1
00:00:00,000 --> 00:00:01,391
<i>Anteriormente
em Teen Wolf</i>

2
00:00:01,431 --> 00:00:03,344
Isso põe Matt
na cena de 3 assassinatos.

3
00:00:03,384 --> 00:00:05,233
Sabemos que é ele.
Faça o que ele diz.

4
00:00:06,390 --> 00:00:08,845
-Vai matar todos aqui?
-Jackson serve para isso.

5
00:00:09,900 --> 00:00:11,452
Sua mãe escreveu
esse bilhete.

6
00:00:11,492 --> 00:00:13,466
<i>Não sei como conseguiria
ficar parado</i>

7
00:00:13,506 --> 00:00:16,205
<i>até que alguém que pagasse
pela morte dela.</i>

8
00:00:16,245 --> 00:00:18,928
O que Peter conseguiu fazer
não vem sem um preço.

9
00:00:18,968 --> 00:00:20,308
Ele virá até você, Derek.

10
00:00:24,649 --> 00:00:26,246
<i>Não era para ser assim.</i>

11
00:00:26,286 --> 00:00:28,606
Fiz tudo que me pediu.

12
00:00:28,646 --> 00:00:30,031
Ajude seus amigos.

13
00:00:30,071 --> 00:00:32,536
Deixe Matt e Jackson comigo.

14
00:00:45,328 --> 00:00:47,221
Quando está
se afogando, não aspira

15
00:00:47,261 --> 00:00:48,835
até pouco antes de apagar.

16
00:00:49,900 --> 00:00:51,762
É chamado apneia voluntária.

17
00:00:57,351 --> 00:00:59,623
Não importa
quanto esteja pirando,

18
00:00:59,663 --> 00:01:01,814
o instinto de não aspirar água
é tão forte

19
00:01:01,854 --> 00:01:04,754
que não abrirá a boca até sentir
sua cabeça explodindo.

20
00:01:07,423 --> 00:01:09,924
<i>Quando finalmente abre,
ela para de doer.</i>

21
00:01:11,654 --> 00:01:13,644
<i>Não é mais assustador.</i>

22
00:01:14,270 --> 00:01:15,661
<i>É até pacífico.</i>

23
00:01:17,839 --> 00:01:20,446
Então espera que Matt
tenha tido um pouco de paz

24
00:01:20,486 --> 00:01:22,045
em seus últimos momentos?

25
00:01:24,247 --> 00:01:25,561
Não sinto pena dele.

26
00:01:25,746 --> 00:01:28,833
Consegue sentir pena pelo Matt
de nove anos que se afogou?

27
00:01:29,377 --> 00:01:32,580
Só porque idiotas jogaram-no
na piscina sem ele saber nadar

28
00:01:32,620 --> 00:01:35,114
não o dá o direito
de matá-los um por um.

29
00:01:37,269 --> 00:01:39,048
Aliás, meu pai falou
que encontraram

30
00:01:39,088 --> 00:01:41,394
muitas fotos da Allison
no computador do Matt.

31
00:01:41,434 --> 00:01:45,073
E não só dela,
ele se colocou nas fotos.

32
00:01:45,113 --> 00:01:47,694
Coisas como eles
de mãos dadas e se beijando.

33
00:01:47,734 --> 00:01:50,268
Inventou
um relacionamento falso.

34
00:01:50,991 --> 00:01:54,122
Talvez tenha saído dos trilhos
ao se afogar aos nove anos,

35
00:01:54,162 --> 00:01:56,948
mas ele já estava
no trem dos loucos.

36
00:01:58,604 --> 00:02:02,715
Mas algo positivo veio disso.
Certo?

37
00:02:07,615 --> 00:02:08,926
É.

38
00:02:10,176 --> 00:02:12,849
Mas ainda sinto que tem
algo errado entre nós.

39
00:02:13,591 --> 00:02:15,681
Não sei.
Há tensão quando conversamos.

40
00:02:16,525 --> 00:02:18,003
O mesmo com o Scott.

41
00:02:18,594 --> 00:02:20,385
Falou com ele
desde aquela noite?

44
00:02:38,003 --> 00:02:39,451
Mãe.

45
00:02:44,612 --> 00:02:46,893
Mãe, uma hora teremos
que falar sobre isso.

46
00:02:54,374 --> 00:02:56,738
<i>Tudo bem.
Estou indo.</i>

47
00:02:57,927 --> 00:02:59,303
<i>Te amo.</i>

48
00:03:05,213 --> 00:03:07,620
Não acho que ele tenha falado
com a Allison.

49
00:03:07,660 --> 00:03:10,569
Mas isso talvez
seja mais escolha dela, sabe?

50
00:03:24,040 --> 00:03:25,952
<i>Ficou abalada
com a morte da mãe.</i>

51
00:03:29,208 --> 00:03:31,497
<i>Mas acho que aproximou
ela e o pai.</i>

52
00:03:44,276 --> 00:03:45,811
Jackson?

53
00:03:47,717 --> 00:03:50,034
<i>Jackson não tem sido
ele mesmo ultimamente.</i>

54
00:03:51,210 --> 00:03:52,962
<i>Na verdade,
o engraçado é que agora</i>

55
00:03:53,002 --> 00:03:55,024
<i>Lydia é quem parece
ser mais normal.</i>

56
00:03:55,940 --> 00:03:57,503
<i>E quanto a você, Stiles?</i>

57
00:03:57,801 --> 00:04:01,741
Sentindo-se ansioso pelo
jogo do campeonato de amanhã?

58
00:04:04,142 --> 00:04:05,746
Por que me perguntaria isso?

59
00:04:08,034 --> 00:04:10,265
Não.
Eu nunca jogo.

60
00:04:11,460 --> 00:04:13,524
Mas já que um colega de equipe
está morto,

61
00:04:13,564 --> 00:04:15,517
e o outro sumiu,
quem sabe?

62
00:04:16,053 --> 00:04:17,503
Está falando do Isaac.

63
00:04:17,973 --> 00:04:20,035
Um dos três foragidos.

64
00:04:20,075 --> 00:04:23,554
Não soube de nada
sobre eles, certo?

65
00:04:23,594 --> 00:04:26,065
Por que não está
anotando nada disso?

66
00:04:26,105 --> 00:04:27,910
Deixo para anotar
depois da sessão.

67
00:04:28,365 --> 00:04:31,690
-Sua memória é tão boa assim?
-Que tal voltarmos para você?

68
00:04:34,923 --> 00:04:36,225
Stiles?

69
00:04:39,727 --> 00:04:41,089
Estou ótimo.

70
00:04:42,368 --> 00:04:46,525
É, além de não dormir,
a agitação

71
00:04:46,565 --> 00:04:51,137
o constante medo de que algo
terrível aconteça...

72
00:04:51,177 --> 00:04:53,467
É chamado hipervigilância.

73
00:04:53,507 --> 00:04:57,315
O sentimento persistente
de estar sob ameaça.

74
00:04:57,355 --> 00:04:59,306
Não é só um sentimento.
É...

75
00:05:00,985 --> 00:05:02,620
É como um ataque de pânico.

76
00:05:03,757 --> 00:05:05,775
Como se não pudesse respirar.

77
00:05:05,815 --> 00:05:07,460
Como se estivesse se afogando?

78
00:05:09,177 --> 00:05:11,424
-É.
-Então...

79
00:05:11,464 --> 00:05:13,016
Se está se afogando,

80
00:05:13,056 --> 00:05:15,232
e está tentando manter
sua boca fechada

81
00:05:15,272 --> 00:05:18,828
até aquele momento final...

82
00:05:19,585 --> 00:05:21,864
E se escolher não abrir a boca?

83
00:05:22,977 --> 00:05:24,652
Não deixar a água entrar.

84
00:05:25,502 --> 00:05:27,625
Você faz de qualquer jeito,
é um reflexo.

85
00:05:28,688 --> 00:05:32,359
Mas se segurar
até esse reflexo agir...

86
00:05:33,606 --> 00:05:36,940
-Tem mais tempo, certo?
-Não muito tempo.

87
00:05:36,980 --> 00:05:39,640
Mas mais tempo para lutar
para ir até a superfície.

88
00:05:39,680 --> 00:05:40,961
Acho que sim.

89
00:05:41,001 --> 00:05:42,527
Mais tempo
para ser resgatado.

90
00:05:42,567 --> 00:05:44,468
Mais tempo
com uma dor agonizante.

91
00:05:44,508 --> 00:05:47,514
Esqueceu da parte que sente
sua cabeça explodindo?

92
00:05:47,554 --> 00:05:49,361
Se é sobre sobrevivência...

93
00:05:50,636 --> 00:05:53,409
Uma pequena agonia
não vale isso?

94
00:05:53,449 --> 00:05:55,210
E se só piorar?

95
00:05:57,555 --> 00:05:59,549
E se for agonia agora,
e então...

96
00:06:02,214 --> 00:06:04,015
Depois for apenas o inferno?

97
00:06:04,300 --> 00:06:07,271
Então pense em algo
que Winston Churchill disse.

98
00:06:08,762 --> 00:06:13,724
"Se está passando pelo inferno,
continue indo."

99
00:06:41,812 --> 00:06:43,148
Como pode ver, Scott,

100
00:06:43,188 --> 00:06:45,746
coisas interessantes
têm acontecido.

101
00:06:48,168 --> 00:06:50,041
Acho que devemos
nos atualizar.

102
00:06:51,382 --> 00:06:56,186
<b>GEEKS
May the Force be with us!</b>

103
00:07:02,788 --> 00:07:07,649
<b>Legenda:
Rezinha | Vee</b>

104
00:07:20,881 --> 00:07:23,844
<b>S02E11
Battlefield</b>

105
00:07:33,497 --> 00:07:35,909
Por favor, Scott,
seja realista

106
00:07:35,949 --> 00:07:38,112
sobre quem está
com a vantagem.

107
00:07:38,915 --> 00:07:41,478
-Deixe-a ir.
-Não posso fazer isso.

108
00:07:41,518 --> 00:07:46,501
Mas, deixá-la viver
depende de você.

109
00:07:47,530 --> 00:07:49,903
-O que você quer?
-Quero conversar.

110
00:07:50,231 --> 00:07:53,026
Não tem atendido
seu telefone.

111
00:07:53,196 --> 00:07:56,331
Deixe-a ir e podemos
falar do que quiser.

112
00:07:58,324 --> 00:08:02,298
Quero a mesma coisa
que sempre quis.

113
00:08:02,338 --> 00:08:04,952
Quero Derek e seu bando.

114
00:08:07,527 --> 00:08:08,971
Todos eles estão escondidos.

115
00:08:09,011 --> 00:08:10,621
Como posso saber
onde eles estão?

116
00:08:10,661 --> 00:08:14,106
Com a motivação certa,
você consegue atraí-los.

117
00:08:14,146 --> 00:08:15,911
E se não percebeu,

118
00:08:15,951 --> 00:08:18,579
agora eu tenho algo
muito convincente

119
00:08:18,619 --> 00:08:21,246
para motivar as pessoas.

120
00:08:23,213 --> 00:08:25,588
Por que acha que sou capaz
de controlá-lo?

121
00:08:26,216 --> 00:08:27,758
Você conhece o mito, Scott.

122
00:08:28,363 --> 00:08:31,232
A Kanima é uma arma
de vingança.

123
00:08:32,245 --> 00:08:33,594
Isso é sobre a Kate?

124
00:08:34,474 --> 00:08:38,188
Não vim aqui apenas
para enterrar minha filha.

125
00:08:38,228 --> 00:08:40,295
Vim para vingá-la.

126
00:08:46,766 --> 00:08:48,074
Você está bem?

127
00:08:49,526 --> 00:08:51,170
Não sei
o que está acontecendo.

128
00:08:52,489 --> 00:08:54,935
Não sei o que aquela coisa é,
ou até mesmo você.

129
00:08:55,815 --> 00:08:57,935
Mas não importa o que ele quer.
Dê para ele.

130
00:08:58,887 --> 00:09:00,031
Mãe.

131
00:09:01,532 --> 00:09:03,294
Não é tão fácil.

132
00:09:03,334 --> 00:09:05,969
-Faça o que ele quer.
-Só...

133
00:09:06,551 --> 00:09:08,274
Dê o que ele quer.

134
00:09:09,906 --> 00:09:11,556
Não sei se posso.

135
00:09:13,722 --> 00:09:16,139
Derek nos mandou voltar
antes do nascer do sol.

136
00:09:17,299 --> 00:09:18,706
Acho que ouvi alguma coisa.

137
00:09:19,199 --> 00:09:21,338
Se vamos brincar de
"Acho que ouvi algo",

138
00:09:21,378 --> 00:09:23,571
então não devíamos parar.
Devíamos correr.

139
00:09:23,611 --> 00:09:24,917
Não, escute.

140
00:09:27,572 --> 00:09:28,946
Coiote?

141
00:09:31,674 --> 00:09:34,705
-Lobo?
-Não pode ser.

142
00:09:34,745 --> 00:09:37,724
-Não há lobos na Califórnia.
-Não, mas há lobisomens.

143
00:09:39,892 --> 00:09:41,388
Não parece com o Derek.

144
00:09:42,633 --> 00:09:43,947
Talvez tenha sido.

145
00:10:06,344 --> 00:10:07,745
Vocês decidiram.

146
00:10:09,462 --> 00:10:10,903
Quando?

147
00:10:11,625 --> 00:10:13,047
Hoje à noite.

148
00:10:13,087 --> 00:10:14,923
Todos estarão no jogo.

149
00:10:15,482 --> 00:10:17,358
E achamos que seria
a melhor hora.

150
00:10:17,398 --> 00:10:19,061
Não é que queiramos.

151
00:10:20,807 --> 00:10:22,386
O que vocês querem?

152
00:10:22,926 --> 00:10:26,645
Como fiz 16 anos mês passado,
gostaria da minha habilitação.

153
00:10:27,930 --> 00:10:30,075
Não posso tirá-la
se eu estiver morta.

154
00:10:30,115 --> 00:10:31,882
Eu avisei
que haveria um preço.

155
00:10:32,664 --> 00:10:34,412
Você não disse
que seria assim.

156
00:10:34,452 --> 00:10:36,582
Sim, mas eu disse
como sobreviver.

157
00:10:37,106 --> 00:10:38,816
É em um bando.

158
00:10:38,856 --> 00:10:41,251
Não existe um bando
sem um Alfa.

159
00:10:42,132 --> 00:10:43,573
Nós sabemos.

160
00:10:50,833 --> 00:10:52,767
Querem procurar outro bando?

161
00:10:55,205 --> 00:10:57,060
Como é que irão
sequer encontrar um?

162
00:11:00,359 --> 00:11:02,108
Acho que já encontramos.

163
00:11:10,719 --> 00:11:12,596
Importa-se de olhar quem é?

164
00:11:28,784 --> 00:11:30,508
Tudo bem, Isaac.

165
00:11:32,684 --> 00:11:34,205
Estamos abertos.

166
00:11:38,912 --> 00:11:41,375
De repente,
ouvimos esses uivos.

167
00:11:41,785 --> 00:11:43,377
Era inacreditável.

168
00:11:43,417 --> 00:11:46,044
-Deve haver uma dúzia deles.
-Talvez mais.

169
00:11:46,084 --> 00:11:48,140
Ou talvez apenas dois.

170
00:11:48,923 --> 00:11:51,490
Sabe o que é o efeito
de Beau Geste?

171
00:11:51,530 --> 00:11:54,011
Se modularem seus uivos
com outra entonação,

172
00:11:54,051 --> 00:11:56,222
2 lobos podem soar como 20.

173
00:11:56,262 --> 00:11:58,141
Não importa.

174
00:11:59,691 --> 00:12:02,094
Há outro bando por aí.
Tem que haver.

175
00:12:04,688 --> 00:12:06,608
Nós já nos decidimos.

176
00:12:06,778 --> 00:12:08,584
Nós perdemos, Derek.

177
00:12:09,409 --> 00:12:10,842
E acabou.

178
00:12:12,544 --> 00:12:14,936
-Estamos partindo.
-Não.

179
00:12:15,899 --> 00:12:17,366
Vocês estão fugindo.

180
00:12:17,406 --> 00:12:19,806
E quando começarem,
não há como parar.

181
00:12:20,361 --> 00:12:22,451
Sempre estarão fugindo.

182
00:12:41,960 --> 00:12:44,596
Eu esperava uma recepção
mais acolhedora.

183
00:12:45,222 --> 00:12:49,154
Mas eu entendi.

184
00:12:54,884 --> 00:12:56,498
Por que tem esse cheiro?

185
00:12:59,788 --> 00:13:01,017
O quê?

186
00:13:01,057 --> 00:13:04,290
Scott me disse quase o mesmo
há alguns meses.

187
00:13:05,172 --> 00:13:08,204
Um dia ele podia dizer
a diferença entre

188
00:13:08,244 --> 00:13:13,235
quais animais estavam melhorando
e quais não estavam.

189
00:13:16,434 --> 00:13:18,382
Ele não está melhorando, está?

190
00:13:24,788 --> 00:13:26,266
Como câncer.

191
00:13:27,226 --> 00:13:28,876
Osteossarcoma.

192
00:13:28,916 --> 00:13:31,429
Tem um odor
diferenciado, não tem?

193
00:13:32,986 --> 00:13:34,370
Venha aqui.

194
00:13:39,912 --> 00:13:43,296
Sei que está ciente do que
suas habilidades podem fazer.

195
00:13:43,697 --> 00:13:47,251
Mais força, agilidade, cura.

196
00:13:49,011 --> 00:13:51,443
Já imaginou o que poderia
fazer pelos outros?

197
00:13:57,743 --> 00:13:59,108
Me dê sua mão.

198
00:14:05,419 --> 00:14:06,690
Vamos.

199
00:14:30,548 --> 00:14:32,027
O que eu fiz?

200
00:14:33,076 --> 00:14:34,841
Você tirou
um pouco da dor dele.

201
00:14:36,198 --> 00:14:37,845
Só um pouco.

202
00:14:37,885 --> 00:14:40,738
Mas, às vezes, um pouco
pode fazer uma grande diferença.

203
00:14:43,296 --> 00:14:45,080
Tudo bem.

204
00:14:45,120 --> 00:14:47,662
Na primeira vez que ele
me mostrou, também chorei.

205
00:14:56,545 --> 00:14:59,346
É uma baita situação, Derek.

206
00:14:59,386 --> 00:15:01,770
Estive fora por umas semanas,
e de repente

207
00:15:01,810 --> 00:15:04,499
há pessoas lagarto,
velhos assassinos,

208
00:15:04,539 --> 00:15:08,918
e está transformando todo jovem
deprimido em lobisomem.

209
00:15:09,180 --> 00:15:12,435
-O que você quer?
-Quero ajudar.

210
00:15:13,245 --> 00:15:14,795
Você é meu sobrinho.

211
00:15:15,628 --> 00:15:17,846
O único parente
que me restou.

212
00:15:18,315 --> 00:15:20,704
Ainda há muito
que posso ensinar.

213
00:15:22,836 --> 00:15:24,713
Podemos conversar?

214
00:15:27,055 --> 00:15:29,408
Claro. Vamos conversar.

215
00:15:33,758 --> 00:15:36,999
Eles estão partindo esta noite,
durante o jogo.

216
00:15:38,555 --> 00:15:40,176
E por que
está me dizendo?

217
00:15:40,675 --> 00:15:42,765
Não estou lhe contando.
Estou pedindo.

218
00:15:43,213 --> 00:15:45,061
Estou pedindo um conselho.

219
00:15:45,701 --> 00:15:47,663
De mim? Por quê?

220
00:15:48,392 --> 00:15:52,486
-Porque confio em você.
-Por quê?

221
00:15:52,526 --> 00:15:55,373
Porque parece que você sempre
quer fazer a coisa certa.

222
00:15:55,977 --> 00:15:59,105
Geralmente não tenho ideia
do que estou fazendo.

223
00:16:01,002 --> 00:16:03,488
Na verdade, nunca faço ideia
do que estou fazendo.

224
00:16:03,760 --> 00:16:06,078
Quer me dizer
o que está fazendo agora?

225
00:16:07,892 --> 00:16:10,480
Não irei a lugar nenhum,
se é isso que quer saber.

226
00:16:11,533 --> 00:16:13,921
Tem muita gente aqui
que precisa de mim.

227
00:16:15,689 --> 00:16:17,970
Acho que isso me torna sortudo,
porque...

228
00:16:19,183 --> 00:16:20,994
Não tenho ninguém.

229
00:16:23,933 --> 00:16:25,970
Você vai com eles?

230
00:16:26,340 --> 00:16:29,119
Vou.
Acho que vou.

231
00:16:30,776 --> 00:16:32,014
Boa sorte no jogo.

232
00:16:32,054 --> 00:16:34,149
Obrigado,
mas não irei também.

233
00:16:34,189 --> 00:16:38,156
Sequer consigo pensar
em jogar um jogo qualquer.

234
00:16:38,977 --> 00:16:41,326
Não estava no treino
da semana passada, estava?

235
00:16:41,366 --> 00:16:43,092
Não, eu faltei.
Por quê?

236
00:16:43,835 --> 00:16:45,484
E você não soube?

237
00:16:46,495 --> 00:16:47,695
O quê?

238
00:16:47,735 --> 00:16:51,498
-Jackson estava lá.
-O que quer dizer com "lá"?

239
00:16:51,538 --> 00:16:53,544
-Como se...
-Nada tivesse acontecido.

240
00:16:53,941 --> 00:16:57,589
Sério? Quer dizer...
o jogo desta noite?

241
00:16:57,629 --> 00:16:58,951
Sim.

242
00:16:59,683 --> 00:17:01,091
Ele irá jogar.

243
00:17:09,149 --> 00:17:11,117
<i>Vai, Cyclones!</i>

244
00:17:13,711 --> 00:17:15,133
Está bem, cara?

245
00:17:16,191 --> 00:17:17,698
Sou perfeito.

246
00:17:18,406 --> 00:17:21,676
Nós já sabemos disso,
mas você está bem?

247
00:17:22,576 --> 00:17:24,922
Não respondeu meus SMS
durante toda a semana.

248
00:17:25,563 --> 00:17:27,326
Estou ficando
preocupado contigo.

249
00:17:28,000 --> 00:17:30,809
Jackson.
Jackson!

250
00:17:31,581 --> 00:17:33,371
<i>Manda ver.</i>

251
00:17:41,079 --> 00:17:42,933
Fique no gol hoje, Danny.

252
00:17:43,748 --> 00:17:45,410
Não saia de lá.

253
00:17:45,450 --> 00:17:50,600
E se me vir indo na sua direção,
corra para o outro lado.

254
00:17:51,111 --> 00:17:53,798
<i>O mais rápido possível.</i>

255
00:18:11,542 --> 00:18:13,160
"Bom dia.

256
00:18:13,200 --> 00:18:16,798
"Em menos de uma hora,
vocês estarão se juntando

257
00:18:16,838 --> 00:18:18,740
"aos outros, ao redor do mundo.

258
00:18:18,780 --> 00:18:23,345
E estarão na maior batalha aérea
da história da humanidade."

259
00:18:23,755 --> 00:18:24,913
O quê?

260
00:18:24,953 --> 00:18:27,743
"'Humanidade'. Essa palavra
devia ter um novo significado

261
00:18:27,783 --> 00:18:29,518
para todos nós hoje."

262
00:18:30,324 --> 00:18:31,880
Do que diabos
ele está falando?

263
00:18:31,920 --> 00:18:34,194
-Ele faz isso todo ano.
-Sério?

264
00:18:34,615 --> 00:18:36,932
"Estamos lutando
pelo nosso direito de viver."

265
00:18:37,992 --> 00:18:40,129
-Isso é...
-Sim.

266
00:18:40,169 --> 00:18:42,188
É o discurso de
"Independence Day".

267
00:18:43,213 --> 00:18:47,379
"Mas como no dia que o mundo
declarou em uma única voz..."

268
00:18:47,419 --> 00:18:49,247
É o filme predileto
do treinador.

269
00:18:49,602 --> 00:18:51,926
"Não ficaremos parados
durante a noite!"

270
00:18:51,966 --> 00:18:53,762
Ele não conhece
nenhum de esportes?

271
00:18:53,802 --> 00:18:55,087
Acho que ele não liga.

272
00:18:55,127 --> 00:18:59,977
"Hoje comemoramos nosso
dia de independência!"

273
00:19:02,686 --> 00:19:04,985
Bem dito, treinador.

274
00:19:05,025 --> 00:19:08,012
Eu teria escolhido algo
com um valor mais histórico,

275
00:19:08,052 --> 00:19:10,518
mas não há como
negar sua paixão.

276
00:19:10,558 --> 00:19:13,326
E como não ficarei aqui
muito tempo, não há como negar

277
00:19:13,366 --> 00:19:16,900
meu orgulho por ter
um time vencedor nessa escola.

278
00:19:16,940 --> 00:19:19,279
Sei que serão todos brilhantes,

279
00:19:19,319 --> 00:19:23,107
mesmo com apenas um
co-capitão liderando vocês.

280
00:19:24,340 --> 00:19:27,097
Sou seu diretor,
mas também sou um fã.

281
00:19:27,137 --> 00:19:31,448
Por isso, não pensem que ficarei
feliz em vê-los apenas vencer.

282
00:19:31,814 --> 00:19:34,089
Vão lá e matem eles.

283
00:19:35,220 --> 00:19:36,815
Vocês escutaram!

284
00:19:37,701 --> 00:19:40,275
Mexam os traseiros
para o campo!

285
00:19:41,118 --> 00:19:43,630
Treinador,
vai me deixar no banco?

286
00:19:43,670 --> 00:19:46,238
-A decisão não é minha.
-Mas preciso jogar.

287
00:19:46,278 --> 00:19:48,399
McCall, está reprovando
em três matérias.

288
00:19:48,439 --> 00:19:51,295
-Os estudos vem primeiro.
-Treinador, você não entende.

289
00:19:51,335 --> 00:19:53,142
Tem que me deixar jogar.

290
00:19:53,182 --> 00:19:55,485
McCall, não.
Hoje não.

291
00:19:55,525 --> 00:19:58,078
Hoje você vai ficar no banco.

292
00:20:11,719 --> 00:20:16,380
Não está achando que quero
ser o Alfa de novo, está?

293
00:20:16,420 --> 00:20:17,995
Não foi
meu melhor desempenho,

294
00:20:18,035 --> 00:20:19,990
considerando que levou
a minha morte.

295
00:20:20,030 --> 00:20:23,521
Eu costumo ser mais...
Certo, continue! Bata em mim.

296
00:20:24,560 --> 00:20:27,404
Vejo que te faz bem.

297
00:20:27,731 --> 00:20:30,477
Está deixando fluir toda raiva,
autodepreciação e ódio

298
00:20:30,517 --> 00:20:32,834
que vêm com o fracasso
total e completo.

299
00:20:34,080 --> 00:20:37,667
Posso ser quem está apanhando,
mas você já foi derrotado.

300
00:20:38,556 --> 00:20:40,247
Então, vá em frente.

301
00:20:40,287 --> 00:20:43,869
Bata em mim, se vai
fazer com que se sinta melhor.

302
00:20:45,158 --> 00:20:47,816
Afinal, já disse
que quero ajudar.

303
00:20:51,096 --> 00:20:52,809
Você não pode me ajudar.

304
00:20:58,539 --> 00:21:01,214
-Seu pai vem?
-Já chegou.

305
00:21:02,812 --> 00:21:05,328
-Viu a Allison?
-Não, viu a Lydia?

306
00:21:05,368 --> 00:21:06,930
Ainda não.

307
00:21:06,970 --> 00:21:08,663
Sabe o que está
acontecendo?

308
00:21:09,441 --> 00:21:10,876
Ainda não.

309
00:21:12,353 --> 00:21:14,161
Será ruim, não é?

310
00:21:15,200 --> 00:21:17,350
Pessoas gritando,
correndo por suas vidas,

311
00:21:17,390 --> 00:21:20,298
sangue, matança, mutilação...
Algo assim?

312
00:21:23,914 --> 00:21:25,507
É o que parece.

313
00:21:29,008 --> 00:21:30,418
Scott...

314
00:21:31,858 --> 00:21:34,938
Na outra noite, ver Matt
acertar a cabeça do meu pai...

315
00:21:34,978 --> 00:21:38,192
Enquanto eu estava ali deitado
sem nem conseguir me mover...

316
00:21:38,232 --> 00:21:39,753
Foi...

317
00:21:41,480 --> 00:21:43,787
Eu queria ajudar, sabe.

318
00:21:44,889 --> 00:21:47,560
Mas não consigo fazer
o que você consegue.

319
00:21:49,549 --> 00:21:51,111
Não consigo.

320
00:21:53,040 --> 00:21:54,619
Está tudo bem.

321
00:21:56,468 --> 00:21:58,044
Estamos perdendo, cara.

322
00:21:58,084 --> 00:22:00,831
O que está dizendo?
O jogo nem começou.

323
00:22:00,871 --> 00:22:03,108
Coloque o capacete
e substitua o Greenberg.

324
00:22:03,148 --> 00:22:04,255
O que houve com ele?

325
00:22:04,295 --> 00:22:06,799
O que houve?
Ele é ruim.

326
00:22:06,839 --> 00:22:09,583
Você é ruim...
Mas um pouco menos.

327
00:22:10,693 --> 00:22:12,411
Vou jogar?

328
00:22:12,451 --> 00:22:13,844
No campo?

329
00:22:13,884 --> 00:22:15,302
Com a equipe?

330
00:22:15,342 --> 00:22:19,025
Vai, a menos que prefira
brincar com você mesmo.

331
00:22:19,065 --> 00:22:20,944
Já fiz isso hoje,
duas vezes.

332
00:22:21,456 --> 00:22:23,251
Dê o fora daqui!

333
00:22:27,843 --> 00:22:30,488
Por que meu filho está
correndo para o campo?

334
00:22:31,457 --> 00:22:33,520
Porque ele está na equipe?

335
00:22:36,422 --> 00:22:37,930
Ele está.

336
00:22:38,814 --> 00:22:40,971
Ele está na equipe.
Está no campo.

337
00:22:41,011 --> 00:22:43,363
Meu filho está no campo!

338
00:22:48,865 --> 00:22:50,487
Meu Deus.

339
00:22:53,639 --> 00:22:56,468
<i>Scott...
Consegue me ouvir?</i>

340
00:22:57,148 --> 00:22:59,476
Você consegue.
Ótimo.

341
00:23:00,360 --> 00:23:01,785
<i>Então,
ouça atentamente,</i>

342
00:23:01,825 --> 00:23:05,077
<i>porque o jogo está
prestes a ficar interessante.</i>

343
00:23:24,448 --> 00:23:25,889
Toque novamente.

344
00:23:45,832 --> 00:23:49,466
Coloquemos um relógio
de verdade no jogo, Scott.

345
00:23:49,506 --> 00:23:52,732
Darei a você
até os últimos 30 segundos.

346
00:23:52,772 --> 00:23:56,264
Quando o relógio do placar
estiver nos últimos 30 segundos,

347
00:23:56,304 --> 00:23:58,142
se não tiver
me entregado o Derek,

348
00:23:58,182 --> 00:24:00,726
Jackson matará alguém.

349
00:24:04,250 --> 00:24:07,454
<i>Diga, Scott,
quem irá morrer hoje?</i>

350
00:24:07,494 --> 00:24:09,481
Seria a sua mãe,
quem corajosamente

351
00:24:09,521 --> 00:24:11,347
veio apoiar você?

352
00:24:11,851 --> 00:24:15,604
Ou o Xerife,
pai do seu melhor amigo?

353
00:24:17,353 --> 00:24:19,883
Ou que tal a ruiva bonita

354
00:24:19,923 --> 00:24:22,872
que conseguiu sobreviver
à mordida de um Alfa?

355
00:24:24,101 --> 00:24:26,493
Ou talvez um desses
adolescentes inocentes

356
00:24:26,533 --> 00:24:28,591
com toda a vida pela frente?

357
00:24:29,039 --> 00:24:30,515
Deus.

358
00:24:32,809 --> 00:24:34,944
Ou devo fazer um favor
a todos

359
00:24:34,984 --> 00:24:37,234
e matar
aquele treinador ridículo?

360
00:24:38,615 --> 00:24:39,843
É com você, Scott.

361
00:24:39,883 --> 00:24:44,002
Mas terá que me ajudar
a derrubar Derek.

362
00:24:45,699 --> 00:24:47,704
Pois se não...

363
00:24:49,025 --> 00:24:52,121
Farei Jackson arrancar
a cabeça de alguém

364
00:24:52,161 --> 00:24:54,527
bem no meio do campo
e banhar

365
00:24:54,567 --> 00:24:58,297
todos aqueles que você ama
e se importa em sangue.

366
00:25:02,373 --> 00:25:03,741
Viu?

367
00:25:03,781 --> 00:25:05,929
O primeiro exemplo bem aqui.

368
00:25:05,969 --> 00:25:08,003
Não estou
me curando tão rápido.

369
00:25:08,043 --> 00:25:10,602
Voltar dos mortos
não é fácil, sabe.

370
00:25:10,642 --> 00:25:13,042
Não estou tão forte
quanto costumava ser.

371
00:25:13,739 --> 00:25:15,577
Preciso de um grupo.

372
00:25:15,794 --> 00:25:18,367
Um Alfa como você.

373
00:25:19,053 --> 00:25:21,497
Preciso de você
tanto quanto precisa de mim.

374
00:25:24,177 --> 00:25:27,188
Por que eu iria querer
a ajuda de um psicopata?

375
00:25:27,228 --> 00:25:29,860
Primeiramente,
não sou psicopata.

376
00:25:29,900 --> 00:25:33,422
Além do mais, foi você
quem abriu minha garganta.

377
00:25:33,462 --> 00:25:35,663
Mas todos estamos
tentando progredir, não?

378
00:25:37,181 --> 00:25:38,965
Então, precisamos um do outro.

379
00:25:39,005 --> 00:25:40,873
Às vezes,
quando precisamos de ajuda,

380
00:25:40,913 --> 00:25:43,260
recorremos a quem
nunca imaginamos.

381
00:25:51,987 --> 00:25:54,354
Ele deve estar aquecendo.

382
00:25:54,394 --> 00:25:57,465
Deixa comigo.

383
00:26:00,491 --> 00:26:02,154
Só está um pouco nervoso.

384
00:26:02,194 --> 00:26:04,087
Há tempo de sobra
para virar o jogo.

385
00:26:17,653 --> 00:26:20,503
-Sente-se, McCall.
-Mas estão nos massacrados.

386
00:26:20,543 --> 00:26:23,574
Estou ciente disso.
Sente-se.

387
00:26:30,261 --> 00:26:31,868
Você veio ajudar.

388
00:26:33,497 --> 00:26:35,090
Vim vencer.

389
00:26:44,534 --> 00:26:47,711
Vamos lá!
Corra!

390
00:26:48,491 --> 00:26:49,813
Corra!

391
00:27:12,285 --> 00:27:14,119
-Corra!
-Vamos!

392
00:27:26,612 --> 00:27:28,969
-Allison, espere.
-Não!

393
00:27:29,009 --> 00:27:30,871
Não, não. Corra.

394
00:27:30,911 --> 00:27:33,379
Vá.
Vai!

395
00:28:00,133 --> 00:28:01,530
Já tem um plano?

396
00:28:01,570 --> 00:28:04,288
Não, no momento
é basicamente

397
00:28:04,328 --> 00:28:06,540
impedir que Jackson
mate alguém.

398
00:28:06,580 --> 00:28:09,261
Bom, deve ser mais fácil
se você estiver jogando.

399
00:28:09,301 --> 00:28:12,712
Temos que forçar o treinador
a te deixar jogar.

400
00:28:12,752 --> 00:28:14,337
Como?
Ele tem um banco inteiro

401
00:28:14,377 --> 00:28:16,714
para usar
antes de me colocar em campo.

402
00:28:22,856 --> 00:28:25,358
Consegue isso sem mandar
ninguém para o hospital?

403
00:28:26,942 --> 00:28:28,365
Posso tentar.

404
00:28:47,841 --> 00:28:49,250
Lahey!

405
00:28:50,837 --> 00:28:52,018
Ramirez!

406
00:28:53,072 --> 00:28:54,147
Vá jogar.

407
00:29:04,088 --> 00:29:05,419
Murphy.

408
00:29:05,959 --> 00:29:07,269
Vá jogar.

409
00:29:17,091 --> 00:29:18,472
Lahey!

410
00:29:18,512 --> 00:29:21,821
Sério, qual é
o seu problema?

411
00:29:56,229 --> 00:29:57,524
Pare.

412
00:30:12,603 --> 00:30:15,030
Não quebrou,
mas não consigo mexer.

413
00:30:16,265 --> 00:30:19,483
Acho que Jackson me cortou,
consigo sentir se espalhando.

414
00:30:20,809 --> 00:30:22,372
<i>Quer jogar xadrez, Scott?</i>

415
00:30:22,412 --> 00:30:26,347
<i>Então, é bom estar preparado
para sacrificar seus peões.</i>

416
00:30:26,387 --> 00:30:28,343
Um, dois, três.

417
00:30:28,918 --> 00:30:31,829
McCall. Ou você entra
ou teremos que desistir.

418
00:30:33,259 --> 00:30:34,482
Está bem.

419
00:30:35,430 --> 00:30:38,766
Está havendo algo, não é?
Além de um jogo de lacrosse.

420
00:30:38,806 --> 00:30:41,936
-É melhor ir embora.
-Não vou a lugar algum.

421
00:30:41,976 --> 00:30:44,941
E esqueça tudo
o que eu disse antes.

422
00:30:44,981 --> 00:30:47,645
Se pode fazer
algo para ajudar, faça.

423
00:30:47,685 --> 00:30:49,009
Tem que fazer.

424
00:30:49,986 --> 00:30:51,209
Farei.

425
00:30:56,847 --> 00:30:58,169
Pare!

426
00:30:58,838 --> 00:31:00,766
Por favor, Allison, pare.

427
00:31:42,672 --> 00:31:45,784
Não sabe o que está
realmente negociando?

428
00:31:46,674 --> 00:31:51,261
Já adivinhou
o que está em jogo?

429
00:31:51,301 --> 00:31:52,708
Allison.

430
00:31:53,024 --> 00:31:55,299
Sempre foi ela.

431
00:31:56,180 --> 00:31:58,157
Você me entrega Derek

432
00:31:58,197 --> 00:32:00,616
e deixarei
que tenha Allison.

433
00:32:05,944 --> 00:32:08,319
Você me deve
um arco novo.

434
00:32:09,059 --> 00:32:11,146
Você me deve
uma explicação.

435
00:32:11,905 --> 00:32:14,880
Pelo quê?
Eu os peguei.

436
00:32:15,252 --> 00:32:16,769
Eu.

437
00:32:16,809 --> 00:32:19,074
"Pegar" chegou bem perto
de "matar".

438
00:32:19,114 --> 00:32:22,170
-E não é assim que fazemos.
-Talvez não como você faz.

439
00:32:22,210 --> 00:32:25,130
Acho que meu jeito
funcionou muito bem.

440
00:32:26,012 --> 00:32:27,377
Allison...

441
00:32:28,417 --> 00:32:29,995
Oi, vô, sou eu.

442
00:32:30,035 --> 00:32:32,885
Pegamos nossos dois fugitivos.
Ligue de volta.

443
00:32:36,253 --> 00:32:37,514
O que foi?

444
00:32:39,206 --> 00:32:41,792
É a primeira vez
que ouço chamá-lo assim.

445
00:32:50,220 --> 00:32:52,083
Foi uma boa tentativa, Isaac.

446
00:32:52,508 --> 00:32:53,972
Foi mesmo.

447
00:32:57,826 --> 00:33:02,995
Isso seria muito mais poético
se fosse a metade do jogo.

448
00:33:05,208 --> 00:33:07,137
Tentou construir sua alcateia.

449
00:33:07,177 --> 00:33:09,283
Tentou se preparar
para o pior.

450
00:33:09,323 --> 00:33:10,877
Não estava pronto.

451
00:33:11,297 --> 00:33:14,472
Por isso,
Gerard está ganhando.

452
00:33:15,097 --> 00:33:17,221
Ele teve tempo.
Manipulou Scott.

453
00:33:17,261 --> 00:33:20,632
Está indo atrás de seus lobos,
um a um.

454
00:33:20,672 --> 00:33:22,361
Está saboreando sua vitória.

455
00:33:22,401 --> 00:33:25,123
Que tal me dizer
algo que não sei?

456
00:33:25,163 --> 00:33:26,523
Eu vou.

457
00:33:26,850 --> 00:33:29,102
E isso provará
por que deve confiar em mim.

458
00:33:30,578 --> 00:33:32,699
Por que precisa confiar.

459
00:33:32,739 --> 00:33:35,157
Pois contarei
como deter Jackson.

460
00:33:35,197 --> 00:33:38,277
Como assim?
Sabe como matá-lo?

461
00:33:40,317 --> 00:33:42,386
Na verdade, como salvá-lo.

462
00:34:04,018 --> 00:34:07,057
McCall!
Cadê o McCall?

463
00:34:16,256 --> 00:34:18,231
Onde está?
Cadê a bola?

464
00:34:18,271 --> 00:34:20,678
Onde está a bola?
Para onde ela foi?

465
00:34:29,745 --> 00:34:31,210
Droga.

466
00:34:33,914 --> 00:34:35,449
Stilinski!

467
00:34:36,107 --> 00:34:38,995
Arremesse.
Arremesse a bola!

468
00:34:39,854 --> 00:34:41,175
Arremesse, seu idiota!

469
00:34:41,215 --> 00:34:42,526
Arremesse!

470
00:34:51,399 --> 00:34:52,934
Fiz um gol?

471
00:34:53,615 --> 00:34:55,128
Fiz um gol!

472
00:34:55,619 --> 00:34:58,135
Fiz um gol!

473
00:35:02,821 --> 00:35:04,192
Onde ele está?

474
00:35:25,285 --> 00:35:28,297
Há uma lenda que diz
que dá para curar um lobisomem

475
00:35:28,337 --> 00:35:30,447
apenas por chamá-lo
pelo nome de batismo.

476
00:35:30,487 --> 00:35:31,529
É só uma lenda.

477
00:35:31,569 --> 00:35:34,858
Às vezes, lendas e mitos
contêm um pouco de verdade.

478
00:35:35,651 --> 00:35:37,529
Nosso nome é
símbolos de quem somos.

479
00:35:37,569 --> 00:35:39,934
Mas o Kanima
não tem identidade.

480
00:35:40,431 --> 00:35:42,579
Por isso,
não procura um grupo.

481
00:35:42,619 --> 00:35:43,885
Procura um mestre.

482
00:35:43,925 --> 00:35:46,029
E quem mais cresce
sem um grupo?

483
00:35:47,138 --> 00:35:49,647
-Sem identidade?
-Um órfão.

484
00:35:49,687 --> 00:35:51,229
Como Jackson.

485
00:35:51,641 --> 00:35:54,786
E, agora, sua identidade está
sumindo sob a pele de réptil.

486
00:35:54,826 --> 00:35:56,412
-Precisa encontrá-la.
-Como?

487
00:35:56,452 --> 00:35:58,801
Através do coração dele.
O que mais?

488
00:35:58,841 --> 00:36:00,449
Caso não tenha notado,

489
00:36:00,489 --> 00:36:04,233
Jackson não tinha
muito coração, para começar.

490
00:36:04,273 --> 00:36:05,584
Não é verdade.

491
00:36:06,336 --> 00:36:09,040
Ele nunca admitiu,
mas tem uma pessoa.

492
00:36:09,080 --> 00:36:12,394
Uma jovem com quem
Jackson teve ligação real.

493
00:36:13,431 --> 00:36:15,300
Uma pessoa
que poderia alcançá-lo.

494
00:36:16,625 --> 00:36:18,011
Que poderia salvá-lo.

495
00:36:21,117 --> 00:36:22,194
Lydia.

496
00:36:38,320 --> 00:36:40,302
Seu maior aliado
sempre foi a raiva,

497
00:36:40,342 --> 00:36:42,549
mas o que você
mais carece é coração.

498
00:36:42,589 --> 00:36:44,872
Por isso sempre soube
que precisava de Scott

499
00:36:44,912 --> 00:36:46,493
mais do que qualquer outro.

500
00:36:46,533 --> 00:36:49,793
E mesmo alguém tão morto
internamente quanto eu

501
00:36:49,833 --> 00:36:52,193
sabe que não deve
subestimar

502
00:36:52,233 --> 00:36:56,216
o inegável poder
do amor humano.

503
00:38:06,302 --> 00:38:08,906
Conseguimos.
Vencemos!

504
00:38:14,624 --> 00:38:16,900
Não aconteceu nada.
Nada.

505
00:38:44,898 --> 00:38:48,630
Scott!
Scott, onde você está?

506
00:38:53,958 --> 00:38:54,972
Scott!

507
00:38:55,012 --> 00:38:56,370
-Mãe!
-Scott!

508
00:38:56,410 --> 00:38:57,621
-Tudo bem?
-Sim, estou.

509
00:38:57,661 --> 00:39:00,372
Mas alguém está machucado,
caído no campo.

510
00:39:04,660 --> 00:39:07,641
Saiam do caminho.
Saiam. Afastem-se!

511
00:39:11,869 --> 00:39:13,076
Saiam.

512
00:39:15,519 --> 00:39:16,972
Jackson?

513
00:39:17,542 --> 00:39:20,730
O que houve com Jackson?
Jackson!

514
00:39:21,326 --> 00:39:24,382
-Jackson, o que houve?
-Podem chamar um médico?

515
00:39:24,422 --> 00:39:25,897
Precisamos de um médico!

516
00:39:30,755 --> 00:39:32,784
Ele não está respirando.
Está sem pulso.

517
00:39:32,824 --> 00:39:34,387
-Nada?
-Nada.

518
00:39:34,995 --> 00:39:37,089
Meu Deus.
Tem sangue.

519
00:39:37,129 --> 00:39:38,682
Tem sangue.

520
00:39:38,722 --> 00:39:40,127
Olha.

521
00:39:41,716 --> 00:39:43,236
Ele fez isso.

522
00:39:44,707 --> 00:39:46,416
Venha cá.

523
00:39:46,456 --> 00:39:48,887
Venha e segure
a cabeça dele!

524
00:39:48,927 --> 00:39:50,432
Mantenha inclinada.

525
00:40:03,977 --> 00:40:05,769
Stiles.
Cadê o Stiles?

526
00:40:07,958 --> 00:40:09,534
Cadê o meu filho?

527
00:40:10,688 --> 00:40:12,660
Onde está o Stiles?

528
00:40:12,700 --> 00:40:14,536
Onde está o meu filho?

529
00:40:15,542 --> 00:40:16,977
<b>@GeekSub</b>

530
00:40:17,174 --> 00:40:18,365
<i>No próximo episódio...</i>

531
00:40:18,405 --> 00:40:20,466
Meu pai não deixaria
um cão raivoso viver.

532
00:40:20,506 --> 00:40:21,753
Claro que não.

533
00:40:21,793 --> 00:40:24,839
Qualquer coisa tão perigosa,
tão incontrolável...

534
00:40:25,122 --> 00:40:27,346
-Allison!
-É melhor matar.

535
00:40:27,386 --> 00:40:28,414
QUEM VIVE?

536
00:40:31,223 --> 00:40:32,313
QUEM MORRE?

537
00:40:33,151 --> 00:40:36,487
Matem todos!

