﻿1
00:00:02,034 --> 00:00:03,816
Anteriormente em Pretty Little Liars...

2
00:00:03,840 --> 00:00:04,622
Isso é para um clube?

3
00:00:04,623 --> 00:00:06,490
Não um clube, é mais como uma festa.

4
00:00:06,525 --> 00:00:08,759
- Eu costumava ver sua amiga lá.
- Maya?

5
00:00:08,793 --> 00:00:11,428
Não tem mais "A", então por que 
você está mentindo para mim agora?

6
00:00:11,463 --> 00:00:13,497
Sem mais silêncio.
Chega, Hanna.

7
00:00:13,532 --> 00:00:15,799
- Nós éramos amigas da Ali.
- Eu também. Sou Cece.

8
00:00:15,834 --> 00:00:18,836
- Entre e conheça... Minha mãe.
- Olá.

9
00:00:18,870 --> 00:00:23,474
O conselho decidiu adiar qualquer
decisão sobre a tranferência da Mona.

10
00:00:23,508 --> 00:00:24,775
Eu não te vou pedir para explicar
nada

11
00:00:24,809 --> 00:00:26,844
porque não você não vai explicar. Eu descubro
sozinha.

12
00:00:26,878 --> 00:00:28,579
Diga a sua mãe que precisamos que você venha e nos dê uma amostra de sangue.

13
00:00:28,613 --> 00:00:30,548
Meu sangue não está na sua evidência.

14
00:00:30,582 --> 00:00:33,551
Porque você não me contou que Ted era pastor?
Você realmente gosta dele!

15
00:00:33,585 --> 00:00:36,520
Pode haver reais
compensações em acabar com isso.

16
00:00:36,555 --> 00:00:38,822
Você se importas se tentarmos entrar no site da Maya?
Temos que entrar.

17
00:00:38,857 --> 00:00:41,425
Eu soube que Caleb voltou da California

18
00:00:41,493 --> 00:00:44,728
Eu poderia pedir algumas dicas sobre  como descobrir uma senha difícil.
Vá em frente.

19
00:00:44,763 --> 00:00:47,631
Pelo menos um de nós talvez seja capaz
de estar no mesmo quarto que ele.

20
00:00:47,666 --> 00:00:48,866
Estamos dentro.

21
00:00:53,572 --> 00:00:55,706
Está bem, eu entendo que esteja 
chateada agora,

22
00:00:55,740 --> 00:00:58,442
mas pode, por favor, olhar para isto?

23
00:00:58,476 --> 00:00:59,877
É uma foto da Maya.

24
00:00:59,911 --> 00:01:01,779
Sim, eu vi.

25
00:01:01,813 --> 00:01:04,448
Eu encontrei no website dela ontem à
noite, Spence.

26
00:01:04,482 --> 00:01:06,550
Olha. Tem um carimbo no pulso dela

27
00:01:06,585 --> 00:01:08,686
que corresponde com aquele que a Emily
se lembra daquela noite.

28
00:01:08,720 --> 00:01:11,589
O Holden realmente a viu lá.
Sim.

29
00:01:11,623 --> 00:01:13,824
Porque não está curiosa
com isso?

30
00:01:13,858 --> 00:01:16,827
Isto é grande! Isto é uma relação
entre Maya e aquela noite.

31
00:01:16,861 --> 00:01:20,664
Olha!
Aria, não posso mais fazer isso, está bem?

32
00:01:20,699 --> 00:01:22,700
Eu não posso ficar por ai 
procurando por pistas,

33
00:01:22,734 --> 00:01:25,336
não posso ficar horas hackeando sites.

34
00:01:25,370 --> 00:01:28,639
Há cinco dias eu literalmente me
esqueci de inscrever no vestibular.

35
00:01:28,673 --> 00:01:30,741
Entende isso?

36
00:01:30,775 --> 00:01:32,676
-Obrigada.
-Obrigada.

37
00:01:32,711 --> 00:01:36,480
Primeiro levei o Toby para fora da
cidade, e agora isso.

38
00:01:36,514 --> 00:01:40,618
Ei, foi só o prazo das primeiras
admissões. Ainda pode entrar.

39
00:01:40,652 --> 00:01:42,453
Vai ficar tudo bem.

40
00:01:42,487 --> 00:01:45,389
A Upenn tem sido a minha faculdade dos 
sonhos desde os 8 anos, Aria,

41
00:01:45,423 --> 00:01:46,657
e ontem descobri que o meu sonho

44
00:01:51,696 --> 00:01:55,499
No qual, a propósito, tirei um "B". Um "B".

45
00:01:55,533 --> 00:01:58,702
Por isso não, não vai ficar tudo bem!

46
00:02:00,739 --> 00:02:02,673
Eu estou abandonando minha atitude de Velma.

47
00:02:02,707 --> 00:02:05,342
A partir de agora, sou a Daphne.

48
00:02:05,377 --> 00:02:06,744
Porque tenho um namorado para quem 
voltar,

49
00:02:06,778 --> 00:02:08,345
e uma faculdade para entrar.

50
00:02:08,380 --> 00:02:11,382
Eu acho que você está confundindo 
qual personagem do Scooby-do

51
00:02:11,416 --> 00:02:12,583
teria entrado para uma Ivy league.

52
00:02:12,617 --> 00:02:15,586
E tanto a Velma como a Daphne resolvem
crimes.

53
00:02:17,689 --> 00:02:20,724
Bom dia, meninas.
Isto pertence a alguma de vocês?

54
00:02:20,759 --> 00:02:23,327
Sim, é meu.
Obrigada.

55
00:02:23,361 --> 00:02:26,597
Claro. Upenn.
Quem se candidata?

56
00:02:26,631 --> 00:02:30,267
Eu não, porque vou para
faculdade comunitária.

57
00:02:30,301 --> 00:02:32,636
Ela perdeu o prazo das primeiras
admissões.

58
00:02:32,671 --> 00:02:35,606
Ei, você não precisa de primeiras 
admissões. É uma Hastings.

59
00:02:35,640 --> 00:02:39,410
- Se eu consigo entrar, você consegue.
- Foi para Upenn?

60
00:02:39,444 --> 00:02:41,345
Ok, não fique chocada.

61
00:02:41,379 --> 00:02:43,380
Não. Não. É só que se você estudou lá,

62
00:02:43,415 --> 00:02:46,550
talvez conheça alguém com quem eu 
possa falar sobre a minha inscrição,

63
00:02:46,584 --> 00:02:50,320
como um reitor ou um professor...
um empregado de limpeza, até.

64
00:02:50,355 --> 00:02:52,356
Tem essa festa
hoje à noite,

65
00:02:52,390 --> 00:02:54,425
algumas pessoas que eu não tenho visto
desde o Ensino Médio.

66
00:02:54,459 --> 00:02:57,294
Esse cara, Steven, deve estar lá.

67
00:02:57,328 --> 00:03:00,597
Pelo que ouvi, ele arranjou emprego 
em admissões depois de formado.

68
00:03:00,632 --> 00:03:02,332
- Na Upenn?
- Sim.

69
00:03:02,367 --> 00:03:04,268
Isso é ótimo.
Isso é incrível!

70
00:03:04,302 --> 00:03:05,602
Nós podemos ir falar com ele?

71
00:03:05,637 --> 00:03:08,272
Eu podia trazer a minha candidatura...

72
00:03:08,306 --> 00:03:11,508
Eu não estava planejando ir.
Não é a minha cena.

73
00:03:15,580 --> 00:03:18,482
Não vai parar de olhar para mim
com cara de cãozinho perdido

74
00:03:18,516 --> 00:03:22,186
enquanto eu não disser sim, vais?

75
00:03:22,220 --> 00:03:24,221
Ok. Nós vamos.

76
00:03:24,255 --> 00:03:26,523
Encontre-me às 7 fora da butique.

77
00:03:26,558 --> 00:03:28,292
Muito obrigada.

78
00:03:28,326 --> 00:03:31,228
- Está bem. Adeus, adorável.
- Obrigada! Tchau.

79
00:03:31,262 --> 00:03:34,364
Olha quem acabou de realizar o
seu desejo, Cinderela.

80
00:03:34,399 --> 00:03:36,633
- Você também vai, certo?
- Hmm. Negativo.

81
00:03:36,668 --> 00:03:40,604
Eu tenho que falar com Ezra
depois da escola.

82
00:03:42,474 --> 00:03:46,343
Desculpe incomodar tão cedo, Sra. Marin.

83
00:03:46,377 --> 00:03:49,379
- "Sra. Marin" isso não soa bem.
- A Hanna está em casa?

84
00:03:49,414 --> 00:03:52,349
Está se arrumando para a escola. 
O que aconteceu?

85
00:03:52,383 --> 00:03:54,318
O juiz assinou 
a ordem do tribunal.

86
00:03:54,352 --> 00:03:56,253
O departamento tem agora
a autoridade legal

87
00:03:56,287 --> 00:03:58,288
de obrigar a Hanna a
providenciar uma amostra de sangue.

88
00:03:58,323 --> 00:04:01,291
Barry...
a amostra vai ser testada

89
00:04:01,326 --> 00:04:03,427
para ver se corresponde ao sangue 
encontrado numa argola

90
00:04:03,461 --> 00:04:05,229
pertencente à Alison DiLaurentis.

91
00:04:05,263 --> 00:04:06,463
Baixa a voz.

92
00:04:06,498 --> 00:04:09,166
Hanna tem cinco dias para cumprir,
Senhora Marin.

93
00:04:09,200 --> 00:04:10,534
Sabe como nos contactar.

94
00:04:16,508 --> 00:04:19,409
Mãe, viu a minha escova?

95
00:04:19,444 --> 00:04:21,445
Olha na gaveta.

96
00:04:34,425 --> 00:04:36,293
Bom dia, Hastings e Reibman.

97
00:04:36,327 --> 00:04:39,429
Preciso falar com a 
Veronica Hastings agora.

98
00:04:42,567 --> 00:04:45,269
Pretty Little Liars - 03x09
"The Kahn Game"

99
00:04:47,572 --> 00:04:50,374
Legenda: @Jeffersonzuc | lilifofa8 | hermaniosilva
Nikky3 | FerZambotti | @alwaysptg | @juliaproenca

100
00:04:50,408 --> 00:04:55,345
Revisão: ellenbr

101
00:04:55,380 --> 00:05:00,384
Venha legendar conosco!
www.addic7ed.com

102
00:05:05,423 --> 00:05:09,560
Venha legendar conosco!
www.addic7ed.com

103
00:05:30,582 --> 00:05:32,216
Oi.

104
00:05:35,587 --> 00:05:37,387
Você viu Spencer?

105
00:05:38,489 --> 00:05:40,224
Não.

106
00:05:40,258 --> 00:05:41,491
Sinto muito.

107
00:05:46,297 --> 00:05:49,199
Podes dar-lhe isto quando a ver?

108
00:05:55,173 --> 00:05:58,242
É o novo login para o site da Maya.

109
00:05:58,276 --> 00:06:01,044
Como está a sua mãe?

110
00:06:01,079 --> 00:06:02,312
Melhor.

111
00:06:04,015 --> 00:06:05,382
Como está você?

112
00:06:07,018 --> 00:06:08,252
Estou bem.

113
00:06:11,923 --> 00:06:13,657
Ainda bem.

114
00:06:20,565 --> 00:06:22,566
Obrigado por entregar isso.

115
00:06:22,600 --> 00:06:24,501
Está bem.

116
00:06:37,615 --> 00:06:40,350
Na hora de fechar. Grille.

117
00:06:40,385 --> 00:06:43,387
Vá sozinha ou o Caleb paga.
"A."

118
00:06:43,421 --> 00:06:44,688
O que tem no Grille?

119
00:06:44,722 --> 00:06:47,291
Não sei...
a encomenda da "A"?

120
00:06:47,325 --> 00:06:49,459
- Quando você recebeu isto?
- Esta manhã.

121
00:06:49,494 --> 00:06:53,297
Eu falei com o Caleb e bam! 
Mensagem da A.

122
00:06:53,331 --> 00:06:55,265
Acha que foi por causa da Mona?

123
00:06:55,300 --> 00:06:58,468
"A" provavelmente sabe que eu 
a fiz ficar em Radley.

124
00:06:58,503 --> 00:07:01,638
O Wren disse alguma coisa 
sobre como ela está?

125
00:07:01,673 --> 00:07:03,540
Eu não sei.

126
00:07:03,574 --> 00:07:06,276
Eu não tenho conversado com ele
desde então.

127
00:07:06,311 --> 00:07:09,346
Voce não pode ir.
Não é seguro.

128
00:07:09,380 --> 00:07:11,515
Spencer,
se Toby estivesse sendo ameaçado...

129
00:07:11,549 --> 00:07:14,318
Então eu esperaria que voce me 
disesse a mesma coisa.

130
00:07:14,352 --> 00:07:15,552
Olha, eu já perdi uma pessoa
essa semana.

131
00:07:15,586 --> 00:07:17,487
e quando Toby voltar a Rosewood,

132
00:07:17,522 --> 00:07:21,224
se ele voltar, será inteiro, está bem?

133
00:07:21,259 --> 00:07:23,694
Então, por favor, me prometa
que você não vai.

134
00:07:23,728 --> 00:07:26,496
Certo. Eu prometo.

135
00:07:31,302 --> 00:07:32,636
Uau.

136
00:07:32,670 --> 00:07:35,572
Eu não a via sorrir assim desde a Maya.

137
00:07:35,606 --> 00:07:38,675
Então penso que ainda não vamos contar a ela sobre termos

138
00:07:38,710 --> 00:07:40,711
entrado no site da Maya.

139
00:07:40,745 --> 00:07:42,579
Ela merece um momento de felicidade

140
00:07:42,613 --> 00:07:46,416
antes de arrastá-la para dentro
do buraco da Maya.

141
00:07:46,451 --> 00:07:49,653
A Aria pensa que é um sinal
deles naquela noite

142
00:07:49,687 --> 00:07:52,289
Como se o universo apenas quisesse que
fosse feliz.

143
00:07:52,323 --> 00:07:54,658
O universo é um canalha minucioso.

144
00:07:54,692 --> 00:07:56,760
- Ei.
- Ei. Olá, Paige.

145
00:07:56,794 --> 00:07:58,762
Ei.
Tudo bem?

146
00:07:58,796 --> 00:08:01,431
Uh, é... bem.

147
00:08:01,466 --> 00:08:03,266
Sim. É ótimo.

148
00:08:04,736 --> 00:08:06,570
Ótimo.

149
00:08:06,604 --> 00:08:08,338
Sim.

150
00:08:08,373 --> 00:08:11,608
Um, está bem.
Te vejo depois.

151
00:08:11,642 --> 00:08:14,344
<i>Não pode fingir que isto não está
acontecendo!</i>

152
00:08:14,379 --> 00:08:16,613
<i>Não, mas posso te expulsar do meu 
apartamento.</i>

153
00:08:16,647 --> 00:08:19,549
<i>É ótimo que tenha princípios, mas
só está magoando a si mesmo.</i>

154
00:08:19,584 --> 00:08:21,385
É sério. Sai.

155
00:08:21,419 --> 00:08:23,387
Meu, não seja idiota.
Aceita a proposta!

156
00:08:23,421 --> 00:08:25,455
Eu não vou...

157
00:08:27,291 --> 00:08:29,559
- você é Aria?
- Agora não, Wes.

158
00:08:29,594 --> 00:08:31,595
Cara, me apresenta.

159
00:08:31,629 --> 00:08:33,730
Cara, continua a andar.

160
00:08:38,569 --> 00:08:40,504
E esse era?

161
00:08:40,538 --> 00:08:43,640
Esse é Wesley.
Meu irmão.

162
00:08:56,021 --> 00:08:57,922
De que proposta ele estava falando?

163
00:08:57,957 --> 00:08:59,824
Nada.

164
00:08:59,859 --> 00:09:02,794
Ezra, eu ouvi vocês gritando da escada.

165
00:09:02,828 --> 00:09:05,597
- Tá na cara que vc tá chateado... 
- Já disse. Não é nada para se preocupar.

166
00:09:07,633 --> 00:09:10,635
Quanto a sua mãe vai te pagar 
para terminar comigo?

167
00:09:10,669 --> 00:09:12,771
Por que pergunta isso?

168
00:09:12,805 --> 00:09:14,939
Porque ela me ofereceu primeiro.

169
00:09:14,974 --> 00:09:18,777
O outro dia no museu a minha mãe te
ofereceu dinheiro para terminar comigo?

170
00:09:18,811 --> 00:09:20,879
Isso foi o que te vim dizer.

171
00:09:24,950 --> 00:09:27,652
Sinto muito, eu só estou...

172
00:09:27,686 --> 00:09:29,554
Processando.

173
00:09:30,689 --> 00:09:32,857
Bem, pode processar em voz alta?

174
00:09:32,892 --> 00:09:34,626
Por que o seu irmão esteve aqui?

175
00:09:34,660 --> 00:09:38,596
Ele veio me ajudar a comprar de volta o
carro que vendi.

176
00:09:38,631 --> 00:09:39,764
Por quê?

177
00:09:39,799 --> 00:09:42,801
É complicado.

178
00:09:42,835 --> 00:09:44,803
Eu posso acompanhar, Ezra.

179
00:09:44,837 --> 00:09:47,705
Tecnicamente, o carro
não era meu para vender.

180
00:09:47,740 --> 00:09:49,741
Meu avô deixou para mim,

181
00:09:49,775 --> 00:09:52,911
mas porque eu reneguei minha herança,
foi para meu irmão.

182
00:09:54,847 --> 00:09:56,748
Há um mês eu precisei de dinheiro,

183
00:09:56,782 --> 00:09:59,818
por isso chamei o Wes e ele disse que
eu podia vender o carro

184
00:09:59,852 --> 00:10:01,886
e ficar com o dinheiro.

185
00:10:01,921 --> 00:10:04,522
Está bem, então...?

186
00:10:04,557 --> 00:10:06,458
Então...

187
00:10:06,492 --> 00:10:08,560
A minha mãe descobriu,

188
00:10:08,594 --> 00:10:11,663
e agora está alegando que é uma herança
de família com valor sentimental.

189
00:10:11,697 --> 00:10:14,566
Oh, porque ela é <i>tão</i> sentimental.

190
00:10:14,600 --> 00:10:16,634
Eu tenho que comprar o carro de volta,

191
00:10:16,669 --> 00:10:18,903
e agora o cara está pedindo o dobro.

192
00:10:18,938 --> 00:10:22,740
Quer dizer que eu tenho que pedir
emprestado... para ela.

193
00:10:24,610 --> 00:10:26,678
Tenho de me encontrar com alguém por
causa do carro.

194
00:10:26,712 --> 00:10:29,647
Agora?

195
00:10:29,682 --> 00:10:31,583
Sim.

196
00:10:34,553 --> 00:10:35,820
Ok...

197
00:10:55,708 --> 00:10:57,709
Han? Ei, espere.

198
00:10:57,743 --> 00:10:59,577
- Oi. Onde está Paige?
- Foi para casa.

199
00:10:59,612 --> 00:11:00,845
Nós vamos nos encontrar mais tarde.

200
00:11:00,880 --> 00:11:03,448
Olhe, eu sei que você não
está me contando algo.

201
00:11:03,482 --> 00:11:05,884
Eu não tenho ouvido novidades
sobre o site da Maya há alguns dias.

202
00:11:05,918 --> 00:11:07,752
Se é mesmo da Maya.

203
00:11:07,786 --> 00:11:10,622
Quer dizer, sempre pensamos que a Mona
estava fazendo um truque,

204
00:11:10,656 --> 00:11:12,690
e se isso é o que
vocês não estão me dizendo...

205
00:11:12,725 --> 00:11:13,858
isto não é um truque.

206
00:11:13,893 --> 00:11:16,494
Então o que é?
Você sabe?

207
00:11:16,529 --> 00:11:19,731
Caleb encontrou um caminho
pela senha.

208
00:11:19,765 --> 00:11:22,433
É o site em que Maya manteve as coisas.

209
00:11:22,468 --> 00:11:26,504
Fotos, entradas do blog, videos...

210
00:11:26,539 --> 00:11:27,906
Videos de quê? Da Maya?

211
00:11:27,940 --> 00:11:29,941
E um de você.

212
00:11:31,544 --> 00:11:33,478
- Há quanto tempo você...
- Há uns dias.

213
00:11:33,512 --> 00:11:35,446
E escondeu de mim?

214
00:11:35,481 --> 00:11:37,615
Ela era minha namorada. Como pôde
esconder isto?

215
00:11:37,650 --> 00:11:39,551
Porque vimos o quão feliz 
estava com a Paige,

216
00:11:39,585 --> 00:11:42,921
e não podiamos arruinar isso.

217
00:11:42,955 --> 00:11:47,592
Pô, Em, pelo menos uma de nós merece
ser feliz.

218
00:11:47,626 --> 00:11:49,894
Olha, eu sei que está tentando 
me proteger,

219
00:11:49,929 --> 00:11:53,665
mas não compete a você. Eu não gosto
que mintam para mim.

220
00:11:53,732 --> 00:11:56,868
Você está certa,
e... me desculpe

221
00:12:00,940 --> 00:12:03,808
Aqui está o login para o
site da Maya.

222
00:12:03,842 --> 00:12:07,679
Eu posso ver contigo, se quiser.

223
00:12:07,713 --> 00:12:10,782
Não. Eu... quero fazer isto sozinho.

224
00:12:34,807 --> 00:12:36,608
Ashley.

225
00:12:36,642 --> 00:12:37,742
Oi.
Oi.

226
00:12:37,776 --> 00:12:40,712
Então, o que te traz à minha área?

227
00:12:40,746 --> 00:12:44,549
Apenas uns recados.

228
00:12:44,583 --> 00:12:47,585
- Talvez pudéssmos tomar café algum dia.
- Eu tenho de ir.

229
00:12:47,620 --> 00:12:50,788
Deviamos. Café seria ótimo.

230
00:12:50,823 --> 00:12:52,857
Ok.
Ok.

231
00:12:52,891 --> 00:12:54,859
- Bem, foi bom te ver.
- Você também.

232
00:12:54,893 --> 00:12:56,628
Tchau.

233
00:13:06,438 --> 00:13:08,640
Ele basicamente me expulsou.

234
00:13:08,674 --> 00:13:10,742
Ele não te expulsou, está bem?

235
00:13:10,776 --> 00:13:12,844
Ele tinha de ir a algum lugar.

236
00:13:12,878 --> 00:13:15,680
Eu estou deitada desapontada agora, 
Spence.

237
00:13:15,714 --> 00:13:18,416
Bem, pode ficar desapontada sentada?
Preciso da cama.

238
00:13:18,450 --> 00:13:20,585
Não. Deitada é mais desanimador.

239
00:13:20,619 --> 00:13:21,719
Por favor?

240
00:13:21,754 --> 00:13:23,788
Ok, certo.

241
00:13:23,822 --> 00:13:26,624
Me mostre opções.
Ok.

242
00:13:27,793 --> 00:13:30,395
Cinza... ou azul?

243
00:13:30,429 --> 00:13:32,664
Definitivamente nenhum.

244
00:13:32,698 --> 00:13:35,533
Estes são os meus blazers com um ar
mais colegial.

245
00:13:35,567 --> 00:13:37,468
Você não disse isso.

246
00:13:37,503 --> 00:13:40,505
Spencer, você vai conhecer este rapaz
do Upenn

247
00:13:40,539 --> 00:13:42,774
numa festa na sexta à noite, está bem?

248
00:13:42,808 --> 00:13:45,677
Então eu realmente não acho que
o traje é formal.

249
00:13:45,711 --> 00:13:49,614
Eu mencionei o quanto estou feliz
por você estar vindo comigo?

250
00:13:49,648 --> 00:13:54,786
Quer dizer que você não quer ir sozinha
a uma festa com uma estranha de 22 anos?

251
00:13:54,820 --> 00:13:57,488
Ela não é uma estranha.

252
00:13:57,556 --> 00:13:59,757
Ela é a amiga da Ali, mais velha,

253
00:13:59,792 --> 00:14:02,460
deslumbrante, muito bem relacionada
que...

254
00:14:02,494 --> 00:14:04,429
De alguma forma, nunca
soubemos nada a respeito.

255
00:14:04,463 --> 00:14:08,399
É. A Ali a teria pendurado na nossa
frente como um par de brincos de diamante.

256
00:14:08,434 --> 00:14:10,702
- Por que ela não fez isso?
- Eu não sei.

257
00:14:13,405 --> 00:14:15,540
É da sua mãe?

258
00:14:15,574 --> 00:14:16,674
Não!

259
00:14:17,676 --> 00:14:20,344
Talvez.

260
00:14:20,379 --> 00:14:22,447
Socorro!

261
00:14:22,481 --> 00:14:23,748
Por favor.

262
00:14:32,424 --> 00:14:34,525
Perfeito. Você pode usar isso.

263
00:14:34,560 --> 00:14:35,660
Uau.

264
00:14:44,503 --> 00:14:47,438
Você e o Ezra vão ficar bem.

265
00:14:47,473 --> 00:14:49,574
Eu prometo.

266
00:14:49,608 --> 00:14:52,410
Se você diz.

267
00:14:52,444 --> 00:14:53,478
A família dele é...

268
00:14:53,512 --> 00:14:55,713
olha, eu entendi, tá?

269
00:14:55,748 --> 00:15:00,785
Minha vó uma vez me ofereceu $200 para raspar
as costeletas do meu pai enquanto dormia

270
00:15:00,819 --> 00:15:04,589
porque, aparentemente, elas eram
uma afronta à sua criação.

271
00:15:06,525 --> 00:15:10,528
E ele ainda tem uma cicatriz
muito perto da orelha.

272
00:15:10,562 --> 00:15:12,430
Você realmente fez isso?

273
00:15:12,464 --> 00:15:15,566
Eu tinha dez anos! Isso foi como
ganhar um milhão de dólares, na época!

274
00:15:15,601 --> 00:15:18,669
Você está brincando?
Ah, meu Deus.

275
00:15:18,704 --> 00:15:21,339
Eu faria de novo.

276
00:15:25,811 --> 00:15:29,547
Então, eles estão voltando
para uma festa em Rosewood?

277
00:15:29,581 --> 00:15:32,416
Você nunca sabe o
que você vai conseguir.

278
00:15:32,451 --> 00:15:35,686
As pessoas ou amam você ou
não se lembram do seu nome.

279
00:15:35,721 --> 00:15:38,322
Veja o Jason...

280
00:15:38,357 --> 00:15:40,558
ele não vai retornar minhas ligações,
e por quanto tempo namoramos?

281
00:15:40,592 --> 00:15:43,795
O Jason está passando por um
momento realmente difícil agora.

282
00:15:43,829 --> 00:15:45,396
Aparentemente.

283
00:15:46,832 --> 00:15:48,766
Espera. Eu estive aqui antes.

284
00:15:48,801 --> 00:15:52,470
Nós duas estivemos.
Essa é a cabine do Noel Kahn.

285
00:15:52,504 --> 00:15:54,739
Sim, Eric tem um irmão
mais novo, não é mesmo?

286
00:15:54,773 --> 00:15:57,542
Me diz, a idiotice
corre na família?

287
00:15:57,576 --> 00:15:59,744
O Noel vai estar aqui?

288
00:15:59,778 --> 00:16:02,647
Aposto que ele pensa que não estaremos. 
Algo errado?

289
00:16:02,681 --> 00:16:06,651
Não. Nada. Só...
Uma história estranha com o Noel.

290
00:16:06,685 --> 00:16:09,520
Que tipo de história estranha?
Eles já namoraram.

291
00:16:09,555 --> 00:16:11,556
Não chamaria exatamente de...
terminou muito mal.

292
00:16:11,590 --> 00:16:13,724
Ah, então corre na família.

293
00:16:13,759 --> 00:16:16,761
Escuta, eu entendo o
charme do ex, acredite.

294
00:16:16,795 --> 00:16:19,497
Mas o Noel vai ser uma das
duzentas pessoas nessa festa,

295
00:16:19,531 --> 00:16:20,765
isso se ele aparecer.

296
00:16:20,799 --> 00:16:22,567
E dirigimos esse caminho todo,

297
00:16:22,601 --> 00:16:26,304
então eu digo: entramos, encontramos
o Steven e damos a sua aplicação,

298
00:16:26,338 --> 00:16:29,574
e se é totalmente embaraçoso,
nós podemos cair fora, certo?

299
00:16:29,608 --> 00:16:31,642
Cece Drake.

300
00:16:31,677 --> 00:16:33,711
e eu trouxe amigas.

301
00:16:42,588 --> 00:16:43,688
Me carimbe.

302
00:16:52,631 --> 00:16:53,731
Obrigada.

303
00:17:01,186 --> 00:17:03,988
Eu não acredito que é daqui
que vêm o selo.

304
00:17:04,022 --> 00:17:06,123
Sim. Todo mundo aqui
é da idade de Eric.

305
00:17:06,158 --> 00:17:07,958
O que Maya estava fazendo com essa multidão?

306
00:17:07,993 --> 00:17:09,692
É. Quem era aquele cara

307
00:17:09,708 --> 00:17:12,677
com o carimbo no restaurante da
noite que o túmulo de Ali foi desenterrada?

308
00:17:12,711 --> 00:17:14,078
Oh, meu Deus.

309
00:17:14,112 --> 00:17:16,814
Talvez eu deveria ter trazido dois.

310
00:17:16,848 --> 00:17:19,116
Talvez devesse ter deixado no carro.
O quê?

311
00:17:19,151 --> 00:17:21,919
Desculpa, mas... Olá?

312
00:17:21,953 --> 00:17:23,087
Meninas.
Eu sei.

313
00:17:23,121 --> 00:17:24,855
Encontrou o Steven?

314
00:17:24,890 --> 00:17:29,093
Hun, você tem que conhecer o cara 
antes de jogar coisas em seu rosto.

315
00:17:29,127 --> 00:17:32,129
Não se preocupe. Eu vou levá-lo
para onde ele precisa ir.

316
00:17:32,164 --> 00:17:34,699
Sala de jogos. Sigam-me.

317
00:17:41,173 --> 00:17:45,676
<i>Este chama-se "aquela noite".</i>

318
00:17:45,711 --> 00:17:48,913
<i>Terríveis momentos, últimas 
despedidas,</i>

319
00:17:48,947 --> 00:17:51,782
seus beijos dançam como 
borboletas.

320
00:17:51,817 --> 00:17:55,720
<i>Eu estou indo hoje à noite
para um escuro invisível</i>

321
00:17:55,754 --> 00:17:58,055
<i>um desejo de levar a sua luz comigo</i>

322
00:17:58,090 --> 00:18:01,859
<i>você foi o meu primeiro, 
mas não será nossa última</i>

323
00:18:01,893 --> 00:18:05,763
<i>o tempo viaja até o passado</i>

324
00:18:05,797 --> 00:18:09,133
você acha que nosso amor
foi algum lote de espessamento...

325
00:18:12,137 --> 00:18:14,972
<i>eles não sabem 
que isso é tudo o que temos</i>

326
00:18:22,047 --> 00:18:25,683
Parece que o Eric Kahn 
ainda joga 'verdade ou consequência'.

327
00:18:25,717 --> 00:18:28,986
Ok, é oficial: Você estava
certa sobre os blazers.

328
00:18:31,723 --> 00:18:33,657
Cece Drake...

329
00:18:33,692 --> 00:18:35,760
Voltou dos mortos.

330
00:18:35,794 --> 00:18:37,828
Como você está?

331
00:18:37,863 --> 00:18:40,931
Pior, agora que te vejo, Eric.
Mas obrigada por perguntar.

332
00:18:40,966 --> 00:18:43,033
Isso não é maneira de tratar o
anfitrião.

333
00:18:43,068 --> 00:18:46,036
Mas trouxe um sacrificio 
virgem,

334
00:18:46,071 --> 00:18:47,938
por isso tudo está perdoado.

335
00:18:47,973 --> 00:18:50,741
Estes são meus patinhos,
seja gentil.

336
00:18:50,776 --> 00:18:52,643
Você é cruel quando é fofa.

337
00:18:53,879 --> 00:18:56,881
A única regra do quarto do jogo é que 
tem que jogar para ficar.

338
00:18:56,915 --> 00:18:59,950
Fora isso, 
o melhor do papai está aqui.

339
00:18:59,985 --> 00:19:01,852
Sirva-se.

340
00:19:03,822 --> 00:19:07,558
Não parece que o Steven já esteja aqui.

341
00:19:07,592 --> 00:19:09,593
Não se preocupe, ele vai estar.

342
00:19:09,628 --> 00:19:11,562
Relaxa, expira.

343
00:19:11,596 --> 00:19:14,832
- Posso te fazer uma bebida?
- Não, obrigada.

344
00:19:14,866 --> 00:19:16,801
Ninguém vai condenar você.

345
00:19:16,835 --> 00:19:19,603
Eu vi policiais fazendo pior
nesta sala.

346
00:19:19,638 --> 00:19:21,806
É. Ainda não.

347
00:19:25,844 --> 00:19:26,911
Hmm.

348
00:19:29,648 --> 00:19:32,850
Oh. Menina de sutiã,
rapaz de cueca.

349
00:19:32,884 --> 00:19:34,985
Saltamos a verdade e fomos logo para 
consequência, ou...?

350
00:19:35,020 --> 00:19:39,757
A Stephanie estava quente,
o Alex estava sendo o Alex.

351
00:19:39,791 --> 00:19:43,727
Sendo assim, te desafio numa rodada
de verdade.

352
00:19:43,762 --> 00:19:47,031
Está bem, Cece. Vamos jogar
rodadas de verdade de um para um.

353
00:19:47,065 --> 00:19:49,867
Se for apanhado numa mentira, é 
adeus, amor.

354
00:19:49,901 --> 00:19:53,737
Este não é o meu primeiro rodeio,
Eric.

355
00:20:02,047 --> 00:20:04,048
É sua última noite na Terra.

356
00:20:04,082 --> 00:20:07,852
Com quem nesta sala você dormiria?

357
00:20:12,691 --> 00:20:14,658
Suraci.

358
00:20:14,693 --> 00:20:16,827
Ninguém merece morrer virgem.

359
00:20:25,070 --> 00:20:28,606
Onde vai? Eu estava 
prestes a fazer o jantar.

360
00:20:28,640 --> 00:20:30,808
The Grille.
Aria e eu temos planos.

361
00:20:30,842 --> 00:20:33,010
Comprei coisas para frango parmesão.

362
00:20:33,044 --> 00:20:34,678
Comprou?

363
00:20:34,713 --> 00:20:36,680
Eu queria fazer nosso jantar.

364
00:20:36,715 --> 00:20:39,950
Certo, você só cozinha quando tem
algo para me contar.

365
00:20:39,985 --> 00:20:41,852
Não, eu não.

366
00:20:52,931 --> 00:20:56,700
A polícia veio esta manhã com uma
ordem judicial.

367
00:20:56,735 --> 00:20:59,737
Mas eu não quero que você se
preocupe.

368
00:20:59,771 --> 00:21:03,707
A mãe da Spencer está cuidando disso, e ela 
me assegurou de que vai ficar bem.

369
00:21:03,742 --> 00:21:06,710
Mas eu apenas queria te contar.

370
00:21:06,745 --> 00:21:07,845
Ok.

371
00:21:10,615 --> 00:21:13,680
Pode ir.
Diz olá à Aria por mim.

372
00:21:13,899 --> 00:21:15,101
Sim. Obrigada, mãe.

373
00:21:32,904 --> 00:21:35,773
Oi, Ted? É Ashley.

374
00:21:35,807 --> 00:21:38,042
Eu sei que é tarde, mas...

375
00:21:38,076 --> 00:21:40,778
Voce já jantou?

376
00:21:40,812 --> 00:21:43,581
Você já foi preso?

377
00:21:43,615 --> 00:21:46,984
Engraçado. Na última vez que jogamos,
me desafiou a roubar um carro.

378
00:21:47,018 --> 00:21:50,788
e depois chamou a policia.
- Eu fiz, não fiz? Sim.

379
00:21:50,822 --> 00:21:52,790
Já fez um vídeo de sexo?

380
00:21:52,824 --> 00:21:56,694
Estou começando a achar que foi uma
má ideia termos vindo aqui.

381
00:21:56,728 --> 00:21:58,896
Não é possível que
eu estou jogando verdade ou consequência

382
00:21:58,930 --> 00:22:01,865
com um monte de universitários 
bêbados e com tesão.

383
00:22:01,900 --> 00:22:04,602
Certo, vamos voltar lá para cima?

384
00:22:04,636 --> 00:22:06,870
Vamos... o-kay.

385
00:22:08,640 --> 00:22:11,942
Bem, eu acho que é de se esperar.

386
00:22:13,945 --> 00:22:16,614
Sim, mas ela não.

387
00:22:16,648 --> 00:22:19,717
Eu acho que nós encontramos uma
razão para ficar e jogar.

388
00:22:26,858 --> 00:22:28,759
Noel Kahn.

389
00:22:28,793 --> 00:22:31,729
Quem convidou você?

390
00:22:31,763 --> 00:22:34,565
Cece Drake.
Você a conhece?

391
00:22:34,599 --> 00:22:37,701
Não tão bem quanto o meu irmão
conhece.

392
00:22:37,736 --> 00:22:39,703
Então, vocês estão juntos de novo?

393
00:22:40,839 --> 00:22:42,840
Tantas perguntas.

394
00:22:42,874 --> 00:22:44,708
Eu não me importaria com algumas
respostas.

395
00:22:44,743 --> 00:22:47,678
Então que tal um jogo da verdade,
Noel?

396
00:22:47,712 --> 00:22:49,780
Nós somos os próximos.

397
00:22:49,814 --> 00:22:51,749
Eu e Montgomery.

398
00:23:07,921 --> 00:23:10,589
Caleb, o que você está fazendo?
Você tem que ir embora.

399
00:23:10,624 --> 00:23:11,691
Hanna, entra no carro.
Não. Me ouve.

400
00:23:11,725 --> 00:23:13,526
Você tem que te ir embora agora, Caleb.
Por favor.

401
00:23:13,560 --> 00:23:16,696
Hanna, eu enviei a mensagem.

402
00:23:16,730 --> 00:23:17,697
O quê?

403
00:23:17,731 --> 00:23:19,565
Eu sou "A".

404
00:23:19,599 --> 00:23:20,800
Entre.

405
00:23:30,230 --> 00:23:30,963
Hanna, olhe para mim.

406
00:23:33,837 --> 00:23:35,176
Olha, eu sei que você está assustada.

407
00:23:35,788 --> 00:23:37,496
mas a "A" não 
nos vai encontrar aqui.

408
00:23:37,508 --> 00:23:39,867
Eu não estou assustada.
Certo, ótimo.

409
00:23:39,892 --> 00:23:41,200
Estou enlouquecendo.

410
00:23:41,944 --> 00:23:43,809
Você pensa que sabe o que 
se está acontecendo, mas não sabe.

411
00:23:43,834 --> 00:23:45,805
Você aparecer no Grille
prova que eu sei.

412
00:23:45,829 --> 00:23:48,982
Oh, certo. Então descobriu 
que existe outra "A" por aí.

413
00:23:49,910 --> 00:23:52,579
Caleb, você nem sabe o que isso significa.

414
00:23:52,613 --> 00:23:55,782
Significa que você pode parar de mentir pra mim.

415
00:23:55,816 --> 00:23:59,552
Nós podemos estar juntos.

416
00:23:59,587 --> 00:24:00,653
Hanna!

417
00:24:00,688 --> 00:24:03,823
Olha, não é assim tão fácil, Caleb.

418
00:24:05,759 --> 00:24:07,961
Esta pessoa desenterrou um túmulo

419
00:24:07,995 --> 00:24:09,729
e roubou um corpo.

420
00:24:10,998 --> 00:24:12,732
Esta pessoa pode 
ter matado a Maya

421
00:24:12,766 --> 00:24:15,568
porque ela sabia de alguma coisa
que não deveria saber.

422
00:24:17,276 --> 00:24:19,572
Essa pessoa...

423
00:24:19,607 --> 00:24:21,841
O quê, Hanna?

424
00:24:21,876 --> 00:24:24,911
A "A" correu com a sua mãe para fora da estrada.

425
00:24:24,945 --> 00:24:29,582
A "A" voou para Montecito para me
assustar, e funcionou.

426
00:24:29,617 --> 00:24:32,652
Foi por isso que eu não podia te dizer
o que estava se passando.

427
00:24:32,686 --> 00:24:35,822
Eu queria, mas não poderia.

428
00:24:35,856 --> 00:24:40,627
Você acha que eu deixaria você
sair pela porta se tivesse escolha?

429
00:24:54,608 --> 00:24:56,910
Vamos. Onde você conheceu seu atual namorado?

430
00:24:56,944 --> 00:25:02,048
No bar. Você convidou Maya St. Germain
a alguma dessas festas?

431
00:25:02,082 --> 00:25:05,585
Meu Deus, você é mórbida.
Isso é uma festa, Aria.

432
00:25:05,619 --> 00:25:07,787
Me pergunte quantos parceiros sexuais
eu já tive.

433
00:25:07,821 --> 00:25:08,922
Apenas responda a pergunta.

434
00:25:08,956 --> 00:25:11,958
Ela veio para alguns.
Tinha convite aberto.

435
00:25:11,992 --> 00:25:13,726
Você já fez sexo com seu professor?

436
00:25:13,761 --> 00:25:15,728
Não. Eu nunca fiz sexo com
meu professor.

437
00:25:15,763 --> 00:25:16,863
- Ment...
- É minha vez.

438
00:25:16,897 --> 00:25:18,531
Como você conheceu Maya?

439
00:25:18,565 --> 00:25:20,733
Garota nova sexy
<i>e</i> gosta de garotas

440
00:25:20,768 --> 00:25:22,769
<i>e</i> que se muda para a casa dos
DiLaurentis.

441
00:25:22,803 --> 00:25:24,737
Todo mundo conhecia Maya.

442
00:25:24,772 --> 00:25:27,740
Alguma vez incriminou alguém por, digamos,

443
00:25:27,775 --> 00:25:29,776
roubar folhas de respostas
para os exames?

444
00:25:29,810 --> 00:25:32,545
Talvez você tivesse acesso
a um certo professor...

445
00:25:32,579 --> 00:25:35,782
Não era eu. Onde estava na noite em
que o túmulo da Alison foi desenterrado?

446
00:25:35,816 --> 00:25:37,817
Sério?
Você realmente me perguntou isso?

447
00:25:37,851 --> 00:25:39,986
E-eu não sei mesmo em que noite foi.

448
00:25:40,020 --> 00:25:41,788
Sexta antes do Dia do trabalho.

449
00:25:41,822 --> 00:25:44,657
Eu não sei.
Acho que estava aqui.

450
00:25:44,692 --> 00:25:46,726
Eu posso confirmar isso.
Ele veio.

451
00:25:46,760 --> 00:25:49,562
depois... Apareceu
e foram-se embora.

452
00:25:49,596 --> 00:25:52,031
Você sabe que eu posso te ver.

453
00:25:52,066 --> 00:25:53,666
Obrigado, Eric.

454
00:25:53,701 --> 00:25:55,635
A qualquer hora, irmão.

455
00:25:55,669 --> 00:25:59,605
Por que você não conta pra todo
mundo quem é seu namorado...

456
00:25:59,640 --> 00:26:04,577
E com o que trabalhava durante os
seus primeiros meses de namoro?

457
00:26:04,611 --> 00:26:05,778
Está tudo bem, Aria.

458
00:26:05,813 --> 00:26:07,914
Nós já sabemos a resposta.

459
00:26:07,948 --> 00:26:09,882
Tempo.

460
00:26:09,917 --> 00:26:11,751
Você é a próxima.

461
00:26:16,824 --> 00:26:18,758
Aria.

462
00:26:18,792 --> 00:26:21,527
Vamos lá, fale comigo.
Você está bem?

463
00:26:21,562 --> 00:26:23,963
Eu não vou voltar lá.
Me desculpe, mas eu não posso.

464
00:26:23,998 --> 00:26:25,932
Você não precisa.

465
00:26:25,966 --> 00:26:29,635
Não acredito que deixei Noel chegar até
mim num jogo de verdade ou consequência.

466
00:26:29,670 --> 00:26:32,772
- O que é isto, a sexta série?
- Não da maneira como jogam.

467
00:26:32,806 --> 00:26:35,942
Ouça, você não disse nada que pudesse
deixar Ezra em apuros.

468
00:26:35,976 --> 00:26:37,577
Não disse?

469
00:26:41,749 --> 00:26:42,982
No que você está pensando?

470
00:26:43,017 --> 00:26:45,685
Estou pensando em que eu sei que você
quer sair,

471
00:26:45,719 --> 00:26:47,854
mas eu tenho que ficar e descobrir 
o que mais eles sabem sobre aquela noite.

472
00:26:47,888 --> 00:26:50,723
O que sabem ou o que <i>fizeram</i>?

473
00:26:50,758 --> 00:26:52,658
Aqui estão vocês.

474
00:26:52,693 --> 00:26:55,028
Está tudo bem, Aria?

475
00:26:55,062 --> 00:26:56,796
As coisas ficaram um pouco 
cruéis lá dentro.

476
00:26:56,830 --> 00:26:59,032
Oh. Você é muito
mais bonita do que a Jenna.

477
00:26:59,066 --> 00:27:02,702
Honestamente, eu não entendo
o rebuliço.

478
00:27:02,736 --> 00:27:03,936
Obrigada.
Oh..

479
00:27:03,971 --> 00:27:05,705
Jenna disse que está quase saindo...

480
00:27:05,739 --> 00:27:08,941
então, se quiser começar a rodada,
é melhor ir rápido.

481
00:27:08,976 --> 00:27:10,877
Eu ficarei bem, está bem? De verdade.

482
00:27:10,911 --> 00:27:14,680
Eu tenho um namorado em discagem rápida
que pode vir me buscar, por isso vai.

483
00:27:14,715 --> 00:27:16,716
Vai falar com ela.

484
00:27:23,891 --> 00:27:25,792
- Alô?
- Ezra?

485
00:27:25,826 --> 00:27:27,693
Hm, não, desculpe. É Wes.

486
00:27:27,728 --> 00:27:29,629
O irmão.

487
00:27:29,663 --> 00:27:31,597
Oi, é... é Aria.

488
00:27:31,632 --> 00:27:33,666
Oh. A namorada.

489
00:27:33,700 --> 00:27:35,701
Sim, sou eu.

490
00:27:35,736 --> 00:27:38,838
Um, desculpe, onde está...
onde está Ezra?

491
00:27:38,872 --> 00:27:42,642
Oh, certo. Ele está um pouco 
ocupado neste momento.

492
00:27:42,676 --> 00:27:44,911
- Ocupado? 
- O cara que comprou o carro ligou,

493
00:27:44,945 --> 00:27:46,612
e Ezra saiu para encontrá-lo.

494
00:27:46,647 --> 00:27:48,648
Quer que eu diga
que você ligou?

495
00:27:48,682 --> 00:27:51,717
Diz que eu estava me perguntando
se ele podia vir e me pegar.

496
00:27:51,752 --> 00:27:53,920
Estou a 30 minutos de Rosewood.

497
00:27:53,954 --> 00:27:55,955
Uh, claro, sim.

498
00:27:55,989 --> 00:27:57,924
Uh...

499
00:27:57,958 --> 00:28:00,526
Qual é o endereço?

500
00:28:00,561 --> 00:28:01,928
Claro, não é um Santo.

501
00:28:01,962 --> 00:28:04,764
Acabou de salvar um guaxinim com a 
perna partida.

502
00:28:04,798 --> 00:28:06,599
Isso não era sobre eu ser um santo,

503
00:28:06,633 --> 00:28:08,601
era sobre eu ser um idiota.

504
00:28:08,635 --> 00:28:10,837
Aquele guaxinim teve raiva.

505
00:28:12,673 --> 00:28:14,841
Mais vinho?
Hm..Hmm.

506
00:28:20,848 --> 00:28:23,783
Eu vou precisar atender isso.
Me desculpe.

507
00:28:25,919 --> 00:28:27,753
Alô?

508
00:28:27,788 --> 00:28:29,622
Não, eu não estou bem.

509
00:28:29,656 --> 00:28:32,692
Eu já estou cheia de você perseguindo minha filha, Detetive Wilden.

510
00:28:32,726 --> 00:28:35,795
Se você tentar tocar um fio de cabelo
dela...

511
00:28:40,801 --> 00:28:45,705
Eu estou dizendo, Noel, eu não serei
intimidada pela Spencer novamente.

512
00:28:45,739 --> 00:28:47,006
Vamos.

513
00:28:47,040 --> 00:28:49,876
Deve ter algo que você esteja
morrendo de vontade de perguntá-la.

514
00:28:59,853 --> 00:29:01,721
Ouvi dizer que você estava de saída.

515
00:29:01,755 --> 00:29:03,923
Ouviu errado.

516
00:29:05,859 --> 00:29:08,895
<i>Eu acho que Emily 
tem uma alma muito velha.</i>

517
00:29:08,929 --> 00:29:10,830
<i>Eu sinto isso quando eu a beijo.</i>

518
00:29:10,864 --> 00:29:15,535
<i>Eu posso ouvir os relógios em todo
o mundo correndo para trás.</i>

519
00:29:17,538 --> 00:29:20,907
<i>Se a reencarnação existe,</i>

520
00:29:20,941 --> 00:29:24,577
<i>então a Emily foi a Cleópatra.</i>

521
00:29:26,647 --> 00:29:29,782
<i>Na verdade, não, eu acho que ela prova
que reencarnação existe.</i>

522
00:29:29,816 --> 00:29:31,984
<i>É possível ligá~la de volta para as pirâmides...</i>

523
00:29:36,623 --> 00:29:38,925
Desculpa.
A sua mãe deixou-me entrar.

524
00:29:41,828 --> 00:29:44,630
Por que sua mãe
está defendendo um assassino?

525
00:29:44,665 --> 00:29:46,532
Porque ela pensa 
que Garrett é inocente.

526
00:29:46,567 --> 00:29:47,934
Talvez o assassino de Maya 
ainda esteja foragido.

527
00:29:47,968 --> 00:29:50,636
Você não acha que é porque 
ele começou a namorar sua irmã?

528
00:29:50,671 --> 00:29:52,638
Acho que você vai ter
que esperar a sua vez.

529
00:29:52,673 --> 00:29:56,542
O que você nos disse sobre Emily, você nunca
mencionou que Noel estava com você naquela noite

530
00:29:56,577 --> 00:29:58,744
Sobre o que mais você mentiu?

531
00:30:04,618 --> 00:30:08,754
Você sabe o que é mútua destruição
assegurada, certo?

532
00:30:08,789 --> 00:30:12,525
Você me prometeu algo naquele dia em 
que te falei da Emily.

533
00:30:12,559 --> 00:30:14,727
Você vai manter essa promessa?

534
00:30:16,663 --> 00:30:18,598
Onde você encontrou a Emily?

535
00:30:18,632 --> 00:30:21,000
Engraçado. Estou começando a me perguntar
onde ela estava quando você a encontrou.

536
00:30:21,034 --> 00:30:24,637
- Apenas responda a pergunta.
- Estávamos tentando ajudar sua amiga, ok?

537
00:30:24,671 --> 00:30:26,572
Vimos ela em alguma lanchonete,
caída de bêbada...

538
00:30:26,607 --> 00:30:28,941
Então você a encontrou numa lanchonete,
não no meio da estrada.

539
00:30:28,976 --> 00:30:31,711
Bem, o "caída de bêbada"
é verdade.

540
00:30:31,745 --> 00:30:33,012
- Vocês a deixaram daquele jeito?
- Não. E você?

541
00:30:33,046 --> 00:30:34,847
- Não.
- Então por que mentiu?

542
00:30:34,881 --> 00:30:38,651
Menti porque estava
tentando proteger alguém.

543
00:30:38,685 --> 00:30:42,688
Não é por isso que você mentiu sobre
a casa do lago dos seus pais?

544
00:30:43,924 --> 00:30:46,859
Não se preocupe, foi retórico.

545
00:30:46,893 --> 00:30:49,629
Isso não é: Onde está o vídeo?

546
00:30:49,663 --> 00:30:52,898
Que vídeo você quer dizer?
Há mais de um.

547
00:30:52,933 --> 00:30:55,568
Você sabe qual é. 
Onde ele está?

548
00:30:55,602 --> 00:30:56,769
- Está seguro. 
- Onde?

549
00:30:56,803 --> 00:30:58,871
Eu quero saber
onde está o corpo de Ali,

550
00:30:58,905 --> 00:31:02,675
e se você me contar isso, você pode 
ter todos os vídeos que você quer.

551
00:31:05,746 --> 00:31:08,014
Oops.
O tempo acabou.

552
00:31:26,587 --> 00:31:27,687
O que você está fazendo aqui?

553
00:31:27,722 --> 00:31:29,723
Bem, Ezra é muito ocupado.
Então...

554
00:31:29,757 --> 00:31:33,493
primeiro pega seu celular,
então pega seu carro...

555
00:31:33,527 --> 00:31:35,628
O que vem depois?

556
00:31:35,663 --> 00:31:37,597
Na realidade, não responda.

557
00:31:40,801 --> 00:31:43,770
Você se importa se fizermos 
um lanche no caminho?

558
00:31:45,706 --> 00:31:48,541
E que tal o website da Maya?
Caleb...

559
00:31:48,576 --> 00:31:49,709
se descobrirmos quem matou a Maya,

560
00:31:49,744 --> 00:31:50,877
conseguimos descobrir quem é "A".

561
00:31:50,911 --> 00:31:53,513
Eu não vou seguir por este
caminho com você.

562
00:31:53,547 --> 00:31:55,682
Hanna, isto pode ser alguém de quem
você era muito próxima.

563
00:31:55,716 --> 00:31:58,618
Outra Mona.
Está preparada para isso?

564
00:31:58,652 --> 00:32:02,622
Caleb! Isto também não é fácil para 
mim! Está bem?

565
00:32:02,656 --> 00:32:06,526
Senti tanto a sua falta, me faz fazer 
coisas estúpidas, coisas malucas.

566
00:32:06,560 --> 00:32:10,630
Hanna, está falando com o rapaz
que raptou a própria namorada.

567
00:32:13,734 --> 00:32:16,569
E sabe que mais?
Para que conste...

568
00:32:16,604 --> 00:32:19,706
Eu vou ajudar a parar a "A".

569
00:32:19,740 --> 00:32:22,709
E não estou te pedindo autorização.

570
00:32:39,860 --> 00:32:42,729
Bem, descobri isso, finalmente.

571
00:32:44,632 --> 00:32:47,734
Ei. Estive à sua procura por todo o lado.

572
00:32:47,768 --> 00:32:50,570
Oh. Oh. Boa sorte.

573
00:32:50,604 --> 00:32:53,706
Está bem, aqui estou.
Alguma coisa de errado?

574
00:32:53,741 --> 00:32:55,475
Alguma coisa de errado?

575
00:32:55,509 --> 00:32:57,644
A Aria foi embora e não
conheço ninguém nesta festa.

576
00:32:57,678 --> 00:33:00,413
você é minha carona e não conseguia 
te encontrar em lado nenhum.

577
00:33:00,448 --> 00:33:02,749
Estava um pouco preocupado.

578
00:33:02,783 --> 00:33:05,385
Está bem. Porque é que realmente me 
trouxe aqui?

579
00:33:05,419 --> 00:33:09,589
Não tem nenhum garoto que trabalha 
com admissões nessa cabine.

580
00:33:09,623 --> 00:33:11,691
Era só uma desculpa para que 
você pudesse ficar com o Eric?

581
00:33:11,725 --> 00:33:15,328
Por favor, posso apenas 
ter o meu envelope de volta?

582
00:33:15,362 --> 00:33:16,629
Não, você não pode.

583
00:33:16,664 --> 00:33:19,399
- O Steven está com ele.
- O quê?

584
00:33:19,433 --> 00:33:21,568
Você deixou a sala de jogo depois do
seu round com a Jenna.

585
00:33:21,602 --> 00:33:24,337
O Steven apareceu durante dois minutos,
e depois saiu.

586
00:33:24,371 --> 00:33:28,741
Dei a sua candidatura, disse o quão esperta é. 
Tivemos uma conversa adorável.

587
00:33:28,776 --> 00:33:32,345
Provavelmente está na pilha das 
que chegaram a tempo enquanto conversamos.

588
00:33:32,379 --> 00:33:35,615
Teve uma conversa adorável com o 
Steven sobre o quão inteligente sou.

589
00:33:35,649 --> 00:33:37,717
Sim.

590
00:33:37,751 --> 00:33:40,420
Está bem, podemos por favor sair daqui?

591
00:33:40,454 --> 00:33:41,521
O quê?

592
00:33:41,555 --> 00:33:43,556
Ambas temos o que viemos buscar, certo?

593
00:33:43,591 --> 00:33:45,458
Então podemos ir por favor?

594
00:33:45,493 --> 00:33:48,328
Sim. Vamos.

595
00:33:49,797 --> 00:33:53,399
Não consigo te agradecer o suficiente,
Veronica. De verdade.

596
00:33:53,434 --> 00:33:55,401
Ok, você também. Tchau.

597
00:34:03,410 --> 00:34:06,412
Então eu acho que é muito tarde
pra abrir o tinto.

598
00:34:06,447 --> 00:34:08,448
Hum, me desculpe.

599
00:34:08,482 --> 00:34:11,417
É apenas...
Mãos ociosas.

600
00:34:11,452 --> 00:34:15,288
Está se desculpando por limpar minha
cozinha.

601
00:34:15,322 --> 00:34:18,458
Por favor, não.

602
00:34:18,492 --> 00:34:21,594
Estou arrependida.
Arruinei a noite.

603
00:34:25,432 --> 00:34:28,535
Acho que você pode ter entendido
que não era meu advogado de divórcio.

604
00:34:28,569 --> 00:34:31,404
Eu tenho um desses.

605
00:34:31,438 --> 00:34:35,542
Eles geralmente não ligam ás nove da 
noite para pedirem testes de sangue.

606
00:34:37,645 --> 00:34:40,613
Este policial demente quer colocar a
Hanna em problemas

607
00:34:40,648 --> 00:34:43,283
por algo que ela não poderia ter feito.

608
00:34:43,317 --> 00:34:47,754
Mas ele já decidiu que ela é criminosa, 
logo quem quer saber da causa provável?

609
00:34:47,788 --> 00:34:51,391
Parece que a Hanna vai ficar bem, 
apesar de tudo.

610
00:34:51,425 --> 00:34:53,426
Sim

611
00:34:53,494 --> 00:34:55,662
Graças a Deus.

612
00:35:03,470 --> 00:35:06,406
Quando você saiu da festa da
igreja naquela noite.

613
00:35:06,440 --> 00:35:10,243
foi por achar que podia te julgar por,

614
00:35:10,277 --> 00:35:12,645
Eu não sei,
ser... Humana?

615
00:35:12,680 --> 00:35:14,480
Eu não sou uma santa.

616
00:35:14,515 --> 00:35:17,483
Sabe, os policias não são os únicos

617
00:35:17,518 --> 00:35:20,386
que fazem suposições sobre as pessoas.

618
00:35:20,421 --> 00:35:23,656
Só porque um homem foi
ordenado...

619
00:35:29,663 --> 00:35:32,532
Foi realmente maravilhoso te ver.

620
00:35:52,720 --> 00:35:56,556
Acho que começamos com o pé errado.
Eu sou uma boa pessoa.

621
00:35:56,590 --> 00:35:58,591
Não deu a mensagem a Ezra, deu?

622
00:35:58,626 --> 00:36:00,593
Se vai esperar que ele chegue até você,

623
00:36:00,628 --> 00:36:01,728
vai esperar toda a noite.

624
00:36:01,762 --> 00:36:03,496
Eu só estava tentando ajudar.

625
00:36:03,530 --> 00:36:07,233
É, como você estava tentando
ajudar com o carro?

626
00:36:07,267 --> 00:36:09,502
E agora você está tentando ajudar sua
mãe a leva-lo para comprar de volta?

627
00:36:09,536 --> 00:36:12,405
Eu sei que minha família parece
ser realmente esquisita e disfuncional.

628
00:36:12,439 --> 00:36:15,475
Não, eu entendo de disfuncional.
Eu tenho disfunção.

629
00:36:15,509 --> 00:36:17,410
Vocês são hostis.

630
00:36:17,444 --> 00:36:19,278
Vocês jogam dinheiro por aí.

631
00:36:19,313 --> 00:36:22,415
Quer dizer, essas são pessoas da vida
 real. Você sabe disso, certo?

632
00:36:24,385 --> 00:36:26,419
Então ele lhe disse sobre Maggie.

633
00:36:28,489 --> 00:36:31,257
Eu nem sequer descobri até recentemente.

634
00:36:31,291 --> 00:36:33,526
Eu era bem jovem quando aconteceu.

635
00:36:33,560 --> 00:36:36,429
Ezra engravida ela,
quer fazer a coisa certa,

636
00:36:36,463 --> 00:36:39,666
e então minha mãe aparece 
com os cordões de sua bolsa mágica.

637
00:36:39,700 --> 00:36:42,669
whoosh!
Lá se vai aquele problema.

638
00:36:42,703 --> 00:36:45,705
O que você quer dizer com,
'Lá se vai aquele problema'?

639
00:36:45,739 --> 00:36:50,343
Mamãe fez certo, você sabe,
ela cuidou daquilo.

640
00:36:53,781 --> 00:36:56,649
Ezra não lhe contou sobre isso, contou?

641
00:36:58,385 --> 00:37:00,486
Não, ele não contou.

642
00:37:03,424 --> 00:37:06,659
Tem alguma maneira de você dirigir essa
coisa um pouquinho mais rápido, por favor?

643
00:37:14,329 --> 00:37:15,187
Sinto muito.

644
00:37:23,377 --> 00:37:25,478
Eu acabei de descobrir sobre o site,

645
00:37:25,513 --> 00:37:28,448
e essa foi a primeira vez 
escutando a voz dela

646
00:37:30,484 --> 00:37:35,121
Meu avô faleceu 
quando eu tinha quinze anos.

647
00:37:35,156 --> 00:37:38,291
Ele tinha esse senso de humor ultrajante.

648
00:37:38,326 --> 00:37:43,196
Quero dizer, ele faria qualquer coisa
para um riso.

649
00:37:43,230 --> 00:37:46,399
Na primavera passada minha mãe estava limpando o porão,

650
00:37:46,434 --> 00:37:49,169
e ela achou
este antigo vídeo caseiro.

651
00:37:49,203 --> 00:37:51,438
Meu pai comprou uma câmera de vídeo para ela de Natal.

652
00:37:51,472 --> 00:37:55,275
e todo mundo estava passando em
frente e agindo feito bobo...

653
00:37:55,309 --> 00:37:59,479
e quando chegou no meu avô Allan ...

654
00:37:59,513 --> 00:38:02,315
Ele simplesmente mostrou a bunda para
a câmera.

655
00:38:04,151 --> 00:38:07,420
Estamos falando da bunda de um homem
velho de 70 anos, quadro completo,

656
00:38:07,455 --> 00:38:09,155
e havia uma tatuagem.

657
00:38:09,190 --> 00:38:11,224
Oh, meu Deus, pare.

658
00:38:11,258 --> 00:38:13,326
Era uma tulipa.

659
00:38:13,361 --> 00:38:15,462
Isso é incrível.

660
00:38:15,496 --> 00:38:17,297
Sim.

661
00:38:17,331 --> 00:38:21,334
E então ele simplesmente
começou a rir.

662
00:38:21,369 --> 00:38:24,270
O som...

663
00:38:24,305 --> 00:38:27,240
Era como se ele estivesse no cômodo.

664
00:38:27,274 --> 00:38:30,210
Foi assustador, na verdade.
Mas...

665
00:38:30,244 --> 00:38:33,213
Também muito bom.

666
00:38:51,332 --> 00:38:54,200
Eu não quero que isso
continue machucando.

667
00:39:07,114 --> 00:39:08,348
Legal, você está de volta.

668
00:39:09,383 --> 00:39:11,317
Ei!

669
00:39:11,352 --> 00:39:15,422
Eu deixei meu telefone lá dentro.

670
00:39:15,456 --> 00:39:19,225
Sim, eu sei, eu... Te liguei para irmos
dar uma volta e o Wes atendeu.

671
00:39:19,260 --> 00:39:21,261
Ele me contou sobre a Maggie.

672
00:39:24,365 --> 00:39:26,433
- Entre.
- Eu não posso.

673
00:39:26,467 --> 00:39:29,202
Não pode? Eu preciso
saber o que aconteceu.

674
00:39:30,504 --> 00:39:33,106
Bem, eu não consigo acreditar que o Wes
te fosse dizer isso no primeiro...

675
00:39:33,140 --> 00:39:36,109
Ele achava que eu sabia, Ezra. Ele 
achou que nós éramos o tipo de pessoas

676
00:39:36,143 --> 00:39:38,244
que contam coisas uma à outra, e eu também.

677
00:39:38,279 --> 00:39:42,182
Então eu preciso saber da verdade
de você, agora.

678
00:39:48,456 --> 00:39:50,323
Espere... não. Ar-aria.

679
00:39:51,358 --> 00:39:53,326
Aria, espere.

680
00:39:57,198 --> 00:40:00,300
Você engravidou alguém na escola?

681
00:40:00,334 --> 00:40:02,335
Foi o verão depois da formatura.

682
00:40:02,369 --> 00:40:05,271
Maggie.
O que aconteceu?

683
00:40:06,574 --> 00:40:09,476
Minha mãe aconteceu.

684
00:40:09,510 --> 00:40:14,214
Ela e eu sempre vimos as coisas
diferentes desde que eu me lembro.

685
00:40:15,416 --> 00:40:18,184
Mas eu estava assustado.

686
00:40:18,219 --> 00:40:20,453
Maggie estava assustada.

687
00:40:20,488 --> 00:40:23,356
Nós pensamos que ela poderia ajudar.

688
00:40:23,390 --> 00:40:26,359
Contei a ela sobre a Maggie,
e ela disse que...

689
00:40:26,393 --> 00:40:29,362
Ela daria conta.

690
00:40:29,396 --> 00:40:31,498
Dezoito anos
e grávida,

691
00:40:31,532 --> 00:40:34,400
e cá está esta mulher a te falar como 
vai ser.

692
00:40:34,435 --> 00:40:38,171
A sua mãe ofereceu dinheiro?

693
00:40:38,205 --> 00:40:40,340
Ela estava determinada a manter-me na
linha,

694
00:40:40,374 --> 00:40:43,576
e isso não incluia tornar-me pai aos 18.

695
00:40:47,448 --> 00:40:49,449
Existe uma palavra para isso.

696
00:40:51,519 --> 00:40:53,253
Eu estava indo para Vassar,

697
00:40:53,287 --> 00:40:56,356
mas de repente tornou-se muito perto
de casa,

698
00:40:56,390 --> 00:41:00,426
Então eu transferi para a Hollis
e me tornei um Fitz.

699
00:41:00,461 --> 00:41:03,229
E a Maggie?

700
00:41:04,465 --> 00:41:07,467
Existiam termos envolvidos com o 
dinheiro.

701
00:41:07,501 --> 00:41:10,436
Eles incluiram nunca mais falar comigo.

702
00:41:14,542 --> 00:41:17,210
Por favor, entre.

703
00:41:18,479 --> 00:41:20,580
Por favor.

704
00:41:27,521 --> 00:41:30,256
Está bem.

705
00:41:56,584 --> 00:41:59,252
Ei...

706
00:42:01,455 --> 00:42:05,258
Liguei para dizer
que sinto sua falta.

707
00:42:07,394 --> 00:42:10,430
Estou preocupada com você.

708
00:42:16,337 --> 00:42:19,038
Eu realmente sinto sua falta.

709
00:42:36,256 --> 00:42:40,059
Universidade da Pensilvânia.

710
00:42:43,497 --> 00:42:47,400
Cara Spencer Hastings,
O seu requerimento de admissão foi recebido.

711
00:42:50,104 --> 00:42:51,437
(Risos)

712
00:43:05,019 --> 00:43:06,152
Só um momento, querida.

713
00:43:06,186 --> 00:43:08,988
Deve estar bem aqui.

714
00:43:09,023 --> 00:43:12,191
Acho que vai ser muito feliz com a 
unidade.

715
00:43:12,226 --> 00:43:16,129
Desde que pague a tempo, não vai 
ouvir muito do senhorio.

716
00:43:29,239 --> 00:43:32,023
Venha legendar conosco!
www.addic7ed.com

