1
00:00:01,998 --> 00:00:03,468
<i>Anteriormente
em Teen Wolf...</i>

2
00:00:03,508 --> 00:00:05,705
-Tem a chave ou não?
-Não.

3
00:00:05,939 --> 00:00:07,457
Por favor, Allison, pare.

4
00:00:07,925 --> 00:00:09,536
Direi como impedir Jackson.

5
00:00:09,576 --> 00:00:12,607
Tem uma jovem com quem
ele teve uma ligação real,

6
00:00:12,647 --> 00:00:14,225
alguém que pode salvá-lo.

7
00:00:14,265 --> 00:00:16,236
Alguém está ferido.
Está caído no campo.

8
00:00:16,276 --> 00:00:17,676
Jackson!
Jackson!

9
00:00:18,168 --> 00:00:21,554
-Ele mesmo fez isso?
-E o Stiles? Cadê meu filho?

10
00:00:33,626 --> 00:00:36,410
Obrigada pela ajuda.
Mas assumimos daqui.

11
00:00:36,470 --> 00:00:40,250
Preciso dar depoimento.
Por que não vou com você?

12
00:00:40,954 --> 00:00:43,042
-Acho que seria meio...
-Perfeito. Ótimo.

13
00:00:45,988 --> 00:00:47,329
Ótimo.

14
00:01:25,186 --> 00:01:28,824
<b>GEEKS
May the Force be with us!</b>

15
00:01:36,635 --> 00:01:41,350
<b>Legenda:
Rezinha | Vee</b>

16
00:01:54,714 --> 00:01:57,282
<b>S02E12 -Season Finale
Master Plan</b>

17
00:02:00,721 --> 00:02:03,807
Preciso encontrar o legista
e ver o que houve com Jackson.

18
00:02:03,847 --> 00:02:06,186
Notifiquei o desaparecimento
do Stiles.

19
00:02:06,226 --> 00:02:09,086
O carro dele ainda está
no estacionamento, então...

20
00:02:12,645 --> 00:02:15,008
Não sei o que isso significa.

21
00:02:17,639 --> 00:02:20,389
Se ele atender o telefone,
responder um e-mail...

22
00:02:20,661 --> 00:02:23,475
-Se o virem...
-Nós avisaremos.

23
00:02:23,535 --> 00:02:26,747
Ele provavelmente só surtou
com tanta tenção ou algo assim.

24
00:02:27,346 --> 00:02:28,689
Vamos encontrá-lo.

25
00:02:30,441 --> 00:02:33,880
É.
Vejo vocês depois.

26
00:02:35,148 --> 00:02:37,489
-Ele não está bem.
-McCall.

27
00:02:38,680 --> 00:02:40,481
A equipe precisa de você,
está bem?

28
00:02:40,521 --> 00:02:44,788
Sabe que não pode entrar
na próxima temporada sem notas.

29
00:02:44,994 --> 00:02:47,541
-Eu sei, treinador.
-Tudo bem.

30
00:02:49,862 --> 00:02:55,132
Sei que grito muito,
mas não odeio vocês.

31
00:02:55,192 --> 00:02:59,720
Bem, até odeio o Greenberg,
mas é diferente, é o Greenberg.

32
00:03:01,156 --> 00:03:04,077
Só estou dizendo
que nós...

33
00:03:05,789 --> 00:03:09,296
Eu preciso de você na equipe.
Melhore as notas.

34
00:03:09,336 --> 00:03:11,986
-Melhorarei.
-Eu sei.

35
00:03:14,663 --> 00:03:16,137
Todos já foram?

36
00:03:19,305 --> 00:03:20,618
Acho que sim.

37
00:03:24,820 --> 00:03:27,646
-Vai encontrá-lo pelo cheiro?
-Sim, nós vamos.

38
00:03:29,439 --> 00:03:32,127
Por que fica com uma camiseta
e eu com um tênis?

39
00:03:34,663 --> 00:03:36,119
Precisamos conversar.

40
00:03:38,445 --> 00:03:39,957
Todos nós.

41
00:03:40,904 --> 00:03:42,471
Meu Deus.

44
00:03:56,061 --> 00:03:59,665
No momento,
mantendo-os confortáveis.

45
00:03:59,705 --> 00:04:02,636
Não faz sentido torturá-los,
não entregarão Derek.

46
00:04:02,676 --> 00:04:05,535
O instinto de proteger
seu Alfa é forte demais.

47
00:04:05,809 --> 00:04:07,065
Certo.

48
00:04:07,986 --> 00:04:09,456
E o que está fazendo
comigo?

49
00:04:10,767 --> 00:04:13,560
Porque Scott pode me encontrar.
Ele conhece meu cheiro.

50
00:04:14,159 --> 00:04:16,733
É pungente, sabe?
Está mais para fedor.

51
00:04:16,773 --> 00:04:19,233
Ele me encontraria
até no fundo de um esgoto,

52
00:04:19,273 --> 00:04:21,360
coberto de fezes
e urina.

53
00:04:21,400 --> 00:04:25,628
Você tem talento para criar
imagens vívidas, sr. Stilinski.

54
00:04:25,668 --> 00:04:28,099
Deixe-me criar uma.

55
00:04:29,159 --> 00:04:32,104
Scott McCall encontra
seu melhor amigo

56
00:04:32,144 --> 00:04:36,108
ensanguentado e espancado,
que tal?

57
00:04:36,387 --> 00:04:40,615
Acho que prefiro isso
à natureza morta, sabe?

58
00:04:44,135 --> 00:04:47,636
Você tem o quê? 90 anos?
Eu provavelmente te quebraria.

59
00:04:50,761 --> 00:04:53,380
Certo.
Espere, espere.

60
00:04:54,138 --> 00:04:55,451
Certo, espere.

61
00:05:05,037 --> 00:05:06,459
O que diabos é isso?

62
00:05:06,814 --> 00:05:10,494
Sabe, pensei o mesmo ao vê-lo
falar com Gerard na delegacia.

63
00:05:10,534 --> 00:05:13,131
Certo, espere.
Ele ameaçou matar minha mãe.

64
00:05:13,171 --> 00:05:15,218
Tinha que me aproximar.
Como faria isso?

65
00:05:15,258 --> 00:05:18,638
Vou concordar com Scott nessa.
Já viu a mãe dele?

66
00:05:18,698 --> 00:05:20,848
-Ela é maravilhosa.
-Cale a boca.

67
00:05:21,945 --> 00:05:24,769
-Quem é ele?
-É o Peter, tio do Derek.

68
00:05:24,809 --> 00:05:28,757
Tentou nos matar, o incendiamos
e Derek abriu a garganta dele.

69
00:05:28,986 --> 00:05:30,024
Oi.

70
00:05:30,713 --> 00:05:33,113
-É bom saber.
-Como ele está vivo?

71
00:05:33,153 --> 00:05:35,990
Olhe, resumindo, ele sabe
como impedir Jackson.

72
00:05:36,030 --> 00:05:40,451
-E talvez como salvá-lo.
-Bem útil, mas Jackson morreu.

73
00:05:41,422 --> 00:05:42,517
O quê?

74
00:05:42,557 --> 00:05:44,455
Jackson está morto.
Foi em campo.

75
00:05:46,420 --> 00:05:48,668
Por que ninguém acha
que são boas notícias?

76
00:05:48,728 --> 00:05:52,797
Porque se Jackson morreu,
não foi por acaso.

77
00:05:52,857 --> 00:05:55,766
-Gerard quis que acontecesse.
-Mas por quê?

78
00:05:56,807 --> 00:05:59,048
É exatamente
o que precisamos descobrir.

79
00:06:00,005 --> 00:06:03,173
E algo me diz que a janela
da oportunidade está fechando.

80
00:06:03,777 --> 00:06:05,059
Rapidamente.

81
00:06:13,204 --> 00:06:14,434
Vi as luzes piscando.

82
00:06:14,474 --> 00:06:18,536
Deve ter sido um dos convidados
se aconchegando lá embaixo.

83
00:06:19,796 --> 00:06:21,882
Durma um pouco,
se conseguir.

84
00:06:21,922 --> 00:06:25,847
As próximas 24 horas
provavelmente serão agitadas.

85
00:06:30,140 --> 00:06:32,152
Vai me contar
o que houve no jogo?

86
00:06:33,936 --> 00:06:35,363
Não ficou sabendo?

87
00:06:36,681 --> 00:06:37,842
Vencemos.

88
00:06:39,350 --> 00:06:41,090
Estava falando do Jackson.

89
00:06:42,089 --> 00:06:43,568
Eu também.

90
00:06:58,026 --> 00:06:59,367
Precisa de algo?

91
00:07:00,709 --> 00:07:02,949
Quero que se afaste
e deixe isso conosco.

92
00:07:02,989 --> 00:07:04,906
-Está brincando?
-Seu amigo morreu.

93
00:07:04,946 --> 00:07:06,203
Por causa do Derek.

94
00:07:06,545 --> 00:07:09,077
Como acha que Jackson
virou aquela coisa?

95
00:07:09,117 --> 00:07:11,917
Kate, mamãe, Jackson.

96
00:07:11,957 --> 00:07:14,615
E o Scott?
E se ele morrer também?

97
00:07:17,598 --> 00:07:19,467
Desde quando se preocupa
com Scott?

98
00:07:20,209 --> 00:07:21,552
Eu me preocupo com você.

99
00:07:22,449 --> 00:07:23,777
Sério, pai.

100
00:07:24,990 --> 00:07:27,456
Se vai começar a citar
a lista das 5 coisas

101
00:07:27,496 --> 00:07:30,359
que pais devem dizer à filha,
por que não começa com...

102
00:07:31,041 --> 00:07:35,278
"Estou orgulhoso por fazer
exatamente o que eu queria."

103
00:07:36,734 --> 00:07:38,189
Não, Allison.

104
00:07:39,378 --> 00:07:41,562
Está fazendo
exatamente o que ele quer.

105
00:07:43,057 --> 00:07:44,492
Todos estamos.

106
00:07:45,070 --> 00:07:47,734
Estou cansada.
Só quero desmaiar, está bem?

107
00:07:49,830 --> 00:07:51,049
Tudo bem.

108
00:07:51,089 --> 00:07:53,959
E não se esqueça
que me deve um arco novo.

109
00:07:56,548 --> 00:07:58,060
E uma besta nova.

110
00:08:45,537 --> 00:08:47,463
Deus, faremos isso?

111
00:08:50,146 --> 00:08:51,872
É, faremos, está bem.

112
00:09:05,927 --> 00:09:08,067
Não achei pista alguma aqui.

113
00:09:08,795 --> 00:09:13,318
Olha...
Se ele aparecer no hospital...

114
00:09:15,336 --> 00:09:16,806
Está bem, obrigado.

115
00:09:20,197 --> 00:09:22,475
Vamos, Stiles.
Onde você se meteu?

116
00:09:22,515 --> 00:09:23,549
Bem aqui.

117
00:09:26,516 --> 00:09:28,695
Está tudo bem.
Pai, está tudo bem.

118
00:09:29,025 --> 00:09:30,180
Quem fez isso?

119
00:09:30,888 --> 00:09:33,290
Está tudo bem.
Foram uns caras do outro time.

120
00:09:33,330 --> 00:09:36,812
Estavam bravos por perderem
e eu fiquei me gabando.

121
00:09:36,872 --> 00:09:38,398
-Quando notei...
-Quem foi?

122
00:09:38,438 --> 00:09:40,232
Pai, eu não sei.
Nem cheguei a vê-los.

123
00:09:40,272 --> 00:09:43,283
-Quero descrições.
-Pai, nem foi tão ruim.

124
00:09:43,323 --> 00:09:45,032
Ligarei para aquela escola.

125
00:09:45,072 --> 00:09:48,135
E irei pessoalmente até lá
e pegarei aqueles malditos!

126
00:09:48,175 --> 00:09:51,569
Pai!
Falei que tudo bem.

127
00:09:53,624 --> 00:09:55,051
Deus.

128
00:10:03,495 --> 00:10:04,683
Acharam o Stiles.

129
00:10:04,723 --> 00:10:07,790
-Já disse que procurei em tudo.
-Não aqui.

130
00:10:18,132 --> 00:10:19,488
O que é isso, um livro?

131
00:10:20,182 --> 00:10:23,400
Não. É um laptop.
Em que século você vive?

132
00:10:23,745 --> 00:10:27,144
Dias depois de sair do coma,
transferi tudo que tínhamos.

133
00:10:27,184 --> 00:10:29,984
Felizmente, os Argents não são
os únicos com registros.

134
00:10:33,249 --> 00:10:34,508
Mãe, não posso conversar.

135
00:10:34,548 --> 00:10:37,623
Sério? Estou tão assustada
que mal consigo falar mesmo.

136
00:10:37,663 --> 00:10:39,618
Alguma coisa,
não sei o que,

137
00:10:39,658 --> 00:10:42,377
mas acho que vai querer
ver isso.

138
00:10:54,522 --> 00:10:56,305
Pai, já falei que estou bem.

139
00:11:06,763 --> 00:11:08,715
-Oi.
-Olá.

140
00:11:10,586 --> 00:11:12,094
Seu pai me deixou entrar.

141
00:11:12,761 --> 00:11:15,796
Deixou?
Claro que deixou.

142
00:11:16,038 --> 00:11:20,240
-O que houve com...
-Não foi nada.

143
00:11:20,581 --> 00:11:22,803
Não se preocupe com isso.
Estou bem.

144
00:11:25,915 --> 00:11:27,150
Quer entrar?

145
00:11:36,305 --> 00:11:37,618
Como você está?

146
00:11:40,271 --> 00:11:41,896
Não me deixaram vê-lo.

147
00:11:46,220 --> 00:11:48,189
Eu tinha que dar
algo a ele.

148
00:11:50,033 --> 00:11:52,730
Ele vivia me pedindo de volta.

149
00:11:58,138 --> 00:12:00,641
-O que houve com ele?
-Pensei que me diria.

150
00:12:00,681 --> 00:12:03,022
-É ruim?
-Não parece bom.

151
00:12:06,433 --> 00:12:08,442
Mãe, pode fechar, por favor?

152
00:12:10,842 --> 00:12:14,573
Está bem. Certo.
Vamos lá.

153
00:12:23,517 --> 00:12:26,480
-Mãe, feche.
-Certo, certo.

154
00:12:26,520 --> 00:12:28,336
Feche! Feche!
Mãe, feche!

155
00:12:34,748 --> 00:12:37,198
Sabem, minha família
faz isso há muito tempo.

156
00:12:37,238 --> 00:12:40,203
O bastante para aprender coisas
como um nível elétrico

157
00:12:40,243 --> 00:12:42,350
que pode impedi-los
de se transformar.

158
00:12:44,083 --> 00:12:46,082
Em outro nível,
impedir que se curem.

159
00:12:46,122 --> 00:12:48,300
Alguns amperes mais,
sem força elevada.

160
00:12:48,340 --> 00:12:50,636
Essa precisão científica
o faz questionar

161
00:12:50,676 --> 00:12:55,080
onde o limite entre o natural
e o sobrenatural realmente está.

162
00:13:03,433 --> 00:13:05,559
Quando limites como esse
se confundem...

163
00:13:07,785 --> 00:13:11,136
Às vezes se surpreende
com o lado no qual termina.

164
00:13:29,249 --> 00:13:32,184
Desculpa, não tinha lenços...

165
00:13:33,497 --> 00:13:34,881
Tudo bem.

166
00:13:36,215 --> 00:13:38,127
Deus, estou péssima.

167
00:13:40,139 --> 00:13:43,938
Deus. Você tem
17 mensagens do Scott.

168
00:13:44,623 --> 00:13:45,965
Eu sei.

169
00:13:46,746 --> 00:13:49,009
-Está ignorando ele?
-Não.

170
00:13:49,894 --> 00:13:50,961
Não exatamente.

171
00:13:59,879 --> 00:14:01,846
Por que você tem
joias femininas?

172
00:14:05,647 --> 00:14:10,014
Por nada. São só algumas coisas
que comprei pro seu aniversário.

173
00:14:12,782 --> 00:14:15,250
-Para mim?
-Sim. Não sabia o que dar,

174
00:14:15,290 --> 00:14:17,660
então comprei
um monte de coisas.

175
00:14:18,288 --> 00:14:19,592
Um monte mesmo.

176
00:14:19,632 --> 00:14:22,283
Eu ia devolver
tudo que não te desse.

177
00:14:28,933 --> 00:14:30,291
Uma televisão?

178
00:14:31,240 --> 00:14:33,138
Isso eu ia mesmo devolver.

179
00:14:41,491 --> 00:14:43,017
Vai querer ler esta.

180
00:14:45,909 --> 00:14:48,138
Disseram que é
um invólucro transparente

181
00:14:48,178 --> 00:14:50,175
feito com o veneno
que sai das garras.

182
00:14:51,230 --> 00:14:53,755
Parece oficialmente assustador.

183
00:14:54,583 --> 00:14:56,462
Também disseram
que está se mexendo.

184
00:14:56,502 --> 00:14:58,341
Certo.
Acho que encontrei algo.

185
00:14:58,741 --> 00:15:02,824
Parece que o que estão vendo
é só a forma Beta do Kanima.

186
00:15:03,161 --> 00:15:05,410
Como assim?
Pode ficar maior?

187
00:15:08,211 --> 00:15:10,143
Maior e pior.

188
00:15:10,183 --> 00:15:13,293
Ele está virando isso?
Isso tem asas!

189
00:15:14,149 --> 00:15:15,433
Eu reparei.

190
00:15:17,602 --> 00:15:18,846
Scott, traga-o para nós.

191
00:15:18,886 --> 00:15:21,009
Não sei se temos
tempo para isso.

192
00:15:24,197 --> 00:15:26,075
Veja, alguém fez
uma animação.

193
00:15:26,115 --> 00:15:27,766
Talvez seja
mais tranquilo se...

194
00:15:29,716 --> 00:15:31,771
Não, não mesmo.
Nós os encontraremos lá.

195
00:15:31,811 --> 00:15:33,966
Scott, tire-o daí agora.
Vá.

196
00:15:40,697 --> 00:15:43,914
Acorde, querida.
Está começando.

197
00:15:51,025 --> 00:15:52,248
Certo, vai.
Vai, vai.

198
00:16:19,452 --> 00:16:22,127
-Derek, precisamos da Lydia.
-Não há tempo...

199
00:16:22,791 --> 00:16:26,054
Esse é o problema. A pressa.
Estamos indo rápido demais.

200
00:16:26,094 --> 00:16:28,919
Todos sabem que um alvo móvel
é difícil de acertar,

201
00:16:28,959 --> 00:16:31,556
e aqui estamos nós,
indo direto ao Gerard.

202
00:16:32,389 --> 00:16:35,493
Se eu tiver a chance
de matar Jackson, eu matarei.

203
00:16:38,475 --> 00:16:39,759
Está sozinho.

204
00:16:41,000 --> 00:16:42,370
Mais do que imagina.

205
00:16:43,889 --> 00:16:45,002
O que quer?

206
00:16:48,554 --> 00:16:50,552
Não temos muito em comum, Scott.

207
00:16:51,935 --> 00:16:54,136
Mas, no momento,
temos um inimigo comum.

208
00:16:55,281 --> 00:16:56,972
Por isso quero
tirá-lo daqui.

209
00:16:57,710 --> 00:16:59,437
Não estava falando do Jackson.

210
00:17:00,642 --> 00:17:04,104
-O quanto sabe disso tudo?
-Algumas coisas.

211
00:17:05,252 --> 00:17:07,270
-Metade parece sonho.
-E adivinha?

212
00:17:07,310 --> 00:17:09,173
A outra é
como um pesadelo.

213
00:17:09,213 --> 00:17:11,445
Não me importo.
Posso ajudá-lo.

214
00:17:12,301 --> 00:17:14,262
Esse é o problema.

215
00:17:14,612 --> 00:17:16,410
Você não se importa
em se machucar.

216
00:17:17,114 --> 00:17:19,662
Mas sabe como vou me sentir?
Ficarei devastado.

217
00:17:19,703 --> 00:17:23,290
E se você morrer,
vou enlouquecer, literalmente.

218
00:17:24,285 --> 00:17:27,802
A morte não é com você, Lydia,
e sim com aqueles ao seu redor.

219
00:17:27,842 --> 00:17:30,097
E todos que estarão
no seu funeral,

220
00:17:30,137 --> 00:17:33,265
tentando descobrir como viverão
sem você pelo resto da vida.

221
00:17:34,420 --> 00:17:35,897
E olhe para o meu rosto.

222
00:17:35,937 --> 00:17:38,097
Acha mesmo que isso foi
para me ferir?

223
00:17:46,597 --> 00:17:48,209
Desculpa.

224
00:17:49,622 --> 00:17:50,892
Tudo bem.

225
00:17:53,018 --> 00:17:55,823
-Vou encontrá-lo sozinha.
-Lydia, espere.

226
00:17:56,782 --> 00:17:59,096
Gerard está mexendo
com a cabeça da Allison

227
00:17:59,136 --> 00:18:00,887
da mesma forma
que fez com Kate.

228
00:18:01,369 --> 00:18:02,856
E estou perdendo ela.

229
00:18:03,284 --> 00:18:05,124
E sei que você também está.

230
00:18:06,476 --> 00:18:07,626
Você tem razão.

231
00:18:10,616 --> 00:18:12,923
Pode confiar em mim
para resolver isso?

232
00:18:18,010 --> 00:18:19,479
Vai deixar a gente ir?

233
00:18:21,791 --> 00:18:23,183
Não.

234
00:18:25,669 --> 00:18:26,937
Meu carro é mais rápido.

235
00:18:37,013 --> 00:18:38,375
Ela foi embora, não?

236
00:18:39,450 --> 00:18:40,663
Foi.

237
00:18:42,304 --> 00:18:44,672
Então, houve...

238
00:18:46,636 --> 00:18:49,985
-Algo com ela?
-Não.

239
00:18:50,025 --> 00:18:52,463
Ela está apaixonada
por outra pessoa.

240
00:19:03,578 --> 00:19:05,050
Ouça...

241
00:19:06,406 --> 00:19:11,108
Sei que apanhar
e o que houve com Jackson

242
00:19:11,148 --> 00:19:12,900
deixou você
realmente abalado.

243
00:19:13,409 --> 00:19:15,606
Mas fique feliz
por uma coisa.

244
00:19:18,718 --> 00:19:20,086
O jogo.

245
00:19:21,970 --> 00:19:23,180
Você foi sensacional.

246
00:19:24,871 --> 00:19:28,431
-Obrigado, pai.
-Não, é sério.

247
00:19:29,942 --> 00:19:32,925
Estava quase acabado.

248
00:19:34,651 --> 00:19:37,694
E, então, você pegou a bola
e começou a correr.

249
00:19:37,734 --> 00:19:40,969
Você marcou
e a maré virou.

250
00:19:41,782 --> 00:19:46,076
E você marcou
de novo e de novo.

251
00:19:47,674 --> 00:19:50,145
Não foi apenas
o destaque do jogo.

252
00:19:51,363 --> 00:19:52,898
Foi um herói.

253
00:19:56,279 --> 00:19:58,320
Não.
Não sou um herói, pai.

254
00:19:59,269 --> 00:20:00,853
Você foi,
ontem à noite.

255
00:20:07,105 --> 00:20:08,747
Não sou um herói.

256
00:20:25,986 --> 00:20:27,627
Acho que ele parou
de se mexer.

257
00:20:33,245 --> 00:20:34,273
Cadê o Derek?

258
00:20:48,774 --> 00:20:51,317
Alguém certamente gosta
de entradas triunfais.

259
00:20:54,890 --> 00:20:57,921
Estou aqui pelo Jackson.
Não por você.

260
00:20:58,347 --> 00:21:00,674
De alguma forma,
não acho isso reconfortante.

261
00:21:02,916 --> 00:21:04,094
Levem-no para dentro.

262
00:21:13,801 --> 00:21:15,085
Onde eles estão?

263
00:21:16,746 --> 00:21:18,942
-Quem?
-Peter e Lydia.

264
00:21:25,306 --> 00:21:26,825
Espere um pouco.

265
00:21:27,843 --> 00:21:29,995
-Disse que ia salvá-lo.
-Superamos isso.

266
00:21:30,347 --> 00:21:32,437
-E quanto...
-Pense nisso, Scott.

267
00:21:32,477 --> 00:21:34,378
Gerard o controla agora.

268
00:21:34,610 --> 00:21:37,242
Transformou Jackson
em seu cão de guarda pessoal.

269
00:21:37,282 --> 00:21:39,865
E ele acertou tudo isso
para que Jackson ficasse

270
00:21:39,905 --> 00:21:42,077
ainda maior
e mais poderoso.

271
00:21:42,117 --> 00:21:43,358
Não.

272
00:21:44,086 --> 00:21:45,635
Não, ele não faria isso.

273
00:21:45,927 --> 00:21:48,597
Se Jackson é um cão,
está se tornando raivoso.

274
00:21:49,019 --> 00:21:51,411
E meu pai nunca deixaria
um cão raivoso viver.

275
00:21:51,451 --> 00:21:52,578
Claro que não.

276
00:21:55,571 --> 00:21:59,195
Algo tão perigoso,
tão fora de controle...

277
00:22:00,679 --> 00:22:02,068
É melhor morto.

278
00:22:24,084 --> 00:22:26,952
Bom trabalho
até o fim, Scott.

279
00:22:29,577 --> 00:22:32,531
Como o amigo preocupado que é,
trouxe Jackson

280
00:22:32,571 --> 00:22:34,765
para Derek salvá-lo.

281
00:22:34,805 --> 00:22:37,732
Só não percebeu
que também estava

282
00:22:37,772 --> 00:22:40,238
trazendo Derek
para mim.

283
00:22:45,385 --> 00:22:46,684
Allison?

284
00:24:34,345 --> 00:24:36,239
Allison, não!

285
00:24:39,934 --> 00:24:41,775
Ainda não, querida.

286
00:24:45,329 --> 00:24:46,442
O que está fazendo?

287
00:24:49,066 --> 00:24:50,493
O que ele veio fazer.

288
00:24:51,712 --> 00:24:53,954
-Então você sabe?
-Do que ele está falando?

289
00:24:58,570 --> 00:25:01,155
Foi na noite
no hospital, não foi?

290
00:25:01,195 --> 00:25:02,775
Quando ameacei sua mãe.

291
00:25:02,815 --> 00:25:05,257
Sabia que vi
algo em seus olhos.

292
00:25:05,297 --> 00:25:07,304
Conseguiu sentir
o cheiro, não é?

293
00:25:08,207 --> 00:25:09,345
Ele está morrendo.

294
00:25:09,988 --> 00:25:13,349
Estou.
Faz um tempo.

295
00:25:13,389 --> 00:25:17,937
Infelizmente, a ciência ainda
não tem a cura para o câncer.

296
00:25:18,389 --> 00:25:20,814
Mas o sobrenatural tem.

297
00:25:27,255 --> 00:25:30,011
-Seu monstro.
-Ainda não.

298
00:25:30,051 --> 00:25:31,549
O que está fazendo?

299
00:25:32,696 --> 00:25:33,911
Vai matá-la também?

300
00:25:35,064 --> 00:25:39,972
Quando se trata de sobreviver,
mataria meu próprio filho!

301
00:25:48,542 --> 00:25:50,112
Scott.

302
00:26:35,965 --> 00:26:37,591
Scott, não.

303
00:26:38,576 --> 00:26:40,894
Você sabe que ele vai
me matar logo depois.

304
00:26:40,954 --> 00:26:43,397
-Ele será um Alfa.
-É verdade.

305
00:26:43,774 --> 00:26:46,859
Mas acho que ele já sabe
disso, não é, Scott?

306
00:26:47,164 --> 00:26:51,131
Ele sabe que o prêmio maior
é a Allison.

307
00:26:51,573 --> 00:26:54,818
Ele faz isso para mim
e poderão ficar juntos.

308
00:26:54,858 --> 00:26:58,829
Você é a única peça
que não encaixa, Derek.

309
00:26:58,869 --> 00:27:00,851
E caso não tenha
aprendido ainda,

310
00:27:00,891 --> 00:27:05,830
não tem como competir
com amor juvenil.

311
00:27:05,999 --> 00:27:07,379
Scott, não!

312
00:27:08,499 --> 00:27:10,305
-Não!
-Sinto muito.

313
00:27:11,261 --> 00:27:12,801
Mas preciso.

314
00:27:44,733 --> 00:27:46,460
O que...

315
00:27:56,928 --> 00:27:58,221
O quê?

316
00:28:02,519 --> 00:28:04,402
O que é isso?

317
00:28:05,347 --> 00:28:07,881
O que você fez?

318
00:28:10,435 --> 00:28:12,809
Todos diziam que Gerard
sempre tinha um plano.

319
00:28:16,956 --> 00:28:18,617
Eu também tinha um.

320
00:28:25,121 --> 00:28:28,001
Não!
Não.

321
00:28:29,686 --> 00:28:31,004
Derrubou isso.

322
00:28:43,886 --> 00:28:47,145
Tramazeira!

323
00:29:22,997 --> 00:29:24,558
Por que não me contou?

324
00:29:26,756 --> 00:29:30,480
Porque você pode ser um Alfa,
mas não é o meu.

325
00:29:46,035 --> 00:29:47,080
Mate-os!

326
00:29:48,797 --> 00:29:53,503
Mate todos eles!

327
00:30:12,825 --> 00:30:13,865
Eu o acertei?

328
00:30:24,838 --> 00:30:26,127
Jackson!

329
00:30:27,614 --> 00:30:28,672
Jackson.

330
00:30:50,930 --> 00:30:53,804
Aqui.
É da porta da frente.

331
00:30:55,059 --> 00:30:58,618
Uma chave da sua casa?
Já?

332
00:30:59,179 --> 00:31:01,534
Bom, não é uma aliança.

333
00:31:03,403 --> 00:31:06,978
Então está só facilitando
o encontro da madrugada.

334
00:31:07,378 --> 00:31:12,004
Da madrugada...
Da tarde. Da manhã.

335
00:32:43,621 --> 00:32:45,077
Você...

336
00:32:46,467 --> 00:32:48,695
-Você ainda...
-Amo.

337
00:32:53,377 --> 00:32:55,218
Eu ainda te amo.

338
00:32:56,074 --> 00:32:58,629
Eu amo, ainda te amo.
Eu amo.

339
00:33:07,898 --> 00:33:10,366
Não pode fazer isso.
Eu te amo...

340
00:33:31,084 --> 00:33:33,982
-Onde está o Gerard?
-Não deve estar longe.

341
00:35:31,651 --> 00:35:33,221
Ele arranhou meu carro.

342
00:35:39,120 --> 00:35:40,562
Desculpa.

343
00:35:40,977 --> 00:35:45,617
-Não precisa se desculpar.
-Preciso.

344
00:35:46,566 --> 00:35:48,720
Pelo que fiz e disse.

345
00:35:49,667 --> 00:35:51,285
Por tudo.

346
00:35:51,964 --> 00:35:54,330
Principalmente pelo que tenho
que fazer agora.

347
00:35:54,661 --> 00:35:56,088
Está tudo bem.

348
00:35:56,374 --> 00:35:58,876
-Não, não está.
-Está sim.

349
00:35:59,080 --> 00:36:01,128
Scott, estou tentando
terminar com você.

350
00:36:01,734 --> 00:36:03,018
Eu sei.

351
00:36:04,502 --> 00:36:05,906
E está tudo bem.

352
00:36:07,062 --> 00:36:08,928
Como pode estar?

353
00:36:10,172 --> 00:36:11,889
Porque posso esperar.

354
00:36:12,673 --> 00:36:15,671
Não posso fazê-lo esperar.
Não farei isso.

355
00:36:16,170 --> 00:36:19,605
Não precisa, porque sei
que ficaremos juntos.

356
00:36:21,975 --> 00:36:24,110
Destino não existe.

357
00:36:26,056 --> 00:36:28,072
Nem lobisomens.

358
00:37:28,722 --> 00:37:30,217
-Não, espere!
-O que foi?

359
00:37:31,578 --> 00:37:32,995
Você está bem?

360
00:37:33,035 --> 00:37:37,327
Estou, eu só preciso...
Recuperar o fôlego.

361
00:38:12,850 --> 00:38:15,347
Não está planejando
sujar as mãos, está?

362
00:38:18,600 --> 00:38:19,892
Faço o que preciso.

363
00:38:20,255 --> 00:38:23,808
Ótimo. Nunca gostei
de você ter se aposentado.

364
00:38:24,564 --> 00:38:26,376
Quem disse
que eu me aposentei?

365
00:38:34,466 --> 00:38:38,202
Não contou tudo a ele,
não é?

366
00:38:39,997 --> 00:38:41,038
Como assim?

367
00:38:43,297 --> 00:38:46,147
Por que acha que Derek tinha
pressa em montar seu grupo?

368
00:38:46,187 --> 00:38:48,823
Tão ávido por fortalecer
seu poder e seu número?

369
00:38:49,399 --> 00:38:51,498
Quando há um novo Alfa,
as pessoas notam.

370
00:38:51,538 --> 00:38:52,886
Pessoas como quem?

371
00:38:54,789 --> 00:38:56,428
O que é isso?

372
00:38:56,740 --> 00:38:58,973
-O que significa?
-É o símbolo deles.

373
00:38:59,013 --> 00:39:00,724
-E significa que virão.
-Quem?

374
00:39:00,784 --> 00:39:03,561
-Alfas.
-Mais de um?

375
00:39:04,429 --> 00:39:05,855
Um grupo deles.

376
00:39:06,070 --> 00:39:09,066
Uma alcateia de Alfas.
E não estão chegando.

377
00:39:10,446 --> 00:39:11,887
Já estão aqui.

378
00:39:46,425 --> 00:39:48,608
Acha mesmo que ela
voltará para você?

379
00:39:49,541 --> 00:39:51,105
Sei que vai.

380
00:39:52,146 --> 00:39:53,416
E você e a Lydia?

381
00:39:53,882 --> 00:39:56,529
O plano de 10 anos para fazê-la
se apaixonar por mim

382
00:39:56,569 --> 00:40:00,759
deve se estender a 15,
mas ainda está em curso.

383
00:40:03,752 --> 00:40:05,578
Por que não a chama
para sair?

384
00:40:05,964 --> 00:40:08,060
Sim, claro.
Por que não vai para o gol

385
00:40:08,100 --> 00:40:10,712
e me ajuda a virar capitão,
como prometeu?

386
00:40:14,556 --> 00:40:16,454
Sabe o que acabei
de perceber?

387
00:40:17,379 --> 00:40:20,032
-Voltei para onde comecei.
-Como assim?

388
00:40:20,072 --> 00:40:23,102
Sem lacrosse,
sem popularidade, sem namorada.

389
00:40:23,573 --> 00:40:24,918
Nada.

390
00:40:24,958 --> 00:40:26,644
Cara, ainda tem a mim.

391
00:40:27,590 --> 00:40:30,481
-Eu tinha você antes.
-Tinha. E ainda tem.

392
00:40:31,004 --> 00:40:33,150
Está bem?
Sua vida está completa.

393
00:40:33,387 --> 00:40:34,708
Muito.

394
00:40:34,979 --> 00:40:37,608
Agora, lembre-se,
sem poderes de lobo.

395
00:40:38,087 --> 00:40:40,370
-Entendi.
-Não, é sério.

396
00:40:40,410 --> 00:40:43,719
Sem reflexos super rápidos,
supervisão, audição...

397
00:40:44,348 --> 00:40:47,089
-Nada disso, está bem?
-Está bem.

398
00:40:47,735 --> 00:40:49,119
Vamos lá.

399
00:40:53,178 --> 00:40:56,256
-Promete?
-Pode arremessar logo?

400
00:41:09,621 --> 00:41:11,619
Eu falei
sem poderes de lobo!

401
00:41:12,083 --> 00:41:13,440
<b>@GeekSub</b>

