1
00:00:00,040 --> 00:00:01,496
<i>Anteriormente
em Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,536 --> 00:00:03,733
-Tem a chave ou não?
-Não.

3
00:00:03,967 --> 00:00:05,485
Por favor, Allison, pare.

4
00:00:05,953 --> 00:00:07,564
Direi como impedir Jackson.

5
00:00:07,604 --> 00:00:10,635
Tem uma jovem com quem
ele teve uma ligação real,

6
00:00:10,675 --> 00:00:12,253
alguém que pode salvá-lo.

7
00:00:12,293 --> 00:00:14,264
Alguém está ferido.
Está caído no campo.

8
00:00:14,304 --> 00:00:15,704
Jackson!
Jackson!

9
00:00:16,196 --> 00:00:19,582
-Ele mesmo fez isso?
-E o Stiles? Cadê meu filho?

10
00:00:29,728 --> 00:00:32,512
Obrigada pela ajuda.
Mas assumimos daqui.

11
00:00:32,572 --> 00:00:36,349
Preciso dar depoimento.
Por que não vou com você?

12
00:00:37,056 --> 00:00:39,144
-Acho que seria meio...
-Perfeito. Ótimo.

13
00:00:42,090 --> 00:00:43,431
Ótimo.

14
00:01:21,288 --> 00:01:24,926
<b>GEEKS
May the Force be with us!</b>

15
00:01:32,737 --> 00:01:37,452
<b>Legenda:
Rezinha | Vee</b>

16
00:01:50,816 --> 00:01:53,384
<b>S02E12 -Season Finale
Master Plan</b>

17
00:01:56,823 --> 00:01:59,909
Preciso encontrar o legista
e ver o que houve com Jackson.

18
00:01:59,949 --> 00:02:02,288
Notifiquei o desaparecimento
do Stiles.

19
00:02:02,328 --> 00:02:05,188
O carro dele ainda está
no estacionamento, então...

20
00:02:08,747 --> 00:02:11,110
Não sei o que isso significa.

21
00:02:13,741 --> 00:02:16,491
Se ele atender o telefone,
responder um e-mail...

22
00:02:16,763 --> 00:02:19,577
-Se o virem...
-Nós avisaremos.

23
00:02:19,637 --> 00:02:22,849
Ele provavelmente só surtou
com tanta tenção ou algo assim.

24
00:02:23,448 --> 00:02:24,791
Vamos encontrá-lo.

25
00:02:26,543 --> 00:02:29,982
É.
Vejo vocês depois.

26
00:02:31,250 --> 00:02:33,591
-Ele não está bem.
-McCall.

27
00:02:34,782 --> 00:02:36,583
A equipe precisa de você,
está bem?

28
00:02:36,623 --> 00:02:40,890
Sabe que não pode entrar
na próxima temporada sem notas.

29
00:02:41,096 --> 00:02:43,643
-Eu sei, treinador.
-Tudo bem.

30
00:02:45,964 --> 00:02:51,234
Sei que grito muito,
mas não odeio vocês.

31
00:02:51,294 --> 00:02:55,822
Bem, até odeio o Greenberg,
mas é diferente, é o Greenberg.

32
00:02:57,258 --> 00:03:00,179
Só estou dizendo
que nós...

33
00:03:01,891 --> 00:03:05,398
Eu preciso de você na equipe.
Melhore as notas.

34
00:03:05,438 --> 00:03:08,088
-Melhorarei.
-Eu sei.

35
00:03:10,765 --> 00:03:12,239
Todos já foram?

36
00:03:15,407 --> 00:03:16,720
Acho que sim.

37
00:03:20,922 --> 00:03:23,748
-Vai encontrá-lo pelo cheiro?
-Sim, nós vamos.

38
00:03:25,541 --> 00:03:28,229
Por que fica com uma camiseta
e eu com um tênis?

39
00:03:30,765 --> 00:03:32,221
Precisamos conversar.

40
00:03:34,547 --> 00:03:36,059
Todos nós.

41
00:03:37,006 --> 00:03:38,573
Meu Deus.

44
00:03:52,163 --> 00:03:55,767
No momento,
mantendo-os confortáveis.

45
00:03:55,807 --> 00:03:58,738
Não faz sentido torturá-los,
não entregarão Derek.

46
00:03:58,778 --> 00:04:01,637
O instinto de proteger
seu Alfa é forte demais.

47
00:04:01,911 --> 00:04:03,167
Certo.

48
00:04:04,088 --> 00:04:05,558
E o que está fazendo
comigo?

49
00:04:06,869 --> 00:04:09,662
Porque Scott pode me encontrar.
Ele conhece meu cheiro.

50
00:04:10,261 --> 00:04:12,835
É pungente, sabe?
Está mais para fedor.

51
00:04:12,875 --> 00:04:15,335
Ele me encontraria
até no fundo de um esgoto,

52
00:04:15,375 --> 00:04:17,462
coberto de fezes
e urina.

53
00:04:17,502 --> 00:04:21,730
Você tem talento para criar
imagens vívidas, sr. Stilinski.

54
00:04:21,770 --> 00:04:24,201
Deixe-me criar uma.

55
00:04:25,261 --> 00:04:28,206
Scott McCall encontra
seu melhor amigo

56
00:04:28,246 --> 00:04:32,210
ensanguentado e espancado,
que tal?

57
00:04:32,489 --> 00:04:36,717
Acho que prefiro isso
à natureza morta, sabe?

58
00:04:40,237 --> 00:04:43,738
Você tem o quê? 90 anos?
Eu provavelmente te quebraria.

59
00:04:46,863 --> 00:04:49,482
Certo.
Espere, espere.

60
00:04:50,240 --> 00:04:51,553
Certo, espere.

61
00:04:58,357 --> 00:04:59,779
O que diabos é isso?

62
00:05:00,134 --> 00:05:03,814
Sabe, pensei o mesmo ao vê-lo
falar com Gerard na delegacia.

63
00:05:03,854 --> 00:05:06,451
Certo, espere.
Ele ameaçou matar minha mãe.

64
00:05:06,491 --> 00:05:08,538
Tinha que me aproximar.
Como faria isso?

65
00:05:08,578 --> 00:05:11,958
Vou concordar com Scott nessa.
Já viu a mãe dele?

66
00:05:12,018 --> 00:05:14,168
-Ela é maravilhosa.
-Cale a boca.

67
00:05:15,313 --> 00:05:18,089
-Quem é ele?
-É o Peter, tio do Derek.

68
00:05:18,129 --> 00:05:22,077
Tentou nos matar, o incendiamos
e Derek abriu a garganta dele.

69
00:05:22,306 --> 00:05:23,344
Oi.

70
00:05:24,033 --> 00:05:26,433
-É bom saber.
-Como ele está vivo?

71
00:05:26,473 --> 00:05:29,310
Olhe, resumindo, ele sabe
como impedir Jackson.

72
00:05:29,350 --> 00:05:33,771
-E talvez como salvá-lo.
-Bem útil, mas Jackson morreu.

73
00:05:34,790 --> 00:05:35,837
O quê?

74
00:05:35,877 --> 00:05:37,775
Jackson está morto.
Foi em campo.

75
00:05:39,740 --> 00:05:41,988
Por que ninguém acha
que são boas notícias?

76
00:05:42,048 --> 00:05:46,117
Porque se Jackson morreu,
não foi por acaso.

77
00:05:46,177 --> 00:05:49,086
-Gerard quis que acontecesse.
-Mas por quê?

78
00:05:50,127 --> 00:05:52,368
É exatamente
o que precisamos descobrir.

79
00:05:53,325 --> 00:05:56,493
E algo me diz que a janela
da oportunidade está fechando.

80
00:05:57,097 --> 00:05:58,379
Rapidamente.

81
00:06:06,524 --> 00:06:07,754
Vi as luzes piscando.

82
00:06:07,794 --> 00:06:11,856
Deve ter sido um dos convidados
se aconchegando lá embaixo.

83
00:06:13,116 --> 00:06:15,202
Durma um pouco,
se conseguir.

84
00:06:15,242 --> 00:06:19,167
As próximas 24 horas
provavelmente serão agitadas.

85
00:06:23,460 --> 00:06:25,472
Vai me contar
o que houve no jogo?

86
00:06:27,256 --> 00:06:28,683
Não ficou sabendo?

87
00:06:30,001 --> 00:06:31,162
Vencemos.

88
00:06:32,670 --> 00:06:34,410
Estava falando do Jackson.

89
00:06:35,409 --> 00:06:36,888
Eu também.

90
00:06:51,346 --> 00:06:52,687
Precisa de algo?

91
00:06:54,029 --> 00:06:56,269
Quero que se afaste
e deixe isso conosco.

92
00:06:56,309 --> 00:06:58,226
-Está brincando?
-Seu amigo morreu.

93
00:06:58,266 --> 00:06:59,523
Por causa do Derek.

94
00:06:59,865 --> 00:07:02,397
Como acha que Jackson
virou aquela coisa?

95
00:07:02,437 --> 00:07:05,237
Kate, mamãe, Jackson.

96
00:07:05,277 --> 00:07:07,935
E o Scott?
E se ele morrer também?

97
00:07:10,918 --> 00:07:12,787
Desde quando se preocupa
com Scott?

98
00:07:13,529 --> 00:07:14,872
Eu me preocupo com você.

99
00:07:15,769 --> 00:07:17,097
Sério, pai.

100
00:07:18,310 --> 00:07:20,776
Se vai começar a citar
a lista das 5 coisas

101
00:07:20,816 --> 00:07:23,679
que pais devem dizer à filha,
por que não começa com...

102
00:07:24,361 --> 00:07:28,598
"Estou orgulhoso por fazer
exatamente o que eu queria."

103
00:07:30,054 --> 00:07:31,509
Não, Allison.

104
00:07:32,698 --> 00:07:34,882
Está fazendo
exatamente o que ele quer.

105
00:07:36,377 --> 00:07:37,812
Todos estamos.

106
00:07:38,390 --> 00:07:41,054
Estou cansada.
Só quero desmaiar, está bem?

107
00:07:43,150 --> 00:07:44,369
Tudo bem.

108
00:07:44,409 --> 00:07:47,279
E não se esqueça
que me deve um arco novo.

109
00:07:49,868 --> 00:07:51,380
E uma besta nova.

110
00:08:38,857 --> 00:08:40,783
Deus, faremos isso?

111
00:08:43,466 --> 00:08:45,192
É, faremos, está bem.

112
00:08:59,247 --> 00:09:01,387
Não achei pista alguma aqui.

113
00:09:02,115 --> 00:09:06,638
Olha...
Se ele aparecer no hospital...

114
00:09:08,656 --> 00:09:10,126
Está bem, obrigado.

115
00:09:13,517 --> 00:09:15,795
Vamos, Stiles.
Onde você se meteu?

116
00:09:15,835 --> 00:09:16,869
Bem aqui.

117
00:09:19,836 --> 00:09:22,015
Está tudo bem.
Pai, está tudo bem.

118
00:09:22,393 --> 00:09:23,500
Quem fez isso?

119
00:09:24,208 --> 00:09:26,610
Está tudo bem.
Foram uns caras do outro time.

120
00:09:26,650 --> 00:09:30,132
Estavam bravos por perderem
e eu fiquei me gabando.

121
00:09:30,192 --> 00:09:31,718
-Quando notei...
-Quem foi?

122
00:09:31,758 --> 00:09:33,552
Pai, eu não sei.
Nem cheguei a vê-los.

123
00:09:33,592 --> 00:09:36,603
-Quero descrições.
-Pai, nem foi tão ruim.

124
00:09:36,643 --> 00:09:38,352
Ligarei para aquela escola.

125
00:09:38,392 --> 00:09:41,455
E irei pessoalmente até lá
e pegarei aqueles malditos!

126
00:09:41,495 --> 00:09:44,889
Pai!
Falei que tudo bem.

127
00:09:46,944 --> 00:09:48,371
Deus.

128
00:09:56,815 --> 00:09:58,003
Acharam o Stiles.

129
00:09:58,043 --> 00:10:01,110
-Já disse que procurei em tudo.
-Não aqui.

130
00:10:11,452 --> 00:10:12,808
O que é isso, um livro?

131
00:10:13,502 --> 00:10:16,720
Não. É um laptop.
Em que século você vive?

132
00:10:17,065 --> 00:10:20,464
Dias depois de sair do coma,
transferi tudo que tínhamos.

133
00:10:20,504 --> 00:10:23,299
Felizmente, os Argents não são
os únicos com registros.

134
00:10:26,569 --> 00:10:27,828
Mãe, não posso conversar.

135
00:10:27,868 --> 00:10:30,943
Sério? Estou tão assustada
que mal consigo falar mesmo.

136
00:10:30,983 --> 00:10:32,938
Alguma coisa,
não sei o que,

137
00:10:32,978 --> 00:10:35,697
mas acho que vai querer
ver isso.

138
00:10:45,403 --> 00:10:47,186
Pai, já falei que estou bem.

139
00:10:57,644 --> 00:10:59,596
-Oi.
-Olá.

140
00:11:01,467 --> 00:11:02,975
Seu pai me deixou entrar.

141
00:11:03,642 --> 00:11:06,677
Deixou?
Claro que deixou.

142
00:11:06,919 --> 00:11:11,121
-O que houve com...
-Não foi nada.

143
00:11:11,462 --> 00:11:13,684
Não se preocupe com isso.
Estou bem.

144
00:11:16,796 --> 00:11:18,031
Quer entrar?

145
00:11:27,186 --> 00:11:28,499
Como você está?

146
00:11:31,152 --> 00:11:32,777
Não me deixaram vê-lo.

147
00:11:37,101 --> 00:11:39,070
Eu tinha que dar
algo a ele.

148
00:11:40,914 --> 00:11:43,611
Ele vivia me pedindo de volta.

149
00:11:49,019 --> 00:11:51,522
-O que houve com ele?
-Pensei que me diria.

150
00:11:51,562 --> 00:11:53,903
-É ruim?
-Não parece bom.

151
00:11:57,314 --> 00:11:59,323
Mãe, pode fechar, por favor?

152
00:12:01,723 --> 00:12:05,454
Está bem. Certo.
Vamos lá.

153
00:12:14,398 --> 00:12:17,361
-Mãe, feche.
-Certo, certo.

154
00:12:17,401 --> 00:12:19,217
Feche! Feche!
Mãe, feche!

155
00:12:25,629 --> 00:12:28,079
Sabem, minha família
faz isso há muito tempo.

156
00:12:28,119 --> 00:12:31,084
O bastante para aprender coisas
como um nível elétrico

157
00:12:31,124 --> 00:12:33,231
que pode impedi-los
de se transformar.

158
00:12:34,964 --> 00:12:36,963
Em outro nível,
impedir que se curem.

159
00:12:37,003 --> 00:12:39,181
Alguns amperes mais,
sem força elevada.

160
00:12:39,221 --> 00:12:41,517
Essa precisão científica
o faz questionar

161
00:12:41,557 --> 00:12:45,961
onde o limite entre o natural
e o sobrenatural realmente está.

162
00:12:54,314 --> 00:12:56,440
Quando limites como esse
se confundem...

163
00:12:58,666 --> 00:13:02,017
Às vezes se surpreende
com o lado no qual termina.

164
00:13:20,130 --> 00:13:23,065
Desculpa, não tinha lenços...

165
00:13:24,378 --> 00:13:25,762
Tudo bem.

166
00:13:27,096 --> 00:13:29,008
Deus, estou péssima.

167
00:13:31,020 --> 00:13:34,819
Deus. Você tem
17 mensagens do Scott.

168
00:13:35,504 --> 00:13:36,846
Eu sei.

169
00:13:37,627 --> 00:13:39,890
-Está ignorando ele?
-Não.

170
00:13:40,775 --> 00:13:41,842
Não exatamente.

171
00:13:50,760 --> 00:13:52,727
Por que você tem
joias femininas?

172
00:13:56,528 --> 00:14:00,895
Por nada. São só algumas coisas
que comprei pro seu aniversário.

173
00:14:03,663 --> 00:14:06,131
-Para mim?
-Sim. Não sabia o que dar,

174
00:14:06,171 --> 00:14:08,541
então comprei
um monte de coisas.

175
00:14:09,169 --> 00:14:10,473
Um monte mesmo.

176
00:14:10,513 --> 00:14:13,164
Eu ia devolver
tudo que não te desse.

177
00:14:19,814 --> 00:14:21,172
Uma televisão?

178
00:14:22,121 --> 00:14:24,019
Isso eu ia mesmo devolver.

179
00:14:32,372 --> 00:14:33,898
Vai querer ler esta.

180
00:14:36,790 --> 00:14:39,019
Disseram que é
um invólucro transparente

181
00:14:39,059 --> 00:14:41,056
feito com o veneno
que sai das garras.

182
00:14:42,111 --> 00:14:44,636
Parece oficialmente assustador.

183
00:14:45,464 --> 00:14:47,343
Também disseram
que está se mexendo.

184
00:14:47,383 --> 00:14:49,222
Certo.
Acho que encontrei algo.

185
00:14:49,622 --> 00:14:53,705
Parece que o que estão vendo
é só a forma Beta do Kanima.

186
00:14:54,042 --> 00:14:56,291
Como assim?
Pode ficar maior?

187
00:14:59,092 --> 00:15:01,024
Maior e pior.

188
00:15:01,064 --> 00:15:04,174
Ele está virando isso?
Isso tem asas!

189
00:15:05,030 --> 00:15:06,314
Eu reparei.

190
00:15:08,483 --> 00:15:09,727
Scott, traga-o para nós.

191
00:15:09,767 --> 00:15:11,890
Não sei se temos
tempo para isso.

192
00:15:15,078 --> 00:15:16,956
Veja, alguém fez
uma animação.

193
00:15:16,996 --> 00:15:18,647
Talvez seja
mais tranquilo se...

194
00:15:20,597 --> 00:15:22,652
Não, não mesmo.
Nós os encontraremos lá.

195
00:15:22,692 --> 00:15:24,847
Scott, tire-o daí agora.
Vá.

196
00:15:31,578 --> 00:15:34,795
Acorde, querida.
Está começando.

197
00:15:41,906 --> 00:15:43,129
Certo, vai.
Vai, vai.

198
00:16:07,379 --> 00:16:10,054
-Derek, precisamos da Lydia.
-Não há tempo...

199
00:16:10,718 --> 00:16:13,981
Esse é o problema. A pressa.
Estamos indo rápido demais.

200
00:16:14,021 --> 00:16:16,846
Todos sabem que um alvo móvel
é difícil de acertar,

201
00:16:16,886 --> 00:16:19,483
e aqui estamos nós,
indo direto ao Gerard.

202
00:16:20,316 --> 00:16:23,420
Se eu tiver a chance
de matar Jackson, eu matarei.

203
00:16:26,402 --> 00:16:27,686
Está sozinho.

204
00:16:28,927 --> 00:16:30,297
Mais do que imagina.

205
00:16:31,816 --> 00:16:32,929
O que quer?

206
00:16:36,481 --> 00:16:38,479
Não temos muito em comum, Scott.

207
00:16:39,862 --> 00:16:42,063
Mas, no momento,
temos um inimigo comum.

208
00:16:43,208 --> 00:16:44,899
Por isso quero
tirá-lo daqui.

209
00:16:45,637 --> 00:16:47,364
Não estava falando do Jackson.

210
00:16:48,588 --> 00:16:52,031
-O quanto sabe disso tudo?
-Algumas coisas.

211
00:16:53,179 --> 00:16:55,197
-Metade parece sonho.
-E adivinha?

212
00:16:55,237 --> 00:16:57,100
A outra é
como um pesadelo.

213
00:16:57,140 --> 00:16:59,372
Não me importo.
Posso ajudá-lo.

214
00:17:00,228 --> 00:17:02,189
Esse é o problema.

215
00:17:02,539 --> 00:17:04,337
Você não se importa
em se machucar.

216
00:17:05,041 --> 00:17:07,589
Mas sabe como vou me sentir?
Ficarei devastado.

217
00:17:07,649 --> 00:17:11,217
E se você morrer,
vou enlouquecer, literalmente.

218
00:17:12,212 --> 00:17:15,729
A morte não é com você, Lydia,
e sim com aqueles ao seu redor.

219
00:17:15,769 --> 00:17:18,024
E todos que estarão
no seu funeral,

220
00:17:18,064 --> 00:17:21,192
tentando descobrir como viverão
sem você pelo resto da vida.

221
00:17:22,347 --> 00:17:23,824
E olhe para o meu rosto.

222
00:17:23,864 --> 00:17:26,024
Acha mesmo que isso foi
para me ferir?

223
00:17:34,524 --> 00:17:36,136
Desculpa.

224
00:17:37,549 --> 00:17:38,819
Tudo bem.

225
00:17:40,945 --> 00:17:43,750
-Vou encontrá-lo sozinha.
-Lydia, espere.

226
00:17:44,709 --> 00:17:47,023
Gerard está mexendo
com a cabeça da Allison

227
00:17:47,063 --> 00:17:48,814
da mesma forma
que fez com Kate.

228
00:17:49,315 --> 00:17:50,783
E estou perdendo ela.

229
00:17:51,211 --> 00:17:53,051
E sei que você também está.

230
00:17:54,403 --> 00:17:55,553
Você tem razão.

231
00:17:58,543 --> 00:18:00,850
Pode confiar em mim
para resolver isso?

232
00:18:05,937 --> 00:18:07,406
Vai deixar a gente ir?

233
00:18:09,718 --> 00:18:11,110
Não.

234
00:18:13,596 --> 00:18:14,864
Meu carro é mais rápido.

235
00:18:24,940 --> 00:18:26,302
Ela foi embora, não?

236
00:18:27,377 --> 00:18:28,590
Foi.

237
00:18:30,231 --> 00:18:32,599
Então, houve...

238
00:18:34,563 --> 00:18:37,912
-Algo com ela?
-Não.

239
00:18:37,952 --> 00:18:40,390
Ela está apaixonada
por outra pessoa.

240
00:18:51,505 --> 00:18:52,977
Ouça...

241
00:18:54,333 --> 00:18:59,035
Sei que apanhar
e o que houve com Jackson

242
00:18:59,075 --> 00:19:00,827
deixou você
realmente abalado.

243
00:19:01,336 --> 00:19:03,533
Mas fique feliz
por uma coisa.

244
00:19:06,645 --> 00:19:08,013
O jogo.

245
00:19:09,897 --> 00:19:11,107
Você foi sensacional.

246
00:19:12,798 --> 00:19:16,358
-Obrigado, pai.
-Não, é sério.

247
00:19:17,869 --> 00:19:20,852
Estava quase acabado.

248
00:19:22,578 --> 00:19:25,621
E, então, você pegou a bola
e começou a correr.

249
00:19:25,661 --> 00:19:28,896
Você marcou
e a maré virou.

250
00:19:29,709 --> 00:19:34,003
E você marcou
de novo e de novo.

251
00:19:35,601 --> 00:19:38,072
Não foi apenas
o destaque do jogo.

252
00:19:39,290 --> 00:19:40,825
Foi um herói.

253
00:19:44,206 --> 00:19:46,247
Não.
Não sou um herói, pai.

254
00:19:47,196 --> 00:19:48,780
Você foi,
ontem à noite.

255
00:19:55,032 --> 00:19:56,674
Não sou um herói.

256
00:20:13,913 --> 00:20:15,554
Acho que ele parou
de se mexer.

257
00:20:21,172 --> 00:20:22,200
Cadê o Derek?

258
00:20:36,701 --> 00:20:39,244
Alguém certamente gosta
de entradas triunfais.

259
00:20:42,817 --> 00:20:45,848
Estou aqui pelo Jackson.
Não por você.

260
00:20:46,274 --> 00:20:48,601
De alguma forma,
não acho isso reconfortante.

261
00:20:50,843 --> 00:20:52,021
Levem-no para dentro.

262
00:21:01,728 --> 00:21:03,012
Onde eles estão?

263
00:21:04,673 --> 00:21:06,869
-Quem?
-Peter e Lydia.

264
00:21:13,233 --> 00:21:14,752
Espere um pouco.

265
00:21:15,770 --> 00:21:17,922
-Disse que ia salvá-lo.
-Superamos isso.

266
00:21:18,274 --> 00:21:20,364
-E quanto...
-Pense nisso, Scott.

267
00:21:20,404 --> 00:21:22,305
Gerard o controla agora.

268
00:21:22,537 --> 00:21:25,169
Transformou Jackson
em seu cão de guarda pessoal.

269
00:21:25,209 --> 00:21:27,792
E ele acertou tudo isso
para que Jackson ficasse

270
00:21:27,832 --> 00:21:30,004
ainda maior
e mais poderoso.

271
00:21:30,044 --> 00:21:31,285
Não.

272
00:21:32,013 --> 00:21:33,562
Não, ele não faria isso.

273
00:21:33,854 --> 00:21:36,524
Se Jackson é um cão,
está se tornando raivoso.

274
00:21:36,946 --> 00:21:39,338
E meu pai nunca deixaria
um cão raivoso viver.

275
00:21:39,378 --> 00:21:40,505
Claro que não.

276
00:21:43,498 --> 00:21:47,122
Algo tão perigoso,
tão fora de controle...

277
00:21:48,606 --> 00:21:49,995
É melhor morto.

278
00:22:09,586 --> 00:22:12,454
Bom trabalho
até o fim, Scott.

279
00:22:15,079 --> 00:22:18,033
Como o amigo preocupado que é,
trouxe Jackson

280
00:22:18,073 --> 00:22:20,267
para Derek salvá-lo.

281
00:22:20,307 --> 00:22:23,234
Só não percebeu
que também estava

282
00:22:23,274 --> 00:22:25,740
trazendo Derek
para mim.

283
00:22:30,887 --> 00:22:32,186
Allison?

284
00:24:19,872 --> 00:24:21,741
Allison, não!

285
00:24:25,461 --> 00:24:27,277
Ainda não, querida.

286
00:24:30,831 --> 00:24:31,944
O que está fazendo?

287
00:24:34,568 --> 00:24:35,995
O que ele veio fazer.

288
00:24:37,214 --> 00:24:39,456
-Então você sabe?
-Do que ele está falando?

289
00:24:44,072 --> 00:24:46,657
Foi na noite
no hospital, não foi?

290
00:24:46,697 --> 00:24:48,277
Quando ameacei sua mãe.

291
00:24:48,317 --> 00:24:50,759
Sabia que vi
algo em seus olhos.

292
00:24:50,799 --> 00:24:52,806
Conseguiu sentir
o cheiro, não é?

293
00:24:53,709 --> 00:24:54,847
Ele está morrendo.

294
00:24:55,490 --> 00:24:58,851
Estou.
Faz um tempo.

295
00:24:58,891 --> 00:25:03,439
Infelizmente, a ciência ainda
não tem a cura para o câncer.

296
00:25:03,891 --> 00:25:06,316
Mas o sobrenatural tem.

297
00:25:12,757 --> 00:25:15,513
-Seu monstro.
-Ainda não.

298
00:25:15,553 --> 00:25:17,051
O que está fazendo?

299
00:25:18,198 --> 00:25:19,413
Vai matá-la também?

300
00:25:20,566 --> 00:25:25,474
Quando se trata de sobreviver,
mataria meu próprio filho!

301
00:25:34,044 --> 00:25:35,614
Scott.

302
00:26:21,467 --> 00:26:23,093
Scott, não.

303
00:26:24,078 --> 00:26:26,396
Você sabe que ele vai
me matar logo depois.

304
00:26:26,456 --> 00:26:28,899
-Ele será um Alfa.
-É verdade.

305
00:26:29,276 --> 00:26:32,361
Mas acho que ele já sabe
disso, não é, Scott?

306
00:26:32,666 --> 00:26:36,633
Ele sabe que o prêmio maior
é a Allison.

307
00:26:37,075 --> 00:26:40,320
Ele faz isso para mim
e poderão ficar juntos.

308
00:26:40,360 --> 00:26:44,331
Você é a única peça
que não encaixa, Derek.

309
00:26:44,371 --> 00:26:46,353
E caso não tenha
aprendido ainda,

310
00:26:46,393 --> 00:26:51,332
não tem como competir
com amor juvenil.

311
00:26:51,501 --> 00:26:52,881
Scott, não!

312
00:26:54,026 --> 00:26:55,807
-Não!
-Sinto muito.

313
00:26:56,763 --> 00:26:58,303
Mas preciso.

314
00:27:30,235 --> 00:27:31,962
O que...

315
00:27:42,430 --> 00:27:43,723
O quê?

316
00:27:48,021 --> 00:27:49,904
O que é isso?

317
00:27:50,874 --> 00:27:53,383
O que você fez?

318
00:27:55,937 --> 00:27:58,311
Todos diziam que Gerard
sempre tinha um plano.

319
00:28:02,458 --> 00:28:04,119
Eu também tinha um.

320
00:28:10,623 --> 00:28:13,503
Não!
Não.

321
00:28:15,188 --> 00:28:16,506
Derrubou isso.

322
00:28:29,412 --> 00:28:32,647
Tramazeira!

323
00:29:08,499 --> 00:29:10,060
Por que não me contou?

324
00:29:12,258 --> 00:29:15,982
Porque você pode ser um Alfa,
mas não é o meu.

325
00:29:31,537 --> 00:29:32,582
Mate-os!

326
00:29:34,299 --> 00:29:39,005
Mate todos eles!

327
00:29:55,858 --> 00:29:56,898
Eu o acertei?

328
00:30:07,871 --> 00:30:09,160
Jackson!

329
00:30:10,681 --> 00:30:11,705
Jackson.

330
00:30:33,963 --> 00:30:36,837
Aqui.
É da porta da frente.

331
00:30:38,092 --> 00:30:41,651
Uma chave da sua casa?
Já?

332
00:30:42,212 --> 00:30:44,567
Bom, não é uma aliança.

333
00:30:46,436 --> 00:30:50,011
Então está só facilitando
o encontro da madrugada.

334
00:30:50,411 --> 00:30:55,037
Da madrugada...
Da tarde. Da manhã.

335
00:32:26,654 --> 00:32:28,110
Você...

336
00:32:29,500 --> 00:32:31,728
-Você ainda...
-Amo.

337
00:32:36,410 --> 00:32:38,251
Eu ainda te amo.

338
00:32:39,107 --> 00:32:41,662
Eu amo, ainda te amo.
Eu amo.

339
00:32:50,931 --> 00:32:53,399
Não pode fazer isso.
Eu te amo...

340
00:33:14,117 --> 00:33:17,015
-Onde está o Gerard?
-Não deve estar longe.

341
00:35:14,684 --> 00:35:16,254
Ele arranhou meu carro.

342
00:35:22,153 --> 00:35:23,595
Desculpa.

343
00:35:24,010 --> 00:35:28,650
-Não precisa se desculpar.
-Preciso.

344
00:35:29,599 --> 00:35:31,753
Pelo que fiz e disse.

345
00:35:32,700 --> 00:35:34,318
Por tudo.

346
00:35:34,997 --> 00:35:37,363
Principalmente pelo que tenho
que fazer agora.

347
00:35:37,694 --> 00:35:39,121
Está tudo bem.

348
00:35:39,407 --> 00:35:41,909
-Não, não está.
-Está sim.

349
00:35:42,113 --> 00:35:44,161
Scott, estou tentando
terminar com você.

350
00:35:44,767 --> 00:35:46,051
Eu sei.

351
00:35:47,535 --> 00:35:48,939
E está tudo bem.

352
00:35:50,095 --> 00:35:51,961
Como pode estar?

353
00:35:53,205 --> 00:35:54,922
Porque posso esperar.

354
00:35:55,706 --> 00:35:58,704
Não posso fazê-lo esperar.
Não farei isso.

355
00:35:59,203 --> 00:36:02,638
Não precisa, porque sei
que ficaremos juntos.

356
00:36:05,008 --> 00:36:07,143
Destino não existe.

357
00:36:09,089 --> 00:36:11,105
Nem lobisomens.

358
00:37:11,755 --> 00:37:13,250
-Não, espere!
-O que foi?

359
00:37:14,611 --> 00:37:16,028
Você está bem?

360
00:37:16,068 --> 00:37:20,360
Estou, eu só preciso...
Recuperar o fôlego.

361
00:37:55,883 --> 00:37:58,380
Não está planejando
sujar as mãos, está?

362
00:38:01,633 --> 00:38:02,925
Faço o que preciso.

363
00:38:03,288 --> 00:38:06,841
Ótimo. Nunca gostei
de você ter se aposentado.

364
00:38:07,597 --> 00:38:09,409
Quem disse
que eu me aposentei?

365
00:38:17,499 --> 00:38:21,235
Não contou tudo a ele,
não é?

366
00:38:23,030 --> 00:38:24,071
Como assim?

367
00:38:26,330 --> 00:38:29,180
Por que acha que Derek tinha
pressa em montar seu grupo?

368
00:38:29,220 --> 00:38:31,856
Tão ávido por fortalecer
seu poder e seu número?

369
00:38:32,432 --> 00:38:34,531
Quando há um novo Alfa,
as pessoas notam.

370
00:38:34,571 --> 00:38:35,919
Pessoas como quem?

371
00:38:37,822 --> 00:38:39,461
O que é isso?

372
00:38:39,773 --> 00:38:42,006
-O que significa?
-É o símbolo deles.

373
00:38:42,046 --> 00:38:43,757
-E significa que virão.
-Quem?

374
00:38:43,817 --> 00:38:46,594
-Alfas.
-Mais de um?

375
00:38:47,462 --> 00:38:48,888
Um grupo deles.

376
00:38:49,103 --> 00:38:52,099
Uma alcateia de Alfas.
E não estão chegando.

377
00:38:53,479 --> 00:38:54,920
Já estão aqui.

378
00:39:29,458 --> 00:39:31,641
Acha mesmo que ela
voltará para você?

379
00:39:32,574 --> 00:39:34,138
Sei que vai.

380
00:39:35,179 --> 00:39:36,449
E você e a Lydia?

381
00:39:36,915 --> 00:39:39,562
O plano de 10 anos para fazê-la
se apaixonar por mim

382
00:39:39,602 --> 00:39:43,792
deve se estender a 15,
mas ainda está em curso.

383
00:39:46,785 --> 00:39:48,611
Por que não a chama
para sair?

384
00:39:48,997 --> 00:39:51,093
Sim, claro.
Por que não vai para o gol

385
00:39:51,133 --> 00:39:53,745
e me ajuda a virar capitão,
como prometeu?

386
00:39:57,589 --> 00:39:59,487
Sabe o que acabei
de perceber?

387
00:40:00,412 --> 00:40:03,065
-Voltei para onde comecei.
-Como assim?

388
00:40:03,105 --> 00:40:06,135
Sem lacrosse,
sem popularidade, sem namorada.

389
00:40:06,606 --> 00:40:07,951
Nada.

390
00:40:07,991 --> 00:40:09,677
Cara, ainda tem a mim.

391
00:40:10,623 --> 00:40:13,514
-Eu tinha você antes.
-Tinha. E ainda tem.

392
00:40:14,037 --> 00:40:16,183
Está bem?
Sua vida está completa.

393
00:40:16,420 --> 00:40:17,741
Muito.

394
00:40:18,012 --> 00:40:20,641
Agora, lembre-se,
sem poderes de lobo.

395
00:40:21,120 --> 00:40:23,403
-Entendi.
-Não, é sério.

396
00:40:23,443 --> 00:40:26,752
Sem reflexos super rápidos,
supervisão, audição...

397
00:40:27,381 --> 00:40:29,983
-Nada disso, está bem?
-Está bem.

398
00:40:30,768 --> 00:40:32,152
Vamos lá.

399
00:40:36,211 --> 00:40:39,289
-Promete?
-Pode arremessar logo?

400
00:40:52,654 --> 00:40:54,652
Eu falei
sem poderes de lobo!

401
00:40:55,116 --> 00:40:56,473
<b>@GeekSub</b>

