1
00:00:01,934 --> 00:00:03,879
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:03,880 --> 00:00:06,624
-É de um clube?
-Não clube, mais como uma festa.

3
00:00:06,625 --> 00:00:08,666
-Costumava ver sua amiga.
-Maya?

4
00:00:08,667 --> 00:00:11,662
<i>Não existe mais "A".
Porque está mentindo para mim?</i>

5
00:00:11,663 --> 00:00:13,431
<i>Mais silêncio.
Cansei, Hanna.</i>

6
00:00:13,432 --> 00:00:15,833
-Vocês eram amigas de Ali.
-Eu também. Sou Cece.

7
00:00:15,834 --> 00:00:18,869
-Entre e conheça minha mãe.
-Oi.

8
00:00:18,870 --> 00:00:21,451
O conselho decidiu atrasar
a transferência da Mona.

9
00:00:22,552 --> 00:00:25,279
Não pedirei para explicar nada,
porque não irá.

10
00:00:25,280 --> 00:00:26,607
Eu mesmo descobrirei.

11
00:00:26,608 --> 00:00:28,715
Precisamos de uma amostra
do seu sangue.

12
00:00:28,716 --> 00:00:30,181
Meu sangue não está lá.

13
00:00:30,182 --> 00:00:32,302
<i>Por que não me disse
que Ted era um pastor?</i>

14
00:00:32,303 --> 00:00:33,684
Gostou mesmo dele.

15
00:00:33,685 --> 00:00:36,554
Pode haver compensações
do mundo real no fim disso.

16
00:00:36,555 --> 00:00:38,829
-Podemos invadir o site?
-Temos que invadir.

17
00:00:38,830 --> 00:00:41,010
Ouvi falar que o Caleb
voltou da Califórnia.

18
00:00:41,011 --> 00:00:43,805
Só pedirei algumas dicas,
para hackear uma senha difícil.

19
00:00:43,806 --> 00:00:45,106
Vá em frente.

20
00:00:45,107 --> 00:00:47,217
<i>Uma de nós pode estar
na mesma sala que ele.</i>

21
00:00:47,218 --> 00:00:48,566
Entramos.

22
00:00:53,572 --> 00:00:55,499
Entendo que você
está muita chateada,

23
00:00:55,500 --> 00:00:57,412
mas, por favor,
pode apenas olhar isto?

24
00:00:58,476 --> 00:01:01,812
-<i>É uma foto da Maya.
</i>-Sim, eu vi.

25
00:01:01,813 --> 00:01:04,481
Encontrei no site dela
ontem à noite, Spence.

26
00:01:04,482 --> 00:01:06,184
Veja, há um carimbo no pulso

27
00:01:06,185 --> 00:01:08,719
que coincide com o que a Emily
lembra daquela noite.

28
00:01:08,720 --> 00:01:10,667
-Holden realmente viu ela lá.
-Sim.

29
00:01:11,623 --> 00:01:13,945
Por que você não está
investigando sobre isso?

30
00:01:13,946 --> 00:01:16,860
Isto é importante! É um vínculo
entre Maya e aquela noite.

31
00:01:16,861 --> 00:01:20,698
- Veja!
-Aria, não posso mais com isso.

32
00:01:20,699 --> 00:01:22,933
Não posso continuar correndo
atrás de pistas,

33
00:01:22,934 --> 00:01:25,369
Não posso passar horas
hackeando sites.

34
00:01:25,370 --> 00:01:28,672
Cinco dias atrás, esqueci de me
inscrever para a faculdade.

35
00:01:28,673 --> 00:01:30,774
Você entendeu?

36
00:01:30,775 --> 00:01:32,076
-Obrigada.
-Obrigada.

37
00:01:32,711 --> 00:01:36,513
Primeiro, conduzi Toby para fora
da cidade, e agora isto.

38
00:01:36,514 --> 00:01:40,651
Foi só o prazo para as admissões
iniciais, ainda pode entrar.

39
00:01:40,652 --> 00:01:42,486
Vai ficar tudo bem.

40
00:01:42,487 --> 00:01:45,422
UPENN é o meu sonho desde
que tinha 8 anos, Aria,

41
00:01:45,423 --> 00:01:48,759
e ontem achei meu sonho,
amassado no fundo de um saco,

44
00:01:55,533 --> 00:01:58,702
Então, não,
não vai ficar tudo bem!

45
00:02:00,739 --> 00:02:02,706
Estou largando
o meu lado Velma.

46
00:02:02,707 --> 00:02:05,376
A partir de agora,
sou Daphne.

47
00:02:05,377 --> 00:02:07,077
Tenho um namorado
para recuperar,

48
00:02:07,078 --> 00:02:08,479
e uma faculdade para entrar.

49
00:02:08,480 --> 00:02:11,415
Acho que está confundindo
qual personagem do Scooby Doo

50
00:02:11,416 --> 00:02:12,816
<i>entrou no Ivy League.</i>

51
00:02:12,817 --> 00:02:15,586
E ambas, Velma e Daphne,
solucionam crimes.

52
00:02:17,689 --> 00:02:20,758
Bom dia, senhoras.
Isso pertence a uma de vocês?

53
00:02:20,759 --> 00:02:23,360
Sim, isso é meu.
Obrigada.

54
00:02:23,361 --> 00:02:26,630
De nada.
UPENN, quem está se inscrevendo?

55
00:02:26,631 --> 00:02:30,300
Não eu, porque estou indo
para uma faculdade pública.

56
00:02:30,301 --> 00:02:32,670
Ela perdeu o prazo
para as admissões iniciais.

57
00:02:32,671 --> 00:02:35,639
Você não precisa de admissões
iniciais. É uma Hastings.

58
00:02:35,640 --> 00:02:37,472
Se consegui entrar,
você conseguirá.

59
00:02:37,473 --> 00:02:39,443
Você foi a UPENN?

60
00:02:39,444 --> 00:02:41,378
Não se finja de surpresa.

61
00:02:41,379 --> 00:02:44,541
Não. Não, é que se você foi,
então talvez conheça alguém

62
00:02:44,542 --> 00:02:46,683
que eu possa falar
sobre a minha inscrição,

63
00:02:46,684 --> 00:02:50,354
como o Reitor ou
um Professor... até um zelador.

64
00:02:50,355 --> 00:02:52,189
Bem, há uma festa
hoje à noite,

65
00:02:52,190 --> 00:02:54,458
algumas pessoas que não vejo
desde o colegial.

66
00:02:54,459 --> 00:02:56,927
Este cara, Steven,
supostamente estará lá.

67
00:02:56,928 --> 00:02:59,404
Da última vez que soube,
ele conseguiu trabalho

68
00:02:59,405 --> 00:03:01,117
nas admissões
depois de se formar.

69
00:03:01,118 --> 00:03:02,566
-Na UPENN?
-Sim.

70
00:03:02,567 --> 00:03:04,201
Isso é ótimo.
Isso é incrível!

71
00:03:04,202 --> 00:03:05,836
Podemos, por favor,
falar com ele?

72
00:03:05,837 --> 00:03:08,277
Eu posso levar
a minha inscrição...

73
00:03:08,278 --> 00:03:11,508
<i>Eu não estava pensando em ir.
Não é a minha praia.</i>

74
00:03:15,580 --> 00:03:18,515
Não vai parar de me olhar
como um cachorrinho perdido

75
00:03:18,516 --> 00:03:24,337
até eu dizer sim, não é?
Tudo bem. Nós vamos!

76
00:03:24,338 --> 00:03:26,557
Encontre-me às 19h na boutique.

77
00:03:26,558 --> 00:03:28,325
Muito obrigada.

78
00:03:28,326 --> 00:03:31,261
-Tchau, queridas.
-Obrigada! Tchau.

79
00:03:31,262 --> 00:03:34,398
Olhe só quem conseguiu
o que queria, Cinderela.

80
00:03:34,399 --> 00:03:36,667
-Você vai também, certo?
-Negativo.

81
00:03:36,668 --> 00:03:39,392
Tenho que conversar
com Ezra depois da escola.

82
00:03:42,474 --> 00:03:46,376
<i>Desculpe te incomodar
tão cedo, sra. Marin.</i>

83
00:03:46,377 --> 00:03:49,413
-"Sra. Marin." Não soou legal.
-É a casa da Hanna?

84
00:03:49,414 --> 00:03:52,382
Está se arrumando para escola.
O que está acontecendo?

85
00:03:52,383 --> 00:03:54,251
<i>O juiz assinou a ordem judicial.</i>

86
00:03:54,252 --> 00:03:56,186
A policia agora
tem autoridade legal,

87
00:03:56,187 --> 00:03:58,722
e obriga Hanna, a fornecer
uma amostra de sangue.

88
00:03:58,723 --> 00:04:01,325
-Barry...
-A amostra será testada,

89
00:04:01,326 --> 00:04:04,020
para ver se é igual ao sangue
encontrado na tornozeleira,

90
00:04:04,021 --> 00:04:05,692
que pertencia
a Alison DiLaurentis.

91
00:04:05,693 --> 00:04:06,997
Abaixe sua voz.

92
00:04:06,998 --> 00:04:09,199
Hanna tem cinco dias
para cumprir, sra. Marin.

93
00:04:09,200 --> 00:04:10,534
Sabe onde nos encontrar.

94
00:04:16,508 --> 00:04:18,701
<i>Mãe, você viu a minha
escova de cabelo?</i>

95
00:04:19,444 --> 00:04:21,445
Gaveta de baixo.

96
00:04:34,425 --> 00:04:36,326
<i>Bom dia,
Hastings & Reibman.</i>

97
00:04:36,327 --> 00:04:38,815
Preciso falar com Verônica
Hastings imediatamente.

98
00:04:39,115 --> 00:04:42,115
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars

99
00:04:42,116 --> 00:04:44,616
S03E09
The Kahn Game

100
00:04:44,617 --> 00:04:47,617
Legenda:
Kelbp | Thyta | Sarah

101
00:04:47,618 --> 00:04:50,618
Legenda:
Samuholmes | Clara | Moema

102
00:04:50,619 --> 00:04:53,619
Legenda:
Tailaine | Sarah | Ray

103
00:04:53,620 --> 00:04:56,620
Revisão:
Aurus | Junio_Tk2

104
00:04:56,621 --> 00:04:59,121
Sigam-nos no Twitter:
@ComicSubs

105
00:04:59,122 --> 00:05:01,622
www.ComicSubs.net

106
00:05:30,582 --> 00:05:32,216
Oi.

107
00:05:35,587 --> 00:05:37,387
Você viu a Spencer?

108
00:05:38,489 --> 00:05:40,257
Não.

109
00:05:40,258 --> 00:05:41,558
Desculpe.

110
00:05:46,297 --> 00:05:49,199
Pode entregar isso à ela?

111
00:05:55,173 --> 00:05:58,275
É a nova senha
para o site da Maya.

112
00:05:58,276 --> 00:06:01,078
Como está a sua mãe?

113
00:06:01,079 --> 00:06:02,379
Melhor.

114
00:06:04,015 --> 00:06:05,382
Como você está?

115
00:06:07,018 --> 00:06:08,318
Estou bem.

116
00:06:11,923 --> 00:06:13,657
Bom.

117
00:06:20,565 --> 00:06:22,599
Obrigado por entregar
isso para mim.

118
00:06:22,600 --> 00:06:24,501
Tudo bem.

119
00:06:37,615 --> 00:06:43,420
<i>No Grille, na hora marcada.
Vá sozinha, ou Caleb pagará. -A

120
00:06:43,421 --> 00:06:44,723
O que tem no Grille?

121
00:06:44,724 --> 00:06:47,324
Sei lá.
Onde "A" come?

122
00:06:47,325 --> 00:06:49,493
-Quando recebeu isso?
-Hoje de manhã.

123
00:06:49,494 --> 00:06:53,330
Conversei com Caleb,
dois segundos e Bam! Mensagem.

124
00:06:53,331 --> 00:06:55,299
Acha que foi,
por causa da Mona?

125
00:06:55,300 --> 00:06:58,502
"A" deve saber que eu consegui
que ela ficasse na Radley.

126
00:06:58,503 --> 00:07:01,672
Wren disse como ela está?

127
00:07:01,673 --> 00:07:03,573
Eu não sei...

128
00:07:03,574 --> 00:07:06,310
Não falo com ele
desde daquele dia.

129
00:07:06,311 --> 00:07:09,379
Você não pode ir.
Não é seguro.

130
00:07:09,380 --> 00:07:11,638
Spencer, se o Toby
estivesse sendo ameaçado...

131
00:07:11,639 --> 00:07:14,351
Eu esperaria que você
me dissesse a mesma coisa.

132
00:07:14,352 --> 00:07:15,957
Já perdi uma pessoa
essa semana,

133
00:07:15,958 --> 00:07:17,711
quando o Toby voltar
para Rosewood,

134
00:07:17,712 --> 00:07:21,258
se ele voltar, espero
que esteja inteiro, tudo bem?

135
00:07:21,259 --> 00:07:23,727
Promete para mim,
que você não vai.

136
00:07:23,728 --> 00:07:26,496
Tudo bem. Eu prometo.

137
00:07:32,670 --> 00:07:35,605
Não a vejo sorrindo
assim, desde Maya.

138
00:07:35,606 --> 00:07:40,744
Então não vamos contar a ela
que entramos no site da Maya.

139
00:07:40,745 --> 00:07:42,612
Ela merece um momento
de felicidade,

140
00:07:42,613 --> 00:07:46,450
antes de ser arrastada
para o buraco negro da Maya.

141
00:07:46,451 --> 00:07:49,686
Aria acha que foi um sinal.
Elas ficarem juntas aquela noite,

142
00:07:49,687 --> 00:07:52,322
como se o universo 
quisesse a felicidade delas.

143
00:07:52,323 --> 00:07:54,691
O universo tem senso de humor
muito engraçado.

144
00:07:54,692 --> 00:07:56,793
-Oi.
-Oi, Paige.

145
00:07:56,794 --> 00:07:58,795
Como está?

146
00:07:58,796 --> 00:08:01,465
Está tudo bem.

147
00:08:01,466 --> 00:08:03,266
Sim, está ótimo.

148
00:08:04,736 --> 00:08:06,570
Ótimo.

149
00:08:08,373 --> 00:08:11,608
Tudo bem.
Vejo vocês depois.

150
00:08:12,446 --> 00:08:14,458
<i>Não pode fingir
que não está acontecendo!

151
00:08:14,459 --> 00:08:16,716
<i>Não, mas posso te expulsar
do meu apartamento.

152
00:08:16,717 --> 00:08:19,583
<i>É ótimo você ter princípios,
mas não quando se prejudica.

153
00:08:19,584 --> 00:08:21,418
Estou falando sério.
Saia!

154
00:08:21,419 --> 00:08:23,388
Cara, não seja idiota.
Aceite a oferta!

155
00:08:23,389 --> 00:08:25,455
Eu não vou...

156
00:08:27,291 --> 00:08:29,593
-Você é a Aria?
-Agora não, Wes.

157
00:08:29,594 --> 00:08:31,628
Cara, me apresente.

158
00:08:31,629 --> 00:08:33,730
Cara, vá embora.

159
00:08:38,569 --> 00:08:40,537
Aquele era?

160
00:08:40,538 --> 00:08:43,640
Wesley. Meu irmão.

161
00:08:56,021 --> 00:08:57,956
De que oferta ele falava?

162
00:08:57,957 --> 00:08:59,858
Nada.

163
00:08:59,859 --> 00:09:02,827
Ezra, consegui ouvir
o grito de vocês da escada.

164
00:09:02,828 --> 00:09:06,598
-Obvio que está chateado.
-Não é nada para se preocupar.

165
00:09:07,633 --> 00:09:10,668
Quanto sua mãe está pagando
para você terminar comigo?

166
00:09:10,669 --> 00:09:12,804
Por que está perguntando isso?

167
00:09:12,805 --> 00:09:14,973
Ela me ofereceu primeiro.

168
00:09:14,974 --> 00:09:16,566
Aquele dia no museu,
minha mãe

169
00:09:16,567 --> 00:09:18,880
te ofereceu dinheiro
para terminar você comigo?

170
00:09:18,881 --> 00:09:20,879
Foi isso que vim te contar.

171
00:09:24,950 --> 00:09:29,554
Me desculpe, estou...
Processando.

172
00:09:30,689 --> 00:09:32,891
Por favor pode processar
em voz alta?

173
00:09:32,892 --> 00:09:34,659
Por que seu irmão estava aqui?

174
00:09:34,660 --> 00:09:38,630
Ele veio me ajudar
a comprar o carro que eu vendi.

175
00:09:38,631 --> 00:09:39,938
Por quê?

176
00:09:39,939 --> 00:09:42,834
É complicado.

177
00:09:42,835 --> 00:09:44,836
Eu aguento, Ezra.

178
00:09:44,837 --> 00:09:47,739
Tecnicamente, o Jaguar
que vendi não era meu.

179
00:09:47,740 --> 00:09:49,774
Meu avô deixou para mim,

180
00:09:49,775 --> 00:09:52,911
como reneguei minha herança
o carro é do meu irmão.

181
00:09:54,847 --> 00:09:56,781
Um mês atrás
precisei de dinheiro,

182
00:09:56,782 --> 00:09:59,851
liguei para Wes e ele concordou
que eu podia vender o carro

183
00:09:59,852 --> 00:10:01,886
e ficar com o dinheiro.

184
00:10:01,887 --> 00:10:04,022
Está bem, então...

185
00:10:04,023 --> 00:10:05,958
Então...

186
00:10:05,959 --> 00:10:08,060
Minha mãe descobriu,

187
00:10:08,061 --> 00:10:11,163
e agora alega que é herança
com valor sentimental.

188
00:10:11,164 --> 00:10:14,066
Porque ela é muito sentimental.

189
00:10:14,067 --> 00:10:16,134
Tenho que comprar
o carro de volta,

190
00:10:16,135 --> 00:10:18,403
e agora o cara
está pedindo o dobro.

191
00:10:18,404 --> 00:10:22,240
Quer dizer que tenho
que pegar emprestado dela.

192
00:10:24,110 --> 00:10:26,178
Vou encontrar
o cara do carro.

193
00:10:26,179 --> 00:10:29,147
Agora?

194
00:10:29,148 --> 00:10:31,083
Sim.

195
00:10:34,053 --> 00:10:35,353
Certo...

196
00:10:55,208 --> 00:10:57,209
Han? Ei, espere.

197
00:10:57,210 --> 00:10:58,977
-Oi. Onde Está Paige?
-Foi para casa.

198
00:10:58,978 --> 00:11:00,345
Vamos nos ver mais tarde.

199
00:11:00,346 --> 00:11:02,948
Sei que não está
me contando algo.

200
00:11:02,949 --> 00:11:05,886
Não me dizem nada
sobre o site da Maya há dias.

201
00:11:05,887 --> 00:11:07,573
Se é mesmo da Maya.

202
00:11:07,574 --> 00:11:10,122
Sempre soubemos
que Mona estava brincando,

203
00:11:10,123 --> 00:11:12,110
e se isso é
o que não estão me dizendo...

204
00:11:12,111 --> 00:11:13,658
Isto não é uma brincadeira.

205
00:11:13,659 --> 00:11:15,994
Então o que é?
Você sabe?

206
00:11:15,995 --> 00:11:19,231
Caleb conseguiu a senha.

207
00:11:19,232 --> 00:11:21,933
É o site em que Maya
mantinha coisas.

208
00:11:21,934 --> 00:11:26,004
Fotos, postagens de blog,
vídeos...

209
00:11:26,005 --> 00:11:27,797
Vídeos de quê?
Da Maya?

210
00:11:27,798 --> 00:11:29,441
E um era seu.

211
00:11:31,044 --> 00:11:32,978
-Há quanto tempo você...
-Há uns dias.

212
00:11:32,979 --> 00:11:34,946
E me escondeu isso?

213
00:11:34,947 --> 00:11:37,376
Era minha namorada.
Como pode me esconder isto?

214
00:11:37,377 --> 00:11:39,381
Porque vimos como estava feliz
com Paige,

215
00:11:39,382 --> 00:11:42,421
e não podíamos estragar isso.

216
00:11:42,422 --> 00:11:45,616
Em, pelo menos uma de nós
merece ser feliz.

217
00:11:47,126 --> 00:11:50,122
Sei que está tentando
me proteger,

218
00:11:50,123 --> 00:11:53,671
mas não é sua obrigação.
Não gosto que mintam para mim.

219
00:11:53,672 --> 00:11:56,359
Está certa, e...
Me desculpe

220
00:12:00,440 --> 00:12:03,308
Aqui está a informação do login
para o site da Maya.

221
00:12:03,309 --> 00:12:05,893
Eu posso ver com você,
se quiser.

222
00:12:07,213 --> 00:12:10,006
Não. Quero fazer
 isto sozinha.

223
00:12:34,307 --> 00:12:36,108
Ashley.

224
00:12:36,109 --> 00:12:37,442
-Oi.
-Oi.

225
00:12:38,301 --> 00:12:41,926
-O que te traz a minha área?
-Só umas coisinhas...

226
00:12:43,753 --> 00:12:45,476
-Talvez pudéssemos...
-Tenho de ir.

227
00:12:45,477 --> 00:12:50,029
-Tomar café algum dia.
-Poderíamos. Café seria ótimo.

228
00:12:50,030 --> 00:12:52,357
-Certo.
-Certo.

229
00:12:52,358 --> 00:12:54,359
-Foi bom te ver.
-Você também.

230
00:12:54,360 --> 00:12:56,128
Tchau.

231
00:13:05,938 --> 00:13:08,140
Ele basicamente me expulsou.

232
00:13:08,141 --> 00:13:12,377
Ele não te expulsou, certo?
Ele tinha que sair.

233
00:13:12,378 --> 00:13:15,569
Estou deitada
e muito desapontada, Spence.

234
00:13:15,570 --> 00:13:17,916
Pode ficar desapontada sentada?
Preciso da cama.

235
00:13:17,917 --> 00:13:20,085
Não.
Deitada é mais desanimador.

236
00:13:20,086 --> 00:13:23,379
-Por favor?
-Certo, está bem.

237
00:13:23,380 --> 00:13:26,124
-Me mostre as opções.
-Certo.

238
00:13:27,293 --> 00:13:29,895
Cinza ou azul?

239
00:13:29,896 --> 00:13:32,164
Definitivamente nenhum.

240
00:13:32,165 --> 00:13:35,033
Estes são meus ternos
com um ar mais colegial.

241
00:13:35,034 --> 00:13:36,968
Você não disse isso.

242
00:13:36,969 --> 00:13:40,005
Spencer, vai conhecer este rapaz
da Universidade da Pensilvânia

243
00:13:40,006 --> 00:13:42,674
numa festa, sexta à noite,
certo?

244
00:13:42,675 --> 00:13:45,990
Então eu não acho
que o traje seja formal.

245
00:13:45,991 --> 00:13:49,114
Mencionei o quanto estou feliz
por estar vindo comigo?

246
00:13:49,115 --> 00:13:54,686
Quer dizer, não quer ir sozinha
com uma desconhecida de 22 anos?

247
00:13:54,687 --> 00:13:56,988
Ela não é uma desconhecida.

248
00:13:56,989 --> 00:13:59,831
Ela é a amiga da Ali,
mais velha, deslumbrante,

249
00:13:59,832 --> 00:14:01,960
muito bem relacionada e que...

250
00:14:01,961 --> 00:14:03,929
De alguma forma,
nunca soubemos dela.

251
00:14:03,930 --> 00:14:06,077
É. A Ali a teria balançado

252
00:14:06,078 --> 00:14:08,525
na nossa frente como um par
de brincos de diamante.

253
00:14:08,526 --> 00:14:10,202
-Por que ela não o fez?
-Não sei.

254
00:14:12,905 --> 00:14:16,577
-Este é da sua mãe?
-Não!

255
00:14:17,898 --> 00:14:19,214
Talvez.

256
00:14:20,416 --> 00:14:21,947
Socorro!

257
00:14:22,760 --> 00:14:24,060
Por favor.

258
00:14:31,924 --> 00:14:35,314
-Perfeito. Pode usar isso.
-Nossa.

259
00:14:44,003 --> 00:14:47,884
Você e o Ezra vão ficar bem.
Prometo.

260
00:14:49,108 --> 00:14:50,917
Se você diz.

261
00:14:51,944 --> 00:14:55,277
-A família dele é...
-Entendi, está bem?

262
00:14:55,278 --> 00:14:58,121
Minha avó me ofereceu $200

263
00:14:58,122 --> 00:15:00,818
para raspar as costeletas
do meu pai enquanto ele dormia.

264
00:15:00,819 --> 00:15:04,589
Porque aparentemente, era uma
afronta às boas maneiras.

265
00:15:06,525 --> 00:15:10,561
E ele ainda tem uma cicatriz,
bem perto da orelha.

266
00:15:10,562 --> 00:15:12,263
Você fez isso com ele?

267
00:15:12,264 --> 00:15:15,300
Eu tinha 10 anos! Naquela época
era como se fosse um milhão!

268
00:15:15,301 --> 00:15:18,703
-Está brincando?
-Ai meu Deus.

269
00:15:18,704 --> 00:15:21,339
Eu faria novamente.

270
00:15:25,811 --> 00:15:29,580
Então, eles estão voltando
para uma festa em Rosewood?

271
00:15:29,581 --> 00:15:32,450
Nunca se sabe
o que vai conseguir.

272
00:15:32,451 --> 00:15:35,720
Ou as pessoas amam você,
ou não se lembram do seu nome.

273
00:15:36,521 --> 00:15:37,856
Veja o Jason...

274
00:15:37,857 --> 00:15:40,714
Não retorna minhas ligações,
e namoramos por quanto tempo?

275
00:15:40,715 --> 00:15:43,828
Jason só está passando
por um momento difícil agora.

276
00:15:43,829 --> 00:15:45,396
Aparentemente.

277
00:15:46,832 --> 00:15:48,800
Espere.
Já estive aqui antes.

278
00:15:48,801 --> 00:15:52,503
Nós duas já estivemos.
Essa é a cabana do Noel Kahn.

279
00:15:52,504 --> 00:15:54,772
É, o Eric tem um irmão
mais novo, não é?

280
00:15:54,773 --> 00:15:57,575
Diga-me, a estupidez
é de família?

281
00:15:57,576 --> 00:15:59,476
Noel estará aqui?

282
00:15:59,477 --> 00:16:01,480
Aposto que ele não acha
que estaremos.

283
00:16:01,481 --> 00:16:02,781
Há algo errado?

284
00:16:02,782 --> 00:16:06,684
Não. Nada. Só...
História estranha com o Noel.

285
00:16:06,685 --> 00:16:09,269
-Que tipo de história estranha?
-Eles namoraram.

286
00:16:09,270 --> 00:16:11,589
-Não chamaria bem disso...
-Terminou muito mal.

287
00:16:11,590 --> 00:16:13,758
Então é mesmo de família.

288
00:16:13,759 --> 00:16:16,794
Escuta, entendo a praga do ex,
acredite em mim.

289
00:16:16,795 --> 00:16:19,221
Mas Noel vai ser uma
das 200 pessoas dessa festa,

290
00:16:19,222 --> 00:16:20,798
se ele aparecer.

291
00:16:20,799 --> 00:16:23,247
E nós viemos até aqui,
então digo para entrarmos,

292
00:16:23,248 --> 00:16:26,337
encontrar o Steven e entregar
à ele seu requerimento,

293
00:16:26,338 --> 00:16:29,607
e se estiver muito estranho,
iremos embora, certo?

294
00:16:29,608 --> 00:16:31,676
Cece Drake.

295
00:16:31,677 --> 00:16:33,711
E eu trouxe amigas.

296
00:16:42,588 --> 00:16:43,888
Me carimba.

297
00:16:52,431 --> 00:16:53,731
Obrigada.

298
00:16:58,300 --> 00:17:00,200
Olá a todos!

299
00:17:01,186 --> 00:17:04,021
Não posso acreditar
que a marca era deste lugar.

300
00:17:04,022 --> 00:17:05,829
É. Todo mundo aqui
é da idade do Eric.

301
00:17:05,830 --> 00:17:07,992
O que Maya estaria fazendo
com essa galera?

302
00:17:07,993 --> 00:17:10,248
Quem era aquele cara
com a marca,

303
00:17:10,249 --> 00:17:12,935
no restaurante, na noite
que o túmulo da Ali foi aberto?

304
00:17:12,936 --> 00:17:14,311
Ai, meu Deus.

305
00:17:14,312 --> 00:17:16,847
Talvez eu devesse
ter trazido dois.

306
00:17:16,848 --> 00:17:19,150
-Deveria ter deixado no carro.
-O quê?

307
00:17:19,151 --> 00:17:22,599
-Sinto muito, mas... Alô?
-Eu sei.

308
00:17:22,600 --> 00:17:24,631
-Senhoras.
-Encontrou o Steven?

309
00:17:24,632 --> 00:17:26,148
Querida, precisa conhecê-lo

310
00:17:26,149 --> 00:17:29,126
antes de jogarmos
essa coisa no rosto dele.

311
00:17:29,127 --> 00:17:32,163
Não se preocupe.
Sei onde precisamos ir.

312
00:17:32,164 --> 00:17:34,499
Sala de jogos.
Sigam-me.

313
00:17:41,900 --> 00:17:45,710
<i>Este se chama
"Aquela noite".</i>

314
00:17:45,711 --> 00:17:48,946
<i>"Momentos terríveis,
últimas despedidas,</i>

315
00:17:48,947 --> 00:17:51,816
<i>seus beijos dançam
como vaga-lumes.</i>

316
00:17:51,817 --> 00:17:55,753
<i>Estou indo hoje à noite
para uma escuridão oculta,</i>

317
00:17:55,754 --> 00:17:58,089
<i>desejo levar sua luz comigo.</i>

318
00:17:58,090 --> 00:18:01,892
<i>Você foi minha primeira,
mas não será nossa última.</i>

319
00:18:01,893 --> 00:18:05,796
<i>O tempo viaja
até se estar no passado.</i>

320
00:18:05,797 --> 00:18:09,940
<i>Você pensaria que nosso amor
era alguma trama obscura...</i>

321
00:18:12,137 --> 00:18:14,972
<i>Eles não sabem
que é tudo que temos."</i>

322
00:18:22,047 --> 00:18:25,716
Parece que Eric Kahn ainda joga
Verdade ou Consequência.

323
00:18:25,717 --> 00:18:28,986
É oficial. Você estava certa
sobre eu vir de blazer.

324
00:18:31,723 --> 00:18:33,691
Cece Drake...

325
00:18:33,692 --> 00:18:35,793
De volta dos mortos.

326
00:18:35,794 --> 00:18:38,385
Como você está?

327
00:18:38,386 --> 00:18:42,062
Pior, agora que vi você, Eric.
Mas obrigada por perguntar.

328
00:18:42,063 --> 00:18:44,480
Isso não é jeito
de tratar o anfitrião.

329
00:18:44,481 --> 00:18:47,972
Mas trouxe um sacrifício virgem,
então está tudo perdoado.

330
00:18:47,973 --> 00:18:50,775
Elas estão comigo,
então seja agradável.

331
00:18:50,776 --> 00:18:52,643
Você é malvada
quando está atraente.

332
00:18:53,879 --> 00:18:57,050
A única regra dessa sala é:
tem que jogar para ficar.

333
00:18:57,051 --> 00:19:00,099
Além disso,
tudo de melhor está bem aqui.

334
00:19:00,100 --> 00:19:01,852
Sirva-se.

335
00:19:03,822 --> 00:19:07,591
Parece que o Steven
ainda não está aqui.

336
00:19:07,592 --> 00:19:09,627
Não se preocupe,
ele estará.

337
00:19:09,628 --> 00:19:11,595
Relaxe, sente-se um pouco.

338
00:19:11,596 --> 00:19:14,865
-Posso fazer-lhe um drinque?
-Não, obrigada.

339
00:19:14,866 --> 00:19:16,834
Ninguém te dedurará
para a polícia.

340
00:19:16,835 --> 00:19:19,637
Já vi policiais fazerem coisas
bem piores nesta sala.

341
00:19:19,638 --> 00:19:22,006
Bem, mesmo assim, não.

342
00:19:29,648 --> 00:19:33,485
Menina de sutiã.
Menino de cueca.

343
00:19:33,486 --> 00:19:36,375
Pulamos "verdade" e fomos direto
para "consequência"? Ou...

344
00:19:36,176 --> 00:19:39,790
A Stephanie estava quente,
o Alex estava sendo o Alex.

345
00:19:39,791 --> 00:19:43,761
Bem, nesse caso, te desafio
a uma partida de "verdade".

346
00:19:43,762 --> 00:19:47,986
Certo, Cece. Eu contra você
jogando uma partida.

347
00:19:47,987 --> 00:19:50,999
Se for pega mentindo,
é "sayonara", querida.

348
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Essa não é minha primeira vez.

349
00:20:02,047 --> 00:20:04,081
É a sua ultima noite na terra.

350
00:20:04,082 --> 00:20:07,852
Com quem nesta sala
você dormiria?

351
00:20:12,691 --> 00:20:14,692
Suraci.

352
00:20:14,693 --> 00:20:16,827
Ninguém merece morrer virgem.

353
00:20:25,070 --> 00:20:28,639
Aonde está indo?
Estava indo fazer o jantar.

354
00:20:28,640 --> 00:20:30,741
Ao Grille.
Eu e a Aria temos planos.

355
00:20:30,742 --> 00:20:33,043
Comprei ingredientes
para o Frango à Parmegiana.

356
00:20:33,044 --> 00:20:34,712
Comprou?

357
00:20:34,713 --> 00:20:36,714
Quero fazer um jantar para nós.

358
00:20:36,715 --> 00:20:39,984
Você só cozinha quando
tem que me contar algo.

359
00:20:39,985 --> 00:20:41,852
Não, não tenho.

360
00:20:52,931 --> 00:20:56,734
A policia passou aqui
de manhã com a ordem judicial.

361
00:20:56,735 --> 00:20:59,770
Mas não se preocupe.

362
00:20:59,771 --> 00:21:03,741
A mãe da Spencer está sabendo,
e garantiu que você ficará bem.

363
00:21:03,742 --> 00:21:06,744
Mas só queria avisá-la.

364
00:21:06,745 --> 00:21:08,045
Certo.

365
00:21:10,615 --> 00:21:13,898
Pode ir.
Mande um oi para a Aria.

366
00:21:13,899 --> 00:21:15,199
Sim. Obrigada, mãe.

367
00:21:32,904 --> 00:21:35,806
Oi, Ted? É a Ashley.

368
00:21:35,807 --> 00:21:38,075
Sei que é tarde, mas...

369
00:21:38,076 --> 00:21:40,811
Você já jantou?

370
00:21:40,812 --> 00:21:43,614
Você já foi preso?

371
00:21:43,615 --> 00:21:47,017
Engraçado perguntar, já que dá
ultima vez, me desafiou a roubar

372
00:21:47,018 --> 00:21:50,821
-um carro e chamou a policia.
-Chamei, não chamei? Sim.

373
00:21:50,822 --> 00:21:52,823
Já fez um vídeo erótico?

374
00:21:52,824 --> 00:21:56,727
Estou começando a achar
que foi uma má ideia vir aqui.

375
00:21:56,728 --> 00:21:59,129
De jeito nenhum vou jogar
verdade ou consequência

376
00:21:59,130 --> 00:22:01,899
com um banco de universitários
bêbados e excitantes.

377
00:22:01,900 --> 00:22:04,635
Certo, vamos voltar
lá para cima?

378
00:22:04,636 --> 00:22:06,870
Sim...

379
00:22:08,640 --> 00:22:11,942
Isso era de se esperar.

380
00:22:13,945 --> 00:22:16,647
Sim, mas ela não.

381
00:22:16,648 --> 00:22:19,717
Acho que encontramos
uma razão para ficar e jogar.

382
00:22:26,858 --> 00:22:28,792
Noel Kahn.

383
00:22:28,793 --> 00:22:31,762
Quem convidou vocês?

384
00:22:31,763 --> 00:22:34,598
Cece Drake. Conhece ela?

385
00:22:34,599 --> 00:22:37,735
Não tão bem quanto o meu irmão.

386
00:22:37,736 --> 00:22:39,703
Então, vocês voltaram?

387
00:22:40,839 --> 00:22:42,673
Tantas perguntas...

388
00:22:42,674 --> 00:22:44,742
Não me importaria
em ter algumas respostas.

389
00:22:44,743 --> 00:22:47,711
Que tal um jogo
da verdade, Noel?

390
00:22:47,712 --> 00:22:49,813
Somos os próximos.

391
00:22:49,814 --> 00:22:51,749
Eu e a Montgomery.

392
00:23:07,921 --> 00:23:10,323
Caleb, o que esta fazendo?
Você tem que ir embora.

393
00:23:10,324 --> 00:23:12,124
-Hanna, entra no carro.
-Não. Escute.

394
00:23:12,125 --> 00:23:13,559
Vai embora, Caleb.
Por favor.

395
00:23:13,560 --> 00:23:16,729
Hanna, eu mandei a mensagem.

396
00:23:16,730 --> 00:23:19,598
-O quê?
-Eu sou "A."

397
00:23:19,599 --> 00:23:20,899
Entra.

398
00:23:30,230 --> 00:23:31,530
Hanna, olhe para mim.

399
00:23:33,837 --> 00:23:35,176
Sei que você está
com medo,

400
00:23:35,788 --> 00:23:37,507
mas "A" não vai
nos encontrar aqui.

401
00:23:37,508 --> 00:23:39,891
-Não estou com medo.
-Ótimo.

402
00:23:39,892 --> 00:23:41,200
Estou apavorada.

403
00:23:41,201 --> 00:23:43,833
Acha que sabe o que está
acontecendo, mas não sabe!

404
00:23:43,834 --> 00:23:45,828
Aparecer no Grille mostra
que eu sei sim.

405
00:23:45,829 --> 00:23:48,982
Você descobriu
que existe outra "A".

406
00:23:49,910 --> 00:23:52,612
Caleb, você nem sabe
o que isso significa.

407
00:23:52,613 --> 00:23:55,815
Significa que você pode
parar de mentir.

408
00:23:55,816 --> 00:23:59,386
Podemos ficar juntos.

409
00:23:59,387 --> 00:24:00,687
Hanna!

410
00:24:00,688 --> 00:24:03,823
Olha, não é tão fácil, Caleb.

411
00:24:05,759 --> 00:24:09,729
Essa pessoa cavou
um tumulo e roubou um corpo.

412
00:24:10,998 --> 00:24:12,765
Essa pessoa pode ter
matado a Maya,

413
00:24:12,766 --> 00:24:15,568
porque ela sabia de algo
que não deveria.

414
00:24:17,276 --> 00:24:19,606
Essa pessoa...

415
00:24:19,607 --> 00:24:21,875
O quê, Hanna?

416
00:24:21,876 --> 00:24:24,944
"A" jogou sua mãe
para fora da estrada.

417
00:24:24,945 --> 00:24:29,616
"A" correu para Montecito
para me assustar, e deu certo.

418
00:24:29,617 --> 00:24:32,685
É por isso que eu não podia
contar o que estava acontecendo.

419
00:24:32,686 --> 00:24:35,855
Queria, mas não podia.

420
00:24:35,856 --> 00:24:40,627
Acha que deixaria você sair por
aquela porta se tivesse escolha?

421
00:24:54,608 --> 00:24:56,943
Vamos. Onde você
conheceu seu atual namorado?

422
00:24:56,944 --> 00:25:01,648
No bar. Você convidou Maya
St. Germain para essas festas?

423
00:25:01,649 --> 00:25:05,385
Deus, você é doente.
Isto é uma festa, Aria.

424
00:25:05,419 --> 00:25:07,487
Pergunte com quantas garotas
eu já transei.

425
00:25:07,488 --> 00:25:08,788
Responda a pergunta.

426
00:25:08,789 --> 00:25:11,758
Ela veio à algumas.
Tinha passe livre.

427
00:25:11,792 --> 00:25:13,526
Já transou com o professor?

428
00:25:13,561 --> 00:25:15,528
Não. Nunca transei
com meu professor.

429
00:25:15,529 --> 00:25:16,829
-Best...
-Minha vez.

430
00:25:16,830 --> 00:25:18,331
Como conheceu Maya?

431
00:25:18,365 --> 00:25:20,533
Novata sexy,
que gostava de meninas

432
00:25:20,568 --> 00:25:22,569
e se mudou para
a casa dos Dilaurentis.

433
00:25:22,603 --> 00:25:24,537
Todos conheciam Maya.

434
00:25:24,572 --> 00:25:27,540
Já incriminou alguém por,
digamos,

435
00:25:27,575 --> 00:25:29,576
roubar os gabaritos
da prova trimestral?

436
00:25:29,610 --> 00:25:32,045
Talvez tenha tido acesso
a um certo professor...

437
00:25:32,046 --> 00:25:35,582
Não fui eu. Onde estava quando
o túmulo de Alison foi aberto?

438
00:25:35,616 --> 00:25:37,617
Sério? Está mesmo
me perguntando isso?

439
00:25:37,651 --> 00:25:39,786
Eu, eu nem sei
quando foi isso.

440
00:25:39,820 --> 00:25:41,588
Sexta, depois
do Dia do Trabalho.

441
00:25:41,622 --> 00:25:44,457
Não sei.
Acho que estava aqui.

442
00:25:44,492 --> 00:25:46,526
Posso confirmar isso.
Ele veio,

443
00:25:46,560 --> 00:25:49,362
então... se mostrou,
e foram embora.

444
00:25:49,396 --> 00:25:51,831
Sabe que posso
te ver agora.

445
00:25:51,866 --> 00:25:53,466
Obrigado, Eric.

446
00:25:53,501 --> 00:25:55,435
Não há de que, irmão.

447
00:25:55,469 --> 00:25:59,405
Porquê não nos conta
quem é seu namorado...

448
00:25:59,440 --> 00:26:04,377
E do que ele viveu
no início do namoro de vocês?

449
00:26:04,411 --> 00:26:07,714
Tudo bem, Aria.
Já sabemos a resposta.

450
00:26:07,748 --> 00:26:09,682
Tempo.

451
00:26:09,717 --> 00:26:11,551
Você é a próxima.

452
00:26:16,624 --> 00:26:18,558
Aria.

453
00:26:18,592 --> 00:26:20,776
Fale comigo.
Você está bem?

454
00:26:20,777 --> 00:26:23,763
Não vou voltar lá.
Desculpe, não posso.

455
00:26:23,798 --> 00:26:25,732
Não precisa.

456
00:26:25,766 --> 00:26:29,435
Não acredito que deixei Noel
me atingir com esse joguinho.

457
00:26:29,470 --> 00:26:32,572
-Estamos na sexta série?
-Não da maneira que jogávamos.

458
00:26:32,606 --> 00:26:35,742
Não disse nada que
prejudicasse Ezra.

459
00:26:35,776 --> 00:26:37,377
Não disse?

460
00:26:41,349 --> 00:26:42,782
No que está pensando?

461
00:26:42,817 --> 00:26:44,919
Você quer ir embora,

462
00:26:44,984 --> 00:26:47,654
mas tenho descobrir
o que mais eles sabem.

463
00:26:47,688 --> 00:26:50,523
O que sabem,
ou o que fizeram?

464
00:26:50,558 --> 00:26:52,458
Aí estão vocês.

465
00:26:52,493 --> 00:26:54,828
Está tudo bem, Aria?

466
00:26:54,862 --> 00:26:56,596
A coisa ficou
feia lá dentro.

467
00:26:56,630 --> 00:26:58,832
Você é tão mais bonita
que Jenna.

468
00:26:58,866 --> 00:27:02,502
Sinceramente, não importa
sobre o que foi a discussão.

469
00:27:02,536 --> 00:27:03,836
Obrigada.

470
00:27:03,871 --> 00:27:05,505
Jenna disse que
estava indo,

471
00:27:05,539 --> 00:27:08,741
se quer outra rodada,
é melhor ser rápida.

472
00:27:08,776 --> 00:27:10,677
Vou ficar bem, de verdade.

473
00:27:10,711 --> 00:27:14,480
Meu namorado pode me buscar,
então vá.

474
00:27:14,515 --> 00:27:16,516
Vá falar com ela.

475
00:27:23,691 --> 00:27:25,592
-Alô?
-Ezra?

476
00:27:25,626 --> 00:27:27,493
Não, desculpa.
É o Wes.

477
00:27:27,528 --> 00:27:29,429
O irmão.

478
00:27:29,463 --> 00:27:31,397
Oi, é... é a Aria.

479
00:27:31,432 --> 00:27:33,466
A namorada.

480
00:27:33,500 --> 00:27:35,501
Sim, sou eu.

481
00:27:35,536 --> 00:27:38,638
Desculpe, onde está...
Onde está o Ezra?

482
00:27:38,672 --> 00:27:42,442
Ele está meio que
preso agora.

483
00:27:42,476 --> 00:27:44,711
-Preso?
-O cara do carro ligou,

484
00:27:44,745 --> 00:27:46,412
e Ezra foi encontrá-lo.

485
00:27:46,447 --> 00:27:48,448
Quer que diga
que você ligou?

486
00:27:48,482 --> 00:27:51,517
Diga que preciso que ele
venha me buscar.

487
00:27:51,552 --> 00:27:53,720
Estou a 30 minutos
de Rosewood.

488
00:27:53,754 --> 00:27:55,755
Claro.

489
00:27:57,758 --> 00:28:00,326
Qual o endereço?

490
00:28:00,361 --> 00:28:01,728
Claro que não é um santo.

491
00:28:01,762 --> 00:28:04,564
Só salvou o Guaxinim
com a perna quebrada.

492
00:28:04,598 --> 00:28:08,401
Não fui santo,
fui um idiota.

493
00:28:08,435 --> 00:28:10,637
Aquele Guaxinim tinha raiva.

494
00:28:12,473 --> 00:28:14,641
Mais vinho?

495
00:28:20,648 --> 00:28:23,583
Vou precisar atender.
Desculpe.

496
00:28:25,719 --> 00:28:27,553
Alô.

497
00:28:27,588 --> 00:28:29,422
Não, não estou bem.

498
00:28:29,456 --> 00:28:32,492
Estou cheia, de você perseguindo
minha filha, detetive.

499
00:28:32,526 --> 00:28:35,595
Se tocar em um fio
de cabelo dela...

500
00:28:40,601 --> 00:28:45,505
Não serei intimidada
pela Spencer novamente.

501
00:28:45,506 --> 00:28:46,806
Vamos lá.

502
00:28:46,840 --> 00:28:49,676
Deve haver alguma coisa
que morreria pra saber dela.

503
00:28:59,653 --> 00:29:01,521
Ouvi que tinha ido embora.

504
00:29:01,555 --> 00:29:03,723
Pois ouviu errado.

505
00:29:05,659 --> 00:29:08,695
<i>Acho que Emily
tem uma alma antiga.</i>

506
00:29:08,729 --> 00:29:10,630
<i>Sinto isso quando a beijo.</i>

507
00:29:10,664 --> 00:29:15,335
<i>Posso ouvir relógios do
mundo inteiro atrasando.</i>

508
00:29:17,338 --> 00:29:20,707
<i>Se existe reencarnação,</i>

509
00:29:20,741 --> 00:29:24,377
<i>então Emily já foi Cleópatra.</i>

510
00:29:26,447 --> 00:29:29,582
<i>Na verdade, ela é a prova
que existe reencarnação.</i>

511
00:29:29,616 --> 00:29:31,784
<i>Você pode segui-la de volta
as pirâmides...</i>

512
00:29:36,423 --> 00:29:38,725
Me desculpe.
Sua mãe me deixou entrar.

513
00:29:41,628 --> 00:29:44,430
Por quê sua mãe,
defende um assassino?

514
00:29:44,465 --> 00:29:46,332
Ela acha que
Garrett é inocente.

515
00:29:46,367 --> 00:29:47,734
O assassino pode
estar livre.

516
00:29:47,768 --> 00:29:50,436
Não acha que seja porque
ele ficou com sua irmã?

517
00:29:50,471 --> 00:29:52,438
Acho que vai ter que
esperar a sua vez.

518
00:29:52,473 --> 00:29:56,342
Você não contou a Emily,
que Noel estava naquela noite.

519
00:29:56,377 --> 00:29:58,544
O que mais você mentiu?

520
00:30:04,218 --> 00:30:07,354
Sabe o que é destruição
mútua, certo?

521
00:30:08,789 --> 00:30:11,625
Me prometeu uma coisa
quando contei sobre a Emily.

522
00:30:11,859 --> 00:30:14,127
Você vai manter
a promessa?

523
00:30:16,663 --> 00:30:18,098
Onde encontrou a Emily?

524
00:30:18,332 --> 00:30:20,854
Estava pensando onde
que você a encontrou.

525
00:30:20,889 --> 00:30:22,189
Responda a pergunta.

526
00:30:22,190 --> 00:30:24,134
Estávamos tentando
ajudar sua amiga.

527
00:30:24,135 --> 00:30:26,649
Encontramos ela numa lanchonete,
morta de bêbada.

528
00:30:26,650 --> 00:30:29,041
Numa lanchonete,
e não na estrada.

529
00:30:29,042 --> 00:30:31,011
A parte "morta de bêbada"
é verdade.

530
00:30:31,012 --> 00:30:32,712
-Estava com ela?
-Não. E você?

531
00:30:32,713 --> 00:30:34,147
-Não.
-Então, porque mentiu?

532
00:30:35,281 --> 00:30:38,651
Menti, porque estava tentando
proteger uma pessoa.

533
00:30:38,785 --> 00:30:42,288
Não é para isso, que existe
 A Casa do Lago?

534
00:30:43,924 --> 00:30:46,859
Relaxa, isso foi retórico.

535
00:30:46,893 --> 00:30:49,629
Onde está o vídeo?

536
00:30:49,663 --> 00:30:52,898
Qual vídeo?
Existe mais de um!

537
00:30:52,933 --> 00:30:55,168
Você sabe qual é.
Onde está?

538
00:30:55,169 --> 00:30:56,569
-Está seguro!
-Onde?

539
00:30:56,803 --> 00:30:58,871
Quero saber onde
está o corpo da Ali,

540
00:30:58,905 --> 00:31:02,675
e se me disser isso,
pode ter o vídeo que quiser.

541
00:31:06,146 --> 00:31:08,014
Acabou o tempo.

542
00:31:26,387 --> 00:31:27,687
O que está fazendo aqui?

543
00:31:27,722 --> 00:31:29,723
Ezra está muito
ocupado, então...

544
00:31:29,757 --> 00:31:33,200
Primeiro o telefone dele,
e agora o carro...

545
00:31:33,201 --> 00:31:34,501
Qual o próximo?

546
00:31:35,663 --> 00:31:37,597
Na verdade,
não responda.

547
00:31:40,801 --> 00:31:43,570
Se importa de comermos
algo no caminho?

548
00:31:45,706 --> 00:31:48,241
-E o site da Maya?
-Caleb...

549
00:31:48,242 --> 00:31:49,798
Se soubermos quem
matou Maya,

550
00:31:49,799 --> 00:31:51,099
descobrimos quem é "A."

551
00:31:51,100 --> 00:31:53,113
Não vou sair com você.

552
00:31:53,114 --> 00:31:55,682
Hanna, pode ser alguém
de quem somos próximos.

553
00:31:55,716 --> 00:31:58,618
Outra Mona.
Está preparada para isso?

554
00:31:58,652 --> 00:32:02,622
Caleb! Isso também não
é fácil para mim.

555
00:32:02,656 --> 00:32:06,526
Estava com saudade, fazendo
coisas estúpidas e loucas.

556
00:32:06,560 --> 00:32:10,630
Hanna, está falando com o cara
que sequestrou a namorada.

557
00:32:13,734 --> 00:32:16,569
E só para constar,

558
00:32:16,604 --> 00:32:19,706
Eu te ajudarei a parar "A."

559
00:32:19,740 --> 00:32:22,709
E não estou pedindo permissão.

560
00:32:39,860 --> 00:32:42,729
Bom, descobri isso,
finalmente.

561
00:32:44,632 --> 00:32:47,734
Te procurei em todos
os lugares.

562
00:32:48,668 --> 00:32:49,968
Boa sorte.

563
00:32:50,604 --> 00:32:53,706
Estou aqui.
O que tem de errado?

564
00:32:53,741 --> 00:32:55,475
O que está errado?

565
00:32:55,509 --> 00:32:57,676
Aria saiu, não conheço
ninguém na festa,

566
00:32:57,678 --> 00:33:00,413
você é minha carona, e não te
achava em lugar nenhum.

567
00:33:00,448 --> 00:33:02,749
Estava um pouco preocupada.

568
00:33:02,783 --> 00:33:05,385
Por que me trouxe aqui?

569
00:33:05,419 --> 00:33:09,589
Não tem ninguém da universidade
que trabalha nessa cabana.

570
00:33:09,623 --> 00:33:11,901
Foi só uma desculpa
para ficar com o Eric?

571
00:33:13,025 --> 00:33:15,328
Posso pegar minha
ficha de volta?

572
00:33:15,362 --> 00:33:16,662
Não, não pode.

573
00:33:16,664 --> 00:33:19,298
-Está com o Steven.
-O quê?

574
00:33:19,333 --> 00:33:21,601
Deixou a sala depois da
conversa com a Jenna.

575
00:33:21,602 --> 00:33:24,337
Steven apareceu por
dois minutos, e escapou.

576
00:33:24,371 --> 00:33:28,741
Dei a sua ficha e disse como
é esperta. Foi uma boa conversa.

577
00:33:28,776 --> 00:33:32,345
Provavelemente, já está
no topo da segunda chamada.

578
00:33:32,379 --> 00:33:35,615
Teve uma conversa com
Steven dizendo como sou esperta?

579
00:33:36,249 --> 00:33:37,549
Sim.

580
00:33:37,751 --> 00:33:40,420
Podemos por favor,
sair daqui?

581
00:33:40,554 --> 00:33:43,590
-O quê?
-Já conseguimos o que queríamos.

582
00:33:43,591 --> 00:33:45,458
Então, podemos ir?

583
00:33:45,793 --> 00:33:48,128
Tudo bem, vamos lá.

584
00:33:49,797 --> 00:33:53,399
Não poderia te agradecer
o suficiente, Verônica.

585
00:33:53,434 --> 00:33:55,401
Para você também, tchau.

586
00:34:03,410 --> 00:34:06,412
Está muito tarde
para abrir o tinto?

587
00:34:06,647 --> 00:34:08,145
Me desculpe.

588
00:34:08,482 --> 00:34:11,417
Mãos desocupadas.

589
00:34:11,452 --> 00:34:15,288
Está se desculpando
por limpar minha cozinha.

590
00:34:15,322 --> 00:34:17,958
Não faça isso.

591
00:34:18,492 --> 00:34:21,594
Eu que devo me desculpar.
Arruinei nossa tarde.

592
00:34:25,432 --> 00:34:28,535
Acho que adivinhou
que não era meu advogado.

593
00:34:28,769 --> 00:34:30,504
Eu tenho um desses.

594
00:34:31,438 --> 00:34:35,542
Não costumam ligar as nove,
falando sobre exames de sangue.

595
00:34:37,645 --> 00:34:40,613
Esse policial louco quer colocar
a Hanna em problemas,

596
00:34:40,648 --> 00:34:43,283
por algo que ela
não poderia ter feito.

597
00:34:43,317 --> 00:34:47,754
Mas ele já decidiu que ela é
culpada, quem liga para provas?

598
00:34:47,788 --> 00:34:51,391
A Hanna vai ficar bem.

599
00:34:53,694 --> 00:34:55,262
Graças a Deus.

600
00:35:02,970 --> 00:35:05,906
Quando saiu da festa da igreja
naquela noite,

601
00:35:05,907 --> 00:35:09,743
foi por achar
que eu ia te julgar...

602
00:35:09,744 --> 00:35:13,838
-Não sei, por ser humana?
-Não sou uma santa.

603
00:35:13,839 --> 00:35:16,983
Os policias não são os únicos

604
00:35:16,984 --> 00:35:19,886
que fazem suposições
sobre as pessoas.

605
00:35:19,887 --> 00:35:23,156
Só porque um homem
será ordenado...

606
00:35:29,163 --> 00:35:32,032
Foi ótimo te ver.

607
00:35:52,220 --> 00:35:56,056
Acho que começamos com o pé
errado. Sou uma boa pessoa.

608
00:35:56,057 --> 00:35:58,285
Não deu a mensagem a Ezra, deu?

609
00:35:58,286 --> 00:36:00,393
Se vai esperar
que ele chegue até você,

610
00:36:00,394 --> 00:36:03,084
vai esperar toda a noite.
Só estava tentando ajudar.

611
00:36:03,085 --> 00:36:06,707
É, como quando estava tentando
ajudá-lo com o carro?

612
00:36:06,708 --> 00:36:09,500
E agora tenta ajudar sua mãe
para comprá-lo de volta?

613
00:36:09,501 --> 00:36:12,465
Sei que minha família parece
esquisita e disfuncional.

614
00:36:12,466 --> 00:36:15,323
Não, eu sou disfuncional.
Eu tenho disfunção.

615
00:36:15,324 --> 00:36:16,910
Vocês são hostis.

616
00:36:16,911 --> 00:36:18,778
Estão jogando dinheiro por aí...

617
00:36:18,779 --> 00:36:21,915
Essas são pessoas da vida real.
Você sabe disso, certo?

618
00:36:23,885 --> 00:36:25,919
Então ele te contou
sobre a Maggie.

619
00:36:27,989 --> 00:36:30,757
Eu nem sequer sabia
até pouco tempo.

620
00:36:30,758 --> 00:36:33,026
Eu era bem jovem
quando aconteceu.

621
00:36:33,027 --> 00:36:35,929
Ezra engravidou ela,
quis fazer a coisa certa,

622
00:36:35,930 --> 00:36:39,166
e então minha mãe aparece
com as cordas da bolsa mágica.

623
00:36:39,167 --> 00:36:42,169
Lá se vai o problema.

624
00:36:43,346 --> 00:36:45,851
O que quer dizer com,
"Lá se vai aquele problema"?

625
00:36:45,852 --> 00:36:49,843
Mamãe teve certeza,
ela cuidou daquilo.

626
00:36:53,281 --> 00:36:56,149
Ezra não te contou
sobre isso, contou?

627
00:36:57,885 --> 00:36:59,986
Não, ele não contou.

628
00:37:02,924 --> 00:37:06,159
Tem como dirigir essa coisa
mais rápido, por favor?

629
00:37:13,829 --> 00:37:18,418
Sinto muito.
Não foi assim que planejei.

630
00:37:18,419 --> 00:37:20,704
Não deveria ter colocado
tudo em cima de você.

631
00:37:22,877 --> 00:37:24,978
Acabei de descobrir
sobre o site,

632
00:37:24,979 --> 00:37:27,948
e foi a primeira vez
que escutei a voz dela.

633
00:37:29,984 --> 00:37:34,621
Meu avô faleceu
quando eu tinha quinze anos.

634
00:37:34,622 --> 00:37:37,791
Ele tinha um senso de humor
ultrajante.

635
00:37:38,901 --> 00:37:41,752
Ele faria qualquer coisa
por uma risada.

636
00:37:43,360 --> 00:37:45,899
Na primavera, minha mãe
estava limpando o porão,

637
00:37:45,900 --> 00:37:48,669
e ela achou
um antigo vídeo caseiro.

638
00:37:48,670 --> 00:37:51,323
Meu pai tinha comprado
uma câmera para ela de Natal,

639
00:37:51,324 --> 00:37:54,775
e todo mundo estava passando
na frente e agindo feito bobo...

640
00:37:54,776 --> 00:37:58,979
e quando chegou
no meu avô Allan...

641
00:37:58,980 --> 00:38:01,815
Ele simplesmente mostrou a bunda
para a câmera.

642
00:38:03,651 --> 00:38:06,064
Estamos falando da bunda
de um homem de 70 anos,

643
00:38:06,065 --> 00:38:09,307
quadro completo,
e havia uma tatuagem.

644
00:38:09,308 --> 00:38:10,724
Meu Deus, pare.

645
00:38:10,725 --> 00:38:12,826
Era uma tulipa.

646
00:38:12,827 --> 00:38:16,641
-Isso é incrível.
-Sim.

647
00:38:16,642 --> 00:38:20,834
E então ele começou a rir.

648
00:38:20,835 --> 00:38:23,770
O som...

649
00:38:23,771 --> 00:38:27,194
Era como se ele estivesse lá.

650
00:38:27,195 --> 00:38:29,710
Foi assustador, na verdade.
Mas...

651
00:38:30,525 --> 00:38:32,713
Também foi muito bom.

652
00:38:50,832 --> 00:38:53,700
Não quero que continue
machucando.

653
00:39:06,614 --> 00:39:08,048
Que bom, está de volta.

654
00:39:08,883 --> 00:39:10,817
Oi!

655
00:39:10,818 --> 00:39:13,855
Deixei meu telefone lá dentro.

656
00:39:14,956 --> 00:39:19,133
Sim, eu sei... Te liguei
e o Wes atendeu.

657
00:39:19,134 --> 00:39:20,761
Ele me contou sobre a Maggie.

658
00:39:23,865 --> 00:39:26,133
-Entre.
-Não posso.

659
00:39:26,134 --> 00:39:28,802
-Não pode?
-Preciso saber o que aconteceu.

660
00:39:30,004 --> 00:39:32,606
Não acredito que Wes
te disse isso no primeiro...

661
00:39:32,607 --> 00:39:34,233
Ele achou que eu soubesse, Ezra.

662
00:39:34,234 --> 00:39:36,057
Achou que éramos
pessoas que contam

663
00:39:36,058 --> 00:39:37,744
as coisas uma à outra,
e eu também.

664
00:39:37,745 --> 00:39:40,465
Então preciso saber a verdade
de você, agora.

665
00:39:48,485 --> 00:39:50,305
Espere... não.
Aria.

666
00:39:51,058 --> 00:39:52,500
Aria, espere.

667
00:39:56,698 --> 00:40:00,333
Engravidou alguém na escola?

668
00:40:00,334 --> 00:40:01,964
Foi no verão
depois da formatura.

669
00:40:01,965 --> 00:40:05,271
Maggie.
O que aconteceu?

670
00:40:07,003 --> 00:40:09,476
Minha mãe apareceu.

671
00:40:09,477 --> 00:40:11,725
Ela e eu sempre vimos
as coisas diferente...

672
00:40:11,726 --> 00:40:14,214
Pelo o que eu me lembre.

673
00:40:15,416 --> 00:40:20,453
Mas eu e Maggie
estávamos assustados.

674
00:40:20,454 --> 00:40:24,659
Pensamos que ela poderia ajudar.
Contei sobre a Maggie,

675
00:40:24,660 --> 00:40:29,362
e ela disse que...
Poderia lidar com isso.

676
00:40:29,363 --> 00:40:31,498
Dezoito anos e grávida,

677
00:40:31,499 --> 00:40:34,400
e tem esta mulher dizendo
como as coisas seriam.

678
00:40:34,401 --> 00:40:37,571
Sua mãe ofereceu dinheiro a ela?

679
00:40:37,572 --> 00:40:40,340
Ela estava determinada
a me manter no caminho certo,

680
00:40:40,341 --> 00:40:43,576
e ser pai aos 18 anos
não estava na lista.

681
00:40:48,130 --> 00:40:49,449
Foi o que ela disse também.

682
00:40:51,519 --> 00:40:53,253
Eu estava indo estudar
em Vassar,

683
00:40:53,254 --> 00:40:57,753
mas era muito próximo de casa,
então transferi para Hollis

684
00:40:57,754 --> 00:41:00,426
e troquei meu sobrenome
para Fitz.

685
00:41:00,427 --> 00:41:03,229
E Maggie?

686
00:41:04,465 --> 00:41:07,467
Havia algumas condições
para receber o dinheiro.

687
00:41:07,468 --> 00:41:10,436
E um deles era nunca mais
falar comigo novamente.

688
00:41:14,542 --> 00:41:17,210
Por favor, entre.

689
00:41:18,479 --> 00:41:20,580
Por favor.

690
00:41:27,521 --> 00:41:30,256
Está bem.

691
00:41:56,584 --> 00:41:59,252
Oi...

692
00:42:01,455 --> 00:42:05,258
Só liguei para dizer
que sinto sua falta.

693
00:42:07,394 --> 00:42:10,430
Estou preocupada com você, e...

694
00:42:16,337 --> 00:42:19,038
Sinto muito sua falta.

695
00:42:44,483 --> 00:42:45,783
QUERIDA SPENCER HASTINGS,

696
00:42:45,784 --> 00:42:48,783
SUA ADMIÇÃO PARA A UNIVERSIDADE
DA PENNSYLVANIA FOI RECEBIDA.

697
00:43:05,019 --> 00:43:08,054
Só um momento.
Deve estar bem aqui.

698
00:43:09,023 --> 00:43:12,191
<i>Creio que ficará muito feliz
com a unidade.</i>

699
00:43:12,192 --> 00:43:13,780
<i>Enquanto você pagar sem atrasos,</i>

700
00:43:13,781 --> 00:43:16,699
<i>você também não ficará ouvindo
reclamações do proprietário.</i>

701
00:43:19,714 --> 00:43:23,534
<i>Vejamos...
Deve estar aqui em algum lugar.</i>

702
00:43:25,191 --> 00:43:30,112
Aqui está. Unidade "A", certo?
Devemos ir?

703
00:43:30,412 --> 00:43:31,912
www.Comicsubs.net

