, por que não me conta?

553
00:24:04,071 --> 00:24:06,074
Você é a especialista
em carícias.

554
00:24:06,641 --> 00:24:09,345
Quer saber como sei que não
fui eu quem te ligou de volta?

555
00:24:10,765 --> 00:24:13,049
Porque eu sei porquê
não fui eu quem ligou de volta.

556
00:24:13,117 --> 00:24:15,219
Deixa eu adivinhar...
Não gostava de mim?

557
00:24:15,587 --> 00:24:16,922
Não, eu gostava.

558
00:24:18,127 --> 00:24:19,925
Mas em todo o tempo
que te conheci,

559
00:24:19,926 --> 00:24:22,262
você nunca me mostrou
qualquer vulnerabilidade.

560
00:24:22,430 --> 00:24:24,132
Te contei
como me sentia sobre você.

561
00:24:25,439 --> 00:24:26,768
Mas você nunca demonstrou.

562
00:24:27,939 --> 00:24:30,875
Eu não tinha nenhuma maneira
de descobrir se era verdade.

563
00:24:30,943 --> 00:24:32,945
E você pode estar
contando a verdade agora,

564
00:24:33,012 --> 00:24:35,448
mas se não demonstrar
aos associados alguma emoção,

565
00:24:35,516 --> 00:24:37,117
eles também
não acreditarão.

566
00:24:37,185 --> 00:24:40,155
O que quer que eu faça?
Fabricar algumas lágrimas?

567
00:24:40,223 --> 00:24:42,486
Harvey,
quando você é um réu,

568
00:24:42,521 --> 00:24:44,695
precisa que o júri te proteja.

569
00:24:45,364 --> 00:24:48,476
Eles nunca te protegerão
se não se importarem contigo.

570
00:24:53,222 --> 00:24:54,605
O queixoso gostaria de chamar

571
00:24:54,843 --> 00:24:56,421
a Sra. Donna Paulsen
ao tribunal.

572
00:25:10,198 --> 00:25:11,566
Conseguiu que ela viesse?

573
00:25:12,234 --> 00:25:14,170
Só siga o roteiro.

574
00:25:14,237 --> 00:25:15,711
Harvey não saberá
o que o atingiu.

575
00:25:18,308 --> 00:25:19,677
Sra. Paulsen.

576
00:25:21,555 --> 00:25:24,350
Harvey Specter ordenou que
destruísse aquele documento?

577
00:25:24,418 --> 00:25:27,722
Recuso a responder conforme
meus direitos da quinta emenda.

578
00:25:28,091 --> 00:25:30,158
Você declarou que recebeu
aquele documento?

579
00:25:30,227 --> 00:25:31,546
Recuso-me a responder.

580
00:25:36,602 --> 00:25:40,090
Não farei questões
que recusará a responder.

581
00:25:49,766 --> 00:25:51,284
Se Harvey Specter te pedisse

582
00:25:51,319 --> 00:25:53,792
para enterrar algo
há cinco anos, enterraria?

583
00:25:53,977 --> 00:25:56,597
-Ele não me pediria isso.
-Não foi o que eu perguntei.

584
00:25:56,664 --> 00:25:58,598
Se ele pedisse, você faria?

585
00:26:02,948 --> 00:26:05,602
Está hesitando, o que significa
que está escondendo algo.

586
00:26:05,603 --> 00:26:06,903
Não, não estou.

587
00:26:06,904 --> 00:26:09,562
Acho que faria qualquer coisa
por ele, e sei o motivo.

588
00:26:10,550 --> 00:26:12,218
Há alguma pergunta?

589
00:26:12,949 --> 00:26:14,344
Você ama Harvey Spector?

590
00:26:16,700 --> 00:26:18,761
-O quê?
-Você o ama?

591
00:26:19,419 --> 00:26:20,731
Isso não tem nada a ver com...

592
00:26:20,798 --> 00:26:22,699
Tem tudo a ver.

593
00:26:22,768 --> 00:26:24,873
Por que seu último namorado
terminou com você?

594
00:26:27,332 --> 00:26:29,175
Sra. Paulsen,
por que ele terminou contigo?

595
00:26:29,243 --> 00:26:31,984
Ele achava
que eu priorizava o trabalho.

596
00:26:31,985 --> 00:26:33,348
Seu trabalho?

597
00:26:33,349 --> 00:26:37,020
Ele pediu que escolhesse
entre ele e Harvey, não foi?

598
00:26:37,087 --> 00:26:38,441
-Sim
-Quem escolheu?

599
00:26:45,199 --> 00:26:46,567
-Harvey
-Por que o ama?

600
00:26:46,634 --> 00:26:48,870
-Louis, pare.
-Não é tão simples.

601
00:26:48,938 --> 00:26:51,256
Você o ama, sim ou não?

602
00:26:51,943 --> 00:26:53,377
-Responda à questão.
-Louis.

603
00:26:53,378 --> 00:26:55,646
Está sempre com ele.
Seu trabalho gira ao redor dele.

604
00:26:55,647 --> 00:26:57,015
Sua vida gira em torno dele.

605
00:26:57,083 --> 00:26:58,399
Objeção.
Aborrecimento.

606
00:26:58,400 --> 00:26:59,719
Você não tem um namorado,

607
00:26:59,720 --> 00:27:01,455
mas seu ex
não te dividiria com ele.

608
00:27:01,523 --> 00:27:03,290
-Excelência!
-Por favor, só preciso de...

609
00:27:03,291 --> 00:27:05,659
Você ama Harvey Specter?
Você ama Harvey Specter?

610
00:27:05,794 --> 00:27:07,257
Já chega!

611
00:27:53,659 --> 00:27:55,764
-Você passou dos limites.
-Não me perturbe agora.

612
00:27:55,765 --> 00:27:57,200
Você humilhou a Donna.

613
00:27:57,268 --> 00:27:59,437
Você não parou de pressioná-la.
Para quê? Diversão?

614
00:27:59,505 --> 00:28:00,805
Acha que gostei daquilo?

615
00:28:00,806 --> 00:28:02,474
-Me senti péssimo.
-Poderia ter parado.

616
00:28:02,542 --> 00:28:04,778
Acha que Tannner
teria parado?

617
00:28:04,845 --> 00:28:07,882
Travis Tanner não está nem aí
para Donna Paulsen.

618
00:28:07,949 --> 00:28:09,618
-Você não é Travis.
-Eu não...

619
00:28:09,686 --> 00:28:12,353
-Não precisava ter feito aquilo.
-Fiz meu trabalho.

620
00:28:13,258 --> 00:28:17,028
Quer mesmo ganhar de mim
tanto assim?

621
00:28:17,096 --> 00:28:19,598
Acha que isso
é sobre te derrotar?

622
00:28:19,666 --> 00:28:22,602
Tudo isso é para te salvar.

623
00:28:22,670 --> 00:28:25,539
Todos estão
tentando te ajudar,

624
00:28:25,540 --> 00:28:27,409
porque você errou.

625
00:28:27,977 --> 00:28:30,848
A culpa é toda sua.

626
00:28:30,916 --> 00:28:32,403
E o que acabou de acontecer,

627
00:28:32,404 --> 00:28:33,988
com aquela linda mulher
lá dentro...

628
00:28:33,989 --> 00:28:35,804
É culpa sua...

629
00:28:38,356 --> 00:28:40,357
Não minha.

630
00:29:03,037 --> 00:29:04,338
Você está brincando?

631
00:29:04,339 --> 00:29:06,341
Vá para casa!

632
00:29:06,409 --> 00:29:07,777
Vá agora.

633
00:29:07,778 --> 00:29:09,345
Não sabia
que ele ia fazer aquilo.

634
00:29:09,346 --> 00:29:12,016
E se soubesse,
teria feito algo diferente?

635
00:29:12,017 --> 00:29:13,385
Sinto muito.

636
00:29:13,386 --> 00:29:15,221
Mentira.
Mentira.

637
00:29:15,289 --> 00:29:16,623
Mentira!

638
00:29:16,624 --> 00:29:18,393
-Tudo bem, Donna, não sou...
-Harvey.

639
00:29:18,461 --> 00:29:19,795
Eu sei.

640
00:29:19,862 --> 00:29:22,366
Mas sabe, querido,
talvez você seja.

641
00:29:23,601 --> 00:29:25,270
E não estou elogiando.

642
00:29:25,337 --> 00:29:26,772
Fiz o que fiz
pela mesma razão

643
00:29:26,840 --> 00:29:29,444
que você fez o que fez.
Para ajudar Harvey e pronto.

644
00:29:29,511 --> 00:29:31,880
Bom, isso funcionou para você
tão bem quanto para mim,

645
00:29:31,948 --> 00:29:33,483
porque caso não tenha notado,

646
00:29:33,551 --> 00:29:35,286
além de me ferrar,
acabou com Harvey.

647
00:29:35,353 --> 00:29:36,721
Tínhamos um script.

648
00:29:36,722 --> 00:29:38,791
Espere,
você confiou no Louis?

649
00:29:38,859 --> 00:29:40,894
Confiou no Louis?

650
00:29:40,895 --> 00:29:42,717
Sim, achei que ele faria
o combinado.

651
00:29:42,718 --> 00:29:44,018
Bom, ele não fez.

652
00:29:44,019 --> 00:29:46,313
E deveria saber,
porque você o conhece.

653
00:29:46,314 --> 00:29:47,705
Desculpe, mas...

654
00:29:49,776 --> 00:29:51,544
Pessoas são quem elas são...

655
00:29:51,912 --> 00:29:53,447
Obrigado.

656
00:29:53,515 --> 00:29:54,849
Posso consertar tudo!

657
00:30:05,146 --> 00:30:06,467
O que é tudo isso?

658
00:30:06,784 --> 00:30:09,639
Não é do seu interesse.

659
00:30:10,357 --> 00:30:11,707
Por quê?

660
00:30:11,708 --> 00:30:14,815
Porque quer fazer um acordo
mesmo que ele seja destituído.

661
00:30:14,982 --> 00:30:16,917
Se perder no tribunal
também será destituído.

662
00:30:16,918 --> 00:30:18,453
Me preocupo é com a firma.

663
00:30:18,521 --> 00:30:20,689
Não é um ataque pessoal
contra o Harvey.

664
00:30:21,517 --> 00:30:23,928
Tudo isso é um ataque
pessoal contra ele.

665
00:30:23,996 --> 00:30:25,934
E você fará algo a respeito?

666
00:30:28,770 --> 00:30:30,822
São os casos do Tanner.

667
00:30:30,823 --> 00:30:32,875
Transcrições,
recursos, decisões...

668
00:30:32,943 --> 00:30:35,112
Sei que ele fez algo ilegal,
porque é quem ele é,

669
00:30:35,180 --> 00:30:37,315
e eu descobrirei,
porque é quem eu sou.

670
00:30:37,383 --> 00:30:39,653
E o que pretende fazer com isso?

671
00:30:39,720 --> 00:30:41,810
Usar como vantagem no acordo?

672
00:30:41,845 --> 00:30:43,225
Não sou contra um acordo.

673
00:30:43,293 --> 00:30:45,061
Sou contra
Harvey ser destituído.

674
00:30:45,129 --> 00:30:46,697
Você o admira mesmo.

675
00:30:46,765 --> 00:30:49,022
-Admiro.
-Lealdade.

676
00:30:49,535 --> 00:30:50,936
Não se pode comprá-la.

677
00:30:50,937 --> 00:30:53,674
Não. Não se pode.

678
00:30:58,207 --> 00:30:59,654
O que está fazendo?

679
00:31:01,167 --> 00:31:03,923
Já trabalhamos
a noite toda juntos antes.

680
00:31:03,991 --> 00:31:05,926
Vamos fazer novamente.

681
00:31:07,997 --> 00:31:11,168
Espero que dessa vez
acabe melhor que a última.

682
00:31:13,672 --> 00:31:15,575
Agora os temos
bem onde queríamos.

683
00:31:15,643 --> 00:31:17,043
Ou é melhor
que achei que fosse,

684
00:31:17,111 --> 00:31:19,013
ou você não tem ideia
do que está fazendo.

685
00:31:19,081 --> 00:31:21,240
Confie em mim,
os sócios decidiram

686
00:31:21,241 --> 00:31:23,420
-acreditar em Harvey.
-Por que?

687
00:31:23,421 --> 00:31:24,923
Porque ele protegeu Donna.

688
00:31:24,991 --> 00:31:26,525
Ele também estava se protegendo.

689
00:31:26,593 --> 00:31:27,927
Sim.
Mas eles não viram isso.

690
00:31:27,995 --> 00:31:30,875
Viram um homem
que se importa com alguém.

691
00:31:31,367 --> 00:31:33,870
Seu lado sentimental.

692
00:31:33,938 --> 00:31:35,773
E precisamos
que vejam mais disso.

693
00:31:35,841 --> 00:31:37,309
Ele não vai querer.

694
00:31:37,377 --> 00:31:40,613
E sabemos que ele não faz
o que não quer.

695
00:31:40,614 --> 00:31:41,916
Todos sabem disso.

696
00:31:41,983 --> 00:31:43,785
Então o que faremos?

697
00:31:49,128 --> 00:31:51,797
Permissão para tratar
a testemunha como hostil.

698
00:31:51,798 --> 00:31:54,000
Permissão concedida.
Ele é hostil.

699
00:31:54,136 --> 00:31:55,776
Quando nos conhecemos,
você trabalhava

700
00:31:55,805 --> 00:31:57,673
na sala de correspondência
deste escritório.

701
00:31:57,674 --> 00:32:00,074
-Não lembro deste dia.
-Deixe-me refrescar sua memória.

702
00:32:00,111 --> 00:32:02,113
Um associado
perdeu um prazo,

703
00:32:02,181 --> 00:32:04,351
então ele colocou
uma data retroativa.

704
00:32:04,419 --> 00:32:05,819
Você veio a mim,

705
00:32:05,887 --> 00:32:09,558
e disse que se a empresa
não declarasse má conduta,

706
00:32:09,627 --> 00:32:11,394
você nos denunciaria
para a promotoria.

707
00:32:11,463 --> 00:32:13,099
Não gosto de fraude.
Não é segredo.

708
00:32:13,100 --> 00:32:14,900
Mas você queria
manter em segredo

709
00:32:14,968 --> 00:32:16,904
o fato de que me disse.
Por quê?

710
00:32:16,972 --> 00:32:18,439
Não queria
ficar em apuros.

711
00:32:18,506 --> 00:32:20,543
Não, você fez porque
se tivéssemos vencido,

712
00:32:20,610 --> 00:32:23,013
uma senhora
perderia sua pensão.

713
00:32:23,081 --> 00:32:25,516
E se alguém descobrisse
que tinha me contado

714
00:32:25,584 --> 00:32:28,321
então saberiam
que você se importava.

715
00:32:28,389 --> 00:32:29,690
O que você disser.

716
00:32:29,758 --> 00:32:32,995
Você finge não se importar,
mas se importa.

717
00:32:33,063 --> 00:32:34,999
Se preocupa com as pessoas
com quem trabalha,

718
00:32:35,066 --> 00:32:37,235
e se preocupa
para quem trabalha,

719
00:32:37,303 --> 00:32:40,273
e se preocupa com cada um
de seus clientes.

720
00:32:40,341 --> 00:32:43,344
Mas se recusa
a deixar que saibam disso.

721
00:32:43,412 --> 00:32:45,414
Há alguma pergunta?

722
00:32:45,482 --> 00:32:48,519
Só quero saber o porquê.

723
00:32:51,024 --> 00:32:53,427
Sem resposta?
Você tem vergonha?

724
00:32:53,495 --> 00:32:54,914
Não.

725
00:32:55,464 --> 00:32:56,766
-Medo?
-Não.

726
00:32:56,833 --> 00:32:58,402
Então por quê?

727
00:32:58,469 --> 00:33:00,671
-Só deixe pra lá.
-Você está sob juramento.

728
00:33:00,739 --> 00:33:02,374
Então me prenda.

729
00:33:02,375 --> 00:33:04,577
Pelo amor de Deus,
que diabos aconteceu com você?

730
00:33:04,645 --> 00:33:07,181
Que tipo de dano
foi feito a você?

731
00:33:08,454 --> 00:33:10,453
Se importar só faz você...

732
00:33:10,521 --> 00:33:12,556
Fraco.

733
00:33:15,067 --> 00:33:17,741
Se acham que você se importa,
andam por cima de você.

734
00:33:19,334 --> 00:33:22,499
Você não estava fraco no dia
que entrou no meu escritório.

735
00:33:22,807 --> 00:33:26,108
Era um homem que acreditava

736
00:33:27,076 --> 00:33:28,681
que vencer de forma justa

737
00:33:28,749 --> 00:33:31,553
era mais importante
do que ganhar.

738
00:33:31,620 --> 00:33:35,025
E você ainda é.

739
00:33:35,786 --> 00:33:39,998
E nunca vi ninguém
andar por cima de você.

740
00:33:42,065 --> 00:33:44,873
Há alguma pergunta,
Meritíssimo?

741
00:33:47,245 --> 00:33:49,382
Não, não há.

742
00:34:02,635 --> 00:34:05,405
-Essa coisa foi sua ideia?
-Não conhecia essa história.

743
00:34:05,473 --> 00:34:07,475
Fiz uma pergunta.
Não me venha com besteira.

744
00:34:07,543 --> 00:34:08,978
Como é?

745
00:34:08,979 --> 00:34:11,296
Disse que queria
me ver por dentro, e viu.

746
00:34:11,297 --> 00:34:13,651
O mínimo que pode fazer
é me dar uma resposta honesta.

747
00:34:13,719 --> 00:34:15,521
Sim, foi minha ideia.

748
00:34:15,588 --> 00:34:18,092
Harvey, seus sócios
amaram o que viram.

749
00:34:18,160 --> 00:34:19,661
Você vai ganhar.

750
00:34:19,729 --> 00:34:21,230
Bravo.

751
00:34:21,298 --> 00:34:24,969
Uma façanha.
Digo, aquela história?

752
00:34:25,037 --> 00:34:26,437
Foi ótimo.

753
00:34:26,505 --> 00:34:28,508
Mas não há prova
de seja verdade.

754
00:34:28,509 --> 00:34:30,111
Testemunha hostil,
uma ova.

755
00:34:30,113 --> 00:34:32,214
Antes dessa história,
acreditávamos que fez isso.

756
00:34:32,215 --> 00:34:33,917
E pergunto a vocês,
membros do júri,

757
00:34:33,984 --> 00:34:36,387
se ele cometeu essa fraude,
quão difícil é acreditar

758
00:34:36,454 --> 00:34:38,089
que ele não inventou
alguma besteira

759
00:34:38,157 --> 00:34:40,860
para se livrar do problema?

760
00:34:40,928 --> 00:34:42,262
Esse é o meu fechamento.

761
00:34:44,233 --> 00:34:46,903
Temos mais uma testemunha
para chamar.

762
00:34:49,708 --> 00:34:53,313
Sr. Litt, se ressente
de Harvey Specter?

763
00:34:53,380 --> 00:34:54,915
É complicado.

764
00:34:54,916 --> 00:34:56,216
Não, é simples.

765
00:34:56,252 --> 00:34:58,387
Se ressente por ele ser
melhor do que você?

766
00:34:58,455 --> 00:35:00,224
-Ele não é melhor do que eu.
-Eu entendo.

767
00:35:00,291 --> 00:35:02,293
É muito mais fácil
criticar alguém,

768
00:35:02,361 --> 00:35:06,199
do que reconhecer
suas próprias falhas.

769
00:35:06,367 --> 00:35:07,802
Falhas?

770
00:35:07,803 --> 00:35:09,504
Minhas faturas
são maiores que as dele.

771
00:35:09,505 --> 00:35:11,107
Minha lista de clientes
é melhor.

772
00:35:11,175 --> 00:35:12,910
Sim, mas não perguntei
sobre isto.

773
00:35:12,911 --> 00:35:14,470
O que está perguntado,
Sra. Pearson?

774
00:35:14,480 --> 00:35:17,284
A testemunha
se ressente do meu cliente?

775
00:35:20,489 --> 00:35:23,493
-Sim.
-Coloque sua ambição de lado,

776
00:35:23,561 --> 00:35:27,499
acha que Harvey Specter
merece ser sócio sênior?

777
00:35:30,005 --> 00:35:31,305
Sim ou não?

778
00:35:34,477 --> 00:35:36,413
Sim.

779
00:35:36,481 --> 00:35:38,082
Acha que ele é um
excelente advogado?

780
00:35:40,655 --> 00:35:44,693
-Sim.
-E, por mais que o odeie,

781
00:35:44,761 --> 00:35:46,696
acha que ele cometeu
esta fraude?

782
00:35:53,441 --> 00:35:54,741
Não.

783
00:35:58,170 --> 00:35:59,842
A defesa encerra.

784
00:36:17,517 --> 00:36:19,604
Recusando-se a admitir a derrota

785
00:36:20,048 --> 00:36:21,922
mesmo depois da derrota.

786
00:36:21,989 --> 00:36:23,523
Você realmente é como Harvey.

787
00:36:23,525 --> 00:36:25,358
Não tenho tanta certeza
que isso seja bom.

788
00:36:25,426 --> 00:36:26,828
Bem, quem você prefere ser?

789
00:36:26,830 --> 00:36:28,596
Alguém que acredita
que é mais importante

790
00:36:28,598 --> 00:36:30,198
vencer de forma justa
do que vencer.

791
00:36:30,199 --> 00:36:33,168
Como eu disse,
Harvey.

792
00:36:33,236 --> 00:36:35,952
Não neste caso.
Vocês dois trapacearam.

793
00:36:36,339 --> 00:36:37,840
Desculpe-me?

794
00:36:37,907 --> 00:36:40,110
O testemunho do Louis
foi muito bom.

795
00:36:40,177 --> 00:36:42,245
Mas o júri não viu Louis Litt

796
00:36:42,313 --> 00:36:44,815
acreditando na inocência
de Harvey. Viram Travis Tanner.

797
00:36:44,883 --> 00:36:48,099
E isso nunca
vai acontecer no tribunal.

798
00:36:49,274 --> 00:36:55,052
Você percebe que está
criticando a sócia-gerente.

799
00:36:55,394 --> 00:36:56,963
Com todo o respeito,

800
00:36:57,030 --> 00:36:59,398
não vai importar o que você é
se Harvey for expulso.

801
00:36:59,466 --> 00:37:01,834
Descobriremos como ganhar.

802
00:37:03,471 --> 00:37:05,439
Deveria ter conseguido
um acordo.

803
00:37:05,507 --> 00:37:07,167
Não há uma oferta aceitável.

804
00:37:08,310 --> 00:37:09,744
Ainda não.

805
00:37:10,879 --> 00:37:13,248
Não é só um rosto bonito.

806
00:37:29,167 --> 00:37:30,801
Espero que tenha
um taco de baseball.

807
00:37:30,869 --> 00:37:32,571
Se quer me atacar,
vai precisar de um.

808
00:37:32,639 --> 00:37:34,006
Não importa o que eu tenha,

809
00:37:34,073 --> 00:37:35,609
você vai me socar
de qualquer modo.

810
00:37:35,610 --> 00:37:36,970
Coitadinho.

811
00:37:38,811 --> 00:37:40,113
Você me enganou.

812
00:37:40,114 --> 00:37:42,415
Queria me pegar naquele vídeo,
e sabe disso.

813
00:37:42,483 --> 00:37:45,461
Não é do que estou falando,
e você sabe disso.

814
00:37:45,462 --> 00:37:46,920
Quer um acordo?

815
00:37:46,921 --> 00:37:48,948
Deixe-me poupar seu tempo.
Recusamos.

816
00:37:49,124 --> 00:37:50,859
Pode recusar, pode assinar,

817
00:37:50,927 --> 00:37:52,360
ou pode enfiar em outro lugar,

818
00:37:52,428 --> 00:37:54,202
mas isto é o melhor
que vai conseguir.

819
00:37:55,131 --> 00:37:56,899
-Isto me livra de tudo.
-Boa tentativa.

820
00:37:56,967 --> 00:37:59,402
Acha que não sei
que foi você quem fez isso?

821
00:37:59,469 --> 00:38:02,339
Harvey, da próxima vez
tenha a coragem de aparecer

822
00:38:02,407 --> 00:38:04,207
ao invés de mandar
seu garoto de recados.

823
00:38:04,208 --> 00:38:05,642
Garoto de recados?

824
00:38:05,643 --> 00:38:07,712
Conseguiu o que queria,
então pare de fingir.

825
00:38:07,713 --> 00:38:10,615
Daniel Hardman não te manipula.
Você o manipula.

826
00:38:17,824 --> 00:38:20,126
-Que diabos você fez?
-É um bom acordo.

827
00:38:20,194 --> 00:38:23,263
Um bom acordo que custa
a cada sócio $100.000.

828
00:38:23,331 --> 00:38:24,845
Incluindo a mim.

829
00:38:24,846 --> 00:38:26,500
Dividimos os lucros
e as perdas.

830
00:38:26,568 --> 00:38:28,703
Não haverá perda
quando eu ganhar no tribunal.

831
00:38:29,271 --> 00:38:31,773
A única razão que te impedia
de fazer o acordo

832
00:38:31,841 --> 00:38:33,609
era a expulsão de Harvey.
Isso sumiu.

833
00:38:33,676 --> 00:38:35,777
E quero saber
como você fez sumir.

834
00:38:35,845 --> 00:38:38,081
-Encontrei sujeira em Tanner.
-Que sujeira?

835
00:38:38,148 --> 00:38:40,149
Você o chantageou
para fazer um acordo.

836
00:38:40,217 --> 00:38:42,998
Eu influenciei um acordo
que é bom para a firma.

837
00:38:42,999 --> 00:38:45,656
-Perguntei "que sujeira"?
-Não é da sua conta.

838
00:38:45,724 --> 00:38:47,124
É da minha conta.

839
00:38:47,192 --> 00:38:49,149
Não quero que o que fez
me pegue desprevenida.

840
00:38:49,150 --> 00:38:50,962
Você já foi pega.

841
00:38:51,030 --> 00:38:53,531
E da última vez que eu cruzei
a linha e você descobriu,

842
00:38:53,599 --> 00:38:55,266
eu fui pego desprevenido.

843
00:38:55,569 --> 00:38:57,570
Você limpou o nome de Harvey
dentro da firma.

844
00:38:57,638 --> 00:39:00,370
Sabemos que era isso
o que queriam.

845
00:39:05,102 --> 00:39:07,148
Hora de seguir em frente.

846
00:39:09,236 --> 00:39:11,919
Deixe os sócios votarem.

847
00:39:22,300 --> 00:39:24,228
Hardman conseguiu um acordo
do Tanner.

848
00:39:24,770 --> 00:39:26,559
Está brincando?

849
00:39:27,900 --> 00:39:29,206
Funcionou?

850
00:39:29,207 --> 00:39:31,383
Então foi sua ideia usar sujeira
para ter o acordo.

851
00:39:31,411 --> 00:39:34,394
Não, foi minha ideia
usar Tanner contra Tanner.

852
00:39:35,114 --> 00:39:36,783
Caixa.

853
00:39:36,850 --> 00:39:38,518
Eu.

854
00:39:40,421 --> 00:39:42,141
-De nada.
-Não agradeci.

855
00:39:42,142 --> 00:39:44,295
-Tudo bem. Não precisa.
-E eu não vou,

856
00:39:44,296 --> 00:39:46,327
porque não
aceitaremos o acordo.

857
00:39:51,701 --> 00:39:53,535
Porque você não confia
no Daniel.

858
00:39:53,602 --> 00:39:55,004
Não é apenas sobre mim.

859
00:39:55,072 --> 00:39:58,341
-Todo sócio está...
-Todos estão pagando agora.

860
00:40:00,510 --> 00:40:03,893
Tem alguma ideia
do porquê Donna veio depor?

861
00:40:04,515 --> 00:40:07,018
-Porque eu a convenci.
-O quê?

862
00:40:07,086 --> 00:40:09,721
Ela fez o que eu precisava
ao invés do que ela queria.

863
00:40:09,788 --> 00:40:11,198
Fiz o que você faz.

864
00:40:11,199 --> 00:40:12,991
E veja onde isso nos levou,
você, eu,

865
00:40:13,059 --> 00:40:15,828
Jessica, Louis, todo mundo.

866
00:40:15,895 --> 00:40:17,496
Aceite o acordo, Harvey.

867
00:40:17,564 --> 00:40:19,532
O que Hardman encontrou
naqueles arquivos?

868
00:40:19,600 --> 00:40:21,000
Não sei e não me importo,

869
00:40:21,068 --> 00:40:23,411
porque ele salvou
cada um de nós.

870
00:40:23,412 --> 00:40:25,412
Não se pode confiar nele,
e você deveria saber.

871
00:40:25,413 --> 00:40:28,542
O que sei é que se você levar
isso ao tribunal,

872
00:40:28,610 --> 00:40:31,305
vai nos custar
muito mais do que dinheiro.

873
00:40:34,650 --> 00:40:38,773
E se não percebeu isso
até agora, depois de tudo,

874
00:40:38,774 --> 00:40:42,978
então não acho que eu deveria
aprender com você.

875
00:40:47,132 --> 00:40:48,867
<i>Essa é a decisão de vocês.

876
00:40:48,934 --> 00:40:53,037
Levante as mãos
aqueles favoráveis ao acordo.

877
00:41:01,916 --> 00:41:03,322
Obrigada.

878
00:41:04,318 --> 00:41:07,827
Agora, aqueles favoráveis
a ir para o tribunal.

879
00:41:15,590 --> 00:41:17,677
Votos divididos.

880
00:41:18,502 --> 00:41:21,371
Parece que temos
um empate.

881
00:41:27,078 --> 00:41:30,015
Voto pelo acordo.

882
00:41:36,830 --> 00:41:40,697
Deixem arquivado
que temos um acordo.

883
00:41:41,896 --> 00:41:43,696
Obrigada pelo seu tempo.

884
00:41:45,767 --> 00:41:47,135
Frente aos eventos recentes,

885
00:41:47,203 --> 00:41:49,776
há outro problema
que gostaria de tratar.

886
00:41:50,739 --> 00:41:53,542
Esse processo fez com que alguns
de nós questionassem

887
00:41:53,610 --> 00:41:57,146
o discernimento e, por extensão,
a liderança de Jessica.

888
00:41:57,214 --> 00:42:01,985
Permitindo que essas disputas
atingissem toda a firma.

889
00:42:02,612 --> 00:42:06,190
Portanto,
convoco uma reunião de sócios,

890
00:42:06,258 --> 00:42:07,962
na qual votaremos:

891
00:42:08,894 --> 00:42:12,711
se Jessica manterá a posição
de sócia majoritária,

892
00:42:13,299 --> 00:42:16,457
ou se eu retomarei o controle
da Pearson Hardman.

893
00:42:16,458 --> 00:42:18,458
<i>GRIOTS Team

894
00:42:18,459 --> 00:42:20,459
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

