1
00:00:00,000 --> 00:00:01,510
<i>Anteriormente em Weeds.</i>

2
00:00:01,511 --> 00:00:02,915
Que porra?

3
00:00:02,916 --> 00:00:04,420
Qual seu problema?
Usou drogas?

4
00:00:04,421 --> 00:00:06,962
Meus pais me drogam
desde que tinha 13 anos.

5
00:00:06,963 --> 00:00:11,000
-Só me dê minhas plantas, cara.
<i>-Tem planos para a noite?</i>

6
00:00:11,001 --> 00:00:13,004
Me chama para sair
com a mão no meu peito?

7
00:00:13,005 --> 00:00:15,924
-Se me pegar, pode me comer.
-É, vou pegar meus patins.

8
00:00:15,925 --> 00:00:18,891
Estava transando com uma mulher
na pista de "roller derby".

9
00:00:18,892 --> 00:00:21,614
-Você terminou comigo.
<i>-Isso é real?</i>

10
00:00:21,615 --> 00:00:23,791
Não. Está sonhando.
Com mais força.

11
00:00:23,792 --> 00:00:27,356
-Que porra?
-Acho que estamos quites.

12
00:00:27,357 --> 00:00:29,746
-Volte a foder com o Andy.
-Não temos dinheiro.

13
00:00:29,747 --> 00:00:32,127
O dinheiro do Doug
está naquela caridade falsa,

14
00:00:32,128 --> 00:00:34,329
e você e Andy
não trabalham.

15
00:00:34,330 --> 00:00:36,056
-Estamos falidos?
-Sim.

16
00:00:36,057 --> 00:00:40,203
Talvez seja a bala? Não sei.
Essa não sou mais eu.

17
00:00:40,204 --> 00:00:41,852
Vou precisar que você
me acione.

18
00:00:41,853 --> 00:00:44,308
Não posso continuar
fazendo as mesmas escolhas.

19
00:00:44,309 --> 00:00:47,163
DarkSide
True Darkness Never Ends

20
00:00:52,164 --> 00:00:55,637
Ben

21
00:00:55,638 --> 00:00:58,673
Ben | Safira

22
00:00:58,674 --> 00:01:01,682
Safira | .Silvz

23
00:01:01,683 --> 00:01:04,643
.Silvz | Mel

24
00:01:04,644 --> 00:01:07,681
Mel

25
00:01:07,682 --> 00:01:10,996
@DarkLegendas
www.darksite.tv

26
00:01:38,360 --> 00:01:40,550
S08E06

27
00:01:46,273 --> 00:01:50,786
Algo que me mantenha ocupada,
talvez com horário flexível.

28
00:01:50,787 --> 00:01:52,164
Tenho um filho pequeno.

29
00:01:52,165 --> 00:01:54,925
Mas estou disposta,
quero trabalhar.

30
00:01:56,188 --> 00:01:58,594
Não dá mesmo
para ver uma cicatriz.

31
00:01:58,595 --> 00:01:59,969
Perdão?

32
00:01:59,970 --> 00:02:02,815
Onde levou o tiro.
Esperava algo maior.

33
00:02:02,816 --> 00:02:05,359
Digo, não como um enorme buraco,
mas não sei...

34
00:02:05,360 --> 00:02:08,212
Um amassadinho,
um fenda.

35
00:02:08,213 --> 00:02:10,271
Meu secretário encontrou
um artigo de você

36
00:02:10,272 --> 00:02:11,684
no jornal de Old Sandwich.

37
00:02:11,685 --> 00:02:15,406
Nós pré-classificamos
todos que se candidatam.

38
00:02:16,060 --> 00:02:18,967
Preciso de um emprego,
sr. Burks.

39
00:02:18,968 --> 00:02:24,106
Somos uma empresa executiva
de pesquisa importante,

40
00:02:24,107 --> 00:02:27,378
lidamos com diretores gerais,
de finanças, de operações...

41
00:02:27,379 --> 00:02:28,743
Você agendou a entrevista!

44
00:02:35,364 --> 00:02:38,325
Foi um erro.
Me desculpe. Mea culpa.

45
00:02:38,326 --> 00:02:40,233
Então concerte-a.

46
00:02:40,234 --> 00:02:43,525
Já trabalhei com diretores
gerais e de finanças.

47
00:02:43,526 --> 00:02:48,174
Já comandei minha própria equipe
de vendas, marketing, marcas.

48
00:02:48,175 --> 00:02:49,729
Eu...

49
00:02:51,381 --> 00:02:52,804
Só me diga com quem falar.

50
00:02:52,805 --> 00:02:54,663
Me coloque na direção certa.

51
00:02:55,545 --> 00:02:58,565
Quebre a cabeça,
se arrisque,

52
00:02:59,179 --> 00:03:01,992
e tenha pouca expectativa.

53
00:03:09,151 --> 00:03:10,638
Há quanto tempo
está aí?

54
00:03:10,639 --> 00:03:13,529
Sempre canta "Hava Nagila"
enquanto se masturba?

55
00:03:19,394 --> 00:03:22,083
Não pode me deixar culpada
por foder com o Doug.

56
00:03:22,084 --> 00:03:23,566
Foi há semanas.

57
00:03:23,567 --> 00:03:25,150
E se acha que foi ruim
para você,

58
00:03:25,151 --> 00:03:27,494
imagina como foi
para mim.

59
00:03:28,230 --> 00:03:30,075
Estou grávida.

60
00:03:35,790 --> 00:03:38,414
Bom...
Desejo-lhes o melhor.

61
00:03:38,415 --> 00:03:40,065
Sei que vocês
terão um ótimo bebê

62
00:03:40,066 --> 00:03:41,758
e uma ótima vida
juntos.

63
00:03:41,759 --> 00:03:44,024
Agora vou me deitar
embaixo de um cobertor.

64
00:03:44,025 --> 00:03:45,940
Não é do Doug.

65
00:03:47,332 --> 00:03:49,292
Andy?

66
00:03:49,293 --> 00:03:50,984
Você está suando.

67
00:03:50,985 --> 00:03:54,388
Tem uma séria falta de corrente
de ar nesse corredor.

68
00:03:54,389 --> 00:03:56,827
Não tem nada
vindo dessas entradas de ar.

69
00:03:56,828 --> 00:03:59,660
-Nada.
-Essa é uma saída.

70
00:04:00,501 --> 00:04:03,692
-Você tem tudo resolvido.
-Não tenho nada resolvido.

71
00:04:03,693 --> 00:04:05,809
Quando digo que não é do Doug,
é um palpite,

72
00:04:05,810 --> 00:04:07,888
uma esperança, na verdade.

73
00:04:07,889 --> 00:04:13,102
Mas tenho...
Quase certeza da gravidez.

74
00:04:13,103 --> 00:04:15,816
Pelo menos é a sensação.

75
00:04:15,817 --> 00:04:18,360
Mazel tov?

76
00:04:49,218 --> 00:04:52,204
Tem que amar
o caos organizado.

77
00:04:52,205 --> 00:04:56,968
Sim. Eles são como moléculas
indo para lá e para cá.

78
00:04:56,969 --> 00:05:00,144
Ou caindo,
no caso do meu filho.

79
00:05:00,145 --> 00:05:01,943
Levanta, campeão!

80
00:05:01,944 --> 00:05:04,140
Talvez ele tropeçou
em um regador?

81
00:05:04,141 --> 00:05:07,122
Bem que eu queria.
Mas, obrigado.

82
00:05:07,123 --> 00:05:09,810
-Sou o Terry.
-Nancy.

83
00:05:11,869 --> 00:05:14,707
Vou ter que fazer
a prisão de um cidadão.

84
00:05:14,708 --> 00:05:16,426
Perdão?

85
00:05:16,427 --> 00:05:18,257
O suborno.

86
00:05:18,258 --> 00:05:20,546
Devia ter escondido
dentro da revista.

87
00:05:20,547 --> 00:05:22,484
Foi isso que pareceu?

88
00:05:22,485 --> 00:05:24,449
-Cara...
-Não, relaxa.

89
00:05:24,450 --> 00:05:26,107
Não é da minha conta.

90
00:05:26,108 --> 00:05:28,002
Não, não, não.

91
00:05:28,003 --> 00:05:29,349
É...

92
00:05:30,278 --> 00:05:32,693
Frank tem um próstata
do tamanho de um V.W.

93
00:05:32,694 --> 00:05:35,934
O cara perto dele, Rog,
tem um fungo,

94
00:05:35,935 --> 00:05:38,473
do qual eu não deveria falar
com mulheres,

95
00:05:38,474 --> 00:05:39,835
mas não é bom.

96
00:05:39,836 --> 00:05:43,741
Prostiflo para o Frank,
antifúngico para o Rog.

97
00:05:43,742 --> 00:05:46,572
-Então é, Dr. Terry.
-Não exatamente.

98
00:05:49,842 --> 00:05:51,750
SMITH JOHNSON
FARMACÊUTICO

99
00:05:53,086 --> 00:05:55,687
Você é o maior traficante
da cidade.

100
00:05:55,688 --> 00:05:58,036
Sim.
Só que legalmente.

101
00:05:59,059 --> 00:06:01,727
Quer um suco?

102
00:06:01,728 --> 00:06:03,377
Obrigado.

103
00:06:19,201 --> 00:06:21,947
-Facinho!
-10.78 segundos.

104
00:06:22,660 --> 00:06:24,780
Oi, Silas. Gosta de esporte
de empilhamento?

105
00:06:24,781 --> 00:06:26,356
Que porra?

106
00:06:26,357 --> 00:06:28,228
Quer tentar uma rodada?

107
00:06:28,840 --> 00:06:30,919
"Tentar uma rodada?"

108
00:06:30,920 --> 00:06:32,724
Estou te procurando
há 3 semanas.

109
00:06:32,725 --> 00:06:35,095
-Meu ponto está na Foursquare.
-É, entendi isso.

110
00:06:35,096 --> 00:06:37,767
Sacudo,
você roubou minhas plantas.

111
00:06:37,768 --> 00:06:39,523
Foi minha culpa.

112
00:06:39,524 --> 00:06:41,176
Mas voltei a tomar
meus remédios,

113
00:06:41,177 --> 00:06:42,648
então não acontecerá
de novo.

114
00:06:42,649 --> 00:06:44,762
-Onde estão?
-Trancadas em algum gabinete.

115
00:06:44,763 --> 00:06:47,188
-A enfermeira as rega 2 vezes.
-Minhas plantas!

116
00:06:47,189 --> 00:06:50,162
No armário da casa
dos meus pais.

117
00:06:50,163 --> 00:06:52,098
Mas tudo bem.
Deixei as luzes acesas.

118
00:06:52,099 --> 00:06:54,994
Então, vamos lá.

119
00:06:54,995 --> 00:06:56,986
Estou em teste psíquico.
Não posso ir.

120
00:06:56,987 --> 00:06:58,387
Certo.

121
00:06:58,388 --> 00:07:00,452
Me diz onde seus pais moram,
e eu pego-as.

122
00:07:00,453 --> 00:07:01,862
Sem chance.
Eles enlouquecem

123
00:07:01,863 --> 00:07:04,213
se algum dos meus amigos
traficantes aparece.

124
00:07:05,096 --> 00:07:08,132
-Preciso das minhas plantas.
-Não sei o que te dizer.

125
00:07:08,133 --> 00:07:10,208
Me desculpe, Silas.
Não era eu mesmo.

126
00:07:10,209 --> 00:07:15,498
Era. Mas eu não estava medicado.
Eu...

127
00:07:15,499 --> 00:07:17,127
Quer aprender a jogar?

128
00:07:18,186 --> 00:07:20,046
Certo. Deixa para lá.

129
00:07:22,280 --> 00:07:25,950
Toma essa. 95%.
Estatutos é minha, vadia.

130
00:07:25,951 --> 00:07:29,802
97%.
Toma essa, toma você.

131
00:07:29,803 --> 00:07:32,323
Até eu mesmo tomei.
Sou tão boa.

132
00:07:32,324 --> 00:07:34,025
Me mostra se é
boa esta noite?

133
00:07:34,026 --> 00:07:35,826
Posso levar
alguns hambúrgueres.

134
00:07:35,827 --> 00:07:37,828
Poderia me levar
para jantar esta noite.

135
00:07:37,829 --> 00:07:39,396
Atenção, todos.

136
00:07:39,397 --> 00:07:43,125
Exceto por dois de vocês,

137
00:07:43,126 --> 00:07:47,004
imagino que estejam olhando
desapontados para as notas.

138
00:07:47,005 --> 00:07:49,206
Imaginando
o porquê são tão burros.

139
00:07:49,207 --> 00:07:52,009
Eu não sei.
É lamentável.

140
00:07:52,010 --> 00:07:55,779
Então, para ajudá-los com isso,
quero que façam uma redação.

141
00:07:55,780 --> 00:07:58,214
500 palavras,
para entregar amanhã de manhã.

142
00:07:58,215 --> 00:08:00,617
"Por que mereço
ser um policial?"

143
00:08:01,559 --> 00:08:02,859
Sim?

144
00:08:02,860 --> 00:08:06,956
Por que o senhor deve ser
um policial, ou tipo, eu?

145
00:08:06,957 --> 00:08:10,635
O que achar melhor,
Ronchetta.

146
00:08:10,636 --> 00:08:14,361
Agora, não quero
mais estar aqui.

147
00:08:17,966 --> 00:08:20,868
Tchau, perdedor.

148
00:08:20,869 --> 00:08:22,402
Ingressos para os Mets
já eram.

149
00:08:22,403 --> 00:08:24,104
E é noite de Sacode Tejada.

150
00:08:24,105 --> 00:08:26,639
Cara, ia levar minha namorada
no B-Dubs.

151
00:08:26,640 --> 00:08:30,042
Não sei como,
frango a deixa mais gostosa.

152
00:08:31,510 --> 00:08:35,295
Farei a redação de vocês.
100 dólares cada.

153
00:08:35,980 --> 00:08:39,416
100 dólares?
Vai se foder, Botwin.

154
00:08:39,417 --> 00:08:42,018
Só estou tentando ajudar...
Sacode, gostosas.

155
00:08:44,356 --> 00:08:45,656
Está certo.

156
00:08:48,357 --> 00:08:50,324
<i>Austin! Bom!

157
00:08:50,325 --> 00:08:52,026
<i>Você ganhou!
Vá lá de novo, Ethan!

158
00:08:52,027 --> 00:08:54,828
Eles me odeiam
porque Stevie é muito bom.

159
00:08:56,198 --> 00:08:59,432
Eles me odeiam
porque Kyle é muito ruim.

160
00:08:59,433 --> 00:09:01,434
Por isso dou a eles
amostra grátis.

161
00:09:01,435 --> 00:09:02,936
Para eles jogarem com ele.

162
00:09:02,937 --> 00:09:06,272
Ele nasceu cientista,
como o pai.

163
00:09:06,273 --> 00:09:09,743
É, todos nós temos talentos.

164
00:09:09,744 --> 00:09:12,579
Costumava ser do ramo
de drogas também... Vendas.

165
00:09:12,580 --> 00:09:14,381
Com quem?

166
00:09:14,382 --> 00:09:18,385
Uma pequena empresa.
Não está mais funcionando.

167
00:09:18,386 --> 00:09:21,254
Mas estou querendo voltar
para o mercado.

168
00:09:21,255 --> 00:09:23,290
É? Trabalhava bem lá?

169
00:09:23,291 --> 00:09:25,491
Número 1, ano pós ano.

170
00:09:28,330 --> 00:09:30,180
Olhe para eles.

171
00:09:30,933 --> 00:09:33,267
Olhe lá.
Eles podem ser amigos.

172
00:09:33,268 --> 00:09:36,637
Talvez.
Também fazia marketing.

173
00:09:36,638 --> 00:09:39,306
Liderei a reformulação
da marca.

174
00:09:39,307 --> 00:09:42,779
Por que eles não brincam juntos?

175
00:09:42,780 --> 00:09:46,581
Como um dormir na casa do outro?
Eles deveriam fazer isso.

176
00:09:46,582 --> 00:09:49,751
Eles não são gatinhos.

177
00:09:49,752 --> 00:09:53,422
Não pode colocá-los em uma caixa
e dizer "brinquem".

178
00:09:53,423 --> 00:09:57,059
Por que não? Por favor?
Kyle precisa de um amigo.

179
00:09:58,428 --> 00:10:01,063
Minha esposa e eu, precisamos
que Kyle tenha um amigo.

180
00:10:01,064 --> 00:10:04,265
Não temos uma noite sozinhos
há 3 anos.

181
00:10:05,768 --> 00:10:08,737
Sabe, é para isso
que as babás são feitas.

182
00:10:10,663 --> 00:10:14,441
Todas elas falam.
É como um pequeno clube secreto.

183
00:10:14,442 --> 00:10:17,813
Uma vez que está na lista negra,
está ferrado.

184
00:10:17,814 --> 00:10:21,650
Então, ele é... Ele tem
algumas coisas estranhas.

185
00:10:21,651 --> 00:10:23,039
Ele tem 5 anos.

186
00:10:23,920 --> 00:10:25,921
Uma noite...
Esta noite.

187
00:10:25,922 --> 00:10:27,689
E ligo para meus colegas
em vendas

188
00:10:27,690 --> 00:10:29,592
recomendando
uma nova representante.

189
00:10:29,593 --> 00:10:32,562
Representantes de vendas? É?
Uma noite?

190
00:10:33,213 --> 00:10:35,246
-Certo.
-Sim.

191
00:10:35,247 --> 00:10:37,526
Minha esposa...
Vou ligar para ela agora mesmo.

192
00:10:38,402 --> 00:10:40,803
Vou passar na loja de bebidas
indo para casa.

193
00:10:47,365 --> 00:10:49,379
Merda.

194
00:10:50,147 --> 00:10:53,482
Certo. Chega desse tratamento
do silêncio de bichas.

195
00:10:53,483 --> 00:10:54,884
Vamos jogar aberto.

196
00:10:54,885 --> 00:10:58,187
Sim, eu transei com a Jill.

197
00:10:58,188 --> 00:11:00,022
Provavelmente,
isso não foi legal.

198
00:11:00,023 --> 00:11:01,757
Ela pode estar grávida.

199
00:11:02,742 --> 00:11:04,527
Isto, definitivamente,
não é legal.

200
00:11:04,528 --> 00:11:06,262
Você, definitivamente,
não é legal.

201
00:11:06,263 --> 00:11:08,397
Por que se importa?
Provavelmente não é seu.

202
00:11:08,398 --> 00:11:10,233
Poderia ser meu.

203
00:11:10,234 --> 00:11:11,834
Poderia ser meu.
Merda.

204
00:11:11,835 --> 00:11:16,639
Merda, merda, merda.

205
00:11:16,640 --> 00:11:20,643
Merda, merda, merda.

206
00:11:20,644 --> 00:11:21,944
Merda.

207
00:11:21,945 --> 00:11:24,580
Quer jogar para ver
de quem é a criança?

208
00:11:24,581 --> 00:11:28,484
Para isso precisa de uma bola
de cristal, não da bola 8.

209
00:11:28,485 --> 00:11:30,726
Não, quero dizer
para quem vai assumir.

210
00:11:30,727 --> 00:11:33,787
Legal.
Legal de verdade.

211
00:11:36,063 --> 00:11:38,810
Eu sou ruim em sinuca.
Dardos? Não. Tabuleiro.

212
00:11:38,811 --> 00:11:41,030
Droga! Ainda nem sabemos
se ela está grávida.

213
00:11:41,031 --> 00:11:43,098
Sim, sabemos.

214
00:11:43,941 --> 00:11:48,000
Então, o ganhador fica comigo
e com a criança ou o perdedor?

215
00:11:49,105 --> 00:11:50,739
Idiotas.

216
00:11:55,778 --> 00:11:57,745
Vou contestar.

217
00:12:39,156 --> 00:12:41,291
<i>Surpresa!

218
00:12:43,866 --> 00:12:46,229
-Que merda?
-Sério, Suze?

219
00:12:46,230 --> 00:12:48,328
Toda ocasião precisa
de um stripper?

220
00:12:48,329 --> 00:12:50,900
Ele deveria ser um policial.

221
00:12:50,901 --> 00:12:54,004
Fazemos o serviço completo.

222
00:12:54,005 --> 00:12:57,040
-Trazer o ladrão.
-Menos conversa.

223
00:12:58,343 --> 00:12:59,743
-Surpresa!
-Surpresa!

224
00:12:59,744 --> 00:13:02,579
-Merda, está arruinado.
-Feliz Aniversário, Trace.

225
00:13:02,580 --> 00:13:04,281
Coloquem a música, gente.

226
00:13:12,189 --> 00:13:13,489
Tira a camiseta.

227
00:13:14,491 --> 00:13:17,627
Tira a camiseta!

228
00:13:17,628 --> 00:13:20,797
Este é o melhor aniversário
de todos!

229
00:13:20,798 --> 00:13:22,832
Aquele castelo é uma droga.

230
00:13:22,833 --> 00:13:25,235
Aqui é onde moram
o rei e a rainha.

231
00:13:25,236 --> 00:13:28,371
Meu allossauro vai
devorá-los em um segundo.

232
00:13:28,372 --> 00:13:32,275
Não. Joguem juntos, meninos,
ou vão dormir, certo?

233
00:13:32,276 --> 00:13:34,711
Está bem.
Podemos construir uma torre.

234
00:13:34,712 --> 00:13:38,950
Eu pego o inseto, o coloco
na torre e o torturo.

235
00:13:38,951 --> 00:13:43,186
Não. Sem tortura.
Reis e rainhas felizes, certo?

236
00:13:43,187 --> 00:13:46,189
Dinossauro que come planta.

237
00:13:46,190 --> 00:13:49,159
Jesus, eles estão
se multiplicando.

238
00:13:49,160 --> 00:13:51,795
Aquele é o Kyle.

239
00:13:51,796 --> 00:13:53,663
-Ele é um merdinha.
-Seja agradecido.

240
00:13:53,664 --> 00:13:56,199
Garotos são merdinhas
quando não tem importância.

241
00:13:56,200 --> 00:13:58,201
Garotas esperam até ficarem
mais velhas,

242
00:13:58,202 --> 00:14:00,369
até poderem
ter piercings e DST's

243
00:14:00,370 --> 00:14:03,239
e chamar a mãe de cuzona.

244
00:14:03,240 --> 00:14:07,142
Pelo lado bom,
eu conseguirei um emprego.

245
00:14:07,814 --> 00:14:10,096
Hoje é mesmo
a porra de um dia perfeito.

246
00:14:11,380 --> 00:14:15,955
Allossauro, destrói o castelo!

247
00:14:15,956 --> 00:14:17,712
Não, não, não!

248
00:14:20,155 --> 00:14:21,755
Meu Deus.

249
00:14:21,756 --> 00:14:24,991
Está bem, está bem.
Você está bem.

250
00:14:24,992 --> 00:14:27,262
Deixe-me ver, deixe-me ver.

251
00:14:27,263 --> 00:14:31,932
Só está inchado.
Só está pouquinho inchado.

252
00:14:31,933 --> 00:14:35,581
Ele me machucou!
Vou ligar para o meu pai.

253
00:14:38,950 --> 00:14:40,487
Arrumamos um cavalo.

254
00:14:40,488 --> 00:14:41,915
-O quê?
-Um cavalo.

255
00:14:41,916 --> 00:14:44,405
A levamos para passear,
fazemos parecer um acidente.

256
00:14:44,406 --> 00:14:47,353
Você não vai "acidentabortar"
meu bebê.

257
00:14:47,354 --> 00:14:50,281
Ou meu.
Nada foi provado ainda.

258
00:14:51,286 --> 00:14:53,171
Este é um escritório estranho.

259
00:14:54,422 --> 00:14:56,283
Aquele sitar
era do George Harrison.

260
00:14:56,284 --> 00:14:58,156
É incrível o que se compra
em um leilão

261
00:14:58,157 --> 00:15:00,637
com uma porrada
de dinheiro da caridade.

262
00:15:00,638 --> 00:15:02,908
Não tenho certeza
de onde veio o colchão.

263
00:15:02,909 --> 00:15:04,290
Passe a garrafa.

264
00:15:06,618 --> 00:15:09,239
Eu usei todo meu carma bom.

265
00:15:09,240 --> 00:15:11,438
Vá se ferrar,
deusa do "derby" sexy.

266
00:15:11,439 --> 00:15:14,458
A culpa é minha, na verdade.
Eu sempre faço por trás.

267
00:15:14,459 --> 00:15:15,841
Estava tarde.
Eu nem tentei.

268
00:15:15,842 --> 00:15:17,544
Ou isso é o carma bom?

269
00:15:17,545 --> 00:15:20,233
Depende de mim.
Eu. Fui eu.

270
00:15:20,234 --> 00:15:22,510
Estou velho
para criar outro filho.

271
00:15:22,511 --> 00:15:26,214
Andy Botwin,
cola da família Botwin.

272
00:15:26,215 --> 00:15:30,971
Tio, irmão, mentor...
Pai.

273
00:15:30,972 --> 00:15:33,458
Talvez seja outra chance
de fazer o certo.

274
00:15:33,459 --> 00:15:35,686
Criar uma boa criança...
Hetero.

275
00:15:35,687 --> 00:15:38,921
Pai, pai. Pai de verdade.

276
00:15:38,922 --> 00:15:41,871
Passaremos por tudo,
eu e a criança.

277
00:15:41,872 --> 00:15:44,416
Jogos com bola
e projetos de ciências.

278
00:15:44,417 --> 00:15:46,122
Eu devia ter gozado
em seus seios.

279
00:15:46,123 --> 00:15:49,790
Boletins e palestras...

280
00:15:49,791 --> 00:15:52,758
E gritar sem motivo.

281
00:15:52,759 --> 00:15:57,372
Expectativas falhas, falsas...
Amor?

282
00:15:57,373 --> 00:15:59,843
Nunca se sabe.
Não posso fazer isso. Merda.

283
00:16:00,483 --> 00:16:01,909
<i>Por aqui.

284
00:16:03,896 --> 00:16:06,663
Oi, caras.
O que está acontecendo?

285
00:16:07,401 --> 00:16:08,876
Gravidez indesejada.

286
00:16:09,479 --> 00:16:10,781
Você comprou um cavalo?

287
00:16:11,632 --> 00:16:13,499
Eu vou ligar para o papai.

288
00:16:15,622 --> 00:16:20,845
Que tal as cartas japonesas
com animais estranhos?

289
00:16:20,846 --> 00:16:22,555
Gosta delas?
Acho que tenho algumas.

290
00:16:22,556 --> 00:16:25,048
Pokémon.
Eu odeio Pokémon.

291
00:16:25,755 --> 00:16:29,819
Certo. Que tal um livro?
Não, um filme.

292
00:16:29,820 --> 00:16:31,672
Quer? Vamos assisti-lo.

293
00:16:31,673 --> 00:16:35,023
Vou contar ao meu pai,
e ele vai te odiar.

294
00:16:35,024 --> 00:16:36,357
Kyle.

295
00:16:37,693 --> 00:16:41,704
Sente-se, antes que eu cozinhe
seu Allossauro!

296
00:16:42,330 --> 00:16:43,630
Entendeu?

297
00:16:48,827 --> 00:16:52,692
Você gosta de insetos
e dinossauros,

298
00:16:52,693 --> 00:16:58,117
e não muito de esportes,
então deve ser bem esperto, não?

299
00:16:58,118 --> 00:17:00,323
E inexplicavelmente maduro.

300
00:17:00,324 --> 00:17:03,583
Sabe o que significa "maduro"?

301
00:17:03,584 --> 00:17:07,073
Não?
Crescido.

302
00:17:07,074 --> 00:17:11,164
Capaz de lidar com coisas,
como a verdade,

303
00:17:11,165 --> 00:17:13,847
e ser atingido por blocos.

304
00:17:13,848 --> 00:17:18,648
Muitos blocos aparecerão
em sua vida, Kyle.

305
00:17:18,649 --> 00:17:20,123
Muitos.

306
00:17:20,124 --> 00:17:22,717
Especialmente se você
continuar agindo assim.

307
00:17:22,718 --> 00:17:27,316
Você vai crescer
e será odiado,

308
00:17:27,317 --> 00:17:30,459
muito odiado mesmo.

309
00:17:30,460 --> 00:17:34,525
Esqueça as garotas.
Esqueça os amigos.

310
00:17:35,271 --> 00:17:38,674
Claro,
alguns fingirão ser amigos,

311
00:17:38,675 --> 00:17:44,246
mas só irão querer favores,
como dinheiro, sexo, drogas...

312
00:17:44,247 --> 00:17:46,897
Você é um idiota,
e isso te fará popular.

313
00:17:46,898 --> 00:17:49,701
E adivinhe só:
você ficará sozinho.

314
00:17:49,702 --> 00:17:52,566
Então, você se vira
e continua a trabalhar.

315
00:17:52,567 --> 00:17:56,099
E antes que perceba,
toda sua família,

316
00:17:57,163 --> 00:17:59,587
se foi também.

317
00:18:03,148 --> 00:18:07,541
Mas...
Estava pensando...

318
00:18:07,542 --> 00:18:13,318
Ainda dá tempo
de você agir diferente.

319
00:18:13,319 --> 00:18:16,903
Isso tudo é por causa
do tiro na cabeça?

320
00:18:20,095 --> 00:18:21,897
Oi.

321
00:18:21,898 --> 00:18:27,146
Kyle, você vai brincar um pouco
com o Shane, certo?

322
00:18:30,571 --> 00:18:32,041
Te devo uma.

323
00:18:35,209 --> 00:18:38,074
Silas? Silas?

324
00:18:38,075 --> 00:18:41,281
Oi, mãe.
Só estou limpando um pouco.

325
00:18:41,282 --> 00:18:45,643
Acho que prostituí
seus dois irmãos hoje.

326
00:18:45,644 --> 00:18:48,829
Se quer que eu participe,
me desculpe,

327
00:18:48,830 --> 00:18:51,722
porque já me prostituí.
O quê?

328
00:18:51,723 --> 00:18:54,339
Você está bêbado
e vestido de ninja.

329
00:18:55,228 --> 00:18:58,309
E o que...
Onde estão suas plantas?

330
00:18:59,323 --> 00:19:02,939
Aquelas?
Foram roubadas há semanas.

331
00:19:02,940 --> 00:19:04,411
Mas eu tenho um plano.

332
00:19:04,412 --> 00:19:09,082
Era só invadir uma casa,
vazia, e pegá-las.

333
00:19:09,083 --> 00:19:13,524
Tecnicamente, é roubo
se furtar algo que já é seu?

334
00:19:13,525 --> 00:19:17,523
-Casa de quem?
-Eu nem sei seus nomes.

335
00:19:17,524 --> 00:19:22,176
Digo, tem a Tracy, claro.
Ela fez 50 anos hoje.

336
00:19:23,376 --> 00:19:25,451
Mas sério,
eles são estranhos.

337
00:19:25,452 --> 00:19:27,354
Nunca fizeram nada comigo.

338
00:19:27,355 --> 00:19:31,200
Eu só entrei na onda.
Mas espere!

339
00:19:31,201 --> 00:19:35,777
Eu não sou um ladrão!
Sou um... Ladrão stripper!

340
00:19:35,778 --> 00:19:40,056
Nossa!
Nada disso fez sentido.

341
00:19:40,057 --> 00:19:41,414
Quando...
O quê...

342
00:19:43,670 --> 00:19:46,769
Você foi roubado
e não falou nada?

343
00:19:55,024 --> 00:19:56,356
Eu estava dando um jeito.

344
00:19:58,822 --> 00:20:01,493
Deus, temos que parar
de fazer isso.

345
00:20:03,181 --> 00:20:06,147
Não brinca.
Mas e aí?

346
00:20:06,148 --> 00:20:09,680
Jogamos nosso trabalho
no picador de madeira

347
00:20:09,681 --> 00:20:11,398
e nos encaramos o resto do dia?

348
00:20:14,489 --> 00:20:17,419
Estou tentando, Silas.

349
00:20:18,274 --> 00:20:22,589
Bom para você.
E o que eu faço?

350
00:20:22,590 --> 00:20:24,092
E quanto ao meu trabalho?

351
00:20:24,093 --> 00:20:26,053
É só que...
Não vale mais a pena.

352
00:20:26,054 --> 00:20:27,547
É nisso que eu sou bom.

353
00:20:28,717 --> 00:20:31,486
-Digo, talvez não. Não sei!
-Não, sim.

354
00:20:31,487 --> 00:20:33,922
O cultivo, sim.
O cultivo.

355
00:20:33,923 --> 00:20:37,869
É apenas...
A parte trabalhosa disso.

356
00:20:37,870 --> 00:20:40,937
Talvez,
não seja seu forte.

357
00:20:42,109 --> 00:20:44,501
Eu farei café.
Por favor, entre.

358
00:20:47,861 --> 00:20:50,389
Eu vou terminar
de limpar aqui.

359
00:20:50,390 --> 00:20:53,594
Posso conseguir mais sementes,
começar um novo ciclo.

360
00:20:54,668 --> 00:20:56,951
Digo, isso ou praticar
meus passos de dança.

361
00:20:56,952 --> 00:21:01,827
Eu sou bem gostoso.
Pergunte à Tracy e suas amigas.

362
00:21:01,828 --> 00:21:03,597
Vai Stripper!
Vai Stripper!

363
00:21:04,832 --> 00:21:06,833
Vai, stripper.
Vai, stripper.

364
00:21:06,834 --> 00:21:09,002
Vai, stripper.
Vai, stripper.

365
00:21:09,003 --> 00:21:12,005
Vai, stripper.
Vai, stripper.

366
00:21:13,808 --> 00:21:16,343
-Segurança! Saia!
-Não, estou protestando!

367
00:21:16,344 --> 00:21:19,012
-Gás lacrimogênio!
-Sou 99%!

368
00:21:19,013 --> 00:21:21,848
-1%! 1%!
-Sou 99%!

369
00:21:21,849 --> 00:21:23,516
Vai trabalhar!
Vai trabalhar!

370
00:21:23,517 --> 00:21:25,351
1%! 1%!

371
00:21:25,352 --> 00:21:28,854
1%, 1%, 1%, 1%, 1%!

372
00:21:28,855 --> 00:21:32,024
Vai trabalhar!
1%, 1%!

373
00:21:44,969 --> 00:21:47,771
Certo.

374
00:22:02,454 --> 00:22:04,847
Queria me ver?

375
00:22:07,993 --> 00:22:09,827
Boa redação, Botwin.

376
00:22:09,828 --> 00:22:11,495
Valeu.
Acho que o tópico...

377
00:22:11,496 --> 00:22:13,998
Boa redação, Botwin.

378
00:22:13,999 --> 00:22:15,667
Boa redação, Botwin.

379
00:22:15,668 --> 00:22:18,458
Estou parecendo
um cd riscado.

380
00:22:19,372 --> 00:22:22,707
Quanto Ronchetta e Bondi,
te pagaram?

381
00:22:22,708 --> 00:22:24,606
Não sei do que está
falando, senhor.

382
00:22:24,607 --> 00:22:27,647
E achei que você fosse
o esperto.

383
00:22:27,648 --> 00:22:29,382
Assuma.

384
00:22:29,383 --> 00:22:32,272
E vou ver se esqueço isso.

385
00:22:32,273 --> 00:22:34,257
Podemos resolver
de outro jeito?

386
00:22:34,258 --> 00:22:37,464
Não é a última tarefa
que vai dar, ou é?

387
00:22:40,662 --> 00:22:44,522
Você vai se sair muito bem
na polícia, não é?

388
00:22:47,618 --> 00:22:51,492
Nancy!
Entra.

389
00:22:51,493 --> 00:22:54,474
Obrigado, obrigado, obrigado
obrigado, obrigado, obrigado.

390
00:22:54,475 --> 00:22:57,042
Ontem à noite, foi demais.
Foi um estouro.

391
00:22:57,043 --> 00:22:59,044
Tinha esquecido
que Amy podia...

392
00:22:59,045 --> 00:23:00,845
Que bom!

393
00:23:00,846 --> 00:23:03,047
Também nos divertimos.

394
00:23:03,048 --> 00:23:07,352
Então,
Kyle tinha um machucado.

395
00:23:09,488 --> 00:23:11,711
Nós jogamos Twister.

396
00:23:12,759 --> 00:23:14,260
O garoto é estrambelhado.

397
00:23:15,762 --> 00:23:18,764
Você fará
uma ligação para mim.

398
00:23:18,765 --> 00:23:22,101
Sim.
Eu já fiz.

399
00:23:22,102 --> 00:23:24,370
Está tudo certo.
Disse que você era perfeita.

400
00:23:24,371 --> 00:23:27,590
Sociável, atraente, motivada,
lida bem com cuzões.

401
00:23:27,591 --> 00:23:30,876
-Não estou certo?
-Certo em tudo.

402
00:23:33,079 --> 00:23:36,916
Isso é o que sua companhia faz?

403
00:23:36,917 --> 00:23:40,586
S.J. Family, completa.
Da cabeça aos pés.

404
00:23:40,587 --> 00:23:42,922
E tudo que fica no meio.

405
00:23:42,923 --> 00:23:44,591
-Adia?
-Asma.

406
00:23:44,592 --> 00:23:46,259
-Brialta?
-Artrite.

407
00:23:46,260 --> 00:23:47,765
-Celimax?
-Coração.

408
00:23:47,766 --> 00:23:49,269
-Celitrex.
-Coração.

409
00:23:49,270 --> 00:23:50,764
-Diotrex.
-Intestino.

410
00:23:50,765 --> 00:23:52,099
-Flopene.
-Gases.

411
00:23:52,100 --> 00:23:53,725
-Helipram.
-Asma.

412
00:23:53,726 --> 00:23:55,163
-Livatera.
-Colesterol.

413
00:23:55,164 --> 00:23:58,305
-Livatrope, Livapro.
-Colesterol.

414
00:23:58,306 --> 00:24:00,140
Algo para tudo.

415
00:24:00,141 --> 00:24:02,533
Maritor?

416
00:24:03,522 --> 00:24:06,298
Maritor é um de baixo
rendimento.

417
00:24:06,299 --> 00:24:08,381
Francamente,
um fracasso.

418
00:24:08,382 --> 00:24:09,849
Sério?

419
00:24:09,850 --> 00:24:12,985
É maconha sintética. Como beber
cerveja de baixo teor de álcool.

420
00:24:12,986 --> 00:24:14,386
-Pílula de Maconha?
-Sim.

421
00:24:14,387 --> 00:24:16,585
Mas quando Washington legalizar,

422
00:24:16,586 --> 00:24:18,156
meu departamento
estará pronto.

423
00:24:18,157 --> 00:24:20,926
Estamos trabalhando
em vários produtos

424
00:24:20,927 --> 00:24:23,795
com tetraidrocanabinol.
Bem N.G.

425
00:24:23,796 --> 00:24:26,698
-N.G.?
-Nova geração.

426
00:24:26,699 --> 00:24:29,834
Vamos arrasar.
Subir de nível.

427
00:24:33,207 --> 00:24:36,075
E aí, Rei Andy?
Pronto para a corte?

428
00:24:36,076 --> 00:24:38,606
Sim, estou.
Então, eu decreto.

429
00:24:38,607 --> 00:24:42,847
Eu decreto uma garrafa
de sidra e mulheres.

430
00:24:42,848 --> 00:24:45,382
Este é meu castelo, vadias...

431
00:24:45,383 --> 00:24:48,051
E aí?
Só estou ajudando o Stevie.

432
00:24:48,052 --> 00:24:51,521
Stevie?
Esse garoto é muito rápido.

433
00:24:51,522 --> 00:24:52,989
Tenho que ir no médico.

434
00:24:52,990 --> 00:24:55,725
E parece que está fazendo
algo importante aqui,

435
00:24:55,726 --> 00:24:58,063
então te aviso como foi.

436
00:24:59,128 --> 00:25:01,351
Vamos fazer isso.
Vamos ter um bebê.

437
00:25:01,352 --> 00:25:02,698
E se for do Doug?

438
00:25:02,699 --> 00:25:05,868
Não importa.
Importa um pouco.

439
00:25:05,869 --> 00:25:08,371
Atravesso esse fosso depois.

440
00:25:08,372 --> 00:25:12,475
O que importa,
é que estou pronto. Vamos!

441
00:25:12,476 --> 00:25:14,168
"Estou pronto.
Vamos"?

442
00:25:14,811 --> 00:25:16,412
O quê?
Eu devo...

443
00:25:16,413 --> 00:25:19,916
cruzar os braços e piscar,
mexer meu nariz e então,

444
00:25:19,917 --> 00:25:22,719
boom, nove meses depois,
você está pronto?

445
00:25:24,122 --> 00:25:25,889
Meditei.
Fiz um autoconhecimento.

446
00:25:25,890 --> 00:25:27,324
Obrigado, Kentucky.

447
00:25:27,325 --> 00:25:29,226
Aperfeiçoaram o Bourbon,
e mais nada.

448
00:25:30,929 --> 00:25:34,115
Está sendo fácil,
relativamente falando,

449
00:25:34,116 --> 00:25:36,434
ser "Tio Andy,"
"Irmão Andy,"

450
00:25:36,435 --> 00:25:38,136
"ótimo-amante Andy."

451
00:25:38,137 --> 00:25:42,006
"Pai Andy"...
tem cores diferentes.

452
00:25:42,007 --> 00:25:44,583
Assustador,
não por parecer sacerdócio.

453
00:25:44,584 --> 00:25:45,948
Por que me assusta?

454
00:25:45,949 --> 00:25:47,845
Porque eu estava
pensando errado.

455
00:25:47,846 --> 00:25:52,517
"Pai Andy"
não é o pai do Andy.

456
00:25:52,518 --> 00:25:54,519
Viu? O pai do Andy,
era o Lenny,

457
00:25:54,520 --> 00:25:57,498
com aquelas besteiras
de epítetos ídiches maldosos.

458
00:25:57,499 --> 00:25:59,417
Acha que ele construiu
castelo comigo?

459
00:25:59,418 --> 00:26:01,067
Essas coisas são legais.

460
00:26:01,068 --> 00:26:03,262
Tem pontes levadiças,
cavalos e merda.

461
00:26:03,263 --> 00:26:05,563
E devemos comprar o jogo
de carruagens do rei.

462
00:26:05,564 --> 00:26:10,434
Bem, Eu posso... Não, eu quero
fazer essas coisas com ele,

463
00:26:10,435 --> 00:26:12,102
Lee Marvin Botwin.

464
00:26:12,103 --> 00:26:14,771
Ou ela.
Lynda Carter Botwin.

465
00:26:14,772 --> 00:26:17,106
Muito cedo para isso?
Sou flexível.

466
00:26:17,107 --> 00:26:19,542
Podemos chamá-lo
de Little Ziggy Stardust, agora.

467
00:26:19,543 --> 00:26:23,146
Substituto, a não ser
que tenha gostado.

468
00:26:25,782 --> 00:26:28,617
Sabe quanto custa esses jogos?

469
00:26:28,618 --> 00:26:31,387
Podemos comprar
imitações da China,

470
00:26:31,388 --> 00:26:33,756
fazer igual ao Lenny.

471
00:26:36,527 --> 00:26:39,028
Arrume um emprego.

472
00:26:43,189 --> 00:26:45,302
Ou eu poderia fazer isso.

473
00:26:47,071 --> 00:26:49,405
Nós desenvolvemos
Prazilax aqui,

474
00:26:49,406 --> 00:26:51,241
é muito construtivo.

475
00:26:51,242 --> 00:26:53,875
Não preciso dizer o que ele faz
com a palavra enzima.

476
00:26:53,876 --> 00:26:56,373
Terá acesso em toda essa área,
se for contratada.

477
00:26:56,374 --> 00:26:57,948
Tem que me mostrar seu valor.

478
00:26:57,949 --> 00:27:00,749
Não justifica 2 contratações
por noites de pijama.

479
00:27:00,750 --> 00:27:02,688
Não será problema.

480
00:27:02,689 --> 00:27:05,627
Noites de pijama?
Plural?

481
00:27:05,628 --> 00:27:08,316
Amy foi às compras
no shopping do prazer ontem.

482
00:27:08,317 --> 00:27:10,378
Puta Merda.

483
00:27:10,379 --> 00:27:13,163
Vou ter um carro
da empresa, certo?

484
00:27:13,164 --> 00:27:14,718
Todos têm seus brinquedos.

