1
00:00:10,679 --> 00:00:12,847
-Você está atrasado.
-Trinta segundos adiantado.

2
00:00:12,849 --> 00:00:14,649
Muito bom.
Aprendeu a ver as horas.

3
00:00:15,452 --> 00:00:16,784
Não trabalharei hoje.

4
00:00:16,786 --> 00:00:18,394
O quê?
Jessica sabe?

5
00:00:18,395 --> 00:00:20,384
Não conto tudo
à Jessica.

6
00:00:20,385 --> 00:00:22,791
Então é tipo um dia de folga
de Harvey Specter?

7
00:00:22,792 --> 00:00:25,026
Chamo Ed Rooney,
para tirarmos Sloane da escola?

8
00:00:25,028 --> 00:00:27,150
-Não estou no clima hoje.
-A vida corre demais,

9
00:00:27,151 --> 00:00:29,152
se não parar e olhar
ao redor de vez em quando.

10
00:00:29,153 --> 00:00:31,371
O que acha de Hardman
concorrer a sócio majoritário?

11
00:00:31,372 --> 00:00:32,833
-Acho que ele ganhará.
-Por quê?

12
00:00:32,835 --> 00:00:35,683
Ninguém convoca uma eleição
se não tiver votos.

13
00:00:35,684 --> 00:00:38,744
Bom. Precisamos ganhar pontos
para ela.

14
00:00:38,745 --> 00:00:41,042
-O que precisa que eu faça?
-Preciso que se imponha.

15
00:00:41,044 --> 00:00:42,643
Você não vai gostar.

16
00:00:42,645 --> 00:00:44,640
E Jessica não pode saber
que veio de mim.

17
00:00:44,641 --> 00:00:46,781
Eu dei a Hardman o mapa
para um acordo com Tanner.

18
00:00:46,783 --> 00:00:49,016
Você votou. Não fizemos
o suficiente para Jessica?

19
00:00:49,018 --> 00:00:52,610
Não faremos isso para Jessica,
mas sim pela Jessica.

20
00:00:53,610 --> 00:00:55,094
Passaremos dos limites com isso?

21
00:00:55,595 --> 00:00:59,070
Já passávamos bem antes
de nos conhecermos.

22
00:01:22,985 --> 00:01:25,553
<i>Como eu sei que o jogo
dos Patriots não está 19 a 0?

23
00:01:25,555 --> 00:01:28,322
Porque eu sei que nenhum time
de Boston sai invicto

24
00:01:28,324 --> 00:01:30,291
quando joga contra Nova Iorque.

25
00:01:30,293 --> 00:01:33,024
-Você sabe das coisas.
-Malditos Patriots.

26
00:01:33,025 --> 00:01:35,199
-Seu pai ligou.
-Eu retorno depois.

27
00:01:35,200 --> 00:01:36,831
Pergunta porque os idiotas
no comando

28
00:01:36,833 --> 00:01:38,134
ainda não te tornaram sócio.

29
00:01:38,167 --> 00:01:39,892
Ele está tão orgulhoso.
É amável.

30
00:01:40,169 --> 00:01:41,502
Ele está certo.

31
00:01:43,406 --> 00:01:45,085
Você está com aquele olhar.

32
00:01:47,609 --> 00:01:49,410
Louis contratou uma secretária.

33
00:01:49,412 --> 00:01:51,946
O nome dela...
É Norma.

34
00:01:51,948 --> 00:01:53,981
-Ela tem 100 anos?
-Não durará uma semana.

35
00:01:53,983 --> 00:01:55,776
Você ouviu aqui primeiro.

36
00:01:56,185 --> 00:01:57,964
E Jessica está descendo.

37
00:02:00,123 --> 00:02:03,124
Então você escondeu
as notícias da Jessica

38
00:02:03,126 --> 00:02:05,048
para contar
as notícias de Louis.

39
00:02:05,049 --> 00:02:07,328
Não vou me desculpar
por ser desse jeito.

40
00:02:09,065 --> 00:02:11,465
Oi, esse é o local
da convenção dos idiotas?

41
00:02:11,467 --> 00:02:14,034
Agora é.

44
00:02:17,607 --> 00:02:19,940
Olha isso.
O menor burrito do mundo.

45
00:02:19,942 --> 00:02:21,659
Por isso consegui mais.

46
00:02:22,078 --> 00:02:24,287
Café da manhã
dos campeões.

47
00:02:25,281 --> 00:02:27,415
Trevor, não posso.
Sou um mensageiro de bicicleta.

48
00:02:27,417 --> 00:02:29,699
Entrego pacotes
ou pessoas morrem.

49
00:02:30,299 --> 00:02:32,453
Terei que te dar
um código vermelho?

50
00:02:34,157 --> 00:02:37,425
Está bem. Você enfraqueceu
um país hoje, Kaffee.

51
00:02:37,427 --> 00:02:38,849
O que posso dizer?

52
00:02:40,963 --> 00:02:42,271
-Sério?
-Certo.

53
00:02:44,567 --> 00:02:46,367
-Tenho que ir trabalhar.
-Obrigado.

54
00:02:46,369 --> 00:02:48,269
Lembre-se, vamos sair
hoje à noite, então...

55
00:02:48,271 --> 00:02:49,970
Você sabe, não seja você.

56
00:02:49,972 --> 00:02:52,106
Espere um pouco. Ainda te devo
da semana passada.

57
00:02:52,108 --> 00:02:53,507
Não, tem o desconto de imbecil.

58
00:02:53,509 --> 00:02:55,545
É 30%? Ou é aquele cupom
de cara de merda?

59
00:02:55,546 --> 00:02:57,245
O mesmo, você é imbecil
e cara de merda.

60
00:02:57,246 --> 00:02:58,579
Entendi.
Tenha um bom dia!

61
00:02:58,581 --> 00:03:00,388
-Até mais, babaca.
-Até.

62
00:03:03,571 --> 00:03:04,877
Merda.

63
00:03:11,626 --> 00:03:12,927
Preciso da sua ajuda.

64
00:03:12,929 --> 00:03:14,562
Mostre os crânios.
Vou quebrá-los.

65
00:03:14,564 --> 00:03:16,998
Não é isso. Dessa vez,
preciso da sua descrição.

66
00:03:17,000 --> 00:03:19,166
Também preciso saber
que você levará a sério.

67
00:03:19,168 --> 00:03:22,306
Não trabalho na correspondência
faz tempo, Jessica.

68
00:03:23,039 --> 00:03:25,840
Alguém está roubando contas
de clientes judiciais.

69
00:03:25,842 --> 00:03:28,876
-Por que Daniel não está aqui?
-Daniel é sócio majoritário.

70
00:03:28,878 --> 00:03:30,277
Daniel não deveria
estar aqui?

71
00:03:30,279 --> 00:03:32,112
Sou responsável pelo dinheiro.

72
00:03:32,114 --> 00:03:34,615
Quer chegar a ele com a solução,
e não com o problema.

73
00:03:34,617 --> 00:03:36,217
Não precisa sempre contar
ao superior

74
00:03:36,219 --> 00:03:38,249
-o que está fazendo.
-Tentarei me lembrar disso.

75
00:03:38,250 --> 00:03:41,021
Mesmo? Achei que você tinha
a impressão que inventou isso.

76
00:03:41,023 --> 00:03:43,357
-O que precisa que eu faça?
-Preciso que se imponha.

77
00:03:43,358 --> 00:03:45,359
Faça o necessário
para descobrir quem fez isso,

78
00:03:45,361 --> 00:03:47,461
-e faça silenciosamente.
-Farei.

79
00:03:47,463 --> 00:03:50,451
E quando fizer,
quero que se imponha por mim.

80
00:03:51,634 --> 00:03:53,230
O que quer, Harvey?

81
00:03:54,036 --> 00:03:56,170
Sou um associado
que derrota mais

82
00:03:56,172 --> 00:03:59,306
que qualquer sócio
nessa porcaria de firma.

83
00:03:59,308 --> 00:04:01,408
Quero uma cadeira
naquela mesa.

84
00:04:01,409 --> 00:04:03,409
Tradução:
LariCampSou | camasmie

85
00:04:03,910 --> 00:04:05,910
Tradução:
MrJonik | Tomás

86
00:04:06,411 --> 00:04:08,411
Tradução:
Josie | Thyta | Gui.S

87
00:04:08,912 --> 00:04:10,912
Revisão:
NatLittleHand | Invisigoth

88
00:04:11,413 --> 00:04:13,413
Administração Geral:
alkmin

89
00:04:13,914 --> 00:04:15,914
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

90
00:04:16,415 --> 00:04:17,915
Griots Team apresenta:

91
00:04:18,416 --> 00:04:20,416
2ª temporada | Episódio 8
"Rewind"

92
00:04:34,417 --> 00:04:36,622
Há tantos sócios,
poderia ser qualquer um.

93
00:04:37,104 --> 00:04:39,705
Watson assusta as crianças,
mas não o torna fraudador.

94
00:04:39,707 --> 00:04:42,241
Fraudador?
Ele não é vilão do Batman.

95
00:04:42,243 --> 00:04:45,043
E esse tipo de pensamento
te leva a não pegá-lo.

96
00:04:45,045 --> 00:04:47,346
Fui designado para isso
há quinze minutos.

97
00:04:47,348 --> 00:04:48,914
Já olhou Dortch nos olhos?

98
00:04:48,916 --> 00:04:51,016
-Ele é estrábico.
-Ou ele é?

99
00:04:51,018 --> 00:04:52,417
O que isso significa?

100
00:04:52,419 --> 00:04:53,819
Haverá uma recompensa?

101
00:04:53,821 --> 00:04:56,288
Sim. Faço Jessica feliz,
viro sócio.

102
00:04:56,290 --> 00:04:58,890
-Teremos um escritório maior.
-Eu terei um escritório maior.

103
00:04:58,892 --> 00:05:01,026
-Ei, estou te ajudando aqui.
-Está?

104
00:05:01,028 --> 00:05:03,629
-O que acha de Ginsberg?
-Precisamos seguir o dinheiro.

105
00:05:03,631 --> 00:05:05,338
Que leva direto a Rutherford.

106
00:05:05,733 --> 00:05:07,666
Isso seria mais divertido
com margueritas.

107
00:05:07,668 --> 00:05:10,574
Certo, é isso. Preciso de fatos,
e preciso agora.

108
00:05:10,576 --> 00:05:12,100
Porque perguntou
quem acho que é?

109
00:05:12,101 --> 00:05:13,580
-Não perguntei.
-Porque estou aqui?

110
00:05:13,581 --> 00:05:14,939
Preciso que me diga

111
00:05:14,940 --> 00:05:17,040
quem toma conta
dessas cinco contas de depósito.

112
00:05:17,110 --> 00:05:18,778
Essa é fácil.

113
00:05:18,779 --> 00:05:20,380
Zoe.

114
00:05:20,381 --> 00:05:23,116
Nossa, por que não falou isso
logo de cara?

115
00:05:23,117 --> 00:05:24,719
Sai daqui.

116
00:05:26,720 --> 00:05:29,088
Se quer falar com Monica Eton,
liga você mesmo pra ela.

117
00:05:29,089 --> 00:05:31,990
Liguei, mas ela desligou assim
que mencionei Pearson Hardman.

118
00:05:31,991 --> 00:05:33,926
É claro.
Ela odeia todo mundo daqui.

119
00:05:33,927 --> 00:05:36,562
-Ela não te odeia.
-Não, mas só porque sou amável.

120
00:05:36,563 --> 00:05:38,030
Não posso
te ajudar com isso.

121
00:05:38,031 --> 00:05:40,390
Então por que não usa
esses seus poderes para o bem?

122
00:05:40,391 --> 00:05:43,703
-Nem pensar.
-Isso não é ser amável.

123
00:05:43,704 --> 00:05:47,039
Mike, sério,
isso não é uma coisa boba.

124
00:05:47,040 --> 00:05:49,253
Da última vez
você me pediu ajuda com a Donna,

125
00:05:49,254 --> 00:05:50,609
e olha só o que aconteceu.

126
00:05:50,610 --> 00:05:53,045
Tá bom, a culpa não foi minha,
e dessa vez...

127
00:05:53,046 --> 00:05:54,814
Monica Eton não é a Donna.

128
00:05:54,815 --> 00:05:57,183
Talvez não, mas ela também
é importante para mim.

129
00:05:57,184 --> 00:05:59,695
Então me diga por que deveria
convencê-la a falar com alguém

130
00:05:59,696 --> 00:06:01,554
que trabalha na empresa
que ela odeia.

131
00:06:01,555 --> 00:06:03,289
Porque...

132
00:06:03,290 --> 00:06:07,092
Você não sabe o verdadeiro
motivo pelo qual ela foi embora.

133
00:06:12,799 --> 00:06:15,701
Monica. Que estranho
te encontrar no corredor.

134
00:06:15,702 --> 00:06:17,437
Louis,
nós dois trabalhamos aqui.

135
00:06:17,438 --> 00:06:19,932
Sim. Só queria dizer que entrei
no Clube Hudson de Raquete.

136
00:06:19,933 --> 00:06:22,275
Como uma recompensa por ter
me tornado associado júnior.

137
00:06:22,276 --> 00:06:24,876
-Bom para você.
-Adoraria jogar com você.

138
00:06:24,877 --> 00:06:26,412
Que tal...
Está disponível no sábado?

139
00:06:26,413 --> 00:06:27,819
-Não posso.
-Sábado não dá, mas...

140
00:06:27,820 --> 00:06:29,348
-Monica, Louis.
-Harvey.

141
00:06:29,349 --> 00:06:30,650
-Mano H.
-Não.

142
00:06:30,651 --> 00:06:32,031
Que foi?
Não, ouça.

143
00:06:32,032 --> 00:06:33,393
Queria falar com você sobre

144
00:06:33,394 --> 00:06:34,754
mexer na poupança da Monica?

145
00:06:34,755 --> 00:06:36,105
Não mexi na poupança dela.

146
00:06:36,106 --> 00:06:38,324
Então por que não para
de mencionar filmes de segunda

147
00:06:38,325 --> 00:06:40,193
e fala comigo quando finalmente
ver Amadeus.

148
00:06:40,194 --> 00:06:42,161
Salieri,
Mozart.

149
00:06:42,162 --> 00:06:43,830
Está usando aparelho?

150
00:06:43,831 --> 00:06:45,298
-E com orgulho.
-Explica melhor.

151
00:06:45,299 --> 00:06:47,255
Vou explicar melhor.
Para começar,

152
00:06:47,256 --> 00:06:49,753
-custa 15 mil dólares...
-Não tenho tempo para isso.

153
00:06:49,754 --> 00:06:52,205
Ouvi que teve uma reunião
a portas fechadas com a Jessica.

154
00:06:52,206 --> 00:06:54,307
Tive mesmo.
Ou não.

155
00:06:54,308 --> 00:06:55,942
De qualquer forma,
não é da sua conta.

156
00:06:55,943 --> 00:06:58,199
Só acho que pega mal quando
se encontra a sós com ela,

157
00:06:58,200 --> 00:07:00,079
já que é um associado sênior
e eu um júnior.

158
00:07:00,080 --> 00:07:01,414
Que usa aparelho
com orgulho.

159
00:07:01,415 --> 00:07:03,750
Você não... Se quer saber,
é um pequeno passo

160
00:07:03,751 --> 00:07:05,952
de júnior para sênior
quando se tem um belo sorriso.

161
00:07:05,953 --> 00:07:07,853
Saiba que as pessoas
lhe veem de outra forma.

162
00:07:07,854 --> 00:07:09,589
Essa gravata.
Tenho uma igual.

163
00:07:09,590 --> 00:07:10,923
Não quero vê-la de novo.

164
00:07:10,924 --> 00:07:13,593
O que ele teria dito
se estivesse sem aparelho?

165
00:07:13,594 --> 00:07:14,994
Que cara escroto.

166
00:07:14,995 --> 00:07:17,697
Pode escrever.
Se um dia eu tiver subordinados,

167
00:07:17,698 --> 00:07:20,867
serei o líder mais querido que
os safados sortudos já viram.

168
00:07:20,868 --> 00:07:22,969
Sabe o que eu faria,
eu seria...

169
00:07:22,970 --> 00:07:25,938
Mano H?

170
00:07:25,939 --> 00:07:27,740
Zoe Lawford.

171
00:07:27,741 --> 00:07:29,075
Me desculpa,
e você é?

172
00:07:29,076 --> 00:07:30,877
O único que conseguiu
vencê-la na sinuca.

173
00:07:30,878 --> 00:07:33,479
-Na verdade, foi empate.
-Eu ganhei por uma.

174
00:07:33,480 --> 00:07:34,847
Pensei que já tivesse desistido.

175
00:07:34,848 --> 00:07:36,215
Não ligou,
não mandou carta.

176
00:07:36,216 --> 00:07:37,984
Só estava tentando
dar tempo ao tempo.

177
00:07:37,985 --> 00:07:40,486
Sabe, deixar o mistério
apimentar as coisas.

178
00:07:40,487 --> 00:07:43,689
Ou seja, não sabia que tinha me
transferido para o Fiduciário.

179
00:07:43,690 --> 00:07:45,424
Sei exatamente
o que está acontecendo.

180
00:07:45,425 --> 00:07:46,959
É mesmo?

181
00:07:46,960 --> 00:07:48,961
Fale o nome de 3 associados
na área de impostos.

182
00:07:48,962 --> 00:07:52,164
Chato, Mais Chato Ainda,
e Chata Com Saia.

183
00:07:52,165 --> 00:07:54,967
Nossa!
3 de agosto.

184
00:07:54,968 --> 00:07:57,570
-O dia da minha transferência.
-Eu sabia.

185
00:07:57,571 --> 00:08:00,072
Sentimos sua falta lá em cima.

186
00:08:00,073 --> 00:08:01,440
"Sentimos",
ou "sinto"?

187
00:08:01,441 --> 00:08:02,909
"Sentimos".

188
00:08:02,910 --> 00:08:06,412
Eu preciso de você.

189
00:08:06,413 --> 00:08:08,414
Você está aqui para olhar
meus arquivos, certo?

190
00:08:08,415 --> 00:08:11,351
Preciso que digite sua senha
e saia por 5 minutos.

191
00:08:11,352 --> 00:08:13,920
-Está fazendo algo de errado.
-Não, consertando algo errado.

192
00:08:13,921 --> 00:08:15,504
-Consertando o quê?
-Não posso contar.

193
00:08:15,505 --> 00:08:17,890
-Por quê? Não confia em mim?
-Confio, mas se te contar,

194
00:08:17,891 --> 00:08:20,159
estarei quebrando a confiança
de alguém em mim.

195
00:08:20,160 --> 00:08:23,628
Deixa eu ver se entendi direito.
Está me pedindo para arriscar

196
00:08:23,629 --> 00:08:26,060
meu emprego para lhe ajudar
a resolver um problema secreto

197
00:08:26,061 --> 00:08:29,702
para um desconhecido,
baseada somente na sua palavra?

198
00:08:29,703 --> 00:08:31,904
É exatamente
o que estou pedindo.

199
00:08:36,710 --> 00:08:39,311
Meu Deus, há uma emergência
na área de testamentos e fundos.

200
00:08:46,586 --> 00:08:49,322
Obrigado.
Saúde.

201
00:08:49,323 --> 00:08:51,524
-Está pronto?
-Sim. Pode começar.

202
00:08:51,525 --> 00:08:53,159
Tudo bem.

203
00:08:53,160 --> 00:08:54,460
O filme favorito
daquele cara.

204
00:08:54,461 --> 00:08:55,995
<i>Nos tempos da Brilhantina.

205
00:08:55,996 --> 00:08:57,697
-O 2º filme.
-Sim, concordo com você.

206
00:08:57,698 --> 00:09:00,900
E que tal essa:
o Rico Suave ali, o que acha?

207
00:09:00,901 --> 00:09:02,201
Ele raspa o peito.

208
00:09:02,202 --> 00:09:05,371
Não, cara, agora raspar o peito
é coisa de homem de verdade.

209
00:09:05,372 --> 00:09:06,672
Não acho.

210
00:09:06,673 --> 00:09:08,500
Com licença,
você acabou de dizer

211
00:09:08,501 --> 00:09:10,409
que homens de verdade
raspam o peito?

212
00:09:11,110 --> 00:09:14,114
Homens de verdade, não.
Só eu que raspo.

213
00:09:15,115 --> 00:09:16,849
Gosto dele.
Ele é engraçado.

214
00:09:16,850 --> 00:09:18,625
-E liso.
-Meu nome é Jenny.

215
00:09:18,626 --> 00:09:20,019
Sou o Mike.

216
00:09:20,420 --> 00:09:23,122
E só para vocês saberem,
ele raspa o peito

217
00:09:23,123 --> 00:09:25,725
porque ele é um nadador olímpico
e tenho muito orgulho dele.

218
00:09:25,726 --> 00:09:27,093
-Sou mesmo.
-É verdade?

219
00:09:27,094 --> 00:09:29,795
Então é isso que fazem quando
encontram garotas, vocês mentem?

220
00:09:29,796 --> 00:09:31,697
-É claro.
-Se elas forem gatas.

221
00:09:31,698 --> 00:09:35,001
Também pagamos bebidas a elas,
não sei se...

222
00:09:35,002 --> 00:09:36,302
-Nós bebemos.
-É.

223
00:09:36,303 --> 00:09:37,639
Barman?

224
00:09:40,040 --> 00:09:41,707
Não é possível
que uma garota acreditou

225
00:09:41,708 --> 00:09:43,058
que você era
armador dos Knicks.

226
00:09:43,059 --> 00:09:44,443
É porque nunca me viu driblar.

227
00:09:44,444 --> 00:09:47,145
Gostaria de saber algo sobre
você que não seja mentira.

228
00:09:50,808 --> 00:09:52,183
Eu amo minha avó.

229
00:09:52,185 --> 00:09:53,950
Bem, agora sabemos
porque ele é solteiro.

230
00:09:54,682 --> 00:09:56,021
É meio fofo.

231
00:09:56,023 --> 00:09:58,123
Normalmente não me intrometo,

232
00:09:58,125 --> 00:09:59,724
mas realmente
tenho de me intrometer.

233
00:10:01,028 --> 00:10:02,694
-O cara é um gênio.
-Trevor, para.

234
00:10:02,696 --> 00:10:04,395
-Não, não.
-O que quer dizer com gênio?

235
00:10:04,397 --> 00:10:05,997
-Tudo bem...
-Não é nada.

236
00:10:05,999 --> 00:10:07,365
Não, não,
vamos em frente.

237
00:10:07,367 --> 00:10:10,335
Faça uma questão de matemática.
Difícil quanto quiser.

238
00:10:10,337 --> 00:10:12,837
Tão difícil quanto quiser.
Qualquer coisa.

239
00:10:12,839 --> 00:10:16,749
Quanto é 75 vezes 863,
menos 10.

240
00:10:20,080 --> 00:10:22,213
64.715.

241
00:10:22,215 --> 00:10:23,982
Como sabemos
se está certo?

242
00:10:23,984 --> 00:10:26,405
Está certo.

243
00:10:27,688 --> 00:10:29,621
Pense em um livro
que leu na escola,

244
00:10:29,623 --> 00:10:31,656
ele recitará a primeira página.

245
00:10:31,658 --> 00:10:33,091
Não quero fazer isso.

246
00:10:33,093 --> 00:10:35,189
Vamos lá, faça por mim.

247
00:10:36,063 --> 00:10:37,413
Moby Dick.

248
00:10:40,067 --> 00:10:42,465
"Chame-me de Ishmael.
Alguns anos atrás,

249
00:10:42,500 --> 00:10:45,637
não importa quão preciso, tendo
pouco ou nenhum dinheiro..."

250
00:10:45,639 --> 00:10:48,039
O Velho e o Mar

251
00:10:48,041 --> 00:10:51,509
"A caixa com as iscas
estava sob a popa do barco

252
00:10:51,511 --> 00:10:54,646
junto com o taco que foi usado
para subjugar o grande peixe..."

253
00:10:54,648 --> 00:10:56,425
Conheço essa,
não está certo.

254
00:10:56,750 --> 00:10:58,811
Não, não. Fiquei entediado,
citei a página sete.

255
00:10:59,486 --> 00:11:00,786
George, O Curioso.

256
00:11:03,023 --> 00:11:05,809
Não consigo.
Não sei fazer esse.

257
00:11:05,923 --> 00:11:08,326
O quê? Você faz os outros,
mas não George, O Curioso?

258
00:11:08,328 --> 00:11:09,661
Nunca li George, O Curioso.

259
00:11:09,663 --> 00:11:11,329
Nunca leu George, O Curioso?

260
00:11:11,331 --> 00:11:12,697
Macacos me assustam.

261
00:11:12,699 --> 00:11:14,232
Minha amiga e eu
vamos ao banheiro.

262
00:11:16,203 --> 00:11:17,717
Tenho de ir ao banheiro.

263
00:11:18,638 --> 00:11:20,171
E quando voltarmos,
essas bebidas...

264
00:11:20,173 --> 00:11:22,558
Estarão cheias.
Com certeza.

265
00:11:24,878 --> 00:11:26,500
O que você está fazendo?

266
00:11:26,980 --> 00:11:28,313
Está tentando estragar isso?

267
00:11:28,315 --> 00:11:29,814
Do que está falando?

268
00:11:29,816 --> 00:11:32,083
Sei que tem George, O Curioso,
já vi na sua estante.

269
00:11:32,085 --> 00:11:33,818
Pela primeira vez,
não temos que mentir.

270
00:11:33,820 --> 00:11:36,054
Minha mãe me deu esse livro
e lia todas noite.

271
00:11:36,056 --> 00:11:37,889
Não usarei isso
para conseguir uma garota.

272
00:11:37,891 --> 00:11:39,390
Não tem que fazer nada.

273
00:11:39,392 --> 00:11:41,726
Deixe que eu conte. Certo?

274
00:11:41,728 --> 00:11:43,261
Talvez irá para a cama
com as duas.

275
00:11:43,263 --> 00:11:45,830
Trevor. Para.

276
00:11:49,468 --> 00:11:52,538
Tudo Bem.
Odeio sua moral.

277
00:12:02,915 --> 00:12:04,277
Segui o dinheiro.

278
00:12:04,718 --> 00:12:06,086
Conte-me.

279
00:12:06,219 --> 00:12:08,662
Louis Litt é quem
estamos procurando.

280
00:12:08,888 --> 00:12:10,273
Tem certeza?

281
00:12:10,423 --> 00:12:11,847
Falei-te,
segui o dinheiro.

282
00:12:11,882 --> 00:12:13,892
O qual, a propósito,
ele tem gastado bastante.

283
00:12:13,894 --> 00:12:15,326
Está falando do aparelho.

284
00:12:15,328 --> 00:12:16,728
Quinze mil dólares.

285
00:12:16,730 --> 00:12:18,590
Sem mencionar
o Hudson Racquet Club.

286
00:12:18,865 --> 00:12:20,231
Quem sabe o que mais?

287
00:12:20,233 --> 00:12:22,319
Aquele clube custa
sessenta mil dólares por ano.

288
00:12:23,303 --> 00:12:24,603
O que você vai fazer?

289
00:12:26,139 --> 00:12:29,032
Acabar com ele e dedurá-lo.

290
00:12:52,470 --> 00:12:53,807
-Queria me ver?
-Sim.

291
00:12:55,341 --> 00:12:56,656
É sobre Norma?

292
00:12:56,842 --> 00:12:58,889
Verdade seja dita,
podemos fazer muito melhor.

293
00:12:59,078 --> 00:13:00,421
Não é sobre Norma.

294
00:13:02,248 --> 00:13:03,562
Por favor, conte-me.

295
00:13:04,216 --> 00:13:06,650
Como seu novo associado
júnior pode ajudá-la?

296
00:13:06,652 --> 00:13:08,031
Contar-te?

297
00:13:08,454 --> 00:13:10,392
Você pode me contar

298
00:13:11,290 --> 00:13:14,068
como consegue me encarar,

299
00:13:15,019 --> 00:13:16,331
depois do que fez.

300
00:13:21,600 --> 00:13:22,937
Não pude evitar.

301
00:13:24,403 --> 00:13:26,946
Todas aquelas noites afundo.
Seu tecido é tão tentador.

302
00:13:28,007 --> 00:13:29,365
O quê?

303
00:13:30,276 --> 00:13:33,110
Dormi no seu sofá,
só uma vez,

304
00:13:33,111 --> 00:13:34,745
porque era tão macio.

305
00:13:34,747 --> 00:13:36,366
Não é disso
que estou falando.

306
00:13:37,850 --> 00:13:40,376
Isso é sobre meu MySpace?
Porque eu posso apagar aquilo.

307
00:13:43,889 --> 00:13:46,656
Certo.
Você me pegou.

308
00:13:46,726 --> 00:13:49,963
Copiei os trabalhos de
Shakespeare e pus na internet.

309
00:13:49,964 --> 00:13:51,895
Roubei regularmente
licor do Harvey

310
00:13:51,897 --> 00:13:54,201
e roubei todas as barrinhas
de framboesa da cozinha...

311
00:13:54,202 --> 00:13:55,865
Preciso saber onde
as compram, e você?

312
00:13:55,866 --> 00:13:57,206
Chega!

313
00:13:58,271 --> 00:13:59,889
Eu devo...

314
00:14:00,406 --> 00:14:01,717
Pegar minhas coisas?

315
00:14:02,575 --> 00:14:05,439
-Desnecessário.
-Obrigado, Jessica.

316
00:14:05,444 --> 00:14:06,814
Obrigado por sua misericórdia.

317
00:14:08,820 --> 00:14:11,393
-Louis.
-Sim?

318
00:14:11,917 --> 00:14:14,297
Vai repor cada uma
daquelas barras de cereal.

319
00:14:14,586 --> 00:14:18,613
Sim. E prometo nunca mais
andar descalço na biblioteca.

320
00:14:18,614 --> 00:14:20,063
-Fora
-Certo.

321
00:14:26,798 --> 00:14:29,412
Próxima vez que me der um nome,
tenha certeza que é o certo.

322
00:14:29,502 --> 00:14:30,802
Eu segui o dinheiro.

323
00:14:30,803 --> 00:14:32,124
Se perdeu no caminho.

324
00:14:32,437 --> 00:14:34,404
Está dizendo que usaram Louis?

325
00:14:34,406 --> 00:14:35,721
Estou dizendo que errou feio.

326
00:14:36,475 --> 00:14:39,425
Dei-te um trabalho para fazer
e você logo pediu uma promoção.

327
00:14:39,579 --> 00:14:42,212
Quer sentar com os grandões?
Faça seu trabalho como um homem.

328
00:14:49,388 --> 00:14:50,688
O quê?

329
00:14:50,689 --> 00:14:52,622
Quer que eu resolva
seu problema com Jessica?

330
00:14:52,624 --> 00:14:54,579
-Ouviu tudo isso?
-O interfone estava ligado.

331
00:14:54,580 --> 00:14:55,905
Não me contive.

332
00:14:56,395 --> 00:14:58,934
-Já esteve ligado?
-Já esteve desligado?

333
00:14:59,064 --> 00:15:01,237
Espera, o quê?
Ouço suas conversas privadas?

334
00:15:01,567 --> 00:15:02,899
Tenho que ir.

335
00:15:02,901 --> 00:15:04,501
-Espera.
-O quê?

336
00:15:04,502 --> 00:15:05,931
Não gosto de estar errado.

337
00:15:05,932 --> 00:15:08,442
Fazia sentido, Harvey. Louis
é o mago financeiro da firma.

338
00:15:08,507 --> 00:15:09,840
Louis talvez não tenha feito,

339
00:15:09,911 --> 00:15:11,727
mas pode me ajudar
a descobrir quem foi.

340
00:15:11,728 --> 00:15:14,054
Vai pedir ajuda do Louis
em algo tão grande?

341
00:15:14,055 --> 00:15:16,457
Quando um cão fareja osso,
ele cava.

342
00:15:16,458 --> 00:15:19,600
Mas não precisamos dizer
qual tipo de osso.

343
00:15:19,601 --> 00:15:20,903
Só para deixar claro,

344
00:15:20,904 --> 00:15:23,220
vou continuar escutando
suas conversas particulares.

345
00:15:23,221 --> 00:15:25,129
-Picles.
-Pimentas.

346
00:15:25,130 --> 00:15:27,380
-Aqui está.
-Ótimo.

347
00:15:27,381 --> 00:15:30,137
-Aquela Nikki me ligou.
-Que legal.

348
00:15:30,138 --> 00:15:32,285
Nem sei como conseguiu
meu número, que estranho.

349
00:15:32,286 --> 00:15:33,586
Eu sei.

350
00:15:33,587 --> 00:15:35,951
A chamei para sair,
mas ela quis seu número.

351
00:15:35,952 --> 00:15:38,734
Não falei sobre aquilo
do George, O Curioso.

352
00:15:38,735 --> 00:15:41,147
-O quê?
-Não sei, só...

353
00:15:41,148 --> 00:15:44,041
Parece que dei mais certo
com aquela Jenny.

354
00:15:44,042 --> 00:15:46,440
A loira?
Ela nem é tão gostosa.

355
00:15:46,441 --> 00:15:48,356
Gostei mais dela.

356
00:15:48,357 --> 00:15:51,603
Não pode fazer nada agora.
Garotas têm regras para isso.

357
00:15:52,634 --> 00:15:54,291
Espere um minuto.

358
00:15:54,292 --> 00:15:57,518
Está tentando
pegar minha garota?

359
00:15:57,519 --> 00:15:59,013
Não, já peguei.

360
00:15:59,014 --> 00:16:01,296
-Ligou pra ela?
-Claro que liguei.

361
00:16:01,297 --> 00:16:02,634
-Que babaca.
-O quê?

362
00:16:02,635 --> 00:16:05,135
-Filho da mãe.
-Não tenho regras contra isso.

363
00:16:05,136 --> 00:16:07,016
Que seja. Aquela Nikki
é bem gostosa também.

364
00:16:07,017 --> 00:16:08,850
Sim.

365
00:16:08,851 --> 00:16:10,357
Olha esse palhaço.

366
00:16:11,953 --> 00:16:14,677
Ele anda como se tivesse
uma vara na bunda.

367
00:16:14,678 --> 00:16:16,531
Belo corte de cabelo, cara.

368
00:16:16,532 --> 00:16:19,631
Cara, se algum dia
eu ficar assim, atire em mim.

369
00:16:19,632 --> 00:16:22,232
Monica, você sempre
trabalha até tarde.

370
00:16:22,233 --> 00:16:24,715
Não tenho 22 anos.
Você tem.

371
00:16:24,716 --> 00:16:28,322
Trabalha 80 horas por semana
estudando para o exame.

372
00:16:28,323 --> 00:16:30,421
Sim, mas é porque
a essa altura do ano que vem

373
00:16:30,422 --> 00:16:33,956
quero fazer faculdade,
e daqui a 5 anos ser advogada.

374
00:16:33,957 --> 00:16:37,644
Daqui 5 anos, será uma ótima
advogada da Pearson-Hardman.

375
00:16:43,159 --> 00:16:46,526
Com que frequência
o Louis te chama para sair?

376
00:16:46,527 --> 00:16:47,858
Todo dia.

377
00:16:47,859 --> 00:16:50,684
Há leis que te protegem
de assédio sexual, sabia?

378
00:16:50,685 --> 00:16:53,111
Acredite, quando eu precisar
de uma lei contra o Louis,

379
00:16:53,112 --> 00:16:55,111
será o dia em que deixarei
de ser advogada.

380
00:16:57,273 --> 00:16:59,142
Ocupado?

381
00:16:59,143 --> 00:17:01,018
Muito engraçado.
Vamos ao ponto.

382
00:17:01,019 --> 00:17:04,001
Porque está interrompendo
minha rotina do almoço.

383
00:17:04,002 --> 00:17:07,252
Acha que não sei
que isso é olhar a Monica?

384
00:17:07,253 --> 00:17:10,073
Primeiro, saiba que eu vinha
aqui antes dela.

385
00:17:10,074 --> 00:17:13,784
E virei aqui toda quinta,
às 13h, até eu morrer.

386
00:17:13,785 --> 00:17:15,786
Agora deixe-me ver
as finanças do seu amigo.

387
00:17:17,721 --> 00:17:19,420
Por que todos os nomes
estão apagados?

388
00:17:19,421 --> 00:17:21,572
Porque é muito sensível.

389
00:17:21,573 --> 00:17:23,029
Quão sensível?

390
00:17:23,030 --> 00:17:25,046
Ele trabalha
em uma empresa poderosa,

391
00:17:25,146 --> 00:17:26,962
não posso dizer qual.

392
00:17:26,963 --> 00:17:28,746
Eles têm um fraudador.

393
00:17:28,747 --> 00:17:32,216
Então era sobre isso
sua reunião com a Jessica.

394
00:17:32,217 --> 00:17:34,183
Estamos sendo contratados
por outra empresa.

395
00:17:34,184 --> 00:17:35,796
Jurei segredo.

396
00:17:36,602 --> 00:17:40,252
Se descobrirmos quem é,
cabeças grandes irão rolar.

397
00:17:40,860 --> 00:17:42,980
Onde?
Hufton e Wood?

398
00:17:45,291 --> 00:17:47,252
Bagwell e Rose?

399
00:17:47,253 --> 00:17:49,580
Qual é. Os idiotas
da Jacobson e Kearney?

400
00:17:53,257 --> 00:17:55,233
Olha, eu já disse,
jurei segredo.

401
00:17:55,234 --> 00:17:59,142
Isso é como um labirinto
de dados brutos.

402
00:17:59,143 --> 00:18:00,842
Consegue entender algo?

403
00:18:00,843 --> 00:18:03,064
Sim, entendi.
Olhe isso.

404
00:18:04,324 --> 00:18:05,716
Viu?

405
00:18:05,717 --> 00:18:07,852
Criou um bode expiatório
para levar a culpa.

406
00:18:07,853 --> 00:18:09,913
Nem vai prever isso.
Que "bebaca".

407
00:18:09,914 --> 00:18:13,362
Desculpe, acabou de dizer
"que bebaca"?

408
00:18:13,363 --> 00:18:15,012
Não, eu disse
que "bebaca".

409
00:18:16,995 --> 00:18:18,525
Quis dizer "babaca".

410
00:18:19,392 --> 00:18:21,886
-Sabe dizer babaca, certo?
-Bebaca.

411
00:18:34,173 --> 00:18:36,772
Monica?
Mike Ross.

412
00:18:36,773 --> 00:18:38,926
-Posso me sentar?
-A cadeira está vaga.

413
00:18:39,806 --> 00:18:41,198
Eu agradeço.

414
00:18:41,199 --> 00:18:43,733
Rachel disse que isso era
sobre um de meus casos antigos?

415
00:18:44,728 --> 00:18:47,792
Esse é um processo
que fizemos em seu nome

416
00:18:47,793 --> 00:18:51,213
pedindo $10 milhões em danos
da Pearson Hardman.

417
00:18:51,214 --> 00:18:53,936
-Devia ter previsto isso.
-Ferraram com você há 5 anos.

418
00:18:54,599 --> 00:18:55,933
É um jeito de ver.

419
00:18:55,934 --> 00:18:58,801
-Tinha opções inexploradas.
-E vai explorá-las por mim?

420
00:18:58,802 --> 00:19:01,555
Consigo desaparecer
com o que a fez parar antes.

421
00:19:02,544 --> 00:19:03,989
Harvey apoiará sua causa.

422
00:19:05,342 --> 00:19:07,654
-E a Jessica?
-Não precisa dela.

423
00:19:08,536 --> 00:19:09,995
Por que está fazendo isso?

424
00:19:11,759 --> 00:19:13,083
Importa?

425
00:19:14,147 --> 00:19:16,079
Não, não importa.

426
00:19:16,763 --> 00:19:18,686
Não quero me envolver com isso.

427
00:19:19,751 --> 00:19:22,123
Os últimos 5 anos
não foram fáceis, não é?

428
00:19:23,705 --> 00:19:25,866
Você não sabe nada
sobre mim.

429
00:19:25,867 --> 00:19:27,798
Sei que está trabalhando
em uma loja.

430
00:19:27,799 --> 00:19:29,967
Uma boutique
na Park Avenue, não?

431
00:19:29,968 --> 00:19:32,903
É um bom trabalho.
Ganha o quê? 40 mil por ano?

432
00:19:32,904 --> 00:19:35,565
Aqui é Manhattan.
Cobre o aluguel com isso?

433
00:19:36,508 --> 00:19:38,803
Então você é o novo
cão de ataque.

434
00:19:38,804 --> 00:19:40,203
Bem, Spot,

435
00:19:40,204 --> 00:19:43,231
não vou revisar uma história
que levei 5 anos para esquecer.

436
00:19:44,630 --> 00:19:45,953
Leve com você.

437
00:19:46,927 --> 00:19:48,280
Pode mudar de ideia.

438
00:19:49,120 --> 00:19:51,416
Se me ligar,
venho pegar a bolinha.

439
00:20:01,600 --> 00:20:03,668
-É o Daniel Hardman.
-O quê?

440
00:20:03,669 --> 00:20:05,436
Está fazendo o jogo
de esconder no copo.

441
00:20:05,437 --> 00:20:08,239
Está mudando o dinheiro
de uma conta para outra.

442
00:20:08,240 --> 00:20:11,052
Por um ano inteiro.
Seu parceiro te denunciou.

443
00:20:11,053 --> 00:20:13,377
Daniel nunca fez nada
antiético.

444
00:20:13,378 --> 00:20:14,678
E o fato
de não gostar dele...

445
00:20:14,679 --> 00:20:16,629
Sei, não é motivo
para acusá-lo falsamente.

446
00:20:16,630 --> 00:20:18,500
E não estou.

447
00:20:18,501 --> 00:20:20,189
Acusou falsamente o Louis.

448
00:20:21,284 --> 00:20:23,420
Aposto minha carreira nisso.

449
00:20:23,421 --> 00:20:24,722
Está apostando mesmo.

450
00:20:25,893 --> 00:20:27,262
Ele fez.

451
00:20:36,100 --> 00:20:37,600
Merda.

452
00:20:39,137 --> 00:20:40,803
Ele fez.

453
00:20:40,805 --> 00:20:42,222
Você tem que ir
à Promotoria.

454
00:20:43,842 --> 00:20:45,169
Vou no Daniel.

455
00:20:46,578 --> 00:20:48,978
Quem não está fazendo
o trabalho como um homem agora?

456
00:20:48,980 --> 00:20:50,880
Estou dando a cortesia
de se explicar.

457
00:20:50,881 --> 00:20:52,381
Não deveria.

458
00:20:53,539 --> 00:20:55,589
O que faria se fosse eu?

459
00:21:39,535 --> 00:21:40,835
-Olá.
-Ei.

460
00:21:40,836 --> 00:21:42,533
-Entre.
-Obrigado.

461
00:21:46,041 --> 00:21:47,674
São para mim,
provavelmente?

462
00:21:47,676 --> 00:21:48,976
É o lance, certo?

463
00:21:48,977 --> 00:21:51,645
Flores para a colega de quarto
da garota com quem está saindo.

464
00:21:51,647 --> 00:21:53,235
Vai pegar uma, tudo bem.

465
00:21:53,236 --> 00:21:57,252
Quem vai dizer a ela?
Você? Tenente Weinberg?

466
00:21:57,253 --> 00:21:58,619
Isso é de...

467
00:21:58,621 --> 00:21:59,953
-"Questão de Honra"
-Sim.

468
00:21:59,955 --> 00:22:01,875
Tenho HBO.

469
00:22:03,125 --> 00:22:04,425
Eu te amo!

470
00:22:04,426 --> 00:22:07,011
Nikki estará pronta
a qualquer minuto.

471
00:22:07,036 --> 00:22:09,341
Estou vestido bem, para ela?

472
00:22:09,665 --> 00:22:12,599
Você está bem.

473
00:22:12,601 --> 00:22:13,901
-Bem?
-É.

474
00:22:13,902 --> 00:22:15,202
Pode me dizer a verdade?

475
00:22:15,203 --> 00:22:16,793
Você não quer saber.

476
00:22:16,800 --> 00:22:18,100
"Porque, no fundo,

477
00:22:18,101 --> 00:22:19,951
em lugares dos quais
não se fala em fastas,

478
00:22:19,952 --> 00:22:22,612
você me quer na parede,
precisa de mim na parede"

479
00:22:22,613 --> 00:22:23,913
Ei, Nikki.

480
00:22:24,029 --> 00:22:26,984
Oi.
Meu Deus.

481
00:22:28,623 --> 00:22:30,095
São lindas.

482
00:22:32,154 --> 00:22:33,453
Sim.

483
00:22:33,455 --> 00:22:35,255
Você também.

484
00:22:35,843 --> 00:22:38,243
-Vou colocá-las na água.
-Tudo bem.

485
00:22:38,244 --> 00:22:39,560
Mentirosa.

486
00:22:39,561 --> 00:22:40,925
Olhe para ela.

487
00:22:40,950 --> 00:22:43,050
Você queria estar perfeito
no primeiro encontro.

488
00:22:43,059 --> 00:22:44,359
Sim, eu queria.

489
00:22:44,798 --> 00:22:46,849
-Pronto?
-Sim, estou pronto.

490
00:22:47,329 --> 00:22:48,629
-Você está pronta?
-Sim.

491
00:22:48,630 --> 00:22:50,519
Então, estamos prontos.

492
00:22:50,520 --> 00:22:52,234
Todos estão prontos,
não é ótimo?

493
00:22:52,235 --> 00:22:53,707
-Não é ótimo?
-Boa noite.

494
00:23:02,000 --> 00:23:03,484
Posso ajudar em algo?

495
00:23:03,485 --> 00:23:04,920
Pode me ajudar a entender

496
00:23:04,921 --> 00:23:07,018
por quê está roubando
de nossos clientes.

497
00:23:07,960 --> 00:23:09,290
Jessica, eu posso...

498
00:23:09,292 --> 00:23:11,731
Pelo amor de Deus, Daniel.

499
00:23:14,919 --> 00:23:16,804
Foi pela Alicia.

500
00:23:16,829 --> 00:23:18,259
Ela está morrendo.

501
00:23:19,730 --> 00:23:21,035
O quê?

502
00:23:22,475 --> 00:23:24,008
Câncer de mama.

503
00:23:25,245 --> 00:23:26,569
Quarto estágio.

504
00:23:27,080 --> 00:23:28,758
Por que não disse algo?

505
00:23:29,883 --> 00:23:31,582
Ela encontrou um caroço
há um ano.

506
00:23:31,584 --> 00:23:33,694
Foi o pior dia
de nossas vidas.

507
00:23:36,147 --> 00:23:38,111
Não tenho palavras.

508
00:23:40,026 --> 00:23:42,193
Pensei que pudesse
lidar com isso sozinho.

509
00:23:45,163 --> 00:23:46,516
E o dinheiro?

510
00:23:47,500 --> 00:23:49,329
Tratamentos.
Não cobertos pelo seguro.

511
00:23:49,330 --> 00:23:50,635
Por que não?

512
00:23:50,637 --> 00:23:52,537
Não estão nos livros.

513
00:23:52,539 --> 00:23:53,839
Mas não me importo.

514
00:23:54,163 --> 00:23:56,252
Ela não irá morrer
porque não gastei dinheiro.

515
00:23:57,944 --> 00:24:00,804
Você roubou
meio milhão de dólares.

516
00:24:02,549 --> 00:24:04,380
Não espero que me perdoe.

517
00:24:06,653 --> 00:24:08,280
O que espera?

518
00:24:10,223 --> 00:24:12,333
Honestamente, não sei.

519
00:24:18,237 --> 00:24:20,512
Salmão selvagem do Maine,
erva-doce assada,

520
00:24:20,526 --> 00:24:23,394
polenta de cogumelos,
salada de rúcula e...

521
00:24:23,396 --> 00:24:25,015
Precisa mesmo que eu continue?

522
00:24:25,016 --> 00:24:27,361
Você realmente é um gênio.

523
00:24:27,464 --> 00:24:28,897
Sexy, certo?

524
00:24:28,899 --> 00:24:31,081
Qual sua nota no SATs?

525
00:24:31,116 --> 00:24:32,887
1590.

526
00:24:33,096 --> 00:24:34,635
Foi uma pergunta ambígua,
não sei.

527
00:24:34,636 --> 00:24:36,378
Não gosto muito
de falar sobre isso.

528
00:24:37,271 --> 00:24:38,837
Não, não...
Deixe-me pagar.

529
00:24:38,839 --> 00:24:40,139
Cartão dos pais.

530
00:24:40,233 --> 00:24:42,014
-Eles são legais.
-Legal.

531
00:24:47,206 --> 00:24:48,866
Escute...

532
00:24:49,410 --> 00:24:52,065
Por que não voltamos
para sua casa,

533
00:24:52,066 --> 00:24:54,565
porque moro no Brooklyn,
e estou numa situação estranha

534
00:24:54,566 --> 00:24:57,256
-com meu colega de quarto.
-Quero te pagar U$1000

535
00:24:57,258 --> 00:24:59,108
para fazer o LSATs para mim.

536
00:25:01,696 --> 00:25:02,996
O quê?

537
00:25:10,170 --> 00:25:11,603
Por isso me roubou da Jenny.

538
00:25:11,605 --> 00:25:12,905
Não sei do que está falando.

539
00:25:12,906 --> 00:25:14,243
Inacreditável.

540
00:25:14,244 --> 00:25:16,204
Nem todos nascem gênios.

541
00:25:16,811 --> 00:25:19,745
-E preciso de sua ajuda.
-Talvez você não seja um gênio,

542
00:25:19,747 --> 00:25:21,590
mas sabe exatamente
o que está fazendo.

543
00:25:25,152 --> 00:25:26,915
E não conseguirá
minha ajuda.

544
00:25:27,800 --> 00:25:29,100
Vamos lá.

545
00:25:30,725 --> 00:25:32,158
O que você quer?

546
00:25:32,160 --> 00:25:33,626
Não quero nada.

547
00:25:33,628 --> 00:25:36,329
Porque não sou
seu macaco adestrado.

548
00:25:36,331 --> 00:25:38,064
Agradeça sua mãe pelo jantar.

549
00:25:38,466 --> 00:25:39,766
Vovó!

550
00:25:41,769 --> 00:25:43,235
Meu Deus,
qual é o problema?

551
00:25:43,237 --> 00:25:44,870
-Bob, o que aconteceu?
-Relaxe, Mike.

552
00:25:44,872 --> 00:25:46,727
Edith está bem.
Vou buscar um copo de água.

553
00:25:46,728 --> 00:25:48,333
Vovó, olhe para mim.
O que aconteceu?

554
00:25:48,334 --> 00:25:50,070
Não sei. Acho que o chão
estava molhado.

555
00:25:50,071 --> 00:25:52,045
Estava molhado?
Como é que molhou?

556
00:25:52,046 --> 00:25:53,846
Aconteceu muito rápido.

557
00:25:53,848 --> 00:25:55,214
Mas estou bem.

558
00:25:55,216 --> 00:25:57,370
O que está fazendo aqui?

559
00:25:57,371 --> 00:25:58,865
Pensei que tinha um encontro.

560
00:25:59,754 --> 00:26:02,705
Não deu certo.

561
00:26:03,521 --> 00:26:05,554
Então veio ver sua avó?

562
00:26:05,556 --> 00:26:07,223
Isso não é normal, Michael.

563
00:26:07,225 --> 00:26:09,126
Vamos fazer isso, agora?

564
00:26:09,127 --> 00:26:11,594
-Ei.
-Muito obrigado, Bob.

565
00:26:11,596 --> 00:26:13,867
É pra isso
que servem os vizinhos.

566
00:26:14,465 --> 00:26:16,065
Aqui, beba isso
que nós já voltamos.

567
00:26:16,067 --> 00:26:17,367
Certo?

568
00:26:18,302 --> 00:26:20,469
Só pra você saber...

569
00:26:20,471 --> 00:26:22,338
O chão não estava molhado.

570
00:26:22,340 --> 00:26:25,341
Se eu fosse você, arranjaria
cuidado integral para Edith.

571
00:26:31,618 --> 00:26:34,320
-Está louca?
-Você me ouviu?

572
00:26:34,422 --> 00:26:36,656
A esposa dele
está morrendo de câncer.

573
00:26:36,657 --> 00:26:37,958
Então vai deixá-lo livre?

574
00:26:37,959 --> 00:26:39,358
Não, ninguém está livre.

575
00:26:39,360 --> 00:26:41,427
A empresa está tomando
um empréstimo.

576
00:26:41,429 --> 00:26:42,762
Daniel vai pagá-lo.

577
00:26:42,764 --> 00:26:45,030
Ótimo. Meu pai tem gota,
posso pegar US$ 1 milhão?

578
00:26:45,032 --> 00:26:46,532
Filho da mãe sangue frio.

579
00:26:47,287 --> 00:26:50,072
Sabe aqueles almoços de terça
no Clube de Harvard?

580
00:26:50,073 --> 00:26:52,143
Ele estava levando Alicia
para a quimioterapia.

581
00:26:52,144 --> 00:26:53,544
Ele roubou dos nossos clientes,

582
00:26:53,607 --> 00:26:55,190
significa que ele nos roubou.

583
00:26:55,363 --> 00:26:56,663
Quando era o Louis,

584
00:26:56,664 --> 00:26:58,124
estava pronta
para acabar com ele.

585
00:26:58,125 --> 00:27:00,647
Daniel é a razão
de eu estar aqui.

586
00:27:00,648 --> 00:27:03,481
Ele me ajudou
quando eu não sabia nada.

587
00:27:03,482 --> 00:27:05,585
Ele viu uma estrela
para o sucesso dele.

588
00:27:05,586 --> 00:27:08,221
Estamos em Manhattan, Harvey.

589
00:27:08,222 --> 00:27:10,941
Quantas mulheres negras
você vê com o nome na porta?

590
00:27:10,942 --> 00:27:13,024
Quer saber, ele foi esperto
em colocar seu nome.

591
00:27:13,025 --> 00:27:15,739
Assim nunca notaria
que sempre seria a número 2.

592
00:27:15,740 --> 00:27:17,040
-Cuidado, Harvey,
-Mas talvez

593
00:27:17,041 --> 00:27:19,112
você aceite ser a número 2,
Scottie Pippen...

594
00:27:19,113 --> 00:27:20,413
Não venha com besteira.

595
00:27:20,414 --> 00:27:23,470
Fizemos um acordo,
e cumpri minha parte.

596
00:27:24,181 --> 00:27:25,851
É hora de você cumprir a sua.

597
00:27:27,208 --> 00:27:30,443
A mulher do homem está morrendo,

598
00:27:30,444 --> 00:27:32,978
e a primeira palavra que sai
da sua boca é "você me deve".

599
00:27:34,548 --> 00:27:35,981
Quem é o vilão agora?

600
00:27:57,639 --> 00:27:59,723
Você me perguntou
quanto ia custar.

601
00:27:59,724 --> 00:28:01,191
Vai custar $5.000 dólares.

602
00:28:01,192 --> 00:28:03,961
-Fale baixo.
-Estou te deixando nervosa?

603
00:28:04,662 --> 00:28:06,296
-Está.
-Bom.

604
00:28:06,297 --> 00:28:08,265
Agora você sabe
como me sinto.

605
00:28:08,266 --> 00:28:10,100
Está pedindo para eu me expor

606
00:28:10,101 --> 00:28:11,763
para que você possa
ganhar uma fortuna.

607
00:28:11,764 --> 00:28:13,295
Ou encontra
uma maneira de me pagar,

608
00:28:13,296 --> 00:28:14,672
ou se vire sozinha.

609
00:28:14,673 --> 00:28:17,508
Mas acredite,
esses testes não são fáceis.

610
00:28:17,509 --> 00:28:20,878
Bem, são para mim.

611
00:28:22,259 --> 00:28:24,829
-Tudo bem.
-Bom.

612
00:28:25,417 --> 00:28:27,593
O que fez você mudar de ideia?

613
00:28:29,020 --> 00:28:31,521
Não é da sua conta.

614
00:28:35,659 --> 00:28:37,428
-Você não é a Monica.
-Não, eu sou...

615
00:28:37,429 --> 00:28:39,430
-Rachel Zane.
-Como sabe disso?

616
00:28:39,431 --> 00:28:40,764
Sou Donna.
Eu sei de tudo.

617
00:28:40,765 --> 00:28:43,167
-Tudo?
-Você começou há três meses,

618
00:28:43,168 --> 00:28:44,575
come torta de pêssego
toda manhã,

619
00:28:44,576 --> 00:28:47,705
tem um par de botas de camurça
que planejo roubar,

620
00:28:47,706 --> 00:28:49,008
e seu pai é Robert Zane,

621
00:28:49,009 --> 00:28:51,881
sócio fundador
da Rand, Kaldor, e Zane.

622
00:28:52,310 --> 00:28:55,079
E não gosta que as pessoas
saibam quem é o seu pai.

623
00:28:55,080 --> 00:28:57,348
Eles costumam
te tratar diferente.

624
00:28:57,349 --> 00:28:59,183
Seu segredo está salvo comigo.

625
00:28:59,184 --> 00:29:00,884
Não importa.

626
00:29:00,885 --> 00:29:03,053
-Não vai durar muito.
-Isso é da cafeteria?

627
00:29:03,054 --> 00:29:05,055
Porque está muito melhor
do que costuma ser.

628
00:29:05,056 --> 00:29:07,024
Não. Vivo para as quintas
de foie gras.

629
00:29:07,025 --> 00:29:10,294
-Eles não tem isso.
-Tem?

630
00:29:10,295 --> 00:29:13,580
Você é esquisita.
Seremos amigas.

631
00:29:13,581 --> 00:29:14,898
Vou indo.

632
00:29:14,899 --> 00:29:16,467
Vou deixar essas coisas
para Monica.

633
00:29:16,468 --> 00:29:17,768
Ela deve voltar logo.

634
00:29:17,769 --> 00:29:20,404
Ela faz pilates toda terça
na Chelsea Píer.

635
00:29:21,305 --> 00:29:22,640
Toda terça?

636
00:29:23,264 --> 00:29:25,864
Pensei que soubesse tudo.

637
00:29:26,911 --> 00:29:28,444
Eu sei.

638
00:29:36,886 --> 00:29:38,489
Por quê está tão feliz?

639
00:29:38,490 --> 00:29:42,272
Vai ficar tão feliz de eu ter
ouvido seu intercomunicador.

640
00:29:46,231 --> 00:29:50,567
-Quem é?
-Serviço de quarto.

641
00:29:51,400 --> 00:29:52,736
O que está fazendo aqui?

642
00:29:52,737 --> 00:29:55,372
Entregando champanhe.
Sei que pode pagar

643
00:29:55,373 --> 00:29:57,467
já que o dinheiro
que roubou dos nossos clientes

644
00:29:57,468 --> 00:29:59,649
não tem sido para pagar
o tratamento da sua esposa.

645
00:29:59,650 --> 00:30:00,951
Oi, Monica, como está?

646
00:30:00,952 --> 00:30:03,980
-Harvey.
-Dê um minuto para nós.

647
00:30:04,649 --> 00:30:07,274
Carta de demissão.

648
00:30:07,752 --> 00:30:11,455
Você vai assinar,
e nomear Jessica sua sucessora.

649
00:30:11,456 --> 00:30:12,758
Acho que não.

650
00:30:12,759 --> 00:30:14,825
Inabalável em frente à derrota.

651
00:30:14,826 --> 00:30:16,133
Não é uma derrota.

652
00:30:16,134 --> 00:30:17,928
Você veio atrás de mim
pelo desfalque,

653
00:30:17,929 --> 00:30:20,964
todo cliente da Pearson Hardman
que você tem já era.

654
00:30:21,757 --> 00:30:23,801
Por isso Jessica não
me deixou fazer isso.

655
00:30:23,802 --> 00:30:25,536
Então por que está aqui?

656
00:30:25,537 --> 00:30:26,870
Esperando pela sua esposa.

657
00:30:26,871 --> 00:30:28,472
Do que está falando?

658
00:30:28,473 --> 00:30:30,475
Ela foi convidada
para uma festa beneficente.

659
00:30:30,476 --> 00:30:31,975
Estará na entrada
em três minutos.

660
00:30:31,976 --> 00:30:34,445
Se não assinar,
eles a mandarão para cá.

661
00:30:34,446 --> 00:30:36,346
Se assinar, a mandarão
para outro quarto.

662
00:30:36,347 --> 00:30:40,384
Arrastou uma mulher com câncer
para cá para me chantagear?

663
00:30:40,385 --> 00:30:43,286
Acha que é comigo
que ela vai se preocupar?

664
00:30:44,723 --> 00:30:46,029
Seu desgraçado.

665
00:30:46,030 --> 00:30:48,192
Diz o homem que trai
sua esposa moribunda.

666
00:30:48,193 --> 00:30:51,962
-Você não sabe de nada.
-Eu sei.

667
00:30:51,963 --> 00:30:54,898
Já te vi com ela,
e sei que a ama.

668
00:30:54,899 --> 00:30:57,501
E isso não tem nada haver
com aquilo.

669
00:30:57,502 --> 00:31:02,172
Não quer que Alicia viva o resto
da vida relembrando disso.

670
00:31:02,173 --> 00:31:04,908
Se ela não estivesse doente
poderia superar.

671
00:31:04,909 --> 00:31:07,614
Ela não vai melhorar, Daniel.

672
00:31:08,880 --> 00:31:11,396
Você tem dois minutos.

673
00:31:12,288 --> 00:31:14,234
A escolha é sua.

674
00:31:25,788 --> 00:31:27,498
Tem algo que precisa saber.

675
00:31:27,499 --> 00:31:29,196
Por favor.

676
00:31:30,735 --> 00:31:33,270
Mike Ross almoçou
com Monica Eton hoje.

677
00:31:33,271 --> 00:31:35,939
Eu o vi entregando
um documento para ela.

678
00:31:35,940 --> 00:31:38,041
O que isso tem a ver comigo?

679
00:31:38,042 --> 00:31:40,644
Acho que o encontro deles
na véspera da votação da firma

680
00:31:40,645 --> 00:31:42,713
afirma que Jessica está agindo.

681
00:31:44,000 --> 00:31:45,815
Tem sido bom comigo
desde que voltou.

682
00:31:49,197 --> 00:31:50,639
Ela não.

683
00:31:52,223 --> 00:31:54,957
Faça o que quiser.

684
00:32:05,934 --> 00:32:08,138
Bem em tempo.
Não tinha certeza que viria.

685
00:32:08,139 --> 00:32:09,873
Já que você não me deu
nenhum motivo.

686
00:32:09,874 --> 00:32:12,295
Tenho 5.000 motivos.

687
00:32:13,945 --> 00:32:15,622
Ficaremos bem.

688
00:32:16,648 --> 00:32:18,382
Meu Deus,
você está chapado.

689
00:32:18,383 --> 00:32:20,818
-Estou bem.
-Você está louco?

690
00:32:20,819 --> 00:32:22,492
Estou prestes a fazer
uma coisa ilegal.

691
00:32:22,493 --> 00:32:24,721
-Ajuda a me acalmar.
-Ótimo, estará calmo.

692
00:32:24,722 --> 00:32:26,423
Como vai fazer o teste?

693
00:32:26,424 --> 00:32:28,662
Do mesmo jeito que aguentei
seu teste ontem a noite.

694
00:32:28,663 --> 00:32:30,928
-Você estava chapado?
-E bêbado.

695
00:32:30,929 --> 00:32:33,463
Agora me dê licença,
tenho um teste para fazer.

696
00:32:33,464 --> 00:32:35,565
Vou errar umas perguntas
de propósito.

697
00:33:09,084 --> 00:33:11,402
Está feito.
Hardman está fora.

698
00:33:14,503 --> 00:33:15,803
Harvey.

699
00:33:17,242 --> 00:33:18,694
O que foi?

700
00:33:21,268 --> 00:33:23,814
Não sei como dizer isso.

701
00:33:24,415 --> 00:33:26,049
Diga, Donna.

702
00:33:26,971 --> 00:33:28,682
Seu pai...

703
00:33:30,256 --> 00:33:31,656
Teve um infarto.

704
00:33:46,103 --> 00:33:49,005
Harvey, sinto muito.

705
00:33:52,743 --> 00:33:54,578
Está tudo bem.

706
00:33:54,712 --> 00:33:56,512
Meu Deus.

707
00:34:15,889 --> 00:34:17,998
-Bom dia, Monica.
-Jessica.

708
00:34:17,999 --> 00:34:20,911
Você parece cansada.
Descansou ontem à noite?

709
00:34:20,946 --> 00:34:23,530
-Quero explicar.
-Não quero desculpas.

710
00:34:23,531 --> 00:34:25,065
Então por que está aqui?

711
00:34:25,066 --> 00:34:27,568
-Para te mandar embora.
-Meu relacionamento com Daniel

712
00:34:27,569 --> 00:34:29,770
não tem nada a ver
com meu trabalho aqui.

713
00:34:29,771 --> 00:34:32,472
Preciso saber que posso confiar
no meu pessoal.

714
00:34:32,473 --> 00:34:34,274
E você não é do meu grupo.

715
00:34:34,275 --> 00:34:36,475
Não pode me demitir.

716
00:34:36,477 --> 00:34:38,144
Te processarei
por rescisão indevida.

717
00:34:38,145 --> 00:34:40,880
O que me levará a te acusar
como cúmplice de Daniel.

718
00:34:40,882 --> 00:34:43,716
-Não tive nada a ver com isso.
-Não teve?

719
00:34:43,718 --> 00:34:47,186
Brincos e pulseiras
de diamantes

720
00:34:47,188 --> 00:34:50,902
e viagens para, deixe-me ver,

721
00:34:52,060 --> 00:34:53,360
México,

722
00:34:54,108 --> 00:34:56,996
França... Hong Kong.

723
00:34:56,998 --> 00:34:58,564
Espero que tenha gostado desta.

724
00:34:58,566 --> 00:35:00,666
-Eu não sabia.
-Não me importo.

725
00:35:00,668 --> 00:35:03,135
Você é uma advogada
formada em Harvard.

726
00:35:03,137 --> 00:35:04,670
Realmente acha
que o júri acreditará

727
00:35:04,672 --> 00:35:08,441
que não sabia
de onde vinha o dinheiro?

728
00:35:09,275 --> 00:35:11,019
Não faça isso.

729
00:35:11,546 --> 00:35:14,325
Louis aceitará sua demissão,

730
00:35:14,326 --> 00:35:16,921
e nunca mais irei te ver aqui.

731
00:35:24,698 --> 00:35:26,889
Esperava que jogasse,
mas não tão sujo.

732
00:35:26,890 --> 00:35:28,191
Não sei do que está falando.

733
00:35:28,192 --> 00:35:30,270
Mike Ross teve um encontro
com Monica Eaton.

734
00:35:30,271 --> 00:35:31,571
E o que isso tem a ver comigo?

735
00:35:31,572 --> 00:35:33,866
Estou desapontado
que tenha feito isso.

736
00:35:33,868 --> 00:35:35,601
Estou desapontada
por achar que fiz.

737
00:35:35,603 --> 00:35:37,975
Espera que eu acredite
que você não...

738
00:35:37,976 --> 00:35:39,572
Pare agora!

739
00:35:39,573 --> 00:35:41,373
Sabe, você pode jogar sujo,

740
00:35:41,374 --> 00:35:43,776
e Harvey também.
Mas eu não.

741
00:35:45,445 --> 00:35:47,064
O que pensa
que está fazendo?

742
00:35:47,415 --> 00:35:50,016
Tentando fazer
com que Monica processe Daniel

743
00:35:50,018 --> 00:35:51,350
por assédio sexual?

744
00:35:51,352 --> 00:35:52,818
Ela saiu por conta
do caso deles

745
00:35:52,820 --> 00:35:55,087
que ele sustentou
com dinheiro roubado.

746
00:35:55,089 --> 00:35:57,417
-Foi há 5 anos.
-E arruinou a vida dela!

747
00:35:57,418 --> 00:35:59,018
Sei que acha
que está ajudando,

748
00:35:59,019 --> 00:36:01,393
mas pare, imediatamente.

749
00:36:05,778 --> 00:36:07,767
Então é tudo sobre isso?

750
00:36:07,769 --> 00:36:09,069
Bela performance.

751
00:36:09,070 --> 00:36:10,486
Estou tentando ajudar a Jessica.

752
00:36:10,487 --> 00:36:12,171
Mike, não pode
me deixar no escuro.

753
00:36:12,172 --> 00:36:13,472
Não quando está
pedindo ajuda.

754
00:36:13,473 --> 00:36:15,240
Não podia arriscar
que você não ajudaria.

755
00:36:15,241 --> 00:36:16,900
Disse que era um
caso antigo de Monica.

756
00:36:16,901 --> 00:36:18,201
Mentiu como se fosse natural.

757
00:36:18,202 --> 00:36:20,377
Estávamos contra a parede.
Fiz o que foi preciso.

758
00:36:20,378 --> 00:36:21,678
E está orgulhoso disso?

759
00:36:21,679 --> 00:36:24,072
Às vezes se passa do limite
para fazer a coisa certa.

760
00:36:25,186 --> 00:36:28,621
Harvey tem te ensinado
direitinho.

761
00:36:28,623 --> 00:36:30,631
Não aprendi isso com ele.

762
00:36:34,462 --> 00:36:36,729
Caramba, cara!

763
00:36:36,731 --> 00:36:38,031
Vale a pena ser um Nerd.

764
00:36:38,032 --> 00:36:40,633
É, mas ainda não fico
com as garotas.

765
00:36:40,635 --> 00:36:42,001
Não sei.
Acho que usarei isso

766
00:36:42,002 --> 00:36:43,602
para ajudar minha avó.

767
00:36:43,604 --> 00:36:45,156
Pena que foi só dessa vez.

768
00:36:45,157 --> 00:36:46,672
Na verdade,
ela tem três amigas

769
00:36:46,673 --> 00:36:48,374
que querem
usar meus serviços.

770
00:36:48,376 --> 00:36:50,009
-Ótimo...
-Estamos negociando.

771
00:36:50,011 --> 00:36:52,479
Porque vai precisar
pagar o aluguel daqui sozinho.

772
00:36:54,215 --> 00:36:55,648
O quê?

773
00:36:55,650 --> 00:36:58,145
Pensou que fosse o único
fazendo grana?

774
00:36:58,252 --> 00:36:59,613
O que quer dizer?

775
00:37:07,928 --> 00:37:10,229
O quê? Trevor, não.
Não é uma boa ideia.

776
00:37:10,231 --> 00:37:12,498
-Não.
-Por isso estou me mudando.

777
00:37:12,500 --> 00:37:13,915
A menos que tope participar.

778
00:37:13,916 --> 00:37:15,801
Mas de qualquer forma
estou me mudando.

779
00:37:15,803 --> 00:37:17,103
Mas poderíamos ir juntos

780
00:37:17,104 --> 00:37:19,205
para um apartamento
muito melhor.

781
00:37:19,759 --> 00:37:21,073
É a Jenny.

782
00:37:21,075 --> 00:37:22,575
Primeiro encontro.

783
00:37:22,577 --> 00:37:23,943
Poderia não falar nada a ela?

784
00:37:23,945 --> 00:37:25,245
Atenda a porta.

785
00:37:25,246 --> 00:37:26,764
Inacreditável.

786
00:37:30,550 --> 00:37:31,850
Jenny.

787
00:37:31,851 --> 00:37:33,552
Você é colírio
para meus olhos.

788
00:37:38,759 --> 00:37:41,699
Daniel veio noite passada
pegar as coisas dele.

789
00:37:41,700 --> 00:37:43,162
Jogou um telefone
na minha cabeça.

790
00:37:43,163 --> 00:37:44,964
Desviou, ou a mira dele
é tão ruim assim?

791
00:37:44,966 --> 00:37:47,566
-Mira como uma garotinha.
-Não estou surpreso.

792
00:37:47,568 --> 00:37:48,901
Precisava de mim?

793
00:37:48,903 --> 00:37:50,402
Queria que fosse
o primeiro a saber.

794
00:37:50,403 --> 00:37:51,737
Temos um novo sócio.

795
00:37:51,738 --> 00:37:54,240
Andrew McCutcheon.
Candidato sólido.

796
00:37:54,242 --> 00:37:56,475
Um simples obrigado bastaria.

797
00:37:56,477 --> 00:37:59,245
Te agradecer?
Jamais.

798
00:37:59,247 --> 00:38:01,380
Tenho uma reunião de sócios
em 5 minutos.

799
00:38:01,381 --> 00:38:04,415
Vou contar que assumirei
o escritório de Daniel.

800
00:38:05,987 --> 00:38:08,788
-Quem assumirá o seu?
-Estou olhando para ele.

801
00:38:09,602 --> 00:38:10,902
Ele ficaria orgulhoso.

802
00:38:11,803 --> 00:38:13,103
Jessica...

803
00:38:14,295 --> 00:38:16,930
Obrigado.

804
00:38:17,932 --> 00:38:19,265
Última dica.

805
00:38:19,267 --> 00:38:21,515
Não deixe o Louis entrar aqui
depois do expediente.

806
00:38:38,618 --> 00:38:40,953
Finalmente um escritório
que caiba suas bolas.

807
00:38:40,955 --> 00:38:43,022
Não vou cair nessa.

808
00:38:43,024 --> 00:38:44,523
Cairia se tivesse
bolas maiores.

809
00:38:44,525 --> 00:38:47,496
Espere aí. Você escutou
pelo interfone da Jessica?

810
00:38:47,497 --> 00:38:49,628
-Não. Ela me contou.
-Antes de me contar?

811
00:38:49,630 --> 00:38:51,550
Bem, fui eu quem descobriu
sobre Daniel.

812
00:38:51,551 --> 00:38:52,851
E como ela sabia disso?

813
00:38:52,852 --> 00:38:54,723
Vamos nos concentrar
no que é importante.

814
00:38:58,800 --> 00:39:00,874
Você acabou de virar sócio.

815
00:39:00,875 --> 00:39:04,543
Nós acabamos de virar sócios.

816
00:39:05,202 --> 00:39:06,512
Vou pegar
o abridor de latas.

817
00:39:06,514 --> 00:39:07,994
Esse é um ritual
de pré-julgamento.

818
00:39:08,000 --> 00:39:09,509
Faremos uma exceção.

819
00:39:10,651 --> 00:39:12,518
-Pegarei as tachinhas.
-2 dúzias?

820
00:39:12,520 --> 00:39:14,553
-3 dúzias.
-Bateremos um recorde!

821
00:39:18,892 --> 00:39:20,960
-Zoe.
-Harvey.

822
00:39:20,962 --> 00:39:22,294
A notícia já
se espalhou?

823
00:39:22,296 --> 00:39:23,796
Que notícia?

824
00:39:23,798 --> 00:39:25,731
Não seja tímida.
Acabo de virar sócio.

825
00:39:25,733 --> 00:39:27,233
Veio para me parabenizar.

826
00:39:27,235 --> 00:39:28,735
Sabia.

827
00:39:29,878 --> 00:39:31,637
Foi o Hardman, não foi?

828
00:39:33,673 --> 00:39:35,174
O que quer que eu diga?

829
00:39:36,018 --> 00:39:37,632
Nada.

830
00:39:39,380 --> 00:39:41,080
Sei como as coisas são
por aqui.

831
00:39:41,082 --> 00:39:43,269
Segredos e mentiras...
Procedimento padrão.

832
00:39:43,270 --> 00:39:44,884
Não criei essa situação, Zoe.

833
00:39:44,886 --> 00:39:46,719
Não. Apenas
se aproveitou dela.

834
00:39:46,721 --> 00:39:48,021
-Não faria o mesmo?
-Não.

835
00:39:48,022 --> 00:39:49,986
Não gosto de ver
o que está ocorrendo

836
00:39:49,987 --> 00:39:51,477
com um homem
com o qual me importo.

837
00:39:51,478 --> 00:39:53,659
-Zoe...
-Estou saindo.

838
00:39:53,661 --> 00:39:55,828
-Hoje é meu último dia.
-Por causa disso?

839
00:39:55,830 --> 00:39:57,563
Fiz o que fiz
pelo bem da empresa.

840
00:39:57,565 --> 00:40:00,199
Acha que estou falando disso?

841
00:40:00,201 --> 00:40:02,334
Sabe o que é isso?

842
00:40:02,927 --> 00:40:05,104
São meus pêsames,

843
00:40:05,106 --> 00:40:07,740
que esperei
deixar na sua mesa.

844
00:40:07,742 --> 00:40:09,875
Pois achei que estaria fora,
de luto por seu pai.

845
00:40:09,876 --> 00:40:11,893
-Eu tinha...
-O quê? Coisa melhor pra fazer?

846
00:40:11,894 --> 00:40:13,879
Não vê?
É isso que esse lugar faz.

847
00:40:13,881 --> 00:40:15,714
Tem sempre algo melhor.

848
00:40:15,716 --> 00:40:18,744
Estou suportando
da minha maneira.

849
00:40:19,587 --> 00:40:21,353
Harvey, você perdeu seu rumo.

850
00:41:27,651 --> 00:41:28,951
PAI AMADO

851
00:41:48,652 --> 00:41:50,242
Como foi ontem?

852
00:41:50,244 --> 00:41:52,578
Bem.
Mike conseguiu?

853
00:41:52,580 --> 00:41:54,680
-Sim.
-Suspeita que você participou?

854
00:41:54,682 --> 00:41:56,982
-Não.
-Bem, agora eles sabem.

855
00:41:56,984 --> 00:41:58,450
Ganhamos alguns votos.

856
00:41:58,452 --> 00:42:00,753
Tiramos Daniel uma vez
e faremos de novo.

857
00:42:00,755 --> 00:42:02,055
Com certeza.

858
00:42:02,056 --> 00:42:03,523
Outra coisa.

859
00:42:04,525 --> 00:42:06,759
Quero Donna de volta.

860
00:42:06,960 --> 00:42:08,260
<i>GRIOTS

861
00:42:08,261 --> 00:42:10,761
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

862
00:42:14,281 --> 00:42:17,339
Tenho direito de nomear um novo
associado sênior por ano.

863
00:42:17,340 --> 00:42:18,640
E nomearei você.

864
00:42:19,891 --> 00:42:21,249
Está brincando comigo.

865
00:42:21,250 --> 00:42:23,250
O voto de Minerva
será do Louis?

866
00:42:23,251 --> 00:42:24,701
E acho bom
que ele vote em mim.

867
00:42:24,702 --> 00:42:26,202
-O que faremos?
-Vamos jogar pesado.

868
00:42:26,203 --> 00:42:27,553
APENAS
MAIS DOIS EPISÓDIOS

869
00:42:27,554 --> 00:42:30,194
Dessa vez, quando te derrotar,
terão que descascá-lo da parede.

870
00:42:30,195 --> 00:42:31,545
Não se pode confiar nele!

871
00:42:31,546 --> 00:42:32,846
E posso confiar em você?

872
00:42:32,847 --> 00:42:34,147
TUDO SERÁ DECIDIDO
POR UM VOTO

873
00:42:34,148 --> 00:42:37,624
Eu vou vencer. E, se amanhã,
você estiver do lado errado...

874
00:42:38,525 --> 00:42:40,216
não vai ter volta.

