1
00:00:00,232 --> 00:00:03,088
Então tinha o documento
da Coastal Motors?

2
00:00:03,089 --> 00:00:06,340
-Objeção.
-Harvey, você é o réu.

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,708
Não estava contestando
sobre a pergunta.

4
00:00:08,776 --> 00:00:11,545
Era sobre a gravata dele.
Tenho que olhar, sabe.

5
00:00:12,513 --> 00:00:14,481
Isso é divertido,
não é, Harv?

6
00:00:14,548 --> 00:00:17,651
Saindo, conversando,
aprendendo sobre sua fraude.

7
00:00:17,652 --> 00:00:20,454
Odeio cortar o seu barato, Trav,
mas não existe fraude alguma.

8
00:00:20,455 --> 00:00:22,223
Não houve fraude.
Mas acabou de dizer,

9
00:00:22,224 --> 00:00:25,058
-que tinha o documento.
-Sim. Procuramos nos arquivos.

10
00:00:25,059 --> 00:00:28,395
Achamos o relatório.
Opa! Só isso.

11
00:00:28,396 --> 00:00:29,696
"Opa!"

12
00:00:29,863 --> 00:00:31,197
Espero que tenha digitado isso.

13
00:00:31,198 --> 00:00:32,498
Opa?

14
00:00:32,565 --> 00:00:34,067
Sua defesa é "opa"?

15
00:00:34,068 --> 00:00:35,635
Tudo bem, já deu sua opinião.

16
00:00:35,802 --> 00:00:37,889
Nos ofereceu uma proposta
que nunca aceitaríamos.

17
00:00:37,890 --> 00:00:39,673
Vamos conversar sobre
uma que aceitaremos.

18
00:00:39,674 --> 00:00:41,908
É um testemunho,
não uma reunião de acordo.

19
00:00:41,909 --> 00:00:43,480
Toda reunião
é uma reunião de acordo.

20
00:00:43,481 --> 00:00:45,714
Certo.
A oferta era cinco milhões

21
00:00:46,015 --> 00:00:47,947
e o Harvey seria expulso.

22
00:00:48,215 --> 00:00:49,684
Que tal cem milhões?

23
00:00:51,052 --> 00:00:52,649
E o Harvey é expulso.

24
00:00:52,750 --> 00:00:55,321
Tanner, quer levar isso para
o tribunal, então vá em frente.

25
00:00:55,322 --> 00:00:58,392
Preferia vê-la te expulsando
do que ver fazendo um acordo.

26
00:00:58,393 --> 00:00:59,693
Vejo porque o Sr. Penteado

27
00:00:59,694 --> 00:01:01,428
quer começar o jogo,
mas por que você?

28
00:01:01,495 --> 00:01:03,859
Acabou de ir de cinco milhões
a cem milhões,

29
00:01:03,860 --> 00:01:05,699
e ainda pergunta por que
não quero acordo.

30
00:01:05,966 --> 00:01:08,635
Se esse é o ponto de impasse,
talvez possa ir a zero milhões.

31
00:01:08,636 --> 00:01:10,670
Mas a única coisa
que não vou mudar é...

32
00:01:10,671 --> 00:01:12,338
Sobre ele ser expulso.

33
00:01:12,339 --> 00:01:14,040
Estou te fazendo um favor.

34
00:01:14,308 --> 00:01:16,877
E ele, causa dor de cabeça,
uma, duas vezes ao mês?

35
00:01:16,878 --> 00:01:18,712
Não importa, porque cura
mais do que causa,

36
00:01:18,713 --> 00:01:20,980
como quando enfiou seu nariz
no meu caso ano passado,

37
00:01:20,981 --> 00:01:22,859
-e te derrotou.
-Esmaguei.

38
00:01:22,860 --> 00:01:24,425
Então pegou sua bola
e foi para casa.

39
00:01:24,426 --> 00:01:26,019
-Deveria ter ficado lá.
-Olhe isso.

40
00:01:26,020 --> 00:01:28,922
Terminando a fala um do outro.
Que bonitinho.

41
00:01:28,989 --> 00:01:31,324
Não é a toa que não joga
ele debaixo do ônibus.

44
00:01:35,730 --> 00:01:38,298
-Cuidado, Tanner.
-Qual é o problema, Harv?

45
00:01:38,299 --> 00:01:41,208
Ofendi suas sensibilidades
delicadas? Quer pegar sua bola

46
00:01:41,209 --> 00:01:42,850
-e ir para casa?
-Vou pegar minha bola

47
00:01:42,851 --> 00:01:44,170
-enfiar no seu...
-Harvey.

48
00:01:44,338 --> 00:01:45,839
Claro.

49
00:01:45,840 --> 00:01:49,743
Seu cabelo penteado,
suas unhas lindas.

50
00:01:49,810 --> 00:01:52,245
Olhe, ela é o homem,
e você é a mulher.

51
00:01:52,780 --> 00:01:54,089
Sabe, é divertido.

52
00:01:54,090 --> 00:01:55,530
Pensei que preferia
alguém como...

53
00:01:55,531 --> 00:01:57,010
-O testemunho acabou.
-Agora o quê?

54
00:01:57,011 --> 00:01:58,652
A mamãe vai te levar para casa?

55
00:02:00,888 --> 00:02:04,590
Espere.
É isso.

56
00:02:04,858 --> 00:02:06,693
Tem uma queda pela mamãe.

57
00:02:06,961 --> 00:02:08,728
E agora tudo faz sentido.

58
00:02:08,896 --> 00:02:11,431
Porque na verdade
olhei sua mamãe,

59
00:02:11,432 --> 00:02:12,999
e parece que todo o tempo

60
00:02:13,000 --> 00:02:15,478
que ficou em casa com o papai,
mamãe estava fora saindo...

61
00:02:27,014 --> 00:02:31,954
Ponto, Tanner.
Te vejo no tribunal, Harv.

62
00:02:41,128 --> 00:02:42,562
E quando o plano mudou

63
00:02:42,563 --> 00:02:44,831
de tentar um acordo
a socar o Tanner no rosto?

64
00:02:44,832 --> 00:02:46,355
Não parecia querer
fazer o primeiro,

65
00:02:46,356 --> 00:02:47,834
então fiz o outro.

66
00:02:48,402 --> 00:02:49,703
É engraçado.

67
00:02:49,870 --> 00:02:51,750
Mas ele te irritou,
e isso não pode acontecer

68
00:02:51,751 --> 00:02:53,106
quando formos ao tribunal.

69
00:02:53,107 --> 00:02:55,108
-Não vai.
-Não se estiver preparado.

70
00:02:55,109 --> 00:02:56,743
Está sugerindo um ensaio?

71
00:02:56,744 --> 00:02:58,660
Não quero um julgamento
de nenhum modo mas...

72
00:02:58,661 --> 00:03:00,848
Já sabemos que sua decisão
é me expulsar.

73
00:03:00,849 --> 00:03:02,783
Mas ela é a sócia majoritária,
não você.

74
00:03:02,789 --> 00:03:06,219
Não. Só sou um dos vários sócios
que não sabem o que pensar.

75
00:03:06,220 --> 00:03:09,690
E se não sabem que fez isso,
como um júri vai se sentir?

76
00:03:11,058 --> 00:03:13,059
Está apostando
tudo nesse julgamento.

77
00:03:13,226 --> 00:03:15,428
Melhor ter certeza
que pode ganhar.

78
00:03:17,064 --> 00:03:19,767
-É um idiota.
-Está certo.

79
00:03:20,834 --> 00:03:22,135
Certo, o quê?

80
00:03:22,136 --> 00:03:23,720
Se vamos fazer isso,

81
00:03:23,721 --> 00:03:26,139
não quero desperdiçar
a chance de te ajustar,

82
00:03:26,207 --> 00:03:28,508
mas significa que precisamos
de um ótimo Tanner.

83
00:03:28,509 --> 00:03:30,009
Está dizendo
que estou enferrujada?

84
00:03:30,010 --> 00:03:32,246
Qual foi a última vez
que você advogou no tribunal?

85
00:03:33,914 --> 00:03:36,082
Não precisamos de um Tanner bom.

86
00:03:36,083 --> 00:03:37,415
Precisamos de um Tanner cruel.

87
00:03:37,416 --> 00:03:39,462
Alguém que fará qualquer coisa
para me derrotar.

88
00:03:39,463 --> 00:03:42,922
Alguém que te dará vontade
de dar um soco na cara dele.

89
00:03:45,993 --> 00:03:47,627
Quer que eu faça o quê?

90
00:03:47,628 --> 00:03:49,142
Já te falei quatro vezes.

91
00:03:49,143 --> 00:03:51,064
-Quero que você seja o Tanner.
-Não, não, não.

92
00:03:51,065 --> 00:03:53,506
Me distraí porque estava lendo.
Pode repetir mais uma vez?

93
00:03:53,507 --> 00:03:55,068
Olha, Louis,
você já se divertiu.

94
00:03:55,069 --> 00:03:57,537
Quando disse que as regras
básicas eram me tirar do sério,

95
00:03:57,538 --> 00:04:00,007
-estava falando do julgamento.
-Sei do que estava falando.

96
00:04:00,008 --> 00:04:01,708
Você não veio até mim
porque sou idiota.

97
00:04:01,709 --> 00:04:04,277
Não por você ser idiota,
apesar de agir como um.

98
00:04:04,278 --> 00:04:06,377
Sou o mais indicado neste caso,
e você sabe disso.

99
00:04:06,378 --> 00:04:08,448
Na verdade, você era o quinto
da minha lista.

100
00:04:08,449 --> 00:04:10,000
-E na lista da Jessica?
-Sexto.

101
00:04:10,001 --> 00:04:12,185
Tá bom. Já entendi.
Está tentando me deixar bravo.

102
00:04:12,186 --> 00:04:13,886
Não, estou tentando
te deixar preparado.

103
00:04:13,887 --> 00:04:17,190
A única coisa que tem em comum
com Tanner é o seu ódio por mim.

104
00:04:17,191 --> 00:04:19,027
-Isso é verdade.
-Mas o que você não tem...

105
00:04:19,028 --> 00:04:21,895
São as habilidades dele.
Mas tudo bem, procuro outro.

106
00:04:21,896 --> 00:04:24,664
Espera, Harvey.
Pare.

107
00:04:24,665 --> 00:04:26,466
Não acha que consigo ganhar?

108
00:04:26,967 --> 00:04:28,593
Sei que não consegue.

109
00:04:30,104 --> 00:04:32,705
Isso não é um caso
de empréstimo de banco, garoto.

110
00:04:32,706 --> 00:04:34,474
Saia daqui.

111
00:04:34,475 --> 00:04:36,476
Tenho que me preparar
para um julgamento.

112
00:04:36,477 --> 00:04:38,544
E sabe do que mais?
Quando você perder,

113
00:04:38,545 --> 00:04:41,147
não vem chorar no meu ombro,
porque não há nada nesse mundo

114
00:04:41,148 --> 00:04:42,582
sagrado o bastante
para me impedir

115
00:04:42,583 --> 00:04:45,385
de fazer você cair
de cara no chão.

116
00:04:45,386 --> 00:04:48,388
Que bom. Porque essas são
as verdadeiras regras básicas.

117
00:04:48,389 --> 00:04:49,789
Já entendi.

118
00:04:49,790 --> 00:04:51,557
Você está pedindo
para ser Littado.

119
00:04:51,558 --> 00:04:53,826
Alguém quer ser Littado.

120
00:04:53,827 --> 00:04:57,530
Tradução:
Josie | Camasmie | Gabi

121
00:04:57,531 --> 00:05:00,867
Tradução:
Gui.S | Thyta | Tomás

122
00:05:00,868 --> 00:05:04,037
Tradução:
renatinha cordeiro | MrJonik

123
00:05:04,038 --> 00:05:07,740
Tradução:
LariCampSou | FlaviaLins

124
00:05:07,741 --> 00:05:10,710
Revisão:
NatLittleHand | Invisigoth

125
00:05:10,711 --> 00:05:12,714
Administração Geral:
alkmin

126
00:05:12,715 --> 00:05:16,182
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

127
00:05:16,183 --> 00:05:18,688
Griots Team apresenta:

128
00:05:18,689 --> 00:05:23,210
2ª temporada | Episódio 7
"Sucker Punch"

129
00:05:27,525 --> 00:05:30,329
Suas mensagens, com o nível
de urgência separado em cores.

130
00:05:30,330 --> 00:05:31,865
A Donna retornou as ligações?

131
00:05:31,866 --> 00:05:35,738
Ela seria nível vermelho,
então não.

132
00:05:35,739 --> 00:05:38,175
Então todas as mensagens têm
a mesma cor de não-tô-nem-aí.

133
00:05:38,176 --> 00:05:39,778
-Ligue para ela de novo.
-Sim.

134
00:05:40,279 --> 00:05:42,683
E aí?
Como foi?

135
00:05:42,684 --> 00:05:44,219
-Como foi o quê?
-Socar o Tanner.

136
00:05:44,220 --> 00:05:46,259
Foi incrível, não foi?
Me fala que foi incrível.

137
00:05:46,260 --> 00:05:48,962
Você ainda está no ensino médio?
Estou no meio de um julgamento.

138
00:05:48,963 --> 00:05:51,094
-Um julgamento de teste.
-Testes são para crianças.

139
00:05:51,095 --> 00:05:52,601
Adultos fazem
julgamentos internos.

140
00:05:52,602 --> 00:05:54,837
Tá bom. Julgamento de teste,
julgamento interno.

141
00:05:54,838 --> 00:05:56,808
O nome não importa,
é a mesma coisa. Ou não...

142
00:05:56,809 --> 00:05:58,110
O que você precisa de mim?

143
00:05:58,111 --> 00:05:59,579
Ele precisa
que você me ajude.

144
00:05:59,580 --> 00:06:02,117
-O que é isto?
-Você foi escalado.

145
00:06:02,118 --> 00:06:04,955
-Tá bom, em que tempo estamos?
-O que disse?

146
00:06:04,956 --> 00:06:06,291
Foi uma metáfora de esporte.

147
00:06:06,292 --> 00:06:08,395
Não de tênis.
De esporte de verdade.

148
00:06:08,396 --> 00:06:10,531
Você foi designado pelo juiz
para me ajudar

149
00:06:10,532 --> 00:06:12,368
no julgamento
do bonitinho aqui.

150
00:06:12,369 --> 00:06:14,305
Olha só isso,
ele me acha bonitinho.

151
00:06:14,306 --> 00:06:16,008
Espera,
qual juiz?

152
00:06:16,009 --> 00:06:17,310
Sua Excelência,
Daniel Hardman.

153
00:06:17,311 --> 00:06:18,748
Te vejo no tribunal,
Peitinho.

154
00:06:19,740 --> 00:06:21,150
Não, não.
Ele não pode fazer isso.

155
00:06:21,151 --> 00:06:22,452
-Pode sim.
-Eu não vou...

156
00:06:22,453 --> 00:06:23,754
-Vai sim.
-Harvey...

157
00:06:23,755 --> 00:06:26,259
Ouça, o Louis é astuto,
confiante e inteligente.

158
00:06:26,260 --> 00:06:29,365
Esqueceu de feio,
preguiçoso e desrespeitoso.

159
00:06:29,366 --> 00:06:31,305
Agora não é hora de mencionar
Clube dos Cinco.

160
00:06:31,306 --> 00:06:32,706
Mexe com o touro,
leva chifrada.

161
00:06:32,707 --> 00:06:34,675
Pare com isso.
Esse julgamento não é piada.

162
00:06:34,676 --> 00:06:37,011
A Jessica vai lutar
com o Muhammad Ali.

163
00:06:37,012 --> 00:06:39,316
É melhor que ela possa ganhar
do Joe Frazier.

164
00:06:39,317 --> 00:06:41,487
-Louis não é o Joe Frazier.
-Tudo bem, já entendi.

165
00:06:41,555 --> 00:06:44,425
Quer que eu ajude
Louis a pensar fora do comum.

166
00:06:44,493 --> 00:06:46,428
Exatamente.
Como viria atrás de mim?

167
00:06:46,495 --> 00:06:48,432
-Bem, primeiro...
-Não me diga, diga ao Louis.

168
00:06:48,500 --> 00:06:50,568
Porque eu e você
não discutiremos esse julgamento

169
00:06:50,635 --> 00:06:52,005
durante esse julgamento.

170
00:06:52,073 --> 00:06:53,374
E você estava certo.

171
00:06:53,442 --> 00:06:55,479
Eu sei.
Sobre o quê?

172
00:06:55,946 --> 00:06:59,219
Tanner.
Foi maravilhoso.

173
00:07:09,770 --> 00:07:11,439
Acredito que não vai
me deixar ganhar.

174
00:07:11,607 --> 00:07:13,541
-Já deixei?
-Eu saberia?

175
00:07:13,977 --> 00:07:15,349
Duvidoso.

176
00:07:15,916 --> 00:07:17,250
Você já?

177
00:07:19,988 --> 00:07:21,356
Regra nº 27:

178
00:07:22,024 --> 00:07:24,463
Nunca derrote a pessoa
com quem quer fechar negócios.

179
00:07:26,400 --> 00:07:28,070
Sempre detestei
a regra nº 27.

180
00:07:28,637 --> 00:07:30,506
Não conseguiu fechar
comigo há cinco anos.

181
00:07:30,573 --> 00:07:32,508
O que o faz pensar
que conseguirá essa noite?

182
00:07:32,578 --> 00:07:34,246
Não fechei.
Diferente de não consegui.

183
00:07:34,313 --> 00:07:36,381
E há cinco anos,
não eram os seus serviços legais

184
00:07:36,450 --> 00:07:37,753
que me interessavam.

185
00:07:38,320 --> 00:07:40,190
Como Jessica se sente
sobre uma funcionária

186
00:07:40,258 --> 00:07:42,293
que pediu demissão voltar
para ser consultora?

187
00:07:42,361 --> 00:07:43,662
Ela apoia.

188
00:07:43,663 --> 00:07:45,264
Quer dizer que cabe
a mim convencê-la?

189
00:07:45,334 --> 00:07:46,835
Vê isso?
Por isso preciso de você.

190
00:07:48,103 --> 00:07:50,040
Poderia ter me dito
isso pelo telefone.

191
00:07:50,108 --> 00:07:51,911
Bem, eu queria te ver
primeiro.

192
00:07:51,979 --> 00:07:55,984
Ter certeza que o clima...
Não estivesse constrangedor.

193
00:07:56,051 --> 00:07:57,386
Você sabe, porque...

194
00:07:57,453 --> 00:07:59,357
Não te liguei de volta
há 5 anos?

195
00:08:01,829 --> 00:08:04,099
Acha que você quem não ligou
de volta há 5 anos?

196
00:08:04,166 --> 00:08:06,670
Sei que não liguei
de volta há 5 anos.

197
00:08:06,738 --> 00:08:08,773
Bem, eu espero
que sua consultoria de júri

198
00:08:08,841 --> 00:08:10,209
seja melhor que sua
memória.

199
00:08:10,276 --> 00:08:12,211
Acho que teremos
que concordar em discordar.

200
00:08:12,280 --> 00:08:14,880
-Porque sabe que estou certo.
-Porque eu estou acima disso.

201
00:08:16,019 --> 00:08:19,593
É por isso que eu estou dentro.

202
00:08:19,961 --> 00:08:21,563
Mas eu quero saber
por que me ligou

203
00:08:21,630 --> 00:08:23,233
ao invés de Ted Phillips?

204
00:08:23,701 --> 00:08:25,069
Por que você acha?

205
00:08:26,037 --> 00:08:28,275
Eles tinham o documento.

206
00:08:28,342 --> 00:08:32,382
Eles mantiveram para si
e então o destruíram.

207
00:08:32,851 --> 00:08:34,853
Esses são os fatos
do caso,

208
00:08:34,920 --> 00:08:36,623
e eles são inquestionáveis.

209
00:08:42,067 --> 00:08:43,535
Você não deveria estar ali?

210
00:08:43,903 --> 00:08:46,872
Estou apenas trabalhando
em algo para o caso.

211
00:08:46,941 --> 00:08:49,044
E apenas citando
"Questão de Honra".

212
00:08:49,112 --> 00:08:51,282
-Para o trabalho.
-Eu sei.

213
00:08:52,550 --> 00:08:54,321
Veja, eu...

214
00:08:54,788 --> 00:08:56,894
Tenho que te perguntar.

215
00:08:58,661 --> 00:09:02,699
Acha possível que ele tenha
realmente feito isso?

216
00:09:02,736 --> 00:09:05,339
-Não, eu não acho.
-Como você sabe?

217
00:09:05,407 --> 00:09:07,243
Porque conheço Harvey.

218
00:09:07,311 --> 00:09:08,946
Como poder achar
que ele faria isso?

219
00:09:09,014 --> 00:09:10,615
Porque não conheço o Harvey.

220
00:09:10,683 --> 00:09:12,986
Tudo que sei é que ele pensa
estar acima das regras

221
00:09:13,054 --> 00:09:15,124
e ele fará de tudo o que for
preciso para ganhar.

222
00:09:15,191 --> 00:09:17,195
Sim, mas isso não
significa...

223
00:09:20,501 --> 00:09:23,305
Você acha que ele não
tem integridade.

224
00:09:25,573 --> 00:09:27,411
Desculpe, tenho que ir.

225
00:09:27,479 --> 00:09:28,816
Mike.

226
00:09:30,584 --> 00:09:33,556
O que acontece com você
se o Harvey perder?

227
00:09:36,729 --> 00:09:38,064
Eu não sei.

228
00:09:38,332 --> 00:09:39,868
Mas agora não é meu trabalho

229
00:09:39,936 --> 00:09:41,272
me preocupar sobre ele perder.

230
00:09:42,840 --> 00:09:44,175
Cavalheiros e Damas do júri,

231
00:09:44,443 --> 00:09:45,811
a culpa não é cinza.

232
00:09:45,979 --> 00:09:47,380
Ou você é ou não é.

233
00:09:47,448 --> 00:09:51,153
E Harvey Specter é culpado
de esconder o documento.

234
00:09:51,221 --> 00:09:53,057
É uma boa abertura.

235
00:09:53,358 --> 00:09:54,793
Mas não boa o suficiente.

236
00:09:54,861 --> 00:09:56,162
Fala o seu cão de colo.

237
00:09:56,164 --> 00:09:57,732
Fala o cara que sabe
como derrubá-lo.

238
00:09:58,200 --> 00:10:01,236
Eu estou ouvindo...
Como?

239
00:10:01,239 --> 00:10:03,441
Não jogue com as probabilidades.
Jogue com o homem.

240
00:10:03,442 --> 00:10:04,830
Sabe como Harvey
derrotou Tanner?

241
00:10:04,831 --> 00:10:06,131
Não.

242
00:10:06,132 --> 00:10:07,881
Ameaçou cometer
perjúrio para ganhar.

243
00:10:07,949 --> 00:10:09,252
Claro,
um clássico de Harvey.

244
00:10:09,320 --> 00:10:10,653
Ele estava blefando.

245
00:10:10,721 --> 00:10:12,057
Mas Tanner não sabia disso,

246
00:10:12,124 --> 00:10:13,526
e Harvey usou isso
contra ele.

247
00:10:13,593 --> 00:10:14,928
Qual o seu ponto?

248
00:10:14,996 --> 00:10:16,798
Você disse:
"um clássico de Harvey",

249
00:10:16,865 --> 00:10:18,334
mesmo antes de saber
que era blefe,

250
00:10:18,401 --> 00:10:20,338
porque não acredita
que Harvey seja íntegro.

251
00:10:20,405 --> 00:10:22,207
Ninguém acredita que ele
tenha integridade.

252
00:10:22,274 --> 00:10:24,276
Então use isso
contra ele.

253
00:10:26,984 --> 00:10:30,289
Mais fácil falar que fazer.
Obrigado.

254
00:10:31,057 --> 00:10:32,426
Claro você está certo.

255
00:10:32,494 --> 00:10:33,795
Talvez seja mais fácil

256
00:10:33,856 --> 00:10:35,702
grampear o escritório
com um gravador.

257
00:10:35,703 --> 00:10:37,370
E usar isso
para ganhar vantagem.

258
00:10:38,872 --> 00:10:41,141
Não o usei
por esse motivo.

259
00:10:41,142 --> 00:10:43,995
Sim, usou, porque é
um filho da puta desonesto.

260
00:10:43,996 --> 00:10:45,797
-Como ousa...
-Cale-se. Você sabe.

261
00:10:45,798 --> 00:10:47,599
Eu sei.
Todos sabem.

262
00:10:47,600 --> 00:10:49,967
Fiz o que fiz
pela integridade da empresa.

263
00:10:49,968 --> 00:10:52,740
Então por que não foi falar
com o outro sócio?

264
00:10:52,741 --> 00:10:55,388
-Daniel tinha direito de saber.
-E Jessica de contar a ele,

265
00:10:55,389 --> 00:10:57,499
mas você contou.
Você procurou o Hardman

266
00:10:57,500 --> 00:10:59,959
porque, se ele ganhar,
quer que fique te devendo.

267
00:10:59,960 --> 00:11:01,536
Ele estava lá
quando eu ouvi.

268
00:11:01,537 --> 00:11:03,254
Ele perguntou,
eu contei.

269
00:11:03,255 --> 00:11:05,221
Ele perguntou
se Harvey tinha um segredo?

270
00:11:05,222 --> 00:11:07,239
-Não, não perguntou.
-Então você voluntariou.

271
00:11:07,240 --> 00:11:08,866
Que é tão bom
quanto procurar.

272
00:11:08,867 --> 00:11:10,508
-Desonesto.
-Você não estava lá.

273
00:11:10,509 --> 00:11:12,358
Você não sabe.
Está distorcendo tudo.

274
00:11:12,359 --> 00:11:14,401
Que é exatamente
o que deve fazer com Harvey.

275
00:11:27,063 --> 00:11:28,653
Há quanto tempo
está esperando?

276
00:11:28,654 --> 00:11:30,487
Quanto tempo vai ignorar
minhas ligações?

277
00:11:30,737 --> 00:11:32,393
Na última vez que vi,
você não ligou.

278
00:11:32,394 --> 00:11:34,450
Deixei 10 mensagens de voz
na última semana.

279
00:11:34,451 --> 00:11:35,801
Que estranho.

280
00:11:35,802 --> 00:11:38,643
Parece que vi seu assistente
me deixando 10 mensagens.

281
00:11:39,171 --> 00:11:40,926
Você sabe que não sei
discar para fora.

282
00:11:40,927 --> 00:11:43,489
-É 8? Ou 9?
-Sabe usar seu celular?

283
00:11:43,490 --> 00:11:45,041
Porque, se eu fosse
sua assistente,

284
00:11:45,042 --> 00:11:46,909
teria programado
meu número nele.

285
00:11:46,910 --> 00:11:48,307
Espera.

286
00:11:48,667 --> 00:11:51,430
Eu programei.
Quando era sua assistente.

287
00:11:51,431 --> 00:11:52,947
Certo, olha.
Sou um idiota.

288
00:11:52,948 --> 00:11:54,689
Veio aqui para dizer coisas
que já sei?

289
00:11:54,690 --> 00:11:56,610
Não, vim ver
como você está.

290
00:11:58,367 --> 00:12:00,350
Veio me convencer
a ir a julgamento.

291
00:12:01,161 --> 00:12:02,652
Donna, é importante.

292
00:12:02,653 --> 00:12:05,691
É, importante dizer que errei
tentando te proteger?

293
00:12:06,600 --> 00:12:09,587
-Você errou.
-Sim, para protegê-lo.

294
00:12:09,588 --> 00:12:11,059
O que nunca pedi
para fazer.

295
00:12:11,060 --> 00:12:12,982
Não, mas esperava
que eu fizesse.

296
00:12:13,433 --> 00:12:15,342
Como eu esperava
que lutasse por mim.

297
00:12:15,343 --> 00:12:17,886
-Eu lutei.
-É mesmo? Como lutou pelo Mike?

298
00:12:17,887 --> 00:12:19,990
Porque essa briga
você conseguiu ganhar.

299
00:12:20,320 --> 00:12:22,512
E quando pensou
que ele precisava ser demitido,

300
00:12:23,158 --> 00:12:25,890
o respeitou o suficiente
para fazer isso você mesmo.

301
00:12:25,891 --> 00:12:28,570
Jessica insistiu
em despedir você.

302
00:12:28,571 --> 00:12:30,869
E desde quando faz algo
que Jessica quer

303
00:12:30,870 --> 00:12:32,867
se não é
o que quer também?

304
00:12:34,714 --> 00:12:37,283
Donna, preciso de você lá.

305
00:12:37,709 --> 00:12:40,968
Preciso que diga a eles
que não fiz isso.

306
00:12:41,313 --> 00:12:44,659
Desculpe, não posso.
Contratei um advogado.

307
00:12:44,660 --> 00:12:46,954
Se isso for a julgamento,
usarei a quinta emenda.

308
00:12:46,955 --> 00:12:48,466
Então, se precisar
de outra Donna,

309
00:12:48,467 --> 00:12:50,667
contrate alguém para dizer
"me recuso a responder",

310
00:12:50,668 --> 00:12:52,473
porque é tudo
que conseguirá de mim.

311
00:12:53,446 --> 00:12:55,579
-Donna.
-Me recuso a responder.

312
00:12:55,895 --> 00:12:58,643
Sério?
Sério?

313
00:13:08,024 --> 00:13:09,795
Não consegue
meu tipo de histórico

314
00:13:09,796 --> 00:13:11,177
só subornando pessoas.

315
00:13:11,178 --> 00:13:12,784
Ela sou eu
de consultoria de júri.

316
00:13:12,785 --> 00:13:15,357
Não me subestime, Harvey. Estou
tentando fechar um negócio.

317
00:13:15,358 --> 00:13:16,706
Que tipo de júri
escolheria?

318
00:13:16,707 --> 00:13:18,586
Já escolhi.
Precisam de homens.

319
00:13:18,587 --> 00:13:20,193
É um erro.
As mulheres me amam.

320
00:13:20,194 --> 00:13:22,205
É mesmo?
Porque mostrei sua foto

321
00:13:22,206 --> 00:13:24,203
e o descreveram
como arrogante,

322
00:13:24,204 --> 00:13:25,716
vaidoso, convencido...

323
00:13:26,332 --> 00:13:27,984
E arrogante de novo.

324
00:13:27,985 --> 00:13:30,186
-E lindo?
-Já falei arrogante?

325
00:13:30,187 --> 00:13:31,538
Não é me gabar
se é verdade.

326
00:13:31,539 --> 00:13:32,996
-Sim, é.
-Sim, é.

327
00:13:34,618 --> 00:13:36,741
Zoe, ainda não estou
convencida

328
00:13:36,742 --> 00:13:38,708
que devo contratá-la
ao invés de Ted Phillips.

329
00:13:38,709 --> 00:13:41,262
Afinal, Harvey nunca tentou
dormir com Ted Phillips.

330
00:13:41,263 --> 00:13:43,484
Quem disse que nunca
tentei dormir com ele?

331
00:13:43,485 --> 00:13:45,528
Consigo fazer
o que Ted não consegue.

332
00:13:45,529 --> 00:13:47,225
Hardman voltou,
você está no lugar dele.

333
00:13:47,226 --> 00:13:49,380
-Ele não gosta disso.
-Contou a ela?

334
00:13:49,381 --> 00:13:50,772
Não precisei.

335
00:13:50,773 --> 00:13:53,495
Os sócios não sabem
o que pensar.

336
00:13:53,496 --> 00:13:55,944
Não precisamos convencer
só o júri da minha inocência.

337
00:13:55,945 --> 00:13:57,486
Precisamos convencer eles.

338
00:13:57,487 --> 00:13:59,754
-Se não confiam no Harvey...
-Não confiam em mim.

339
00:13:59,755 --> 00:14:02,157
Se não confiam em você
e precisar de votação,

340
00:14:02,158 --> 00:14:03,494
ele vai ganhar.

341
00:14:03,495 --> 00:14:05,582
Ela trabalhou aqui,
conhece os outros sócios,

342
00:14:05,583 --> 00:14:06,890
ela os lê.

343
00:14:06,930 --> 00:14:08,231
E eu também conheço Hardman.

344
00:14:08,232 --> 00:14:09,776
Nunca gostei dele.

345
00:14:10,633 --> 00:14:13,277
Não contarei ao Hardman
o que conto a vocês.

346
00:14:15,640 --> 00:14:17,175
Bem-vinda de volta, Zoe.

347
00:14:23,882 --> 00:14:25,334
Por favor, diga seu nome.

348
00:14:25,469 --> 00:14:26,919
Harvey Specter.

349
00:14:27,087 --> 00:14:30,799
-Seu nome completo.
-Harvey Reginald Specter.

350
00:14:34,195 --> 00:14:36,329
Você se considera um mentiroso,
Sr. Specter?

351
00:14:36,397 --> 00:14:38,833
-Claro que não.
-Você não confessou recentemente

352
00:14:38,901 --> 00:14:40,567
que como associado

353
00:14:40,635 --> 00:14:42,770
escondeu um arquivo importante

354
00:14:42,838 --> 00:14:44,505
que pertence a...

355
00:14:44,573 --> 00:14:48,037
Como é o nome dele?
Sim, Louis Litt.

356
00:14:48,845 --> 00:14:52,194
Preguei uma peça.
Foi uma vez só.

357
00:14:52,195 --> 00:14:53,896
Então você não fez
nada de errado?

358
00:14:53,897 --> 00:14:56,219
-Acho que não.
-E quando perguntado,

359
00:14:56,287 --> 00:14:59,289
-alegou que não sabia de nada?
-Sim.

360
00:14:59,356 --> 00:15:01,480
Você fez alguma coisa
para reparar a situação?

361
00:15:01,481 --> 00:15:02,789
-Não.
-Por que não?

362
00:15:02,790 --> 00:15:05,362
-O que foi feito, foi feito.
-"O que foi feito, foi feito."

363
00:15:05,930 --> 00:15:07,865
E como você disse,
foi uma vez só, não é?

364
00:15:07,866 --> 00:15:09,166
Sim.

365
00:15:10,380 --> 00:15:11,703
E foi?

366
00:15:12,203 --> 00:15:14,641
Porque acho que isso
pode ser um padrão.

367
00:15:14,676 --> 00:15:17,209
Escondeu informações,
alegou que não sabia de nada,

368
00:15:17,277 --> 00:15:19,211
não fez nada para corrigir
a situação,

369
00:15:19,278 --> 00:15:22,649
e anos depois, afirma que não
fez nada de errado.

370
00:15:22,650 --> 00:15:24,051
Meritíssimo,
testemunho.

371
00:15:24,052 --> 00:15:26,415
É a mesma coisa
pelo que estamos aqui hoje.

372
00:15:26,416 --> 00:15:27,900
Exceto que há
uma grande diferença.

373
00:15:27,901 --> 00:15:30,090
-Meritíssimo...
-Dessa vez um homem foi morto.

374
00:15:35,064 --> 00:15:36,922
Sem mais perguntas,
Meritíssimo.

375
00:15:38,901 --> 00:15:40,702
O que foi feito,
foi feito, certo?

376
00:15:44,977 --> 00:15:47,285
A promotoria chama
a Srta. Donna Paulsen.

377
00:15:49,290 --> 00:15:51,815
Srta. Paulsen,
Harvey Specter

378
00:15:51,882 --> 00:15:53,851
ordenou que você rasgasse
esse documento?

379
00:15:53,919 --> 00:15:57,147
Eu me recuso a responder,
pelos direitos da quinta emenda.

380
00:15:57,289 --> 00:16:00,124
Então você não vai usar
essa oportunidade

381
00:16:00,191 --> 00:16:02,069
-para inocentar o seu patrão?
-Objeção.

382
00:16:02,070 --> 00:16:04,043
-Você não pode objetar.
-Jessica vai.

383
00:16:04,044 --> 00:16:06,164
-Você pode...
-Desculpe, sim.

384
00:16:06,199 --> 00:16:08,392
Srta. Paulsen, você se considera
boa no que faz?

385
00:16:08,393 --> 00:16:09,693
Sim.

386
00:16:09,836 --> 00:16:12,472
Você afirmou
para Rachel Zane

387
00:16:12,540 --> 00:16:16,209
que você é a melhor secretária
jurídica da cidade?

388
00:16:16,277 --> 00:16:17,711
Mike, você não pode.

389
00:16:17,778 --> 00:16:19,680
Donna, eu posso.

390
00:16:19,747 --> 00:16:21,616
Sim.

391
00:16:21,683 --> 00:16:23,589
Srta. Paulsen,
há um carimbo pessoal

392
00:16:23,590 --> 00:16:25,243
datado de cinco anos atrás
no documento

393
00:16:25,244 --> 00:16:27,021
o qual você é acusada
de rasgar.

394
00:16:27,089 --> 00:16:28,856
-O carimbo é seu?
-Recuso-me a responder.

395
00:16:28,925 --> 00:16:31,593
-Ele se parece com seu carimbo?
-Recuso-me a responder.

396
00:16:31,594 --> 00:16:33,162
Certo.
Então deixe-me perguntar isso.

397
00:16:33,163 --> 00:16:35,264
Você acreditaria que a melhor
secretária jurídica

398
00:16:35,265 --> 00:16:37,366
da cidade não saberia
de um documento

399
00:16:37,434 --> 00:16:40,423
mesmo que tivesse seu carimbo
estampado nele?

400
00:16:41,471 --> 00:16:43,240
Recuso-me a responder.

401
00:16:43,308 --> 00:16:45,710
E você acreditaria que a mesma
secretária

402
00:16:45,777 --> 00:16:47,411
destruiria o documento

403
00:16:47,479 --> 00:16:51,317
sem ordens explícitas
de seu chefe?

404
00:16:54,120 --> 00:16:57,661
Isso será ruim, não?

405
00:17:00,326 --> 00:17:02,128
Donna será ótima.
Apenas siga o roteiro.

406
00:17:02,129 --> 00:17:03,429
Bem, Rachel não é Donna.

407
00:17:03,430 --> 00:17:04,964
Não é culpada,
não pode ser atacada.

408
00:17:04,965 --> 00:17:06,390
Você viu como eu ataquei,
Harvey?

409
00:17:06,401 --> 00:17:09,069
O júri ouve as palavras,
mas respondem ao medo.

410
00:17:09,137 --> 00:17:11,271
E não temos isso...

411
00:17:11,339 --> 00:17:13,669
-Ainda.
-O que é isso?

412
00:17:13,670 --> 00:17:16,380
-Intimação.
-Você quer me derrubar?

413
00:17:16,381 --> 00:17:17,913
Vamos parar
com as brincadeirinhas

414
00:17:17,914 --> 00:17:20,190
-em volta do elefante na sala.
-Isso não é uma coisa.

415
00:17:20,191 --> 00:17:22,418
Sabe coisas sobre Harvey
e eu preciso saber também.

416
00:17:22,485 --> 00:17:24,157
Você mesmo disse
para ir atrás do cara.

417
00:17:24,158 --> 00:17:26,555
Há jeito melhor de pegar o cara
que questionar o garoto?

418
00:17:26,623 --> 00:17:29,493
-Mas não sei nada desse caso.
-Foi uma resposta evasiva, Mike.

419
00:17:29,693 --> 00:17:31,962
Você esta escondendo algo,
e eu sinto cheiro de medo.

420
00:17:32,030 --> 00:17:34,234
-Preciso ir ao banheiro.
-Espere um minuto.

421
00:17:34,235 --> 00:17:36,657
Quão ruim é?
É desconfortável?

422
00:17:36,658 --> 00:17:39,470
-Bem, agora é.
-Bom.

423
00:17:42,543 --> 00:17:44,225
-Isso é um polígrafo?
-Sim.

424
00:17:44,226 --> 00:17:46,111
-Não.
-Você está sob juramento.

425
00:17:46,312 --> 00:17:47,613
Vou dizer a verdade.

426
00:17:47,614 --> 00:17:49,147
Pode apostar que vai,
ou vou saber.

427
00:17:50,718 --> 00:17:52,030
Vou começar com uma fácil.

428
00:17:52,031 --> 00:17:53,350
Qual seu nome?

429
00:17:54,551 --> 00:17:55,869
Mike Ross.

430
00:17:56,204 --> 00:17:59,127
-Onde trabalha?
-Pearson Hardman.

431
00:17:59,128 --> 00:18:03,798
-O você faz da vida?
-Sou advogado.

432
00:18:03,799 --> 00:18:06,134
Onde você se formou?

433
00:18:09,674 --> 00:18:10,974
O quê?
Qual o problema?

434
00:18:10,978 --> 00:18:12,278
Nenhum.

435
00:18:14,979 --> 00:18:18,549
-Você está mentindo.
-Não estou, não.

436
00:18:19,484 --> 00:18:21,168
Tenho que discordar.

437
00:18:25,224 --> 00:18:27,092
Me escute.

438
00:18:28,086 --> 00:18:30,629
Sei porque a máquina disse
que você está mentindo.

439
00:18:32,733 --> 00:18:34,499
Você está nervoso.

440
00:18:34,500 --> 00:18:37,203
Não quer entregar Harvey.
Entendo isso.

441
00:18:37,204 --> 00:18:40,173
Mas é hora de encarar a verdade.

442
00:18:40,174 --> 00:18:43,799
Isso está acontecendo
e terá que me contar

443
00:18:43,800 --> 00:18:45,179
algumas coisas sobre o Harvey.

444
00:18:45,180 --> 00:18:46,480
Aceito isso.

445
00:18:46,484 --> 00:18:48,216
Então responda
a droga da pergunta.

446
00:18:56,459 --> 00:18:59,829
Tenho orgulho em dizer
que me formei em Harvard.

447
00:19:02,800 --> 00:19:05,168
Agora é hora de você
aceitar a situação.

448
00:19:05,169 --> 00:19:07,270
Não tenho medo de você.

449
00:19:08,154 --> 00:19:09,949
Eu não estava lá,

450
00:19:09,950 --> 00:19:13,066
e não sei nada
que irá ajudar nesse caso.

451
00:19:14,080 --> 00:19:15,443
Você quer medo?

452
00:19:16,817 --> 00:19:18,317
Vou trazer a Donna.

453
00:19:30,355 --> 00:19:31,687
A resposta é não.

454
00:19:32,398 --> 00:19:34,100
Nem pedi ainda.

455
00:19:34,101 --> 00:19:35,703
-Mas vai.
-Vou.

456
00:19:35,704 --> 00:19:37,982
E você iria dizer não,
mas vai dizer sim.

457
00:19:37,983 --> 00:19:40,403
Engraçado, porque eu já disse
não ao Harvey.

458
00:19:40,404 --> 00:19:42,168
-E você, querido não é...
-Não sou ele.

459
00:19:42,169 --> 00:19:44,565
Sou o cara que te disse
para não destruir o documento,

460
00:19:44,566 --> 00:19:46,146
e você é a que prometeu
não destruir.

461
00:19:46,147 --> 00:19:48,017
-Você sabe que...
-Você quebrou a promessa.

462
00:19:49,859 --> 00:19:51,457
Então acho que sou péssima.

463
00:19:52,087 --> 00:19:53,565
Porque estou
quebrando outra agora.

464
00:19:53,600 --> 00:19:55,183
Disse ao meu advogado
que não falaria

465
00:19:55,184 --> 00:19:56,984
com ninguém da firma
até isso tudo acabar.

466
00:19:56,985 --> 00:19:59,729
-Você contratou um advogado?
-Não quero ir para cadeia.

467
00:20:00,700 --> 00:20:03,201
Não gosto de colega de quarto,
muito menos da cor laranja.

468
00:20:03,202 --> 00:20:06,137
-Ninguém vai para cadeia, Donna.
-Não pode garantir isso.

469
00:20:06,138 --> 00:20:08,106
Você já me arrastou
para escritório do Harvey,

470
00:20:08,109 --> 00:20:10,193
e me ensinou o quanto
ele ama seu emprego.

471
00:20:10,194 --> 00:20:11,560
Se não ajudá-lo a se preparar

472
00:20:11,571 --> 00:20:13,926
ele vai perder no tribunal,
e vai ser expulso da ordem,

473
00:20:13,937 --> 00:20:16,316
e nunca mais poderá
fazer o que ele ama.

474
00:20:16,317 --> 00:20:18,101
-Isso não é justo.
-Não. O que não é justo

475
00:20:18,112 --> 00:20:20,554
é Harvey levar a culpa
pelo seu erro.

476
00:20:21,227 --> 00:20:23,057
Quer saber,
faça o que seu advogado pediu.

477
00:20:23,058 --> 00:20:24,358
Venha, não venha.
Vá ao cinema.

478
00:20:24,362 --> 00:20:25,813
Faça Pilates.
Não me importo.

479
00:20:25,818 --> 00:20:27,595
Porque seja lá o que fizer...

480
00:20:28,081 --> 00:20:30,599
Se arrependerá
pelo resto de sua vida.

481
00:20:39,852 --> 00:20:43,484
O queixoso gostaria de chamar
Jessica Pearson pra bancada.

482
00:20:44,546 --> 00:20:46,170
Posso me aproximar?

483
00:20:49,293 --> 00:20:51,503
Isso é uma tentativa de fazer
a advogada do Harvey

484
00:20:51,504 --> 00:20:52,804
ficar mau na frente do júri.

485
00:20:52,805 --> 00:20:54,585
Acha que Tanner
vai te fazer parecer boa?

486
00:20:54,589 --> 00:20:57,111
Você é uma advogada nominada.
Ele tem direito de te chamar.

487
00:20:57,116 --> 00:20:59,072
Pode nos dar licença
por um momento?

488
00:21:03,066 --> 00:21:05,050
Acha que não sei
o que está tentando fazer?

489
00:21:05,051 --> 00:21:07,553
Você quer me prejudicar
na frente dos sócios.

490
00:21:07,554 --> 00:21:09,589
Estou agindo de forma imparcial.

491
00:21:09,590 --> 00:21:12,029
Você demorou para vir
quando Harvey estava aqui.

492
00:21:12,033 --> 00:21:14,063
Espere,
você nunca veio.

493
00:21:14,407 --> 00:21:17,395
Jessica, você escolheu
levar este caso a julgamento.

494
00:21:17,430 --> 00:21:18,880
Poderia estar aqui.

495
00:21:19,262 --> 00:21:20,604
Ao invés disso, você está lá.

496
00:21:20,605 --> 00:21:24,167
Faça uma pausa
ou suba naquela cadeira.

497
00:21:30,553 --> 00:21:32,733
Diria que é importante ganhar,
na Pearson Hardman?

498
00:21:32,739 --> 00:21:34,523
Não seríamos
a melhor empresa de advocacia

499
00:21:34,528 --> 00:21:35,833
de Nova Iorque se perdêssemos.

500
00:21:35,838 --> 00:21:37,830
E o Sr. Specter?
Qual o histórico dele?

501
00:21:37,831 --> 00:21:39,799
Excelente.
Ele ganha quase todas.

502
00:21:39,800 --> 00:21:41,100
Quase todas.

503
00:21:43,220 --> 00:21:46,908
É por isso que ele é sócio mais
jovem na história da empresa?

504
00:21:47,183 --> 00:21:48,578
É um fator.

505
00:21:48,579 --> 00:21:51,172
E quanto a firma lucrou
com a vitória da Coastal Motors?

506
00:21:52,585 --> 00:21:56,422
Diria que os lucros
estão na casa dos 8 dígitos.

507
00:21:56,873 --> 00:22:00,399
E se ele tivesse perdido
aqueles 8 dígitos,

508
00:22:00,400 --> 00:22:03,732
ele ainda seria
o sócio mais jovem?

509
00:22:05,569 --> 00:22:06,892
Não.

510
00:22:06,900 --> 00:22:08,269
Não, ele não seria.

511
00:22:08,271 --> 00:22:11,469
Quanto Sr. Specter
ganha como sócio?

512
00:22:11,471 --> 00:22:12,771
É muito cedo para dizer.

513
00:22:12,777 --> 00:22:14,521
Ele ainda não recebeu
seu primeiro bônus.

514
00:22:14,525 --> 00:22:16,183
-Uma estimativa.
-Não.

515
00:22:16,184 --> 00:22:18,584
Tem tanta vergonha assim
do que paga a ele?

516
00:22:18,775 --> 00:22:21,474
-Não.
-Então responda a pergunta.

517
00:22:23,327 --> 00:22:25,740
-Milhões
-E um associado júnior?

518
00:22:25,800 --> 00:22:27,125
Muito menos.

519
00:22:29,892 --> 00:22:33,313
Então ganhe e você é
recompensado com milhões.

520
00:22:33,860 --> 00:22:38,241
Ganhe menos, e não importa
quanto trabalho duro, dedicação

521
00:22:38,242 --> 00:22:43,009
ou domínio administrativo sejam
mostrados, você ganha nada.

522
00:22:46,875 --> 00:22:49,621
Um bom incentivo para fazer
o que quer que seja preciso

523
00:22:49,622 --> 00:22:50,948
para "quase sempre" ganhar.

524
00:22:56,640 --> 00:22:59,211
Tenho que dizer,
jantar delicioso, vinho ótimo,

525
00:22:59,283 --> 00:23:01,847
quase suficiente para compensar
pela companhia medíocre.

526
00:23:01,848 --> 00:23:04,586
Não seja tão dura consigo mesma.
Você não é medíocre.

527
00:23:04,653 --> 00:23:07,456
É engraçado, porque você
estava falando de mim.

528
00:23:07,524 --> 00:23:09,693
Ai está,
o sorriso Specter.

529
00:23:09,960 --> 00:23:11,529
O que posso dizer?
Veio com o nome.

530
00:23:11,597 --> 00:23:13,864
Você nunca está totalmente
vestido sem esse sorriso.

531
00:23:13,865 --> 00:23:15,667
Estar totalmente
vestido é superestimado.

532
00:23:15,834 --> 00:23:17,437
É quando se parece comigo.

533
00:23:17,504 --> 00:23:21,476
Srta. Robinson,
está tentando me seduzir?

534
00:23:21,544 --> 00:23:23,879
Me chamou de Srta. Robinson?

535
00:23:24,659 --> 00:23:26,550
Primeiro, sou mais nova
que Anne Bancroft.

536
00:23:26,617 --> 00:23:27,986
Anne Bancroft era gostosa.

537
00:23:27,987 --> 00:23:29,454
O que me leva ao segundo.

538
00:23:29,521 --> 00:23:31,223
Sou mais gostosa
que Anne Bancroft.

539
00:23:31,291 --> 00:23:33,058
Sou mais gostoso
que Dustin Hoffman.

540
00:23:33,326 --> 00:23:34,694
Não em Tootsie.

541
00:23:37,551 --> 00:23:39,334
Está com medo de que perderá
esse caso?

542
00:23:40,615 --> 00:23:42,898
-Não.
-Deveria.

543
00:23:42,975 --> 00:23:44,708
Só por que Louis tinha
um bom argumento?

544
00:23:45,188 --> 00:23:47,747
Você anda pela vida como
se homens quisessem ser você

545
00:23:47,814 --> 00:23:49,415
e mulheres quisessem
dormir contigo.

546
00:23:49,676 --> 00:23:52,253
Nem sempre ando.
Às vezes dirijo rapidamente.

547
00:23:52,321 --> 00:23:53,988
Essa é exatamente
o tipo de resposta

548
00:23:53,989 --> 00:23:56,258
que faz os associados
pensarem que você é um idiota.

549
00:23:56,326 --> 00:23:58,194
Ser um idiota
não me faz culpado de fraude.

550
00:23:58,662 --> 00:24:00,693
Se eles estão certos
sobre quem você é,

551
00:24:00,694 --> 00:24:03,243
o que os faria pensar que estão
errados sobre o que faz?

552
00:24:03,244 --> 00:24:04,602
Bem, por que não me conta?

553
00:24:04,671 --> 00:24:06,674
Você é a especialista
em carícias.

554
00:24:07,241 --> 00:24:09,945
Quer saber como sei que não
fui eu quem te ligou de volta?

555
00:24:11,365 --> 00:24:13,649
Porque eu sei porquê
não fui eu quem ligou de volta.

556
00:24:13,717 --> 00:24:15,819
Deixa eu adivinhar...
Não gostava de mim?

557
00:24:16,187 --> 00:24:17,522
Não, eu gostava.

558
00:24:18,727 --> 00:24:20,525
Mas em todo o tempo
que te conheci,

559
00:24:20,526 --> 00:24:22,862
você nunca me mostrou
qualquer vulnerabilidade.

560
00:24:23,030 --> 00:24:24,732
Te contei
como me sentia sobre você.

561
00:24:26,039 --> 00:24:27,368
Mas você nunca demonstrou.

562
00:24:28,539 --> 00:24:31,475
Eu não tinha nenhuma maneira
de descobrir se era verdade.

563
00:24:31,543 --> 00:24:33,545
E você pode estar
contando a verdade agora,

564
00:24:33,612 --> 00:24:36,048
mas se não demonstrar
aos associados alguma emoção,

565
00:24:36,116 --> 00:24:37,717
eles também
não acreditarão.

566
00:24:37,785 --> 00:24:40,755
O que quer que eu faça?
Fabricar algumas lágrimas?

567
00:24:40,823 --> 00:24:43,086
Harvey,
quando você é um réu,

568
00:24:43,121 --> 00:24:45,295
precisa que o júri te proteja.

569
00:24:45,964 --> 00:24:49,076
Eles nunca te protegerão
se não se importarem contigo.

570
00:24:53,822 --> 00:24:55,205
O queixoso gostaria de chamar

571
00:24:55,443 --> 00:24:57,021
a Sra. Donna Paulsen
ao tribunal.

572
00:25:10,798 --> 00:25:12,166
Conseguiu que ela viesse?

573
00:25:12,834 --> 00:25:14,770
Só siga o roteiro.

574
00:25:14,837 --> 00:25:16,311
Harvey não saberá
o que o atingiu.

575
00:25:18,908 --> 00:25:20,277
Sra. Paulsen.

576
00:25:22,155 --> 00:25:24,950
Harvey Specter ordenou que
destruísse aquele documento?

577
00:25:25,018 --> 00:25:28,322
Recuso a responder conforme
meus direitos da quinta emenda.

578
00:25:28,691 --> 00:25:30,758
Você declarou que recebeu
aquele documento?

579
00:25:30,827 --> 00:25:32,146
Recuso-me a responder.

580
00:25:37,202 --> 00:25:40,690
Não farei questões
que recusará a responder.

581
00:25:50,366 --> 00:25:51,884
Se Harvey Specter te pedisse

582
00:25:51,919 --> 00:25:54,392
para enterrar algo
há cinco anos, enterraria?

583
00:25:54,577 --> 00:25:57,197
-Ele não me pediria isso.
-Não foi o que eu perguntei.

584
00:25:57,264 --> 00:25:59,198
Se ele pedisse, você faria?

585
00:26:03,548 --> 00:26:06,202
Está hesitando, o que significa
que está escondendo algo.

586
00:26:06,203 --> 00:26:07,503
Não, não estou.

587
00:26:07,504 --> 00:26:10,162
Acho que faria qualquer coisa
por ele, e sei o motivo.

588
00:26:11,150 --> 00:26:12,818
Há alguma pergunta?

589
00:26:13,549 --> 00:26:14,944
Você ama Harvey Spector?

590
00:26:17,300 --> 00:26:19,361
-O quê?
-Você o ama?

591
00:26:20,019 --> 00:26:21,331
Isso não tem nada a ver com...

592
00:26:21,398 --> 00:26:23,299
Tem tudo a ver.

593
00:26:23,368 --> 00:26:25,473
Por que seu último namorado
terminou com você?

594
00:26:27,932 --> 00:26:29,775
Sra. Paulsen,
por que ele terminou contigo?

595
00:26:29,843 --> 00:26:32,584
Ele achava
que eu priorizava o trabalho.

596
00:26:32,585 --> 00:26:33,948
Seu trabalho?

597
00:26:33,949 --> 00:26:37,620
Ele pediu que escolhesse
entre ele e Harvey, não foi?

598
00:26:37,687 --> 00:26:39,041
-Sim
-Quem escolheu?

599
00:26:45,799 --> 00:26:47,167
-Harvey
-Por que o ama?

600
00:26:47,234 --> 00:26:49,470
-Louis, pare.
-Não é tão simples.

601
00:26:49,538 --> 00:26:51,856
Você o ama, sim ou não?

602
00:26:52,543 --> 00:26:53,977
-Responda à questão.
-Louis.

603
00:26:53,978 --> 00:26:56,246
Está sempre com ele.
Seu trabalho gira ao redor dele.

604
00:26:56,247 --> 00:26:57,615
Sua vida gira em torno dele.

605
00:26:57,683 --> 00:26:58,999
Objeção.
Aborrecimento.

606
00:26:59,000 --> 00:27:00,319
Você não tem um namorado,

607
00:27:00,320 --> 00:27:02,055
mas seu ex
não te dividiria com ele.

608
00:27:02,123 --> 00:27:03,890
-Excelência!
-Por favor, só preciso de...

609
00:27:03,891 --> 00:27:06,259
Você ama Harvey Specter?
Você ama Harvey Specter?

610
00:27:06,394 --> 00:27:07,857
Já chega!

611
00:27:54,259 --> 00:27:56,364
-Você passou dos limites.
-Não me perturbe agora.

612
00:27:56,365 --> 00:27:57,800
Você humilhou a Donna.

613
00:27:57,868 --> 00:28:00,037
Você não parou de pressioná-la.
Para quê? Diversão?

614
00:28:00,105 --> 00:28:01,405
Acha que gostei daquilo?

615
00:28:01,406 --> 00:28:03,074
-Me senti péssimo.
-Poderia ter parado.

616
00:28:03,142 --> 00:28:05,378
Acha que Tannner
teria parado?

617
00:28:05,445 --> 00:28:08,482
Travis Tanner não está nem aí
para Donna Paulsen.

618
00:28:08,549 --> 00:28:10,218
-Você não é Travis.
-Eu não...

619
00:28:10,286 --> 00:28:12,953
-Não precisava ter feito aquilo.
-Fiz meu trabalho.

620
00:28:13,858 --> 00:28:17,628
Quer mesmo ganhar de mim
tanto assim?

621
00:28:17,696 --> 00:28:20,198
Acha que isso
é sobre te derrotar?

622
00:28:20,266 --> 00:28:23,202
Tudo isso é para te salvar.

623
00:28:23,270 --> 00:28:26,139
Todos estão
tentando te ajudar,

624
00:28:26,140 --> 00:28:28,009
porque você errou.

625
00:28:28,577 --> 00:28:31,448
A culpa é toda sua.

626
00:28:31,516 --> 00:28:33,003
E o que acabou de acontecer,

627
00:28:33,004 --> 00:28:34,588
com aquela linda mulher
lá dentro...

628
00:28:34,589 --> 00:28:36,404
É culpa sua...

629
00:28:38,956 --> 00:28:40,957
Não minha.

630
00:29:03,637 --> 00:29:04,938
Você está brincando?

631
00:29:04,939 --> 00:29:06,941
Vá para casa!

632
00:29:07,009 --> 00:29:08,377
Vá agora.

633
00:29:08,378 --> 00:29:09,945
Não sabia
que ele ia fazer aquilo.

634
00:29:09,946 --> 00:29:12,616
E se soubesse,
teria feito algo diferente?

635
00:29:12,617 --> 00:29:13,985
Sinto muito.

636
00:29:13,986 --> 00:29:15,821
Mentira.
Mentira.

637
00:29:15,889 --> 00:29:17,223
Mentira!

638
00:29:17,224 --> 00:29:18,993
-Tudo bem, Donna, não sou...
-Harvey.

639
00:29:19,061 --> 00:29:20,395
Eu sei.

640
00:29:20,462 --> 00:29:22,966
Mas sabe, querido,
talvez você seja.

641
00:29:24,201 --> 00:29:25,870
E não estou elogiando.

642
00:29:25,937 --> 00:29:27,372
Fiz o que fiz
pela mesma razão

643
00:29:27,440 --> 00:29:30,044
que você fez o que fez.
Para ajudar Harvey e pronto.

644
00:29:30,111 --> 00:29:32,480
Bom, isso funcionou para você
tão bem quanto para mim,

645
00:29:32,548 --> 00:29:34,083
porque caso não tenha notado,

646
00:29:34,151 --> 00:29:35,886
além de me ferrar,
acabou com Harvey.

647
00:29:35,953 --> 00:29:37,321
Tínhamos um script.

648
00:29:37,322 --> 00:29:39,391
Espere,
você confiou no Louis?

649
00:29:39,459 --> 00:29:41,494
Confiou no Louis?

650
00:29:41,495 --> 00:29:43,317
Sim, achei que ele faria
o combinado.

651
00:29:43,318 --> 00:29:44,618
Bom, ele não fez.

652
00:29:44,619 --> 00:29:46,913
E deveria saber,
porque você o conhece.

653
00:29:46,914 --> 00:29:48,305
Desculpe, mas...

654
00:29:50,376 --> 00:29:52,144
Pessoas são quem elas são...

655
00:29:52,512 --> 00:29:54,047
Obrigado.

656
00:29:54,115 --> 00:29:55,449
Posso consertar tudo!

657
00:30:05,746 --> 00:30:07,067
O que é tudo isso?

658
00:30:07,384 --> 00:30:10,239
Não é do seu interesse.

659
00:30:10,957 --> 00:30:12,307
Por quê?

660
00:30:12,308 --> 00:30:15,415
Porque quer fazer um acordo
mesmo que ele seja destituído.

661
00:30:15,582 --> 00:30:17,517
Se perder no tribunal
também será destituído.

662
00:30:17,518 --> 00:30:19,053
Me preocupo é com a firma.

663
00:30:19,121 --> 00:30:21,289
Não é um ataque pessoal
contra o Harvey.

664
00:30:22,117 --> 00:30:24,528
Tudo isso é um ataque
pessoal contra ele.

665
00:30:24,596 --> 00:30:26,534
E você fará algo a respeito?

666
00:30:29,370 --> 00:30:31,422
São os casos do Tanner.

667
00:30:31,423 --> 00:30:33,475
Transcrições,
recursos, decisões...

668
00:30:33,543 --> 00:30:35,712
Sei que ele fez algo ilegal,
porque é quem ele é,

669
00:30:35,780 --> 00:30:37,915
e eu descobrirei,
porque é quem eu sou.

670
00:30:37,983 --> 00:30:40,253
E o que pretende fazer com isso?

671
00:30:40,320 --> 00:30:42,410
Usar como vantagem no acordo?

672
00:30:42,445 --> 00:30:43,825
Não sou contra um acordo.

673
00:30:43,893 --> 00:30:45,661
Sou contra
Harvey ser destituído.

674
00:30:45,729 --> 00:30:47,297
Você o admira mesmo.

675
00:30:47,365 --> 00:30:49,622
-Admiro.
-Lealdade.

676
00:30:50,135 --> 00:30:51,536
Não se pode comprá-la.

677
00:30:51,537 --> 00:30:54,274
Não. Não se pode.

678
00:30:58,807 --> 00:31:00,254
O que está fazendo?

679
00:31:01,767 --> 00:31:04,523
Já trabalhamos
a noite toda juntos antes.

680
00:31:04,591 --> 00:31:06,526
Vamos fazer novamente.

681
00:31:08,597 --> 00:31:11,768
Espero que dessa vez
acabe melhor que a última.

682
00:31:14,272 --> 00:31:16,175
Agora os temos
bem onde queríamos.

683
00:31:16,243 --> 00:31:17,643
Ou é melhor
que achei que fosse,

684
00:31:17,711 --> 00:31:19,613
ou você não tem ideia
do que está fazendo.

685
00:31:19,681 --> 00:31:21,840
Confie em mim,
os sócios decidiram

686
00:31:21,841 --> 00:31:24,020
-acreditar em Harvey.
-Por que?

687
00:31:24,021 --> 00:31:25,523
Porque ele protegeu Donna.

688
00:31:25,591 --> 00:31:27,125
Ele também estava se protegendo.

689
00:31:27,193 --> 00:31:28,527
Sim.
Mas eles não viram isso.

690
00:31:28,595 --> 00:31:31,475
Viram um homem
que se importa com alguém.

691
00:31:31,967 --> 00:31:34,470
Seu lado sentimental.

692
00:31:34,538 --> 00:31:36,373
E precisamos
que vejam mais disso.

693
00:31:36,441 --> 00:31:37,909
Ele não vai querer.

694
00:31:37,977 --> 00:31:41,213
E sabemos que ele não faz
o que não quer.

695
00:31:41,214 --> 00:31:42,516
Todos sabem disso.

696
00:31:42,583 --> 00:31:44,385
Então o que faremos?

697
00:31:49,728 --> 00:31:52,397
Permissão para tratar
a testemunha como hostil.

698
00:31:52,398 --> 00:31:54,600
Permissão concedida.
Ele é hostil.

699
00:31:54,736 --> 00:31:56,376
Quando nos conhecemos,
você trabalhava

700
00:31:56,405 --> 00:31:58,273
na sala de correspondência
deste escritório.

701
00:31:58,274 --> 00:32:00,674
-Não lembro deste dia.
-Deixe-me refrescar sua memória.

702
00:32:00,711 --> 00:32:02,713
Um associado
perdeu um prazo,

703
00:32:02,781 --> 00:32:04,951
então ele colocou
uma data retroativa.

704
00:32:05,019 --> 00:32:06,419
Você veio a mim,

705
00:32:06,487 --> 00:32:10,158
e disse que se a empresa
não declarasse má conduta,

706
00:32:10,227 --> 00:32:11,994
você nos denunciaria
para a promotoria.

707
00:32:12,063 --> 00:32:13,699
Não gosto de fraude.
Não é segredo.

708
00:32:13,700 --> 00:32:15,500
Mas você queria
manter em segredo

709
00:32:15,568 --> 00:32:17,504
o fato de que me disse.
Por quê?

710
00:32:17,572 --> 00:32:19,039
Não queria
ficar em apuros.

711
00:32:19,106 --> 00:32:21,143
Não, você fez porque
se tivéssemos vencido,

712
00:32:21,210 --> 00:32:23,613
uma senhora
perderia sua pensão.

713
00:32:23,681 --> 00:32:26,116
E se alguém descobrisse
que tinha me contado

714
00:32:26,184 --> 00:32:28,921
então saberiam
que você se importava.

715
00:32:28,989 --> 00:32:30,290
O que você disser.

716
00:32:30,358 --> 00:32:33,595
Você finge não se importar,
mas se importa.

717
00:32:33,663 --> 00:32:35,599
Se preocupa com as pessoas
com quem trabalha,

718
00:32:35,666 --> 00:32:37,835
e se preocupa
para quem trabalha,

719
00:32:37,903 --> 00:32:40,873
e se preocupa com cada um
de seus clientes.

720
00:32:40,941 --> 00:32:43,944
Mas se recusa
a deixar que saibam disso.

721
00:32:44,012 --> 00:32:46,014
Há alguma pergunta?

722
00:32:46,082 --> 00:32:49,119
Só quero saber o porquê.

723
00:32:51,624 --> 00:32:54,027
Sem resposta?
Você tem vergonha?

724
00:32:54,095 --> 00:32:55,514
Não.

725
00:32:56,064 --> 00:32:57,366
-Medo?
-Não.

726
00:32:57,433 --> 00:32:59,002
Então por quê?

727
00:32:59,069 --> 00:33:01,271
-Só deixe pra lá.
-Você está sob juramento.

728
00:33:01,339 --> 00:33:02,974
Então me prenda.

729
00:33:02,975 --> 00:33:05,177
Pelo amor de Deus,
que diabos aconteceu com você?

730
00:33:05,245 --> 00:33:07,781
Que tipo de dano
foi feito a você?

731
00:33:09,054 --> 00:33:11,053
Se importar só faz você...

732
00:33:11,121 --> 00:33:13,156
Fraco.

733
00:33:15,667 --> 00:33:18,341
Se acham que você se importa,
andam por cima de você.

734
00:33:19,934 --> 00:33:23,099
Você não estava fraco no dia
que entrou no meu escritório.

735
00:33:23,407 --> 00:33:26,708
Era um homem que acreditava

736
00:33:27,676 --> 00:33:29,281
que vencer de forma justa

737
00:33:29,349 --> 00:33:32,153
era mais importante
do que ganhar.

738
00:33:32,220 --> 00:33:35,625
E você ainda é.

739
00:33:36,386 --> 00:33:40,598
E nunca vi ninguém
andar por cima de você.

740
00:33:42,665 --> 00:33:45,473
Há alguma pergunta,
Meritíssimo?

741
00:33:47,845 --> 00:33:49,982
Não, não há.

742
00:34:03,235 --> 00:34:06,005
-Essa coisa foi sua ideia?
-Não conhecia essa história.

743
00:34:06,073 --> 00:34:08,075
Fiz uma pergunta.
Não me venha com besteira.

744
00:34:08,143 --> 00:34:09,578
Como é?

745
00:34:09,579 --> 00:34:11,896
Disse que queria
me ver por dentro, e viu.

746
00:34:11,897 --> 00:34:14,251
O mínimo que pode fazer
é me dar uma resposta honesta.

747
00:34:14,319 --> 00:34:16,121
Sim, foi minha ideia.

748
00:34:16,188 --> 00:34:18,692
Harvey, seus sócios
amaram o que viram.

749
00:34:18,760 --> 00:34:20,261
Você vai ganhar.

750
00:34:20,329 --> 00:34:21,830
Bravo.

751
00:34:21,898 --> 00:34:25,569
Uma façanha.
Digo, aquela história?

752
00:34:25,637 --> 00:34:27,037
Foi ótimo.

753
00:34:27,105 --> 00:34:29,108
Mas não há prova
de seja verdade.

754
00:34:29,109 --> 00:34:30,711
Testemunha hostil,
uma ova.

755
00:34:30,713 --> 00:34:32,814
Antes dessa história,
acreditávamos que fez isso.

756
00:34:32,815 --> 00:34:34,517
E pergunto a vocês,
membros do júri,

757
00:34:34,584 --> 00:34:36,987
se ele cometeu essa fraude,
quão difícil é acreditar

758
00:34:37,054 --> 00:34:38,689
que ele não inventou
alguma besteira

759
00:34:38,757 --> 00:34:41,460
para se livrar do problema?

760
00:34:41,528 --> 00:34:42,862
Esse é o meu fechamento.

761
00:34:44,833 --> 00:34:47,503
Temos mais uma testemunha
para chamar.

762
00:34:50,308 --> 00:34:53,913
Sr. Litt, se ressente
de Harvey Specter?

763
00:34:53,980 --> 00:34:55,515
É complicado.

764
00:34:55,516 --> 00:34:56,816
Não, é simples.

765
00:34:56,852 --> 00:34:58,987
Se ressente por ele ser
melhor do que você?

766
00:34:59,055 --> 00:35:00,824
-Ele não é melhor do que eu.
-Eu entendo.

767
00:35:00,891 --> 00:35:02,893
É muito mais fácil
criticar alguém,

768
00:35:02,961 --> 00:35:06,799
do que reconhecer
suas próprias falhas.

769
00:35:06,967 --> 00:35:08,402
Falhas?

770
00:35:08,403 --> 00:35:10,104
Minhas faturas
são maiores que as dele.

771
00:35:10,105 --> 00:35:11,707
Minha lista de clientes
é melhor.

772
00:35:11,775 --> 00:35:13,510
Sim, mas não perguntei
sobre isto.

773
00:35:13,511 --> 00:35:15,070
O que está perguntado,
Sra. Pearson?

774
00:35:15,080 --> 00:35:17,884
A testemunha
se ressente do meu cliente?

775
00:35:21,089 --> 00:35:24,093
-Sim.
-Coloque sua ambição de lado,

776
00:35:24,161 --> 00:35:28,099
acha que Harvey Specter
merece ser sócio sênior?

777
00:35:30,605 --> 00:35:31,905
Sim ou não?

778
00:35:35,077 --> 00:35:37,013
Sim.

779
00:35:37,081 --> 00:35:38,682
Acha que ele é um
excelente advogado?

780
00:35:41,255 --> 00:35:45,293
-Sim.
-E, por mais que o odeie,

781
00:35:45,361 --> 00:35:47,296
acha que ele cometeu
esta fraude?

782
00:35:54,041 --> 00:35:55,341
Não.

783
00:35:58,770 --> 00:36:00,442
A defesa encerra.

784
00:36:18,117 --> 00:36:20,204
Recusando-se a admitir a derrota

785
00:36:20,648 --> 00:36:22,522
mesmo depois da derrota.

786
00:36:22,589 --> 00:36:24,123
Você realmente é como Harvey.

787
00:36:24,125 --> 00:36:25,958
Não tenho tanta certeza
que isso seja bom.

788
00:36:26,026 --> 00:36:27,428
Bem, quem você prefere ser?

789
00:36:27,430 --> 00:36:29,196
Alguém que acredita
que é mais importante

790
00:36:29,198 --> 00:36:30,798
vencer de forma justa
do que vencer.

791
00:36:30,799 --> 00:36:33,768
Como eu disse,
Harvey.

792
00:36:33,836 --> 00:36:36,552
Não neste caso.
Vocês dois trapacearam.

793
00:36:36,939 --> 00:36:38,440
Desculpe-me?

794
00:36:38,507 --> 00:36:40,710
O testemunho do Louis
foi muito bom.

795
00:36:40,777 --> 00:36:42,845
Mas o júri não viu Louis Litt

796
00:36:42,913 --> 00:36:45,415
acreditando na inocência
de Harvey. Viram Travis Tanner.

797
00:36:45,483 --> 00:36:48,699
E isso nunca
vai acontecer no tribunal.

798
00:36:49,874 --> 00:36:55,652
Você percebe que está
criticando a sócia-gerente.

799
00:36:55,994 --> 00:36:57,563
Com todo o respeito,

800
00:36:57,630 --> 00:36:59,998
não vai importar o que você é
se Harvey for expulso.

801
00:37:00,066 --> 00:37:02,434
Descobriremos como ganhar.

802
00:37:04,071 --> 00:37:06,039
Deveria ter conseguido
um acordo.

803
00:37:06,107 --> 00:37:07,767
Não há uma oferta aceitável.

804
00:37:08,910 --> 00:37:10,344
Ainda não.

805
00:37:11,479 --> 00:37:13,848
Não é só um rosto bonito.

806
00:37:29,767 --> 00:37:31,401
Espero que tenha
um taco de baseball.

807
00:37:31,469 --> 00:37:33,171
Se quer me atacar,
vai precisar de um.

808
00:37:33,239 --> 00:37:34,606
Não importa o que eu tenha,

809
00:37:34,673 --> 00:37:36,209
você vai me socar
de qualquer modo.

810
00:37:36,210 --> 00:37:37,570
Coitadinho.

811
00:37:39,411 --> 00:37:40,713
Você me enganou.

812
00:37:40,714 --> 00:37:43,015
Queria me pegar naquele vídeo,
e sabe disso.

813
00:37:43,083 --> 00:37:46,061
Não é do que estou falando,
e você sabe disso.

814
00:37:46,062 --> 00:37:47,520
Quer um acordo?

815
00:37:47,521 --> 00:37:49,548
Deixe-me poupar seu tempo.
Recusamos.

816
00:37:49,724 --> 00:37:51,459
Pode recusar, pode assinar,

817
00:37:51,527 --> 00:37:52,960
ou pode enfiar em outro lugar,

818
00:37:53,028 --> 00:37:54,802
mas isto é o melhor
que vai conseguir.

819
00:37:55,731 --> 00:37:57,499
-Isto me livra de tudo.
-Boa tentativa.

820
00:37:57,567 --> 00:38:00,002
Acha que não sei
que foi você quem fez isso?

821
00:38:00,069 --> 00:38:02,939
Harvey, da próxima vez
tenha a coragem de aparecer

822
00:38:03,007 --> 00:38:04,807
ao invés de mandar
seu garoto de recados.

823
00:38:04,808 --> 00:38:06,242
Garoto de recados?

824
00:38:06,243 --> 00:38:08,312
Conseguiu o que queria,
então pare de fingir.

825
00:38:08,313 --> 00:38:11,215
Daniel Hardman não te manipula.
Você o manipula.

826
00:38:18,424 --> 00:38:20,726
-Que diabos você fez?
-É um bom acordo.

827
00:38:20,794 --> 00:38:23,863
Um bom acordo que custa
a cada sócio $100.000.

828
00:38:23,931 --> 00:38:25,445
Incluindo a mim.

829
00:38:25,446 --> 00:38:27,100
Dividimos os lucros
e as perdas.

830
00:38:27,168 --> 00:38:29,303
Não haverá perda
quando eu ganhar no tribunal.

831
00:38:29,871 --> 00:38:32,373
A única razão que te impedia
de fazer o acordo

832
00:38:32,441 --> 00:38:34,209
era a expulsão de Harvey.
Isso sumiu.

833
00:38:34,276 --> 00:38:36,377
E quero saber
como você fez sumir.

834
00:38:36,445 --> 00:38:38,681
-Encontrei sujeira em Tanner.
-Que sujeira?

835
00:38:38,748 --> 00:38:40,749
Você o chantageou
para fazer um acordo.

836
00:38:40,817 --> 00:38:43,598
Eu influenciei um acordo
que é bom para a firma.

837
00:38:43,599 --> 00:38:46,256
-Perguntei "que sujeira"?
-Não é da sua conta.

838
00:38:46,324 --> 00:38:47,724
É da minha conta.

839
00:38:47,792 --> 00:38:49,749
Não quero que o que fez
me pegue desprevenida.

840
00:38:49,750 --> 00:38:51,562
Você já foi pega.

841
00:38:51,630 --> 00:38:54,131
E da última vez que eu cruzei
a linha e você descobriu,

842
00:38:54,199 --> 00:38:55,866
eu fui pego desprevenido.

843
00:38:56,169 --> 00:38:58,170
Você limpou o nome de Harvey
dentro da firma.

844
00:38:58,238 --> 00:39:00,970
Sabemos que era isso
o que queriam.

845
00:39:05,702 --> 00:39:07,748
Hora de seguir em frente.

846
00:39:09,836 --> 00:39:12,519
Deixe os sócios votarem.

847
00:39:22,900 --> 00:39:24,828
Hardman conseguiu um acordo
do Tanner.

848
00:39:25,370 --> 00:39:27,159
Está brincando?

849
00:39:28,500 --> 00:39:29,806
Funcionou?

850
00:39:29,807 --> 00:39:31,983
Então foi sua ideia usar sujeira
para ter o acordo.

851
00:39:32,011 --> 00:39:34,994
Não, foi minha ideia
usar Tanner contra Tanner.

852
00:39:35,714 --> 00:39:37,383
Caixa.

853
00:39:37,450 --> 00:39:39,118
Eu.

854
00:39:41,021 --> 00:39:42,741
-De nada.
-Não agradeci.

855
00:39:42,742 --> 00:39:44,895
-Tudo bem. Não precisa.
-E eu não vou,

856
00:39:44,896 --> 00:39:46,927
porque não
aceitaremos o acordo.

857
00:39:52,301 --> 00:39:54,135
Porque você não confia
no Daniel.

858
00:39:54,202 --> 00:39:55,604
Não é apenas sobre mim.

859
00:39:55,672 --> 00:39:58,941
-Todo sócio está...
-Todos estão pagando agora.

860
00:40:01,110 --> 00:40:04,493
Tem alguma ideia
do porquê Donna veio depor?

861
00:40:05,115 --> 00:40:07,618
-Porque eu a convenci.
-O quê?

862
00:40:07,686 --> 00:40:10,321
Ela fez o que eu precisava
ao invés do que ela queria.

863
00:40:10,388 --> 00:40:11,798
Fiz o que você faz.

864
00:40:11,799 --> 00:40:13,591
E veja onde isso nos levou,
você, eu,

865
00:40:13,659 --> 00:40:16,428
Jessica, Louis, todo mundo.

866
00:40:16,495 --> 00:40:18,096
Aceite o acordo, Harvey.

867
00:40:18,164 --> 00:40:20,132
O que Hardman encontrou
naqueles arquivos?

868
00:40:20,200 --> 00:40:21,600
Não sei e não me importo,

869
00:40:21,668 --> 00:40:24,011
porque ele salvou
cada um de nós.

870
00:40:24,012 --> 00:40:26,012
Não se pode confiar nele,
e você deveria saber.

871
00:40:26,013 --> 00:40:29,142
O que sei é que se você levar
isso ao tribunal,

872
00:40:29,210 --> 00:40:31,905
vai nos custar
muito mais do que dinheiro.

873
00:40:35,250 --> 00:40:39,373
E se não percebeu isso
até agora, depois de tudo,

874
00:40:39,374 --> 00:40:43,578
então não acho que eu deveria
aprender com você.

875
00:40:47,732 --> 00:40:49,467
<i>Essa é a decisão de vocês.

876
00:40:49,534 --> 00:40:53,637
Levante as mãos
aqueles favoráveis ao acordo.

877
00:41:02,516 --> 00:41:03,922
Obrigada.

878
00:41:04,918 --> 00:41:08,427
Agora, aqueles favoráveis
a ir para o tribunal.

879
00:41:16,190 --> 00:41:18,277
Votos divididos.

880
00:41:19,102 --> 00:41:21,971
Parece que temos
um empate.

881
00:41:27,678 --> 00:41:30,615
Voto pelo acordo.

882
00:41:37,430 --> 00:41:41,297
Deixem arquivado
que temos um acordo.

883
00:41:42,496 --> 00:41:44,296
Obrigada pelo seu tempo.

884
00:41:46,367 --> 00:41:47,735
Frente aos eventos recentes,

885
00:41:47,803 --> 00:41:50,376
há outro problema
que gostaria de tratar.

886
00:41:51,339 --> 00:41:54,142
Esse processo fez com que alguns
de nós questionassem

887
00:41:54,210 --> 00:41:57,746
o discernimento e, por extensão,
a liderança de Jessica.

888
00:41:57,814 --> 00:42:02,585
Permitindo que essas disputas
atingissem toda a firma.

889
00:42:03,212 --> 00:42:06,790
Portanto,
convoco uma reunião de sócios,

890
00:42:06,858 --> 00:42:08,562
na qual votaremos:

891
00:42:09,494 --> 00:42:13,311
se Jessica manterá a posição
de sócia majoritária,

892
00:42:13,899 --> 00:42:17,057
ou se eu retomarei o controle
da Pearson Hardman.

893
00:42:17,058 --> 00:42:19,058
<i>GRIOTS Team

894
00:42:19,059 --> 00:42:21,059
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

