1
00:00:00,232 --> 00:00:03,088
Então tinha o documento
da Coastal Motors?

2
00:00:03,089 --> 00:00:06,340
-Objeção.
-Harvey, você é o réu.

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,708
Não estava contestando
sobre a pergunta.

4
00:00:08,776 --> 00:00:11,545
Era sobre a gravata dele.
Tenho que olhar, sabe.

5
00:00:12,513 --> 00:00:14,481
Isso é divertido,
não é, Harv?

6
00:00:14,548 --> 00:00:17,651
Saindo, conversando,
aprendendo sobre sua fraude.

7
00:00:17,652 --> 00:00:20,454
Odeio cortar o seu barato, Trav,
mas não existe fraude alguma.

8
00:00:20,455 --> 00:00:22,223
Não houve fraude.
Mas acabou de dizer,

9
00:00:22,224 --> 00:00:25,058
-que tinha o documento.
-Sim. Procuramos nos arquivos.

10
00:00:25,059 --> 00:00:28,395
Achamos o relatório.
Opa! Só isso.

11
00:00:28,396 --> 00:00:29,696
"Opa!"

12
00:00:29,863 --> 00:00:31,197
Espero que tenha digitado isso.

13
00:00:31,198 --> 00:00:32,498
Opa?

14
00:00:32,565 --> 00:00:34,067
Sua defesa é "opa"?

15
00:00:34,068 --> 00:00:35,635
Tudo bem, já deu sua opinião.

16
00:00:35,802 --> 00:00:37,889
Nos ofereceu uma proposta
que nunca aceitaríamos.

17
00:00:37,890 --> 00:00:39,673
Vamos conversar sobre
uma que aceitaremos.

18
00:00:39,674 --> 00:00:41,908
É um testemunho,
não uma reunião de acordo.

19
00:00:41,909 --> 00:00:43,480
Toda reunião
é uma reunião de acordo.

20
00:00:43,481 --> 00:00:45,714
Certo.
A oferta era cinco milhões

21
00:00:46,015 --> 00:00:47,947
e o Harvey seria expulso.

22
00:00:48,215 --> 00:00:49,684
Que tal cem milhões?

23
00:00:51,052 --> 00:00:52,649
E o Harvey é expulso.

24
00:00:52,750 --> 00:00:55,321
Tanner, quer levar isso para
o tribunal, então vá em frente.

25
00:00:55,322 --> 00:00:58,392
Preferia vê-la te expulsando
do que ver fazendo um acordo.

26
00:00:58,393 --> 00:00:59,693
Vejo porque o Sr. Penteado

27
00:00:59,694 --> 00:01:01,428
quer começar o jogo,
mas por que você?

28
00:01:01,495 --> 00:01:03,859
Acabou de ir de cinco milhões
a cem milhões,

29
00:01:03,860 --> 00:01:05,699
e ainda pergunta por que
não quero acordo.

30
00:01:05,966 --> 00:01:08,635
Se esse é o ponto de impasse,
talvez possa ir a zero milhões.

31
00:01:08,636 --> 00:01:10,670
Mas a única coisa
que não vou mudar é...

32
00:01:10,671 --> 00:01:12,338
Sobre ele ser expulso.

33
00:01:12,339 --> 00:01:14,040
Estou te fazendo um favor.

34
00:01:14,308 --> 00:01:16,877
E ele, causa dor de cabeça,
uma, duas vezes ao mês?

35
00:01:16,878 --> 00:01:18,712
Não importa, porque cura
mais do que causa,

36
00:01:18,713 --> 00:01:20,980
como quando enfiou seu nariz
no meu caso ano passado,

37
00:01:20,981 --> 00:01:22,859
-e te derrotou.
-Esmaguei.

38
00:01:22,860 --> 00:01:24,425
Então pegou sua bola
e foi para casa.

39
00:01:24,426 --> 00:01:26,019
-Deveria ter ficado lá.
-Olhe isso.

40
00:01:26,020 --> 00:01:28,922
Terminando a fala um do outro.
Que bonitinho.

41
00:01:28,989 --> 00:01:31,324
Não é a toa que não joga
ele debaixo do ônibus.

44
00:01:35,730 --> 00:01:38,298
-Cuidado, Tanner.
-Qual é o problema, Harv?

45
00:01:38,299 --> 00:01:41,208
Ofendi suas sensibilidades
delicadas? Quer pegar sua bola

46
00:01:41,209 --> 00:01:42,850
-e ir para casa?
-Vou pegar minha bola

47
00:01:42,851 --> 00:01:44,170
-enfiar no seu...
-Harvey.

48
00:01:44,338 --> 00:01:45,839
Claro.

49
00:01:45,840 --> 00:01:49,743
Seu cabelo penteado,
suas unhas lindas.

50
00:01:49,810 --> 00:01:52,245
Olhe, ela é o homem,
e você é a mulher.

51
00:01:52,780 --> 00:01:54,089
Sabe, é divertido.

52
00:01:54,090 --> 00:01:55,530
Pensei que preferia
alguém como...

53
00:01:55,531 --> 00:01:57,010
-O testemunho acabou.
-Agora o quê?

54
00:01:57,011 --> 00:01:58,652
A mamãe vai te levar para casa?

55
00:02:00,888 --> 00:02:04,590
Espere.
É isso.

56
00:02:04,858 --> 00:02:06,693
Tem uma queda pela mamãe.

57
00:02:06,961 --> 00:02:08,728
E agora tudo faz sentido.

58
00:02:08,896 --> 00:02:11,431
Porque na verdade
olhei sua mamãe,

59
00:02:11,432 --> 00:02:12,999
e parece que todo o tempo

60
00:02:13,000 --> 00:02:15,478
que ficou em casa com o papai,
mamãe estava fora saindo...

61
00:02:27,014 --> 00:02:31,954
Ponto, Tanner.
Te vejo no tribunal, Harv.

62
00:02:41,128 --> 00:02:42,562
E quando o plano mudou

63
00:02:42,563 --> 00:02:44,831
de tentar um acordo
a socar o Tanner no rosto?

64
00:02:44,832 --> 00:02:46,355
Não parecia querer
fazer o primeiro,

65
00:02:46,356 --> 00:02:47,834
então fiz o outro.

66
00:02:48,402 --> 00:02:49,703
É engraçado.

67
00:02:49,870 --> 00:02:51,750
Mas ele te irritou,
e isso não pode acontecer

68
00:02:51,751 --> 00:02:53,106
quando formos ao tribunal.

69
00:02:53,107 --> 00:02:55,108
-Não vai.
-Não se estiver preparado.

70
00:02:55,109 --> 00:02:56,743
Está sugerindo um ensaio?

71
00:02:56,744 --> 00:02:58,660
Não quero um julgamento
de nenhum modo mas...

72
00:02:58,661 --> 00:03:00,848
Já sabemos que sua decisão
é me expulsar.

73
00:03:00,849 --> 00:03:02,783
Mas ela é a sócia majoritária,
não você.

74
00:03:02,789 --> 00:03:06,219
Não. Só sou um dos vários sócios
que não sabem o que pensar.

75
00:03:06,220 --> 00:03:09,690
E se não sabem que fez isso,
como um júri vai se sentir?

76
00:03:11,058 --> 00:03:13,059
Está apostando
tudo nesse julgamento.

77
00:03:13,226 --> 00:03:15,428
Melhor ter certeza
que pode ganhar.

78
00:03:17,064 --> 00:03:19,767
-É um idiota.
-Está certo.

79
00:03:20,834 --> 00:03:22,135
Certo, o quê?

80
00:03:22,136 --> 00:03:23,720
Se vamos fazer isso,

81
00:03:23,721 --> 00:03:26,139
não quero desperdiçar
a chance de te ajustar,

82
00:03:26,207 --> 00:03:28,508
mas significa que precisamos
de um ótimo Tanner.

83
00:03:28,509 --> 00:03:30,009
Está dizendo
que estou enferrujada?

84
00:03:30,010 --> 00:03:32,246
Qual foi a última vez
que você advogou no tribunal?

85
00:03:33,914 --> 00:03:36,082
Não precisamos de um Tanner bom.

86
00:03:36,083 --> 00:03:37,415
Precisamos de um Tanner cruel.

87
00:03:37,416 --> 00:03:39,462
Alguém que fará qualquer coisa
para me derrotar.

88
00:03:39,463 --> 00:03:42,922
Alguém que te dará vontade
de dar um soco na cara dele.

89
00:03:45,993 --> 00:03:47,627
Quer que eu faça o quê?

90
00:03:47,628 --> 00:03:49,142
Já te falei quatro vezes.

91
00:03:49,143 --> 00:03:51,064
-Quero que você seja o Tanner.
-Não, não, não.

92
00:03:51,065 --> 00:03:53,506
Me distraí porque estava lendo.
Pode repetir mais uma vez?

93
00:03:53,507 --> 00:03:55,068
Olha, Louis,
você já se divertiu.

94
00:03:55,069 --> 00:03:57,537
Quando disse que as regras
básicas eram me tirar do sério,

95
00:03:57,538 --> 00:04:00,007
-estava falando do julgamento.
-Sei do que estava falando.

96
00:04:00,008 --> 00:04:01,708
Você não veio até mim
porque sou idiota.

97
00:04:01,709 --> 00:04:04,277
Não por você ser idiota,
apesar de agir como um.

98
00:04:04,278 --> 00:04:06,377
Sou o mais indicado neste caso,
e você sabe disso.

99
00:04:06,378 --> 00:04:08,448
Na verdade, você era o quinto
da minha lista.

100
00:04:08,449 --> 00:04:10,000
-E na lista da Jessica?
-Sexto.

101
00:04:10,001 --> 00:04:12,185
Tá bom. Já entendi.
Está tentando me deixar bravo.

102
00:04:12,186 --> 00:04:13,886
Não, estou tentando
te deixar preparado.

103
00:04:13,887 --> 00:04:17,190
A única coisa que tem em comum
com Tanner é o seu ódio por mim.

104
00:04:17,191 --> 00:04:19,027
-Isso é verdade.
-Mas o que você não tem...

105
00:04:19,028 --> 00:04:21,895
São as habilidades dele.
Mas tudo bem, procuro outro.

106
00:04:21,896 --> 00:04:24,664
Espera, Harvey.
Pare.

107
00:04:24,665 --> 00:04:26,466
Não acha que consigo ganhar?

108
00:04:26,967 --> 00:04:28,593
Sei que não consegue.

109
00:04:30,104 --> 00:04:32,705
Isso não é um caso
de empréstimo de banco, garoto.

110
00:04:32,706 --> 00:04:34,474
Saia daqui.

111
00:04:34,475 --> 00:04:36,476
Tenho que me preparar
para um julgamento.

112
00:04:36,477 --> 00:04:38,544
E sabe do que mais?
Quando você perder,

113
00:04:38,545 --> 00:04:41,147
não vem chorar no meu ombro,
porque não há nada nesse mundo

114
00:04:41,148 --> 00:04:42,582
sagrado o bastante
para me impedir

115
00:04:42,583 --> 00:04:45,385
de fazer você cair
de cara no chão.

116
00:04:45,386 --> 00:04:48,388
Que bom. Porque essas são
as verdadeiras regras básicas.

117
00:04:48,389 --> 00:04:49,789
Já entendi.

118
00:04:49,790 --> 00:04:51,557
Você está pedindo
para ser Littado.

119
00:04:51,558 --> 00:04:53,826
Alguém quer ser Littado.

120
00:04:53,827 --> 00:04:57,530
Tradução:
Josie | Camasmie | Gabi

121
00:04:57,531 --> 00:05:00,867
Tradução:
Gui.S | Thyta | Tomás

122
00:05:00,868 --> 00:05:04,037
Tradução:
renatinha cordeiro | MrJonik

123
00:05:04,038 --> 00:05:07,740
Tradução:
LariCampSou | FlaviaLins

124
00:05:07,741 --> 00:05:10,710
Revisão:
NatLittleHand | Invisigoth

125
00:05:10,711 --> 00:05:12,714
Administração Geral:
alkmin

126
00:05:12,715 --> 00:05:16,182
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

127
00:05:16,183 --> 00:05:18,688
Griots Team apresenta:

128
00:05:18,689 --> 00:05:23,210
2ª temporada | Episódio 7
"Sucker Punch"

129
00:05:27,125 --> 00:05:29,929
Suas mensagens, com o nível
de urgência separado em cores.

130
00:05:29,930 --> 00:05:31,465
A Donna retornou as ligações?

131
00:05:31,466 --> 00:05:35,338
Ela seria nível vermelho,
então não.

132
00:05:35,339 --> 00:05:37,775
Então todas as mensagens têm
a mesma cor de não-tô-nem-aí.

133
00:05:37,776 --> 00:05:39,378
-Ligue para ela de novo.
-Sim.

134
00:05:39,879 --> 00:05:42,283
E aí?
Como foi?

135
00:05:42,284 --> 00:05:43,819
-Como foi o quê?
-Socar o Tanner.

136
00:05:43,820 --> 00:05:45,859
Foi incrível, não foi?
Me fala que foi incrível.

137
00:05:45,860 --> 00:05:48,562
Você ainda está no ensino médio?
Estou no meio de um julgamento.

138
00:05:48,563 --> 00:05:50,694
-Um julgamento de teste.
-Testes são para crianças.

139
00:05:50,695 --> 00:05:52,201
Adultos fazem
julgamentos internos.

140
00:05:52,202 --> 00:05:54,437
Tá bom. Julgamento de teste,
julgamento interno.

141
00:05:54,438 --> 00:05:56,408
O nome não importa,
é a mesma coisa. Ou não...

142
00:05:56,409 --> 00:05:57,710
O que você precisa de mim?

143
00:05:57,711 --> 00:05:59,179
Ele precisa
que você me ajude.

144
00:05:59,180 --> 00:06:01,717
-O que é isto?
-Você foi escalado.

145
00:06:01,718 --> 00:06:04,555
-Tá bom, em que tempo estamos?
-O que disse?

146
00:06:04,556 --> 00:06:05,891
Foi uma metáfora de esporte.

147
00:06:05,892 --> 00:06:07,995
Não de tênis.
De esporte de verdade.

148
00:06:07,996 --> 00:06:10,131
Você foi designado pelo juiz
para me ajudar

149
00:06:10,132 --> 00:06:11,968
no julgamento
do bonitinho aqui.

150
00:06:11,969 --> 00:06:13,905
Olha só isso,
ele me acha bonitinho.

151
00:06:13,906 --> 00:06:15,608
Espera,
qual juiz?

152
00:06:15,609 --> 00:06:16,910
Sua Excelência,
Daniel Hardman.

153
00:06:16,911 --> 00:06:18,348
Te vejo no tribunal,
Peitinho.

154
00:06:19,340 --> 00:06:20,750
Não, não.
Ele não pode fazer isso.

155
00:06:20,751 --> 00:06:22,052
-Pode sim.
-Eu não vou...

156
00:06:22,053 --> 00:06:23,354
-Vai sim.
-Harvey...

157
00:06:23,355 --> 00:06:25,859
Ouça, o Louis é astuto,
confiante e inteligente.

158
00:06:25,860 --> 00:06:28,965
Esqueceu de feio,
preguiçoso e desrespeitoso.

159
00:06:28,966 --> 00:06:30,905
Agora não é hora de mencionar
Clube dos Cinco.

160
00:06:30,906 --> 00:06:32,306
Mexe com o touro,
leva chifrada.

161
00:06:32,307 --> 00:06:34,275
Pare com isso.
Esse julgamento não é piada.

162
00:06:34,276 --> 00:06:36,611
A Jessica vai lutar
com o Muhammad Ali.

163
00:06:36,612 --> 00:06:38,916
É melhor que ela possa ganhar
do Joe Frazier.

164
00:06:38,917 --> 00:06:41,087
-Louis não é o Joe Frazier.
-Tudo bem, já entendi.

165
00:06:41,155 --> 00:06:44,025
Quer que eu ajude
Louis a pensar fora do comum.

166
00:06:44,093 --> 00:06:46,028
Exatamente.
Como viria atrás de mim?

167
00:06:46,095 --> 00:06:48,032
-Bem, primeiro...
-Não me diga, diga ao Louis.

168
00:06:48,100 --> 00:06:50,168
Porque eu e você
não discutiremos esse julgamento

169
00:06:50,235 --> 00:06:51,605
durante esse julgamento.

170
00:06:51,673 --> 00:06:52,974
E você estava certo.

171
00:06:53,042 --> 00:06:55,079
Eu sei.
Sobre o quê?

172
00:06:55,546 --> 00:06:58,819
Tanner.
Foi maravilhoso.

173
00:07:09,370 --> 00:07:11,039
Acredito que não vai
me deixar ganhar.

174
00:07:11,207 --> 00:07:13,141
-Já deixei?
-Eu saberia?

175
00:07:13,577 --> 00:07:14,949
Duvidoso.

176
00:07:15,516 --> 00:07:16,850
Você já?

177
00:07:19,588 --> 00:07:20,956
Regra nº 27:

178
00:07:21,624 --> 00:07:24,063
Nunca derrote a pessoa
com quem quer fechar negócios.

179
00:07:26,000 --> 00:07:27,670
Sempre detestei
a regra nº 27.

180
00:07:28,237 --> 00:07:30,106
Não conseguiu fechar
comigo há cinco anos.

181
00:07:30,173 --> 00:07:32,108
O que o faz pensar
que conseguirá essa noite?

182
00:07:32,178 --> 00:07:33,846
Não fechei.
Diferente de não consegui.

183
00:07:33,913 --> 00:07:35,981
E há cinco anos,
não eram os seus serviços legais

184
00:07:36,050 --> 00:07:37,353
que me interessavam.

185
00:07:37,920 --> 00:07:39,790
Como Jessica se sente
sobre uma funcionária

186
00:07:39,858 --> 00:07:41,893
que pediu demissão voltar
para ser consultora?

187
00:07:41,961 --> 00:07:43,262
Ela apoia.

188
00:07:43,263 --> 00:07:44,864
Quer dizer que cabe
a mim convencê-la?

189
00:07:44,934 --> 00:07:46,435
Vê isso?
Por isso preciso de você.

190
00:07:47,703 --> 00:07:49,640
Poderia ter me dito
isso pelo telefone.

191
00:07:49,708 --> 00:07:51,511
Bem, eu queria te ver
primeiro.

192
00:07:51,579 --> 00:07:55,584
Ter certeza que o clima...
Não estivesse constrangedor.

193
00:07:55,651 --> 00:07:56,986
Você sabe, porque...

194
00:07:57,053 --> 00:07:58,957
Não te liguei de volta
há 5 anos?

195
00:08:01,429 --> 00:08:03,699
Acha que você quem não ligou
de volta há 5 anos?

196
00:08:03,766 --> 00:08:06,270
Sei que não liguei
de volta há 5 anos.

197
00:08:06,338 --> 00:08:08,373
Bem, eu espero
que sua consultoria de júri

198
00:08:08,441 --> 00:08:09,809
seja melhor que sua
memória.

199
00:08:09,876 --> 00:08:11,811
Acho que teremos
que concordar em discordar.

200
00:08:11,880 --> 00:08:14,480
-Porque sabe que estou certo.
-Porque eu estou acima disso.

201
00:08:15,619 --> 00:08:19,193
É por isso que eu estou dentro.

202
00:08:19,561 --> 00:08:21,163
Mas eu quero saber
por que me ligou

203
00:08:21,230 --> 00:08:22,833
ao invés de Ted Phillips?

204
00:08:23,301 --> 00:08:24,669
Por que você acha?

205
00:08:25,637 --> 00:08:27,875
Eles tinham o documento.

206
00:08:27,942 --> 00:08:31,982
Eles mantiveram para si
e então o destruíram.

207
00:08:32,451 --> 00:08:34,453
Esses são os fatos
do caso,

208
00:08:34,520 --> 00:08:36,223
e eles são inquestionáveis.

209
00:08:41,667 --> 00:08:43,135
Você não deveria estar ali?

210
00:08:43,503 --> 00:08:46,472
Estou apenas trabalhando
em algo para o caso.

211
00:08:46,541 --> 00:08:48,644
E apenas citando
"Questão de Honra".

212
00:08:48,712 --> 00:08:50,882
-Para o trabalho.
-Eu sei.

213
00:08:52,150 --> 00:08:53,921
Veja, eu...

214
00:08:54,388 --> 00:08:56,494
Tenho que te perguntar.

215
00:08:58,261 --> 00:09:02,299
Acha possível que ele tenha
realmente feito isso?

216
00:09:02,336 --> 00:09:04,939
-Não, eu não acho.
-Como você sabe?

217
00:09:05,007 --> 00:09:06,843
Porque conheço Harvey.

218
00:09:06,911 --> 00:09:08,546
Como poder achar
que ele faria isso?

219
00:09:08,614 --> 00:09:10,215
Porque não conheço o Harvey.

220
00:09:10,283 --> 00:09:12,586
Tudo que sei é que ele pensa
estar acima das regras

221
00:09:12,654 --> 00:09:14,724
e ele fará de tudo o que for
preciso para ganhar.

222
00:09:14,791 --> 00:09:16,795
Sim, mas isso não
significa...

223
00:09:20,101 --> 00:09:22,905
Você acha que ele não
tem integridade.

224
00:09:25,173 --> 00:09:27,011
Desculpe, tenho que ir.

225
00:09:27,079 --> 00:09:28,416
Mike.

226
00:09:30,184 --> 00:09:33,156
O que acontece com você
se o Harvey perder?

227
00:09:36,329 --> 00:09:37,664
Eu não sei.

228
00:09:37,932 --> 00:09:39,468
Mas agora não é meu trabalho

229
00:09:39,536 --> 00:09:40,872
me preocupar sobre ele perder.

230
00:09:42,440 --> 00:09:43,775
Cavalheiros e Damas do júri,

231
00:09:44,043 --> 00:09:45,411
a culpa não é cinza.

232
00:09:45,579 --> 00:09:46,980
Ou você é ou não é.

233
00:09:47,048 --> 00:09:50,753
E Harvey Specter é culpado
de esconder o documento.

234
00:09:50,821 --> 00:09:52,657
É uma boa abertura.

235
00:09:52,958 --> 00:09:54,393
Mas não boa o suficiente.

236
00:09:54,461 --> 00:09:55,762
Fala o seu cão de colo.

237
00:09:55,764 --> 00:09:57,332
Fala o cara que sabe
como derrubá-lo.

238
00:09:57,800 --> 00:10:00,836
Eu estou ouvindo...
Como?

239
00:10:00,839 --> 00:10:03,041
Não jogue com as probabilidades.
Jogue com o homem.

240
00:10:03,042 --> 00:10:04,430
Sabe como Harvey
derrotou Tanner?

241
00:10:04,431 --> 00:10:05,731
Não.

242
00:10:05,732 --> 00:10:07,481
Ameaçou cometer
perjúrio para ganhar.

243
00:10:07,549 --> 00:10:08,852
Claro,
um clássico de Harvey.

244
00:10:08,920 --> 00:10:10,253
Ele estava blefando.

245
00:10:10,321 --> 00:10:11,657
Mas Tanner não sabia disso,

246
00:10:11,724 --> 00:10:13,126
e Harvey usou isso
contra ele.

247
00:10:13,193 --> 00:10:14,528
Qual o seu ponto?

248
00:10:14,596 --> 00:10:16,398
Você disse:
"um clássico de Harvey",

249
00:10:16,465 --> 00:10:17,934
mesmo antes de saber
que era blefe,

250
00:10:18,001 --> 00:10:19,938
porque não acredita
que Harvey seja íntegro.

251
00:10:20,005 --> 00:10:21,807
Ninguém acredita que ele
tenha integridade.

252
00:10:21,874 --> 00:10:23,876
Então use isso
contra ele.

253
00:10:26,584 --> 00:10:29,889
Mais fácil falar que fazer.
Obrigado.

254
00:10:30,657 --> 00:10:32,026
Claro você está certo.

255
00:10:32,094 --> 00:10:33,395
Talvez seja mais fácil

256
00:10:33,456 --> 00:10:35,302
grampear o escritório
com um gravador.

257
00:10:35,303 --> 00:10:36,970
E usar isso
para ganhar vantagem.

258
00:10:38,472 --> 00:10:40,741
Não o usei
por esse motivo.

259
00:10:40,742 --> 00:10:43,595
Sim, usou, porque é
um filho da puta desonesto.

260
00:10:43,596 --> 00:10:45,397
-Como ousa...
-Cale-se. Você sabe.

261
00:10:45,398 --> 00:10:47,199
Eu sei.
Todos sabem.

262
00:10:47,200 --> 00:10:49,567
Fiz o que fiz
pela integridade da empresa.

263
00:10:49,568 --> 00:10:52,340
Então por que não foi falar
com o outro sócio?

264
00:10:52,341 --> 00:10:54,988
-Daniel tinha direito de saber.
-E Jessica de contar a ele,

265
00:10:54,989 --> 00:10:57,099
mas você contou.
Você procurou o Hardman

266
00:10:57,100 --> 00:10:59,559
porque, se ele ganhar,
quer que fique te devendo.

267
00:10:59,560 --> 00:11:01,136
Ele estava lá
quando eu ouvi.

268
00:11:01,137 --> 00:11:02,854
Ele perguntou,
eu contei.

269
00:11:02,855 --> 00:11:04,821
Ele perguntou
se Harvey tinha um segredo?

270
00:11:04,822 --> 00:11:06,839
-Não, não perguntou.
-Então você voluntariou.

271
00:11:06,840 --> 00:11:08,466
Que é tão bom
quanto procurar.

272
00:11:08,467 --> 00:11:10,108
-Desonesto.
-Você não estava lá.

273
00:11:10,109 --> 00:11:11,958
Você não sabe.
Está distorcendo tudo.

274
00:11:11,959 --> 00:11:14,001
Que é exatamente
o que deve fazer com Harvey.

275
00:11:26,663 --> 00:11:28,253
Há quanto tempo
está esperando?

276
00:11:28,254 --> 00:11:30,087
Quanto tempo vai ignorar
minhas ligações?

277
00:11:30,337 --> 00:11:31,993
Na última vez que vi,
você não ligou.

278
00:11:31,994 --> 00:11:34,050
Deixei 10 mensagens de voz
na última semana.

279
00:11:34,051 --> 00:11:35,401
Que estranho.

280
00:11:35,402 --> 00:11:38,243
Parece que vi seu assistente
me deixando 10 mensagens.

281
00:11:38,771 --> 00:11:40,526
Você sabe que não sei
discar para fora.

282
00:11:40,527 --> 00:11:43,089
-É 8? Ou 9?
-Sabe usar seu celular?

283
00:11:43,090 --> 00:11:44,641
Porque, se eu fosse
sua assistente,

284
00:11:44,642 --> 00:11:46,509
teria programado
meu número nele.

285
00:11:46,510 --> 00:11:47,907
Espera.

286
00:11:48,267 --> 00:11:51,030
Eu programei.
Quando era sua assistente.

287
00:11:51,031 --> 00:11:52,547
Certo, olha.
Sou um idiota.

288
00:11:52,548 --> 00:11:54,289
Veio aqui para dizer coisas
que já sei?

289
00:11:54,290 --> 00:11:56,210
Não, vim ver
como você está.

290
00:11:57,967 --> 00:11:59,950
Veio me convencer
a ir a julgamento.

291
00:12:00,761 --> 00:12:02,252
Donna, é importante.

292
00:12:02,253 --> 00:12:05,291
É, importante dizer que errei
tentando te proteger?

293
00:12:06,200 --> 00:12:09,187
-Você errou.
-Sim, para protegê-lo.

294
00:12:09,188 --> 00:12:10,659
O que nunca pedi
para fazer.

295
00:12:10,660 --> 00:12:12,582
Não, mas esperava
que eu fizesse.

296
00:12:13,033 --> 00:12:14,942
Como eu esperava
que lutasse por mim.

297
00:12:14,943 --> 00:12:17,486
-Eu lutei.
-É mesmo? Como lutou pelo Mike?

298
00:12:17,487 --> 00:12:19,590
Porque essa briga
você conseguiu ganhar.

299
00:12:19,920 --> 00:12:22,112
E quando pensou
que ele precisava ser demitido,

300
00:12:22,758 --> 00:12:25,490
o respeitou o suficiente
para fazer isso você mesmo.

301
00:12:25,491 --> 00:12:28,170
Jessica insistiu
em despedir você.

302
00:12:28,171 --> 00:12:30,469
E desde quando faz algo
que Jessica quer

303
00:12:30,470 --> 00:12:32,467
se não é
o que quer também?

304
00:12:34,314 --> 00:12:36,883
Donna, preciso de você lá.

305
00:12:37,309 --> 00:12:40,568
Preciso que diga a eles
que não fiz isso.

306
00:12:40,913 --> 00:12:44,259
Desculpe, não posso.
Contratei um advogado.

307
00:12:44,260 --> 00:12:46,554
Se isso for a julgamento,
usarei a quinta emenda.

308
00:12:46,555 --> 00:12:48,066
Então, se precisar
de outra Donna,

309
00:12:48,067 --> 00:12:50,267
contrate alguém para dizer
"me recuso a responder",

310
00:12:50,268 --> 00:12:52,073
porque é tudo
que conseguirá de mim.

311
00:12:53,046 --> 00:12:55,179
-Donna.
-Me recuso a responder.

312
00:12:55,495 --> 00:12:58,243
Sério?
Sério?

313
00:13:07,624 --> 00:13:09,395
Não consegue
meu tipo de histórico

314
00:13:09,396 --> 00:13:10,777
só subornando pessoas.

315
00:13:10,778 --> 00:13:12,384
Ela sou eu
de consultoria de júri.

316
00:13:12,385 --> 00:13:14,957
Não me subestime, Harvey. Estou
tentando fechar um negócio.

317
00:13:14,958 --> 00:13:16,306
Que tipo de júri
escolheria?

318
00:13:16,307 --> 00:13:18,186
Já escolhi.
Precisam de homens.

319
00:13:18,187 --> 00:13:19,793
É um erro.
As mulheres me amam.

320
00:13:19,794 --> 00:13:21,805
É mesmo?
Porque mostrei sua foto

321
00:13:21,806 --> 00:13:23,803
e o descreveram
como arrogante,

322
00:13:23,804 --> 00:13:25,316
vaidoso, convencido...

323
00:13:25,932 --> 00:13:27,584
E arrogante de novo.

324
00:13:27,585 --> 00:13:29,786
-E lindo?
-Já falei arrogante?

325
00:13:29,787 --> 00:13:31,138
Não é me gabar
se é verdade.

326
00:13:31,139 --> 00:13:32,596
-Sim, é.
-Sim, é.

327
00:13:34,218 --> 00:13:36,341
Zoe, ainda não estou
convencida

328
00:13:36,342 --> 00:13:38,308
que devo contratá-la
ao invés de Ted Phillips.

329
00:13:38,309 --> 00:13:40,862
Afinal, Harvey nunca tentou
dormir com Ted Phillips.

330
00:13:40,863 --> 00:13:43,084
Quem disse que nunca
tentei dormir com ele?

331
00:13:43,085 --> 00:13:45,128
Consigo fazer
o que Ted não consegue.

332
00:13:45,129 --> 00:13:46,825
Hardman voltou,
você está no lugar dele.

333
00:13:46,826 --> 00:13:48,980
-Ele não gosta disso.
-Contou a ela?

334
00:13:48,981 --> 00:13:50,372
Não precisei.

335
00:13:50,373 --> 00:13:53,095
Os sócios não sabem
o que pensar.

336
00:13:53,096 --> 00:13:55,544
Não precisamos convencer
só o júri da minha inocência.

337
00:13:55,545 --> 00:13:57,086
Precisamos convencer eles.

338
00:13:57,087 --> 00:13:59,354
-Se não confiam no Harvey...
-Não confiam em mim.

339
00:13:59,355 --> 00:14:01,757
Se não confiam em você
e precisar de votação,

340
00:14:01,758 --> 00:14:03,094
ele vai ganhar.

341
00:14:03,095 --> 00:14:05,182
Ela trabalhou aqui,
conhece os outros sócios,

342
00:14:05,183 --> 00:14:06,490
ela os lê.

343
00:14:06,530 --> 00:14:07,831
E eu também conheço Hardman.

344
00:14:07,832 --> 00:14:09,376
Nunca gostei dele.

345
00:14:10,233 --> 00:14:12,877
Não contarei ao Hardman
o que conto a vocês.

346
00:14:15,240 --> 00:14:16,775
Bem-vinda de volta, Zoe.

347
00:14:23,482 --> 00:14:24,934
Por favor, diga seu nome.

348
00:14:25,069 --> 00:14:26,519
Harvey Specter.

349
00:14:26,687 --> 00:14:30,399
-Seu nome completo.
-Harvey Reginald Specter.

350
00:14:33,795 --> 00:14:35,929
Você se considera um mentiroso,
Sr. Specter?

351
00:14:35,997 --> 00:14:38,433
-Claro que não.
-Você não confessou recentemente

352
00:14:38,501 --> 00:14:40,167
que como associado

353
00:14:40,235 --> 00:14:42,370
escondeu um arquivo importante

354
00:14:42,438 --> 00:14:44,105
que pertence a...

355
00:14:44,173 --> 00:14:47,637
Como é o nome dele?
Sim, Louis Litt.

356
00:14:48,445 --> 00:14:51,794
Preguei uma peça.
Foi uma vez só.

357
00:14:51,795 --> 00:14:53,496
Então você não fez
nada de errado?

358
00:14:53,497 --> 00:14:55,819
-Acho que não.
-E quando perguntado,

359
00:14:55,887 --> 00:14:58,889
-alegou que não sabia de nada?
-Sim.

360
00:14:58,956 --> 00:15:01,080
Você fez alguma coisa
para reparar a situação?

361
00:15:01,081 --> 00:15:02,389
-Não.
-Por que não?

362
00:15:02,390 --> 00:15:04,962
-O que foi feito, foi feito.
-"O que foi feito, foi feito."

363
00:15:05,530 --> 00:15:07,465
E como você disse,
foi uma vez só, não é?

364
00:15:07,466 --> 00:15:08,766
Sim.

365
00:15:09,980 --> 00:15:11,303
E foi?

366
00:15:11,803 --> 00:15:14,241
Porque acho que isso
pode ser um padrão.

367
00:15:14,276 --> 00:15:16,809
Escondeu informações,
alegou que não sabia de nada,

368
00:15:16,877 --> 00:15:18,811
não fez nada para corrigir
a situação,

369
00:15:18,878 --> 00:15:22,249
e anos depois, afirma que não
fez nada de errado.

370
00:15:22,250 --> 00:15:23,651
Meritíssimo,
testemunho.

371
00:15:23,652 --> 00:15:26,015
É a mesma coisa
pelo que estamos aqui hoje.

372
00:15:26,016 --> 00:15:27,500
Exceto que há
uma grande diferença.

373
00:15:27,501 --> 00:15:29,690
-Meritíssimo...
-Dessa vez um homem foi morto.

374
00:15:34,664 --> 00:15:36,522
Sem mais perguntas,
Meritíssimo.

375
00:15:38,501 --> 00:15:40,302
O que foi feito,
foi feito, certo?

376
00:15:44,577 --> 00:15:46,885
A promotoria chama
a Srta. Donna Paulsen.

377
00:15:48,890 --> 00:15:51,415
Srta. Paulsen,
Harvey Specter

378
00:15:51,482 --> 00:15:53,451
ordenou que você rasgasse
esse documento?

379
00:15:53,519 --> 00:15:56,747
Eu me recuso a responder,
pelos direitos da quinta emenda.

380
00:15:56,889 --> 00:15:59,724
Então você não vai usar
essa oportunidade

381
00:15:59,791 --> 00:16:01,669
-para inocentar o seu patrão?
-Objeção.

382
00:16:01,670 --> 00:16:03,643
-Você não pode objetar.
-Jessica vai.

383
00:16:03,644 --> 00:16:05,764
-Você pode...
-Desculpe, sim.

384
00:16:05,799 --> 00:16:07,992
Srta. Paulsen, você se considera
boa no que faz?

385
00:16:07,993 --> 00:16:09,293
Sim.

386
00:16:09,436 --> 00:16:12,072
Você afirmou
para Rachel Zane

387
00:16:12,140 --> 00:16:15,809
que você é a melhor secretária
jurídica da cidade?

388
00:16:15,877 --> 00:16:17,311
Mike, você não pode.

389
00:16:17,378 --> 00:16:19,280
Donna, eu posso.

390
00:16:19,347 --> 00:16:21,216
Sim.

391
00:16:21,283 --> 00:16:23,189
Srta. Paulsen,
há um carimbo pessoal

392
00:16:23,190 --> 00:16:24,843
datado de cinco anos atrás
no documento

393
00:16:24,844 --> 00:16:26,621
o qual você é acusada
de rasgar.

394
00:16:26,689 --> 00:16:28,456
-O carimbo é seu?
-Recuso-me a responder.

395
00:16:28,525 --> 00:16:31,193
-Ele se parece com seu carimbo?
-Recuso-me a responder.

396
00:16:31,194 --> 00:16:32,762
Certo.
Então deixe-me perguntar isso.

397
00:16:32,763 --> 00:16:34,864
Você acreditaria que a melhor
secretária jurídica

398
00:16:34,865 --> 00:16:36,966
da cidade não saberia
de um documento

399
00:16:37,034 --> 00:16:40,023
mesmo que tivesse seu carimbo
estampado nele?

400
00:16:41,071 --> 00:16:42,840
Recuso-me a responder.

401
00:16:42,908 --> 00:16:45,310
E você acreditaria que a mesma
secretária

402
00:16:45,377 --> 00:16:47,011
destruiria o documento

403
00:16:47,079 --> 00:16:50,917
sem ordens explícitas
de seu chefe?

404
00:16:53,720 --> 00:16:57,261
Isso será ruim, não?

405
00:16:59,926 --> 00:17:01,728
Donna será ótima.
Apenas siga o roteiro.

406
00:17:01,729 --> 00:17:03,029
Bem, Rachel não é Donna.

407
00:17:03,030 --> 00:17:04,564
Não é culpada,
não pode ser atacada.

408
00:17:04,565 --> 00:17:05,990
Você viu como eu ataquei,
Harvey?

409
00:17:06,001 --> 00:17:08,669
O júri ouve as palavras,
mas respondem ao medo.

410
00:17:08,737 --> 00:17:10,871
E não temos isso...

411
00:17:10,939 --> 00:17:13,269
-Ainda.
-O que é isso?

412
00:17:13,270 --> 00:17:15,980
-Intimação.
-Você quer me derrubar?

413
00:17:15,981 --> 00:17:17,513
Vamos parar
com as brincadeirinhas

414
00:17:17,514 --> 00:17:19,790
-em volta do elefante na sala.
-Isso não é uma coisa.

415
00:17:19,791 --> 00:17:22,018
Sabe coisas sobre Harvey
e eu preciso saber também.

416
00:17:22,085 --> 00:17:23,757
Você mesmo disse
para ir atrás do cara.

417
00:17:23,758 --> 00:17:26,155
Há jeito melhor de pegar o cara
que questionar o garoto?

418
00:17:26,223 --> 00:17:29,093
-Mas não sei nada desse caso.
-Foi uma resposta evasiva, Mike.

419
00:17:29,293 --> 00:17:31,562
Você esta escondendo algo,
e eu sinto cheiro de medo.

420
00:17:31,630 --> 00:17:33,834
-Preciso ir ao banheiro.
-Espere um minuto.

421
00:17:33,835 --> 00:17:36,257
Quão ruim é?
É desconfortável?

422
00:17:36,258 --> 00:17:39,070
-Bem, agora é.
-Bom.

423
00:17:42,143 --> 00:17:43,825
-Isso é um polígrafo?
-Sim.

424
00:17:43,826 --> 00:17:45,711
-Não.
-Você está sob juramento.

425
00:17:45,912 --> 00:17:47,213
Vou dizer a verdade.

426
00:17:47,214 --> 00:17:48,747
Pode apostar que vai,
ou vou saber.

427
00:17:50,318 --> 00:17:51,630
Vou começar com uma fácil.

428
00:17:51,631 --> 00:17:52,950
Qual seu nome?

429
00:17:54,151 --> 00:17:55,469
Mike Ross.

430
00:17:55,804 --> 00:17:58,727
-Onde trabalha?
-Pearson Hardman.

431
00:17:58,728 --> 00:18:03,398
-O você faz da vida?
-Sou advogado.

432
00:18:03,399 --> 00:18:05,734
Onde você se formou?

433
00:18:09,274 --> 00:18:10,574
O quê?
Qual o problema?

434
00:18:10,578 --> 00:18:11,878
Nenhum.

435
00:18:14,579 --> 00:18:18,149
-Você está mentindo.
-Não estou, não.

436
00:18:19,084 --> 00:18:20,768
Tenho que discordar.

437
00:18:24,824 --> 00:18:26,692
Me escute.

438
00:18:27,686 --> 00:18:30,229
Sei porque a máquina disse
que você está mentindo.

439
00:18:32,333 --> 00:18:34,099
Você está nervoso.

440
00:18:34,100 --> 00:18:36,803
Não quer entregar Harvey.
Entendo isso.

441
00:18:36,804 --> 00:18:39,773
Mas é hora de encarar a verdade.

442
00:18:39,774 --> 00:18:43,399
Isso está acontecendo
e terá que me contar

443
00:18:43,400 --> 00:18:44,779
algumas coisas sobre o Harvey.

444
00:18:44,780 --> 00:18:46,080
Aceito isso.

445
00:18:46,084 --> 00:18:47,816
Então responda
a droga da pergunta.

446
00:18:56,059 --> 00:18:59,429
Tenho orgulho em dizer
que me formei em Harvard.

447
00:19:02,400 --> 00:19:04,768
Agora é hora de você
aceitar a situação.

448
00:19:04,769 --> 00:19:06,870
Não tenho medo de você.

449
00:19:07,754 --> 00:19:09,549
Eu não estava lá,

450
00:19:09,550 --> 00:19:12,666
e não sei nada
que irá ajudar nesse caso.

451
00:19:13,680 --> 00:19:15,043
Você quer medo?

452
00:19:16,417 --> 00:19:17,917
Vou trazer a Donna.

453
00:19:29,955 --> 00:19:31,287
A resposta é não.

454
00:19:31,998 --> 00:19:33,700
Nem pedi ainda.

455
00:19:33,701 --> 00:19:35,303
-Mas vai.
-Vou.

456
00:19:35,304 --> 00:19:37,582
E você iria dizer não,
mas vai dizer sim.

457
00:19:37,583 --> 00:19:40,003
Engraçado, porque eu já disse
não ao Harvey.

458
00:19:40,004 --> 00:19:41,768
-E você, querido não é...
-Não sou ele.

459
00:19:41,769 --> 00:19:44,165
Sou o cara que te disse
para não destruir o documento,

460
00:19:44,166 --> 00:19:45,746
e você é a que prometeu
não destruir.

461
00:19:45,747 --> 00:19:47,617
-Você sabe que...
-Você quebrou a promessa.

462
00:19:49,459 --> 00:19:51,057
Então acho que sou péssima.

463
00:19:51,687 --> 00:19:53,165
Porque estou
quebrando outra agora.

464
00:19:53,200 --> 00:19:54,783
Disse ao meu advogado
que não falaria

465
00:19:54,784 --> 00:19:56,584
com ninguém da firma
até isso tudo acabar.

466
00:19:56,585 --> 00:19:59,329
-Você contratou um advogado?
-Não quero ir para cadeia.

467
00:20:00,300 --> 00:20:02,801
Não gosto de colega de quarto,
muito menos da cor laranja.

468
00:20:02,802 --> 00:20:05,737
-Ninguém vai para cadeia, Donna.
-Não pode garantir isso.

469
00:20:05,738 --> 00:20:07,706
Você já me arrastou
para escritório do Harvey,

470
00:20:07,709 --> 00:20:09,793
e me ensinou o quanto
ele ama seu emprego.

471
00:20:09,794 --> 00:20:11,160
Se não ajudá-lo a se preparar

472
00:20:11,171 --> 00:20:13,526
ele vai perder no tribunal,
e vai ser expulso da ordem,

473
00:20:13,537 --> 00:20:15,916
e nunca mais poderá
fazer o que ele ama.

474
00:20:15,917 --> 00:20:17,701
-Isso não é justo.
-Não. O que não é justo

475
00:20:17,712 --> 00:20:20,154
é Harvey levar a culpa
pelo seu erro.

476
00:20:20,827 --> 00:20:22,657
Quer saber,
faça o que seu advogado pediu.

477
00:20:22,658 --> 00:20:23,958
Venha, não venha.
Vá ao cinema.

478
00:20:23,962 --> 00:20:25,413
Faça Pilates.
Não me importo.

479
00:20:25,418 --> 00:20:27,195
Porque seja lá o que fizer...

480
00:20:27,681 --> 00:20:30,199
Se arrependerá
pelo resto de sua vida.

481
00:20:39,452 --> 00:20:43,084
O queixoso gostaria de chamar
Jessica Pearson pra bancada.

482
00:20:44,146 --> 00:20:45,770
Posso me aproximar?

483
00:20:48,893 --> 00:20:51,103
Isso é uma tentativa de fazer
a advogada do Harvey

484
00:20:51,104 --> 00:20:52,404
ficar mau na frente do júri.

485
00:20:52,405 --> 00:20:54,185
Acha que Tanner
vai te fazer parecer boa?

486
00:20:54,189 --> 00:20:56,711
Você é uma advogada nominada.
Ele tem direito de te chamar.

487
00:20:56,716 --> 00:20:58,672
Pode nos dar licença
por um momento?

488
00:21:02,666 --> 00:21:04,650
Acha que não sei
o que está tentando fazer?

489
00:21:04,651 --> 00:21:07,153
Você quer me prejudicar
na frente dos sócios.

490
00:21:07,154 --> 00:21:09,189
Estou agindo de forma imparcial.

491
00:21:09,190 --> 00:21:11,629
Você demorou para vir
quando Harvey estava aqui.

492
00:21:11,633 --> 00:21:13,663
Espere,
você nunca veio.

493
00:21:14,007 --> 00:21:16,995
Jessica, você escolheu
levar este caso a julgamento.

494
00:21:17,030 --> 00:21:18,480
Poderia estar aqui.

495
00:21:18,862 --> 00:21:20,204
Ao invés disso, você está lá.

496
00:21:20,205 --> 00:21:23,767
Faça uma pausa
ou suba naquela cadeira.

497
00:21:30,153 --> 00:21:32,333
Diria que é importante ganhar,
na Pearson Hardman?

498
00:21:32,339 --> 00:21:34,123
Não seríamos
a melhor empresa de advocacia

499
00:21:34,128 --> 00:21:35,433
de Nova Iorque se perdêssemos.

500
00:21:35,438 --> 00:21:37,430
E o Sr. Specter?
Qual o histórico dele?

501
00:21:37,431 --> 00:21:39,399
Excelente.
Ele ganha quase todas.

502
00:21:39,400 --> 00:21:40,700
Quase todas.

503
00:21:42,820 --> 00:21:46,508
É por isso que ele é sócio mais
jovem na história da empresa?

504
00:21:46,783 --> 00:21:48,178
É um fator.

505
00:21:48,179 --> 00:21:50,772
E quanto a firma lucrou
com a vitória da Coastal Motors?

506
00:21:52,185 --> 00:21:56,022
Diria que os lucros
estão na casa dos 8 dígitos.

507
00:21:56,473 --> 00:21:59,999
E se ele tivesse perdido
aqueles 8 dígitos,

508
00:22:00,000 --> 00:22:03,332
ele ainda seria
o sócio mais jovem?

509
00:22:05,169 --> 00:22:06,492
Não.

510
00:22:06,500 --> 00:22:07,869
Não, ele não seria.

511
00:22:07,871 --> 00:22:11,069
Quanto Sr. Specter
ganha como sócio?

512
00:22:11,071 --> 00:22:12,371
É muito cedo para dizer.

513
00:22:12,377 --> 00:22:14,121
Ele ainda não recebeu
seu primeiro bônus.

514
00:22:14,125 --> 00:22:15,783
-Uma estimativa.
-Não.

515
00:22:15,784 --> 00:22:18,184
Tem tanta vergonha assim
do que paga a ele?

516
00:22:18,375 --> 00:22:21,074
-Não.
-Então responda a pergunta.

517
00:22:22,927 --> 00:22:25,340
-Milhões
-E um associado júnior?

518
00:22:25,400 --> 00:22:26,725
Muito menos.

519
00:22:29,492 --> 00:22:32,913
Então ganhe e você é
recompensado com milhões.

520
00:22:33,460 --> 00:22:37,841
Ganhe menos, e não importa
quanto trabalho duro, dedicação

521
00:22:37,842 --> 00:22:42,609
ou domínio administrativo sejam
mostrados, você ganha nada.

522
00:22:46,475 --> 00:22:49,221
Um bom incentivo para fazer
o que quer que seja preciso

523
00:22:49,222 --> 00:22:50,548
para "quase sempre" ganhar.

524
00:22:56,240 --> 00:22:58,811
Tenho que dizer,
jantar delicioso, vinho ótimo,

525
00:22:58,883 --> 00:23:01,447
quase suficiente para compensar
pela companhia medíocre.

526
00:23:01,448 --> 00:23:04,186
Não seja tão dura consigo mesma.
Você não é medíocre.

527
00:23:04,253 --> 00:23:07,056
É engraçado, porque você
estava falando de mim.

528
00:23:07,124 --> 00:23:09,293
Ai está,
o sorriso Specter.

529
00:23:09,560 --> 00:23:11,129
O que posso dizer?
Veio com o nome.

530
00:23:11,197 --> 00:23:13,464
Você nunca está totalmente
vestido sem esse sorriso.

531
00:23:13,465 --> 00:23:15,267
Estar totalmente
vestido é superestimado.

532
00:23:15,434 --> 00:23:17,037
É quando se parece comigo.

533
00:23:17,104 --> 00:23:21,076
Srta. Robinson,
está tentando me seduzir?

534
00:23:21,144 --> 00:23:23,479
Me chamou de Srta. Robinson?

535
00:23:24,259 --> 00:23:26,150
Primeiro, sou mais nova
que Anne Bancroft.

536
00:23:26,217 --> 00:23:27,586
Anne Bancroft era gostosa.

537
00:23:27,587 --> 00:23:29,054
O que me leva ao segundo.

538
00:23:29,121 --> 00:23:30,823
Sou mais gostosa
que Anne Bancroft.

539
00:23:30,891 --> 00:23:32,658
Sou mais gostoso
que Dustin Hoffman.

540
00:23:32,926 --> 00:23:34,294
Não em Tootsie.

541
00:23:37,151 --> 00:23:38,934
Está com medo de que perderá
esse caso?

542
00:23:40,215 --> 00:23:42,498
-Não.
-Deveria.

543
00:23:42,575 --> 00:23:44,308
Só por que Louis tinha
um bom argumento?

544
00:23:44,788 --> 00:23:47,347
Você anda pela vida como
se homens quisessem ser você

545
00:23:47,414 --> 00:23:49,015
e mulheres quisessem
dormir contigo.

546
00:23:49,276 --> 00:23:51,853
Nem sempre ando.
Às vezes dirijo rapidamente.

547
00:23:51,921 --> 00:23:53,588
Essa é exatamente
o tipo de resposta

548
00:23:53,589 --> 00:23:55,858
que faz os associados
pensarem que você é um idiota.

549
00:23:55,926 --> 00:23:57,794
Ser um idiota
não me faz culpado de fraude.

550
00:23:58,262 --> 00:24:00,293
Se eles estão certos
sobre quem você é,

551
00:24:00,294 --> 00:24:02,843
o que os faria pensar que estão
errados sobre o que faz?

552
00:24:02,844 --> 00:24:04,202
Bem, por que não me conta?

553
00:24:04,271 --> 00:24:06,274
Você é a especialista
em carícias.

554
00:24:06,841 --> 00:24:09,545
Quer saber como sei que não
fui eu quem te ligou de volta?

555
00:24:10,965 --> 00:24:13,249
Porque eu sei porquê
não fui eu quem ligou de volta.

556
00:24:13,317 --> 00:24:15,419
Deixa eu adivinhar...
Não gostava de mim?

557
00:24:15,787 --> 00:24:17,122
Não, eu gostava.

558
00:24:18,327 --> 00:24:20,125
Mas em todo o tempo
que te conheci,

559
00:24:20,126 --> 00:24:22,462
você nunca me mostrou
qualquer vulnerabilidade.

560
00:24:22,630 --> 00:24:24,332
Te contei
como me sentia sobre você.

561
00:24:25,639 --> 00:24:26,968
Mas você nunca demonstrou.

562
00:24:28,139 --> 00:24:31,075
Eu não tinha nenhuma maneira
de descobrir se era verdade.

563
00:24:31,143 --> 00:24:33,145
E você pode estar
contando a verdade agora,

564
00:24:33,212 --> 00:24:35,648
mas se não demonstrar
aos associados alguma emoção,

565
00:24:35,716 --> 00:24:37,317
eles também
não acreditarão.

566
00:24:37,385 --> 00:24:40,355
O que quer que eu faça?
Fabricar algumas lágrimas?

567
00:24:40,423 --> 00:24:42,686
Harvey,
quando você é um réu,

568
00:24:42,721 --> 00:24:44,895
precisa que o júri te proteja.

569
00:24:45,564 --> 00:24:48,676
Eles nunca te protegerão
se não se importarem contigo.

570
00:24:53,422 --> 00:24:54,805
O queixoso gostaria de chamar

571
00:24:55,043 --> 00:24:56,621
a Sra. Donna Paulsen
ao tribunal.

572
00:25:10,398 --> 00:25:11,766
Conseguiu que ela viesse?

573
00:25:12,434 --> 00:25:14,370
Só siga o roteiro.

574
00:25:14,437 --> 00:25:15,911
Harvey não saberá
o que o atingiu.

575
00:25:18,508 --> 00:25:19,877
Sra. Paulsen.

576
00:25:21,755 --> 00:25:24,550
Harvey Specter ordenou que
destruísse aquele documento?

577
00:25:24,618 --> 00:25:27,922
Recuso a responder conforme
meus direitos da quinta emenda.

578
00:25:28,291 --> 00:25:30,358
Você declarou que recebeu
aquele documento?

579
00:25:30,427 --> 00:25:31,746
Recuso-me a responder.

580
00:25:36,802 --> 00:25:40,290
Não farei questões
que recusará a responder.

581
00:25:49,966 --> 00:25:51,484
Se Harvey Specter te pedisse

582
00:25:51,519 --> 00:25:53,992
para enterrar algo
há cinco anos, enterraria?

583
00:25:54,177 --> 00:25:56,797
-Ele não me pediria isso.
-Não foi o que eu perguntei.

584
00:25:56,864 --> 00:25:58,798
Se ele pedisse, você faria?

585
00:26:03,148 --> 00:26:05,802
Está hesitando, o que significa
que está escondendo algo.

586
00:26:05,803 --> 00:26:07,103
Não, não estou.

587
00:26:07,104 --> 00:26:09,762
Acho que faria qualquer coisa
por ele, e sei o motivo.

588
00:26:10,750 --> 00:26:12,418
Há alguma pergunta?

589
00:26:13,149 --> 00:26:14,544
Você ama Harvey Spector?

590
00:26:16,900 --> 00:26:18,961
-O quê?
-Você o ama?

591
00:26:19,619 --> 00:26:20,931
Isso não tem nada a ver com...

592
00:26:20,998 --> 00:26:22,899
Tem tudo a ver.

593
00:26:22,968 --> 00:26:25,073
Por que seu último namorado
terminou com você?

594
00:26:27,532 --> 00:26:29,375
Sra. Paulsen,
por que ele terminou contigo?

595
00:26:29,443 --> 00:26:32,184
Ele achava
que eu priorizava o trabalho.

596
00:26:32,185 --> 00:26:33,548
Seu trabalho?

597
00:26:33,549 --> 00:26:37,220
Ele pediu que escolhesse
entre ele e Harvey, não foi?

598
00:26:37,287 --> 00:26:38,641
-Sim
-Quem escolheu?

599
00:26:45,399 --> 00:26:46,767
-Harvey
-Por que o ama?

600
00:26:46,834 --> 00:26:49,070
-Louis, pare.
-Não é tão simples.

601
00:26:49,138 --> 00:26:51,456
Você o ama, sim ou não?

602
00:26:52,143 --> 00:26:53,577
-Responda à questão.
-Louis.

603
00:26:53,578 --> 00:26:55,846
Está sempre com ele.
Seu trabalho gira ao redor dele.

604
00:26:55,847 --> 00:26:57,215
Sua vida gira em torno dele.

605
00:26:57,283 --> 00:26:58,599
Objeção.
Aborrecimento.

606
00:26:58,600 --> 00:26:59,919
Você não tem um namorado,

607
00:26:59,920 --> 00:27:01,655
mas seu ex
não te dividiria com ele.

608
00:27:01,723 --> 00:27:03,490
-Excelência!
-Por favor, só preciso de...

609
00:27:03,491 --> 00:27:05,859
Você ama Harvey Specter?
Você ama Harvey Specter?

610
00:27:05,994 --> 00:27:07,457
Já chega!

611
00:27:53,859 --> 00:27:55,964
-Você passou dos limites.
-Não me perturbe agora.

612
00:27:55,965 --> 00:27:57,400
Você humilhou a Donna.

613
00:27:57,468 --> 00:27:59,637
Você não parou de pressioná-la.
Para quê? Diversão?

614
00:27:59,705 --> 00:28:01,005
Acha que gostei daquilo?

615
00:28:01,006 --> 00:28:02,674
-Me senti péssimo.
-Poderia ter parado.

616
00:28:02,742 --> 00:28:04,978
Acha que Tannner
teria parado?

617
00:28:05,045 --> 00:28:08,082
Travis Tanner não está nem aí
para Donna Paulsen.

618
00:28:08,149 --> 00:28:09,818
-Você não é Travis.
-Eu não...

619
00:28:09,886 --> 00:28:12,553
-Não precisava ter feito aquilo.
-Fiz meu trabalho.

620
00:28:13,458 --> 00:28:17,228
Quer mesmo ganhar de mim
tanto assim?

621
00:28:17,296 --> 00:28:19,798
Acha que isso
é sobre te derrotar?

622
00:28:19,866 --> 00:28:22,802
Tudo isso é para te salvar.

623
00:28:22,870 --> 00:28:25,739
Todos estão
tentando te ajudar,

624
00:28:25,740 --> 00:28:27,609
porque você errou.

625
00:28:28,177 --> 00:28:31,048
A culpa é toda sua.

626
00:28:31,116 --> 00:28:32,603
E o que acabou de acontecer,

627
00:28:32,604 --> 00:28:34,188
com aquela linda mulher
lá dentro...

628
00:28:34,189 --> 00:28:36,004
É culpa sua...

629
00:28:38,556 --> 00:28:40,557
Não minha.

630
00:29:03,237 --> 00:29:04,538
Você está brincando?

631
00:29:04,539 --> 00:29:06,541
Vá para casa!

632
00:29:06,609 --> 00:29:07,977
Vá agora.

633
00:29:07,978 --> 00:29:09,545
Não sabia
que ele ia fazer aquilo.

634
00:29:09,546 --> 00:29:12,216
E se soubesse,
teria feito algo diferente?

635
00:29:12,217 --> 00:29:13,585
Sinto muito.

636
00:29:13,586 --> 00:29:15,421
Mentira.
Mentira.

637
00:29:15,489 --> 00:29:16,823
Mentira!

638
00:29:16,824 --> 00:29:18,593
-Tudo bem, Donna, não sou...
-Harvey.

639
00:29:18,661 --> 00:29:19,995
Eu sei.

640
00:29:20,062 --> 00:29:22,566
Mas sabe, querido,
talvez você seja.

641
00:29:23,801 --> 00:29:25,470
E não estou elogiando.

642
00:29:25,537 --> 00:29:26,972
Fiz o que fiz
pela mesma razão

643
00:29:27,040 --> 00:29:29,644
que você fez o que fez.
Para ajudar Harvey e pronto.

644
00:29:29,711 --> 00:29:32,080
Bom, isso funcionou para você
tão bem quanto para mim,

645
00:29:32,148 --> 00:29:33,683
porque caso não tenha notado,

646
00:29:33,751 --> 00:29:35,486
além de me ferrar,
acabou com Harvey.

647
00:29:35,553 --> 00:29:36,921
Tínhamos um script.

648
00:29:36,922 --> 00:29:38,991
Espere,
você confiou no Louis?

649
00:29:39,059 --> 00:29:41,094
Confiou no Louis?

650
00:29:41,095 --> 00:29:42,917
Sim, achei que ele faria
o combinado.

651
00:29:42,918 --> 00:29:44,218
Bom, ele não fez.

652
00:29:44,219 --> 00:29:46,513
E deveria saber,
porque você o conhece.

653
00:29:46,514 --> 00:29:47,905
Desculpe, mas...

654
00:29:49,976 --> 00:29:51,744
Pessoas são quem elas são...

655
00:29:52,112 --> 00:29:53,647
Obrigado.

656
00:29:53,715 --> 00:29:55,049
Posso consertar tudo!

657
00:30:05,346 --> 00:30:06,667
O que é tudo isso?

658
00:30:06,984 --> 00:30:09,839
Não é do seu interesse.

659
00:30:10,557 --> 00:30:11,907
Por quê?

660
00:30:11,908 --> 00:30:15,015
Porque quer fazer um acordo
mesmo que ele seja destituído.

661
00:30:15,182 --> 00:30:17,117
Se perder no tribunal
também será destituído.

662
00:30:17,118 --> 00:30:18,653
Me preocupo é com a firma.

663
00:30:18,721 --> 00:30:20,889
Não é um ataque pessoal
contra o Harvey.

664
00:30:21,717 --> 00:30:24,128
Tudo isso é um ataque
pessoal contra ele.

665
00:30:24,196 --> 00:30:26,134
E você fará algo a respeito?

666
00:30:28,970 --> 00:30:31,022
São os casos do Tanner.

667
00:30:31,023 --> 00:30:33,075
Transcrições,
recursos, decisões...

668
00:30:33,143 --> 00:30:35,312
Sei que ele fez algo ilegal,
porque é quem ele é,

669
00:30:35,380 --> 00:30:37,515
e eu descobrirei,
porque é quem eu sou.

670
00:30:37,583 --> 00:30:39,853
E o que pretende fazer com isso?

671
00:30:39,920 --> 00:30:42,010
Usar como vantagem no acordo?

672
00:30:42,045 --> 00:30:43,425
Não sou contra um acordo.

673
00:30:43,493 --> 00:30:45,261
Sou contra
Harvey ser destituído.

674
00:30:45,329 --> 00:30:46,897
Você o admira mesmo.

675
00:30:46,965 --> 00:30:49,222
-Admiro.
-Lealdade.

676
00:30:49,735 --> 00:30:51,136
Não se pode comprá-la.

677
00:30:51,137 --> 00:30:53,874
Não. Não se pode.

678
00:30:58,407 --> 00:30:59,854
O que está fazendo?

679
00:31:01,367 --> 00:31:04,123
Já trabalhamos
a noite toda juntos antes.

680
00:31:04,191 --> 00:31:06,126
Vamos fazer novamente.

681
00:31:08,197 --> 00:31:11,368
Espero que dessa vez
acabe melhor que a última.

682
00:31:13,872 --> 00:31:15,775
Agora os temos
bem onde queríamos.

683
00:31:15,843 --> 00:31:17,243
Ou é melhor
que achei que fosse,

684
00:31:17,311 --> 00:31:19,213
ou você não tem ideia
do que está fazendo.

685
00:31:19,281 --> 00:31:21,440
Confie em mim,
os sócios decidiram

686
00:31:21,441 --> 00:31:23,620
-acreditar em Harvey.
-Por que?

687
00:31:23,621 --> 00:31:25,123
Porque ele protegeu Donna.

688
00:31:25,191 --> 00:31:26,725
Ele também estava se protegendo.

689
00:31:26,793 --> 00:31:28,127
Sim.
Mas eles não viram isso.

690
00:31:28,195 --> 00:31:31,075
Viram um homem
que se importa com alguém.

691
00:31:31,567 --> 00:31:34,070
Seu lado sentimental.

692
00:31:34,138 --> 00:31:35,973
E precisamos
que vejam mais disso.

693
00:31:36,041 --> 00:31:37,509
Ele não vai querer.

694
00:31:37,577 --> 00:31:40,813
E sabemos que ele não faz
o que não quer.

695
00:31:40,814 --> 00:31:42,116
Todos sabem disso.

696
00:31:42,183 --> 00:31:43,985
Então o que faremos?

697
00:31:49,328 --> 00:31:51,997
Permissão para tratar
a testemunha como hostil.

698
00:31:51,998 --> 00:31:54,200
Permissão concedida.
Ele é hostil.

699
00:31:54,336 --> 00:31:55,976
Quando nos conhecemos,
você trabalhava

700
00:31:56,005 --> 00:31:57,873
na sala de correspondência
deste escritório.

701
00:31:57,874 --> 00:32:00,274
-Não lembro deste dia.
-Deixe-me refrescar sua memória.

702
00:32:00,311 --> 00:32:02,313
Um associado
perdeu um prazo,

703
00:32:02,381 --> 00:32:04,551
então ele colocou
uma data retroativa.

704
00:32:04,619 --> 00:32:06,019
Você veio a mim,

705
00:32:06,087 --> 00:32:09,758
e disse que se a empresa
não declarasse má conduta,

706
00:32:09,827 --> 00:32:11,594
você nos denunciaria
para a promotoria.

707
00:32:11,663 --> 00:32:13,299
Não gosto de fraude.
Não é segredo.

708
00:32:13,300 --> 00:32:15,100
Mas você queria
manter em segredo

709
00:32:15,168 --> 00:32:17,104
o fato de que me disse.
Por quê?

710
00:32:17,172 --> 00:32:18,639
Não queria
ficar em apuros.

711
00:32:18,706 --> 00:32:20,743
Não, você fez porque
se tivéssemos vencido,

712
00:32:20,810 --> 00:32:23,213
uma senhora
perderia sua pensão.

713
00:32:23,281 --> 00:32:25,716
E se alguém descobrisse
que tinha me contado

714
00:32:25,784 --> 00:32:28,521
então saberiam
que você se importava.

715
00:32:28,589 --> 00:32:29,890
O que você disser.

716
00:32:29,958 --> 00:32:33,195
Você finge não se importar,
mas se importa.

717
00:32:33,263 --> 00:32:35,199
Se preocupa com as pessoas
com quem trabalha,

718
00:32:35,266 --> 00:32:37,435
e se preocupa
para quem trabalha,

719
00:32:37,503 --> 00:32:40,473
e se preocupa com cada um
de seus clientes.

720
00:32:40,541 --> 00:32:43,544
Mas se recusa
a deixar que saibam disso.

721
00:32:43,612 --> 00:32:45,614
Há alguma pergunta?

722
00:32:45,682 --> 00:32:48,719
Só quero saber o porquê.

723
00:32:51,224 --> 00:32:53,627
Sem resposta?
Você tem vergonha?

724
00:32:53,695 --> 00:32:55,114
Não.

725
00:32:55,664 --> 00:32:56,966
-Medo?
-Não.

726
00:32:57,033 --> 00:32:58,602
Então por quê?

727
00:32:58,669 --> 00:33:00,871
-Só deixe pra lá.
-Você está sob juramento.

728
00:33:00,939 --> 00:33:02,574
Então me prenda.

729
00:33:02,575 --> 00:33:04,777
Pelo amor de Deus,
que diabos aconteceu com você?

730
00:33:04,845 --> 00:33:07,381
Que tipo de dano
foi feito a você?

731
00:33:08,654 --> 00:33:10,653
Se importar só faz você...

732
00:33:10,721 --> 00:33:12,756
Fraco.

733
00:33:15,267 --> 00:33:17,941
Se acham que você se importa,
andam por cima de você.

734
00:33:19,534 --> 00:33:22,699
Você não estava fraco no dia
que entrou no meu escritório.

735
00:33:23,007 --> 00:33:26,308
Era um homem que acreditava

736
00:33:27,276 --> 00:33:28,881
que vencer de forma justa

737
00:33:28,949 --> 00:33:31,753
era mais importante
do que ganhar.

738
00:33:31,820 --> 00:33:35,225
E você ainda é.

739
00:33:35,986 --> 00:33:40,198
E nunca vi ninguém
andar por cima de você.

740
00:33:42,265 --> 00:33:45,073
Há alguma pergunta,
Meritíssimo?

741
00:33:47,445 --> 00:33:49,582
Não, não há.

742
00:34:02,835 --> 00:34:05,605
-Essa coisa foi sua ideia?
-Não conhecia essa história.

743
00:34:05,673 --> 00:34:07,675
Fiz uma pergunta.
Não me venha com besteira.

744
00:34:07,743 --> 00:34:09,178
Como é?

745
00:34:09,179 --> 00:34:11,496
Disse que queria
me ver por dentro, e viu.

746
00:34:11,497 --> 00:34:13,851
O mínimo que pode fazer
é me dar uma resposta honesta.

747
00:34:13,919 --> 00:34:15,721
Sim, foi minha ideia.

748
00:34:15,788 --> 00:34:18,292
Harvey, seus sócios
amaram o que viram.

749
00:34:18,360 --> 00:34:19,861
Você vai ganhar.

750
00:34:19,929 --> 00:34:21,430
Bravo.

751
00:34:21,498 --> 00:34:25,169
Uma façanha.
Digo, aquela história?

752
00:34:25,237 --> 00:34:26,637
Foi ótimo.

753
00:34:26,705 --> 00:34:28,708
Mas não há prova
de seja verdade.

754
00:34:28,709 --> 00:34:30,311
Testemunha hostil,
uma ova.

755
00:34:30,313 --> 00:34:32,414
Antes dessa história,
acreditávamos que fez isso.

756
00:34:32,415 --> 00:34:34,117
E pergunto a vocês,
membros do júri,

757
00:34:34,184 --> 00:34:36,587
se ele cometeu essa fraude,
quão difícil é acreditar

758
00:34:36,654 --> 00:34:38,289
que ele não inventou
alguma besteira

759
00:34:38,357 --> 00:34:41,060
para se livrar do problema?

760
00:34:41,128 --> 00:34:42,462
Esse é o meu fechamento.

761
00:34:44,433 --> 00:34:47,103
Temos mais uma testemunha
para chamar.

762
00:34:49,908 --> 00:34:53,513
Sr. Litt, se ressente
de Harvey Specter?

763
00:34:53,580 --> 00:34:55,115
É complicado.

764
00:34:55,116 --> 00:34:56,416
Não, é simples.

765
00:34:56,452 --> 00:34:58,587
Se ressente por ele ser
melhor do que você?

766
00:34:58,655 --> 00:35:00,424
-Ele não é melhor do que eu.
-Eu entendo.

767
00:35:00,491 --> 00:35:02,493
É muito mais fácil
criticar alguém,

768
00:35:02,561 --> 00:35:06,399
do que reconhecer
suas próprias falhas.

769
00:35:06,567 --> 00:35:08,002
Falhas?

770
00:35:08,003 --> 00:35:09,704
Minhas faturas
são maiores que as dele.

771
00:35:09,705 --> 00:35:11,307
Minha lista de clientes
é melhor.

772
00:35:11,375 --> 00:35:13,110
Sim, mas não perguntei
sobre isto.

773
00:35:13,111 --> 00:35:14,670
O que está perguntado,
Sra. Pearson?

774
00:35:14,680 --> 00:35:17,484
A testemunha
se ressente do meu cliente?

775
00:35:20,689 --> 00:35:23,693
-Sim.
-Coloque sua ambição de lado,

776
00:35:23,761 --> 00:35:27,699
acha que Harvey Specter
merece ser sócio sênior?

777
00:35:30,205 --> 00:35:31,505
Sim ou não?

778
00:35:34,677 --> 00:35:36,613
Sim.

779
00:35:36,681 --> 00:35:38,282
Acha que ele é um
excelente advogado?

780
00:35:40,855 --> 00:35:44,893
-Sim.
-E, por mais que o odeie,

781
00:35:44,961 --> 00:35:46,896
acha que ele cometeu
esta fraude?

782
00:35:53,641 --> 00:35:54,941
Não.

783
00:35:58,370 --> 00:36:00,042
A defesa encerra.

784
00:36:17,717 --> 00:36:19,804
Recusando-se a admitir a derrota

785
00:36:20,248 --> 00:36:22,122
mesmo depois da derrota.

786
00:36:22,189 --> 00:36:23,723
Você realmente é como Harvey.

787
00:36:23,725 --> 00:36:25,558
Não tenho tanta certeza
que isso seja bom.

788
00:36:25,626 --> 00:36:27,028
Bem, quem você prefere ser?

789
00:36:27,030 --> 00:36:28,796
Alguém que acredita
que é mais importante

790
00:36:28,798 --> 00:36:30,398
vencer de forma justa
do que vencer.

791
00:36:30,399 --> 00:36:33,368
Como eu disse,
Harvey.

792
00:36:33,436 --> 00:36:36,152
Não neste caso.
Vocês dois trapacearam.

793
00:36:36,539 --> 00:36:38,040
Desculpe-me?

794
00:36:38,107 --> 00:36:40,310
O testemunho do Louis
foi muito bom.

795
00:36:40,377 --> 00:36:42,445
Mas o júri não viu Louis Litt

796
00:36:42,513 --> 00:36:45,015
acreditando na inocência
de Harvey. Viram Travis Tanner.

797
00:36:45,083 --> 00:36:48,299
E isso nunca
vai acontecer no tribunal.

798
00:36:49,474 --> 00:36:55,252
Você percebe que está
criticando a sócia-gerente.

799
00:36:55,594 --> 00:36:57,163
Com todo o respeito,

800
00:36:57,230 --> 00:36:59,598
não vai importar o que você é
se Harvey for expulso.

801
00:36:59,666 --> 00:37:02,034
Descobriremos como ganhar.

802
00:37:03,671 --> 00:37:05,639
Deveria ter conseguido
um acordo.

803
00:37:05,707 --> 00:37:07,367
Não há uma oferta aceitável.

804
00:37:08,510 --> 00:37:09,944
Ainda não.

805
00:37:11,079 --> 00:37:13,448
Não é só um rosto bonito.

806
00:37:29,367 --> 00:37:31,001
Espero que tenha
um taco de baseball.

807
00:37:31,069 --> 00:37:32,771
Se quer me atacar,
vai precisar de um.

808
00:37:32,839 --> 00:37:34,206
Não importa o que eu tenha,

809
00:37:34,273 --> 00:37:35,809
você vai me socar
de qualquer modo.

810
00:37:35,810 --> 00:37:37,170
Coitadinho.

811
00:37:39,011 --> 00:37:40,313
Você me enganou.

812
00:37:40,314 --> 00:37:42,615
Queria me pegar naquele vídeo,
e sabe disso.

813
00:37:42,683 --> 00:37:45,661
Não é do que estou falando,
e você sabe disso.

814
00:37:45,662 --> 00:37:47,120
Quer um acordo?

815
00:37:47,121 --> 00:37:49,148
Deixe-me poupar seu tempo.
Recusamos.

816
00:37:49,324 --> 00:37:51,059
Pode recusar, pode assinar,

817
00:37:51,127 --> 00:37:52,560
ou pode enfiar em outro lugar,

818
00:37:52,628 --> 00:37:54,402
mas isto é o melhor
que vai conseguir.

819
00:37:55,331 --> 00:37:57,099
-Isto me livra de tudo.
-Boa tentativa.

820
00:37:57,167 --> 00:37:59,602
Acha que não sei
que foi você quem fez isso?

821
00:37:59,669 --> 00:38:02,539
Harvey, da próxima vez
tenha a coragem de aparecer

822
00:38:02,607 --> 00:38:04,407
ao invés de mandar
seu garoto de recados.

823
00:38:04,408 --> 00:38:05,842
Garoto de recados?

824
00:38:05,843 --> 00:38:07,912
Conseguiu o que queria,
então pare de fingir.

825
00:38:07,913 --> 00:38:10,815
Daniel Hardman não te manipula.
Você o manipula.

826
00:38:18,024 --> 00:38:20,326
-Que diabos você fez?
-É um bom acordo.

827
00:38:20,394 --> 00:38:23,463
Um bom acordo que custa
a cada sócio $100.000.

828
00:38:23,531 --> 00:38:25,045
Incluindo a mim.

829
00:38:25,046 --> 00:38:26,700
Dividimos os lucros
e as perdas.

830
00:38:26,768 --> 00:38:28,903
Não haverá perda
quando eu ganhar no tribunal.

831
00:38:29,471 --> 00:38:31,973
A única razão que te impedia
de fazer o acordo

832
00:38:32,041 --> 00:38:33,809
era a expulsão de Harvey.
Isso sumiu.

833
00:38:33,876 --> 00:38:35,977
E quero saber
como você fez sumir.

834
00:38:36,045 --> 00:38:38,281
-Encontrei sujeira em Tanner.
-Que sujeira?

835
00:38:38,348 --> 00:38:40,349
Você o chantageou
para fazer um acordo.

836
00:38:40,417 --> 00:38:43,198
Eu influenciei um acordo
que é bom para a firma.

837
00:38:43,199 --> 00:38:45,856
-Perguntei "que sujeira"?
-Não é da sua conta.

838
00:38:45,924 --> 00:38:47,324
É da minha conta.

839
00:38:47,392 --> 00:38:49,349
Não quero que o que fez
me pegue desprevenida.

840
00:38:49,350 --> 00:38:51,162
Você já foi pega.

841
00:38:51,230 --> 00:38:53,731
E da última vez que eu cruzei
a linha e você descobriu,

842
00:38:53,799 --> 00:38:55,466
eu fui pego desprevenido.

843
00:38:55,769 --> 00:38:57,770
Você limpou o nome de Harvey
dentro da firma.

844
00:38:57,838 --> 00:39:00,570
Sabemos que era isso
o que queriam.

845
00:39:05,302 --> 00:39:07,348
Hora de seguir em frente.

846
00:39:09,436 --> 00:39:12,119
Deixe os sócios votarem.

847
00:39:22,500 --> 00:39:24,428
Hardman conseguiu um acordo
do Tanner.

848
00:39:24,970 --> 00:39:26,759
Está brincando?

849
00:39:28,100 --> 00:39:29,406
Funcionou?

850
00:39:29,407 --> 00:39:31,583
Então foi sua ideia usar sujeira
para ter o acordo.

851
00:39:31,611 --> 00:39:34,594
Não, foi minha ideia
usar Tanner contra Tanner.

852
00:39:35,314 --> 00:39:36,983
Caixa.

853
00:39:37,050 --> 00:39:38,718
Eu.

854
00:39:40,621 --> 00:39:42,341
-De nada.
-Não agradeci.

855
00:39:42,342 --> 00:39:44,495
-Tudo bem. Não precisa.
-E eu não vou,

856
00:39:44,496 --> 00:39:46,527
porque não
aceitaremos o acordo.

857
00:39:51,901 --> 00:39:53,735
Porque você não confia
no Daniel.

858
00:39:53,802 --> 00:39:55,204
Não é apenas sobre mim.

859
00:39:55,272 --> 00:39:58,541
-Todo sócio está...
-Todos estão pagando agora.

860
00:40:00,710 --> 00:40:04,093
Tem alguma ideia
do porquê Donna veio depor?

861
00:40:04,715 --> 00:40:07,218
-Porque eu a convenci.
-O quê?

862
00:40:07,286 --> 00:40:09,921
Ela fez o que eu precisava
ao invés do que ela queria.

863
00:40:09,988 --> 00:40:11,398
Fiz o que você faz.

864
00:40:11,399 --> 00:40:13,191
E veja onde isso nos levou,
você, eu,

865
00:40:13,259 --> 00:40:16,028
Jessica, Louis, todo mundo.

866
00:40:16,095 --> 00:40:17,696
Aceite o acordo, Harvey.

867
00:40:17,764 --> 00:40:19,732
O que Hardman encontrou
naqueles arquivos?

868
00:40:19,800 --> 00:40:21,200
Não sei e não me importo,

869
00:40:21,268 --> 00:40:23,611
porque ele salvou
cada um de nós.

870
00:40:23,612 --> 00:40:25,612
Não se pode confiar nele,
e você deveria saber.

871
00:40:25,613 --> 00:40:28,742
O que sei é que se você levar
isso ao tribunal,

872
00:40:28,810 --> 00:40:31,505
vai nos custar
muito mais do que dinheiro.

873
00:40:34,850 --> 00:40:38,973
E se não percebeu isso
até agora, depois de tudo,

874
00:40:38,974 --> 00:40:43,178
então não acho que eu deveria
aprender com você.

875
00:40:47,332 --> 00:40:49,067
<i>Essa é a decisão de vocês.

876
00:40:49,134 --> 00:40:53,237
Levante as mãos
aqueles favoráveis ao acordo.

877
00:41:02,116 --> 00:41:03,522
Obrigada.

878
00:41:04,518 --> 00:41:08,027
Agora, aqueles favoráveis
a ir para o tribunal.

879
00:41:15,790 --> 00:41:17,877
Votos divididos.

880
00:41:18,702 --> 00:41:21,571
Parece que temos
um empate.

881
00:41:27,278 --> 00:41:30,215
Voto pelo acordo.

882
00:41:37,030 --> 00:41:40,897
Deixem arquivado
que temos um acordo.

883
00:41:42,096 --> 00:41:43,896
Obrigada pelo seu tempo.

884
00:41:45,967 --> 00:41:47,335
Frente aos eventos recentes,

885
00:41:47,403 --> 00:41:49,976
há outro problema
que gostaria de tratar.

886
00:41:50,939 --> 00:41:53,742
Esse processo fez com que alguns
de nós questionassem

887
00:41:53,810 --> 00:41:57,346
o discernimento e, por extensão,
a liderança de Jessica.

888
00:41:57,414 --> 00:42:02,185
Permitindo que essas disputas
atingissem toda a firma.

889
00:42:02,812 --> 00:42:06,390
Portanto,
convoco uma reunião de sócios,

890
00:42:06,458 --> 00:42:08,162
na qual votaremos:

891
00:42:09,094 --> 00:42:12,911
se Jessica manterá a posição
de sócia majoritária,

892
00:42:13,499 --> 00:42:16,657
ou se eu retomarei o controle
da Pearson Hardman.

893
00:42:16,658 --> 00:42:18,658
<i>GRIOTS Team

894
00:42:18,659 --> 00:42:20,659
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

