1
00:00:00,047 --> 00:00:01,883
Anteriormente
em White Collar...

2
00:00:01,884 --> 00:00:05,552
Ellen dirá tudo sobre meu pai
antes que desapareça de novo.

3
00:00:05,553 --> 00:00:06,888
É agora ou nunca.

4
00:00:06,889 --> 00:00:09,765
Acharam uma arma com a impressão
digital do seu pai.

5
00:00:09,766 --> 00:00:12,264
-Ele matou um policial?
-Ele confessou.

6
00:00:12,265 --> 00:00:13,599
Você acreditou nele?

7
00:00:15,057 --> 00:00:16,735
Ellen!

8
00:00:16,736 --> 00:00:18,070
Eles me encontraram.

9
00:00:18,071 --> 00:00:20,138
-Quem?
-Confie em Sam.

10
00:00:20,139 --> 00:00:21,941
Confie no Sam.

11
00:00:25,011 --> 00:00:26,417
Jesus Cristo,
nosso senhor.

12
00:00:27,380 --> 00:00:30,549
Que a alma dela
e de todos que partiram,

13
00:00:30,550 --> 00:00:33,185
através da piedade de Deus,
descansem em paz

14
00:00:33,186 --> 00:00:34,653
-Amém.
-Amém.

15
00:00:47,634 --> 00:00:49,273
Sinto muito.

16
00:01:01,548 --> 00:01:04,854
Na primeira vez que vi Ellen,
ela bateu a porta na minha cara.

17
00:01:05,785 --> 00:01:07,764
Para lhe proteger.

18
00:01:08,789 --> 00:01:10,860
Descobriremos
quem fez isso, Neal.

19
00:01:16,157 --> 00:01:19,331
Ellen ia visitar um homem.
Ele pode saber.

20
00:01:19,332 --> 00:01:21,700
É um policial infiltrado,
trabalharam juntos.

21
00:01:21,701 --> 00:01:24,803
-O que sabe sobre ele?
-Só um nome, Sam.

22
00:01:24,804 --> 00:01:28,297
Mas quem ele estava investigando
deve estar por trás disto.

23
00:01:28,298 --> 00:01:31,513
-Não é muita coisa.
-Talvez não.

24
00:01:32,312 --> 00:01:34,435
Mas acho que ele está aqui.

25
00:01:40,792 --> 00:01:42,509
Como quer fazer isto?

26
00:01:43,423 --> 00:01:44,916
Sam!

27
00:01:45,780 --> 00:01:47,247
Essa é uma das maneiras.

28
00:01:56,708 --> 00:01:58,135
-Vou pelo outro lado.
-Certo.

29
00:02:17,502 --> 00:02:20,926
-A flor favorita de Ellen.
-Participou de longe.

30
00:02:20,927 --> 00:02:22,362
Não faria isso, também?

31
00:02:22,363 --> 00:02:24,267
Veio até aqui
para um encontro secreto,

32
00:02:24,268 --> 00:02:26,658
e a mulher com quem
deveria se encontrar está...

33
00:02:27,826 --> 00:02:30,287
É, também ficaria assustado.

34
00:02:30,288 --> 00:02:32,941
Preciso encontrá-lo,
dizer que estamos do mesmo lado.

35
00:02:32,942 --> 00:02:35,784
-Como Ellen falou com ele?
-Ela não me disse.

36
00:02:35,785 --> 00:02:38,447
Se fosse um caso normal,
começaria pelo apartamento.

37
00:02:38,448 --> 00:02:40,419
-Ótimo, vamos.
-Não, espere.

38
00:02:40,420 --> 00:02:42,281
Os Federais estão
com o caso.

39
00:02:42,282 --> 00:02:43,682
O apartamento está lacrado.

40
00:02:43,683 --> 00:02:45,486
Eles devem ter feito
cópias digitais

41
00:02:45,487 --> 00:02:47,920
dos pertences dela
que estavam na cena do crime.

44
00:02:52,158 --> 00:02:55,494
Sam é a minha melhor chance
de descobrir quem matou Ellen.

45
00:02:56,234 --> 00:02:57,590
Preciso encontrá-lo.

46
00:03:08,107 --> 00:03:10,626
Está fazendo um funeral irlandês
sozinho?

47
00:03:10,627 --> 00:03:15,280
Achei que seria apropriado
para uma mulher como Ellen.

48
00:03:15,281 --> 00:03:19,415
-Ela não era irlandesa.
-Era policial, quase o mesmo.

49
00:03:22,293 --> 00:03:24,026
Precisamos fazer
alguma coisa.

50
00:03:24,939 --> 00:03:27,192
Peter está negociando
com os Federais.

51
00:03:27,193 --> 00:03:29,959
Os Federais não vão entregar
nada para o Engravatado.

52
00:03:29,960 --> 00:03:31,649
Eles são reservados.

53
00:03:31,650 --> 00:03:33,565
Provavelmente
porque estão envolvidos...

54
00:03:33,566 --> 00:03:36,468
Não estou com paciência
para conspirações.

55
00:03:36,469 --> 00:03:39,271
Eu ia dizer: com a transferência
de prisioneiros.

56
00:03:39,272 --> 00:03:41,339
Transferência de prisioneiros
alienígenas.

57
00:03:42,518 --> 00:03:44,374
Seguiremos o plano de Peter.

58
00:03:45,578 --> 00:03:46,933
Por enquanto.

59
00:03:48,451 --> 00:03:50,849
Seu primeiro caso.
Como está se sentindo?

60
00:03:50,850 --> 00:03:53,986
Como se os superiores esperassem
que eu faça uma besteira.

61
00:03:53,987 --> 00:03:56,622
-Parece divertido.
-E é.

62
00:03:56,623 --> 00:03:58,781
Precisamos
de uma vitória rápida.

63
00:03:58,782 --> 00:04:01,427
-Por isso Caffrey não veio?
-Ele está de luto.

64
00:04:01,428 --> 00:04:03,464
Quero dar um tempo
para ele melhorar.

65
00:04:04,881 --> 00:04:06,559
Acha uma má ideia?

66
00:04:06,560 --> 00:04:09,863
Eu o manteria perto de mim,
para ficar de olho.

67
00:04:09,864 --> 00:04:11,370
Cabeça vazia, sabe como é.

68
00:04:11,371 --> 00:04:14,093
Posso ficar de olho nele
através da tornozeleira.

69
00:04:14,717 --> 00:04:16,475
Parece que ele está...

70
00:04:20,180 --> 00:04:21,518
bem aqui.

71
00:04:21,519 --> 00:04:22,906
Cabeça vazia...

72
00:04:22,907 --> 00:04:25,150
-Vou conferir a van.
-Obrigado, Jones.

73
00:04:27,423 --> 00:04:30,147
-Você está de licença.
-Qual é, Peter.

74
00:04:30,148 --> 00:04:31,643
Preciso me manter ocupado.

75
00:04:31,644 --> 00:04:34,710
E não dispenso uma chance
de visitar um Museu Kessman.

76
00:04:34,711 --> 00:04:37,845
Não pode entrar nele
sem a escolta do FBI.

77
00:04:37,846 --> 00:04:40,676
Eles estão de olho em mim.

78
00:04:40,677 --> 00:04:43,201
Precisamos seguir
as regras.

79
00:04:43,202 --> 00:04:45,704
Seguiremos as regras,
prometo.

80
00:04:46,707 --> 00:04:48,442
Certo, veja isso.

81
00:04:50,543 --> 00:04:52,358
Um AX-5000?

82
00:04:52,359 --> 00:04:54,346
É uma caixa preta
de última geração

83
00:04:54,347 --> 00:04:57,366
feita para desligar os melhores
sistemas de segurança.

84
00:04:57,367 --> 00:05:00,452
-Peter, não precisava.
-Não é um presente.

85
00:05:00,453 --> 00:05:02,755
Devolva.
É por isso que estamos aqui.

86
00:05:02,756 --> 00:05:05,624
Um zelador achou isso no porão
ontem de noite,

87
00:05:05,625 --> 00:05:07,459
em uma das caixas de junção.

88
00:05:07,460 --> 00:05:10,465
Está programada para desligar
a segurança às 15h.

89
00:05:10,466 --> 00:05:14,843
Tentarão roubar uma obra
de arte contemporânea do museu.

90
00:05:14,844 --> 00:05:17,002
E precisamos descobrir
quem fará isso.

91
00:05:18,656 --> 00:05:20,159
ConSubs
Um golpe de qualidade.

92
00:05:20,160 --> 00:05:21,660
@LuciaWinchester

93
00:05:21,661 --> 00:05:23,161
Lura

94
00:05:23,162 --> 00:05:24,662
Dav1d

95
00:05:24,663 --> 00:05:26,163
ivan_dnt

96
00:05:26,164 --> 00:05:27,664
dolphin727

97
00:05:27,665 --> 00:05:29,165
Pichocho

98
00:05:29,166 --> 00:05:30,666
Pumari

99
00:05:30,667 --> 00:05:32,167
Hugo

100
00:05:32,168 --> 00:05:33,668
S04E05
Honor Among Thieves

101
00:05:42,244 --> 00:05:45,373
Temos um ladrão misterioso
e não sabemos o alvo.

102
00:05:45,374 --> 00:05:49,180
O ladrão espera que o alarme
desligue em 30 minutos.

103
00:05:49,181 --> 00:05:52,135
Precisamos identificá-lo
para o prendermos no ato.

104
00:05:52,136 --> 00:05:54,382
Neal, já que está aqui,
entraremos no museu

105
00:05:54,383 --> 00:05:55,845
fingindo que somos patronos.

106
00:05:55,846 --> 00:05:59,109
Posso monitorar
todas as câmeras do museu.

107
00:06:00,097 --> 00:06:02,880
O uniforme tinha que ser
de poliéster?

108
00:06:02,881 --> 00:06:05,646
Diana será
uma das guias do museu.

109
00:06:06,410 --> 00:06:09,635
Não acha mais plausível
você e Diana serem os patronos?

110
00:06:09,636 --> 00:06:11,720
Um casal feliz,
visitando o museu.

111
00:06:11,721 --> 00:06:13,072
Ela gosta de Warhol.

112
00:06:13,073 --> 00:06:15,281
Você acha que sopa em lata
é sopa em lata.

113
00:06:15,282 --> 00:06:18,508
-Quer ser o guia.
-Se acharem uma boa ideia...

114
00:06:18,509 --> 00:06:20,457
-Não achamos.
-Acha que não conseguirei.

115
00:06:20,458 --> 00:06:21,925
Acho que se sairá
muito bem.

116
00:06:21,926 --> 00:06:24,230
Com certeza sabe
o ano que Rodin terminou

117
00:06:24,231 --> 00:06:26,203
-"A porta do Inferno".
-1917.

118
00:06:26,204 --> 00:06:28,282
Foi uma pegadinha.
Ele não terminou.

119
00:06:28,283 --> 00:06:30,800
A resposta foi uma pegadinha,
ele morreu em 1917.

120
00:06:30,801 --> 00:06:32,772
Portanto,
a obra foi encerrada.

121
00:06:34,143 --> 00:06:35,639
E se nós dois
fôssemos guias?

122
00:06:35,640 --> 00:06:38,237
O museu não quer Neal Caffrey,
o ladrão de arte,

123
00:06:38,238 --> 00:06:39,625
vestido como um empregado.

124
00:06:39,626 --> 00:06:42,429
E de repente,
estou torcendo para o ladrão.

125
00:06:45,671 --> 00:06:48,705
Acha que o bebê é falso
e o carrinho tem as ferramentas?

126
00:06:48,706 --> 00:06:51,730
Ela está de sandálias.
Não é um calçado para roubo.

127
00:06:51,731 --> 00:06:53,045
Muito barulhento?

128
00:06:53,732 --> 00:06:55,509
O que acha desta peça?

129
00:06:55,510 --> 00:06:57,644
Quem pintou isto,
tem muito talento.

130
00:06:59,185 --> 00:07:02,019
A segurança desse lugar
é excelente.

131
00:07:02,020 --> 00:07:04,642
Parafusos prendem
cada moldura na parede.

132
00:07:04,643 --> 00:07:07,689
Mesmo com os alarmes desligados,
não daria tempo de removê-los,

133
00:07:07,690 --> 00:07:10,499
e cortá-las diminui
drasticamente o valor.

134
00:07:10,500 --> 00:07:13,219
Tudo bem. E como
você roubaria algo?

135
00:07:16,963 --> 00:07:19,285
Eu derramaria
minha bebida em cima.

136
00:07:19,286 --> 00:07:22,440
A equipe do museu seria forçada
a levá-lo à sala de restauração.

137
00:07:22,441 --> 00:07:24,495
-Lá há menos segurança.
-Pouca vigilância,

138
00:07:24,496 --> 00:07:27,247
e se cronometrar certinho,
o restauram deixando novinho.

139
00:07:27,248 --> 00:07:28,749
Ainda precisaria
sair com ele.

140
00:07:28,750 --> 00:07:31,461
Eu cronometraria os guardas
e esperaria uma abertura.

141
00:07:32,380 --> 00:07:35,502
Então procuramos um cara
que carrega um refrigerante

142
00:07:35,503 --> 00:07:37,918
-e de olho no relógio.
-Teria que ser discreto.

143
00:07:37,919 --> 00:07:40,802
Bons guardas são treinados
para notarem quem vê o relógio.

144
00:07:41,756 --> 00:07:43,157
Quando estiver
com a pintura,

145
00:07:43,158 --> 00:07:45,265
é uma questão de esconder
em algo inocente.

146
00:07:45,266 --> 00:07:47,894
Pode ser uma bolsa
de presente, ou...

147
00:07:51,816 --> 00:07:54,134
-Estou entediando você?
-Aquela mulher.

148
00:07:54,135 --> 00:07:57,604
Pode ser uma ótima música...

149
00:08:01,886 --> 00:08:03,777
Ou ela está cronometrando
os guardas.

150
00:08:03,778 --> 00:08:05,278
Bem observado, Peter.

151
00:08:05,279 --> 00:08:08,548
Não vejo nenhuma bebida com ela
ou nenhuma ferramenta.

152
00:08:08,549 --> 00:08:10,984
E se ela não precisar?

153
00:08:10,985 --> 00:08:13,854
A exibição do Chagall
começa na próxima semana.

154
00:08:13,855 --> 00:08:16,456
As obras já estão aqui,
no depósito,

155
00:08:16,457 --> 00:08:19,860
-onde há pouca segurança.
-Eu investiria nisso.

156
00:08:19,861 --> 00:08:22,396
Tudo bem, vou assistir
as gravações de segurança

157
00:08:22,397 --> 00:08:25,365
e ver por onde ela andou.
Pode juntar-se a Diana.

158
00:08:25,366 --> 00:08:26,818
Acha que ela precisa de mim?

159
00:08:26,819 --> 00:08:31,004
Não, só não gosto de você
por aqui sem acompanhante.

160
00:08:37,577 --> 00:08:39,824
Que lindo.

161
00:08:39,825 --> 00:08:43,952
Pode me contar uma história
detalhada desta obra?

162
00:08:43,953 --> 00:08:46,230
Este artista em particular
queria uma desculpa

163
00:08:46,231 --> 00:08:48,080
para ver mulheres nuas
o dia inteiro.

164
00:08:48,081 --> 00:08:51,319
-Você nem está tentando.
-Não preciso tentar. Eu venço.

165
00:08:52,437 --> 00:08:55,974
-Algum suspeito?
-À esquerda.

166
00:08:58,199 --> 00:08:59,728
Que linda.

167
00:09:01,636 --> 00:09:03,628
Droga, ela me viu.

168
00:09:03,629 --> 00:09:05,356
Ela sabe
que você é do FBI?

169
00:09:05,357 --> 00:09:07,240
-Não.
-Então do que você está...

170
00:09:07,241 --> 00:09:09,409
Absolutamente incrível.

171
00:09:10,878 --> 00:09:14,680
É incrível e desafiador.

172
00:09:15,555 --> 00:09:17,265
Gosto disso.

173
00:09:17,266 --> 00:09:18,805
É uma obra intrigante.

174
00:09:18,806 --> 00:09:20,198
A forma desanimada dela,

175
00:09:20,199 --> 00:09:23,189
a sombra que a atrai
enquanto ela desaparece

176
00:09:23,190 --> 00:09:25,826
provoca uma sensação
de melancolia.

177
00:09:26,483 --> 00:09:27,817
Eu discordo.

178
00:09:27,818 --> 00:09:31,333
Acho ousado e,
ainda assim, sensual.

179
00:09:33,432 --> 00:09:35,080
Sou Abigail.

180
00:09:35,081 --> 00:09:36,760
Diana.

181
00:09:36,761 --> 00:09:38,161
Você vem sempre aqui?

182
00:09:39,069 --> 00:09:41,054
Ao museu.

183
00:09:41,055 --> 00:09:42,355
Não.

184
00:09:43,412 --> 00:09:45,345
Mas acho que devo
começar a vir.

185
00:09:48,165 --> 00:09:49,783
Temos visão
do nosso suspeito?

186
00:09:49,784 --> 00:09:52,902
Sim. E ela está
de olho em Diana.

187
00:09:53,806 --> 00:09:55,737
Ela está pegando
o número de Diana?

188
00:09:55,738 --> 00:09:58,057
Quem pararia no meio
de um roubo a um museu

189
00:09:58,058 --> 00:09:59,888
para marcar um encontro?
Não responda.

190
00:10:08,630 --> 00:10:10,694
Não se incomode.

191
00:10:10,695 --> 00:10:11,995
Perdão?

192
00:10:12,940 --> 00:10:15,792
Pode parar de dar em cima dela.
Você não faz o tipo dela.

193
00:10:15,793 --> 00:10:18,146
Acho você entendeu errado.

194
00:10:18,147 --> 00:10:19,447
Me desculpe.

195
00:10:19,448 --> 00:10:21,765
Achei que estivesse
falando com Neal Caffrey.

196
00:10:23,793 --> 00:10:25,093
E se estivesse?

197
00:10:25,887 --> 00:10:27,491
Eu diria a ele
que sou uma fã.

198
00:10:28,191 --> 00:10:30,612
E que é triste vê-lo
usando uma tornozeleira.

199
00:10:31,483 --> 00:10:34,887
Fui pego, cumpri minha pena,
mas ainda é bom visitar museus,

200
00:10:34,888 --> 00:10:36,519
lembra-me os velhos tempos.

201
00:10:36,520 --> 00:10:40,333
Você saiu da jogada.
Que perda.

202
00:10:40,334 --> 00:10:43,678
Só me resta viver
pelos outros.

203
00:10:45,234 --> 00:10:46,840
Verei o que posso fazer.

204
00:10:52,834 --> 00:10:54,814
Fique de olho.
Veremos aonde ela vai.

205
00:10:54,815 --> 00:10:56,183
Entendido.

206
00:10:59,633 --> 00:11:01,788
Flertando,
dando um tour às crianças.

207
00:11:01,789 --> 00:11:03,857
Temos certeza de que esta
é a nossa ladra?

208
00:11:06,958 --> 00:11:09,948
-Aonde ela está indo?
-Deixe-me ver.

209
00:11:09,949 --> 00:11:11,468
Acha que ela percebeu?

210
00:11:11,469 --> 00:11:13,197
Não tenho certeza
do que ela pensa.

211
00:11:14,986 --> 00:11:17,080
O garoto tocou na obra.

212
00:11:17,081 --> 00:11:18,381
Onde está Abigail?

213
00:11:19,108 --> 00:11:20,482
Saindo do prédio.

214
00:11:21,749 --> 00:11:23,707
Esta é Abigail Kincaid.

215
00:11:23,708 --> 00:11:27,064
É a compradora pessoal dos mais
ricos dos ricos de Nova York.

216
00:11:27,065 --> 00:11:29,166
Achamos que ela mudou
de compradora pessoal

217
00:11:29,167 --> 00:11:31,218
-para ladra pessoal.
-É uma visão inteligente.

218
00:11:31,219 --> 00:11:34,069
Não precisa de um receptador
porque já conhece compradores.

219
00:11:34,070 --> 00:11:35,489
Parece que você gostou.

220
00:11:35,490 --> 00:11:37,741
Ela está ligada
a um duplo assalto no passado,

221
00:11:37,742 --> 00:11:39,177
mas não há
nada que comprove.

222
00:11:39,178 --> 00:11:42,954
Achamos que trabalha sozinha,
mas hoje ela teve um cúmplice.

223
00:11:45,074 --> 00:11:47,174
Parece-me ser
um criminoso durão.

224
00:11:47,175 --> 00:11:50,237
Ela o pagou US$20 para contar
até 20 e tocar na obra.

225
00:11:50,238 --> 00:11:52,038
Ela vê Neal Caffrey,
ladrão de artes,

226
00:11:52,039 --> 00:11:53,740
imagina se seu assalto
está óbvio.

227
00:11:53,741 --> 00:11:55,267
E decide o que fazer
em seguida.

228
00:11:55,268 --> 00:11:56,853
Ela vai presumir
que um de vocês

229
00:11:56,854 --> 00:11:59,791
encontra a caixa preta e desarma
ou as autoridades o farão.

230
00:11:59,792 --> 00:12:01,991
De qualquer forma,
precisará de outra saída.

231
00:12:01,992 --> 00:12:04,951
Parece que estou dentro.
Ela já me mandou alguns SMS.

232
00:12:04,952 --> 00:12:07,832
Diana, quero que marque
um encontro com ela.

233
00:12:07,833 --> 00:12:09,476
Ligarei para Abigail agora.

234
00:12:10,223 --> 00:12:12,115
Aonde você vai?

235
00:12:12,116 --> 00:12:14,661
Devíamos ouvir...
para aprendermos mais sobre ela.

236
00:12:20,911 --> 00:12:22,769
Ela está nervosa.

237
00:12:22,770 --> 00:12:25,893
Fica mexendo no cabelo
quando está nervosa.

238
00:12:25,894 --> 00:12:27,194
Eu não tinha percebido.

239
00:12:27,195 --> 00:12:28,904
É porque ela raramente
fica nervosa.

240
00:12:28,905 --> 00:12:30,861
Tudo bem, lhe daremos
um pouco de espaço.

241
00:12:30,862 --> 00:12:33,913
Descansem 5 minutos.
Neal, fique aqui.

242
00:12:40,221 --> 00:12:42,509
Está com sua cara
de encrenca.

243
00:12:42,510 --> 00:12:44,591
Falei com os Federais
mais cedo.

244
00:12:44,592 --> 00:12:49,436
Estão dispostos a cooperar
até certo ponto.

245
00:12:49,437 --> 00:12:50,737
Olha, é um começo.

246
00:12:50,738 --> 00:12:52,039
Vá em cima deles, Peter.

247
00:12:52,040 --> 00:12:54,401
Envie um FD-125
à unidade chefe.

248
00:12:54,402 --> 00:12:57,037
Alguém já fez o dever de casa,
e eu já tentei isso.

249
00:12:57,038 --> 00:12:59,398
-Não podemos perdê-lo.
-Eu sei. Preciso de tempo.

250
00:12:59,399 --> 00:13:00,829
Não tenho tempo!

251
00:13:04,231 --> 00:13:06,798
Eu sabia. Trouxe-o
de volta cedo demais.

252
00:13:06,799 --> 00:13:08,114
Você está certo.

253
00:13:08,115 --> 00:13:09,849
Ficarei sob controle.

254
00:13:22,090 --> 00:13:24,097
Vamos, Art, me ajude.

255
00:13:25,833 --> 00:13:27,701
Tudo bem, tudo bem,
tudo bem.

256
00:13:27,702 --> 00:13:29,936
Avise-me se algo mudar.

257
00:13:30,563 --> 00:13:32,272
Outro fim de linha
com os Federais?

258
00:13:32,273 --> 00:13:33,940
É, nada até agora.

259
00:13:33,941 --> 00:13:35,875
O caso está
completamente fechado.

260
00:13:35,876 --> 00:13:38,078
Ninguém está disposto
a se arriscar.

261
00:13:38,079 --> 00:13:41,098
Você tentou.
Isso é o que importa.

262
00:13:41,099 --> 00:13:42,399
Não tenho certeza disso.

263
00:13:42,400 --> 00:13:44,017
Devia ter visto
o olhar dele, El.

264
00:13:44,018 --> 00:13:45,985
Não pretendo
fechar este caso.

265
00:13:45,986 --> 00:13:48,978
Só quero encontrar um modo
de contatar o tal de Sam.

266
00:13:48,979 --> 00:13:52,446
Neal está numa posição delicada.
Pode chegar até ele.

267
00:13:52,447 --> 00:13:55,282
Ele pode ser a única pessoa
em que Sam pode confiar.

268
00:13:55,283 --> 00:13:56,596
Bem...

269
00:13:56,597 --> 00:13:59,199
Você vai dar um jeito.
Você sempre dá.

270
00:14:08,092 --> 00:14:11,444
O relatório do crime está
num banco de dados no 22° andar.

271
00:14:11,445 --> 00:14:14,510
Tem que existir alguma forma
de contatar Sam naquele arquivo.

272
00:14:14,511 --> 00:14:17,250
Espero que ele possa falar
quem matou Ellen e o motivo.

273
00:14:17,251 --> 00:14:20,420
A segurança é boa. Já estou
checando a planta do prédio.

274
00:14:20,421 --> 00:14:22,744
Não posso entrar lá
com a tornozeleira ligada.

275
00:14:22,745 --> 00:14:24,220
Não deveria
estar nem aqui.

276
00:14:24,221 --> 00:14:26,526
Os engravatados já tiraram
várias vezes antes.

277
00:14:26,527 --> 00:14:27,986
Mas não dessa vez.

278
00:14:27,987 --> 00:14:30,302
Você não parece
estar fora do jogo.

279
00:14:31,321 --> 00:14:35,107
Você é um homem difícil
de encontrar, Neal Caffrey.

280
00:14:35,108 --> 00:14:37,261
A que nos deve a honra?

281
00:14:37,262 --> 00:14:39,339
Tenho uma proposta
para você.

282
00:14:47,209 --> 00:14:49,812
O que, exatamente,
você propõe?

283
00:14:49,813 --> 00:14:51,628
Prefiro conversar a sós.

284
00:14:52,961 --> 00:14:55,551
Eu deveria revistá-la
por armas antes de ir.

285
00:14:55,552 --> 00:14:57,253
Tente e quebro seus dedinhos.

286
00:14:57,254 --> 00:14:59,143
Ela está limpa.

287
00:14:59,144 --> 00:15:01,045
Seu amigo não parece
um agente federal.

288
00:15:01,046 --> 00:15:02,547
Ele ficará feliz
em ouvir isso.

289
00:15:02,548 --> 00:15:04,899
Você não abandonou o jogo,
não é? Mudou de lado.

290
00:15:04,900 --> 00:15:06,300
O que a faz pensar assim?

291
00:15:06,301 --> 00:15:08,963
O alarme da Kessman desliga,
e você estava dentro.

292
00:15:08,964 --> 00:15:10,750
Ainda estariam
interrogando você,

293
00:15:10,751 --> 00:15:12,478
mas, em vez disso,
está aqui.

294
00:15:12,479 --> 00:15:13,879
Se eu trabalhasse com eles,

295
00:15:13,880 --> 00:15:16,834
por que eu estaria aqui agora,
marcando pontos?

296
00:15:16,835 --> 00:15:19,062
Porque você é igual a mim.

297
00:15:19,063 --> 00:15:21,106
Você sempre quer algo.

298
00:15:21,107 --> 00:15:22,931
E o que você quer?

299
00:15:23,994 --> 00:15:25,576
O "Móbile Melancolia"
de Pascal.

300
00:15:25,577 --> 00:15:28,661
Estou familiarizado com ele.
E impressionado.

301
00:15:28,662 --> 00:15:30,722
Pois está em uma posição
que não possui

302
00:15:30,723 --> 00:15:32,554
a segurança tradicional
do museu.

303
00:15:32,555 --> 00:15:35,552
Infelizmente, não posso
retornar ao museu.

304
00:15:35,553 --> 00:15:37,179
Mas você pode.

305
00:15:37,180 --> 00:15:38,972
Você quer que eu o roube.

306
00:15:38,973 --> 00:15:41,925
Em troca,
eu roubo algo para você.

307
00:15:44,985 --> 00:15:48,499
Aquele é o prédio
dos federais, não é?

308
00:15:48,500 --> 00:15:50,134
Um prédio complicado.

309
00:15:51,174 --> 00:15:53,427
O que há lá dentro
de tão valioso?

310
00:15:55,080 --> 00:15:57,708
Um arquivo de uma mulher
chamada Ellen Parker.

311
00:15:57,709 --> 00:15:59,530
Não foi tão difícil admitir,
foi?

312
00:15:59,531 --> 00:16:01,781
-Não estou interessado.
-Sim, você está.

313
00:16:01,782 --> 00:16:03,958
Posso ver em seus olhos.

314
00:16:05,026 --> 00:16:07,284
Isso é importante
para você.

315
00:16:07,285 --> 00:16:10,553
Deixe que eu ajudo você.

316
00:16:11,839 --> 00:16:13,520
E então você pode
me ajudar.

317
00:16:15,126 --> 00:16:16,960
Não pensei
que eu fosse seu tipo.

318
00:16:16,961 --> 00:16:18,362
Você não é.

319
00:16:18,363 --> 00:16:21,532
Mas espero que possa satisfazer
um desejo diferente.

320
00:16:21,533 --> 00:16:24,334
O Pascal pelo arquivo.

321
00:16:26,379 --> 00:16:28,215
Preciso pensar a respeito.

322
00:16:28,216 --> 00:16:29,940
Não pense muito.

323
00:16:38,850 --> 00:16:41,999
O encontro de Diana
com Abigail é hoje à noite.

324
00:16:42,000 --> 00:16:44,198
Enquanto estiverem lá,
ela vai jogar a ideia

325
00:16:44,199 --> 00:16:45,599
de um passeio escondido.

326
00:16:45,600 --> 00:16:48,416
Isso dá a oportunidade
de Abigail acessar os fundos.

327
00:16:48,417 --> 00:16:51,201
E controlaremos
a situação o tempo todo.

328
00:16:52,223 --> 00:16:53,997
É Abigail novamente?

329
00:16:53,998 --> 00:16:55,598
Não, é Christie.

330
00:16:55,599 --> 00:16:57,179
Ela sabe sobre isto?

331
00:16:57,180 --> 00:16:59,496
Achei melhor esperar
tudo passar para contá-la.

332
00:16:59,497 --> 00:17:01,118
É a minha estratégia usual.

333
00:17:01,119 --> 00:17:02,803
Por que isso não é
reconfortante?

334
00:17:02,804 --> 00:17:05,442
Vão em frente.
Isso é tudo, pessoal.

335
00:17:06,670 --> 00:17:08,760
Está pensando sobre o quê?

336
00:17:08,761 --> 00:17:11,962
Estava só pensando
no que fazer com Abigail.

337
00:17:11,963 --> 00:17:14,164
Estou surpreso
que esteja avançando rápido.

338
00:17:14,165 --> 00:17:16,992
Se ela tem um comprador pronto,
por que esperar?

339
00:17:16,993 --> 00:17:19,922
Explorar cada opção
e ver se aparece uma melhor.

340
00:17:19,923 --> 00:17:21,558
Difícil imaginar
uma opção melhor

341
00:17:21,559 --> 00:17:23,993
do que ter uma guia
liderando até a pontuação.

342
00:17:26,223 --> 00:17:28,967
Ela não está
nervosa dessa vez.

343
00:17:28,968 --> 00:17:31,550
E nem feliz.

344
00:17:31,551 --> 00:17:33,847
Não é assunto
para nos intrometer.

345
00:17:46,226 --> 00:17:48,317
Por que acho que entrei
na cena do crime?

346
00:17:48,318 --> 00:17:49,857
Sinto muito pelos chapéus.

347
00:17:49,858 --> 00:17:51,365
Arte requer sacrifício,

348
00:17:51,366 --> 00:17:53,436
e alfaiate não faz parte
do meu currículo.

349
00:17:53,437 --> 00:17:55,526
Aqui, experimente isto.

350
00:17:59,924 --> 00:18:03,000
Agora ative o interruptor
em cima da fita.

351
00:18:07,194 --> 00:18:08,862
O vigarista sem cabeça.

352
00:18:08,863 --> 00:18:10,274
Como fez isso?

353
00:18:10,275 --> 00:18:14,191
Luzes infravermelhas embutidas
no chapéu, invisíveis a olho nu,

354
00:18:14,192 --> 00:18:17,160
mas capazes de fazer seu rosto
digitalmente invisível.

355
00:18:17,161 --> 00:18:18,686
Certo.

356
00:18:18,687 --> 00:18:21,852
-E esse aqui?
-Manuseie com cuidado.

357
00:18:21,853 --> 00:18:24,988
É uma arma olfativa
para fins de distração.

358
00:18:24,989 --> 00:18:26,390
Uma bomba caseira
de fedor.

359
00:18:26,391 --> 00:18:29,917
Isso tem uma sutileza elegante
ao seu nocivo odor.

360
00:18:29,918 --> 00:18:32,969
Isso tudo é por causa do Pascal
ou do escritório dos federais?

361
00:18:32,970 --> 00:18:36,335
Ambos. Mas você seria louco
se recusar a proposta da dama.

362
00:18:36,336 --> 00:18:39,009
Não posso roubar algo
bem debaixo do nariz de Peter.

363
00:18:39,010 --> 00:18:42,450
Você já fez isso antes.
E pode fazer de novo.

364
00:18:42,451 --> 00:18:45,195
Lembre-se,
é para um bem maior.

365
00:18:45,196 --> 00:18:47,655
O Engravatado irá
entender algum dia.

366
00:18:47,656 --> 00:18:49,079
Talvez não seja
necessário.

367
00:18:49,080 --> 00:18:50,971
Abigail manteve
o encontro com Diana.

368
00:18:50,972 --> 00:18:52,397
Talvez seja uma distração.

369
00:18:52,398 --> 00:18:54,972
Eles acham que ela está atrás
da coleção nos fundos.

370
00:18:54,973 --> 00:18:56,570
E só você sabe
o alvo certo.

371
00:18:56,571 --> 00:18:59,878
Se ela pegar o Pascal hoje,
eles serão surpreendidos.

372
00:18:59,879 --> 00:19:02,326
Ela terá o Pascal
e eu não terei nada.

373
00:19:09,639 --> 00:19:12,114
Assistente de compras
é o pior.

374
00:19:12,115 --> 00:19:14,724
E o povo para quem trabalho
nunca sabem o que querem.

375
00:19:14,725 --> 00:19:16,128
Eles não têm bom gosto.

376
00:19:16,129 --> 00:19:17,810
Mas eles têm dinheiro.

377
00:19:17,811 --> 00:19:19,983
Dois anos atrás,
eu tive esse cliente

378
00:19:19,984 --> 00:19:24,155
que comprou um Litvak original
por $200.000.

379
00:19:24,156 --> 00:19:25,634
Nunca ouvi sobre Litvak.

380
00:19:25,635 --> 00:19:27,052
Não estou surpresa.

381
00:19:27,053 --> 00:19:30,300
Ele era o sem-teto que vivia
perto do meu apartamento.

382
00:19:30,301 --> 00:19:32,705
E mesmo assim é
a peça favorita do meu cliente.

383
00:19:32,706 --> 00:19:34,257
Estou começando
a gostar dela.

384
00:19:34,258 --> 00:19:37,411
Estou incluindo fraude na lista
de acusações contra ela.

385
00:19:37,412 --> 00:19:39,363
Você deveria vir de novo.

386
00:19:39,364 --> 00:19:41,825
Eu mostro o que há
por trás da cena e tudo mais.

387
00:19:43,935 --> 00:19:46,160
O quê?

388
00:19:46,161 --> 00:19:48,045
Você está escondendo algo.

389
00:19:48,046 --> 00:19:49,446
Isso nunca é bom.

390
00:19:49,447 --> 00:19:50,847
O que quer dizer?

391
00:19:50,848 --> 00:19:52,949
Você me disse
sobre fazer Tai Chi,

392
00:19:52,950 --> 00:19:55,352
ler "O Livro de Mórmon",
fazer aulas de cerâmica.

393
00:19:55,353 --> 00:19:56,753
E daí?

394
00:19:56,754 --> 00:19:59,339
Em todas as histórias
falta algo...

395
00:19:59,340 --> 00:20:01,057
a pessoa
com quem você estava.

396
00:20:02,058 --> 00:20:04,329
Você namora alguém,
não é?

397
00:20:06,163 --> 00:20:07,948
Sim, namoro.

398
00:20:09,049 --> 00:20:10,901
E mesmo assim,
está aqui comigo.

399
00:20:12,870 --> 00:20:15,839
Estou saindo com uma pessoa
há um tempo, mas ultimamente...

400
00:20:16,716 --> 00:20:18,942
Nós nem conversamos mais.

401
00:20:18,943 --> 00:20:21,111
<i>É como se apenas
coexistíssemos.

402
00:20:21,112 --> 00:20:23,380
Isto é constrangedor.

403
00:20:23,381 --> 00:20:25,215
Deve ser
apenas uma história.

404
00:20:25,216 --> 00:20:27,010
Deveria ter
dito algo antes,

405
00:20:27,011 --> 00:20:29,219
mas eu estava
me divertindo.

406
00:20:29,220 --> 00:20:32,622
Está bem.
Sinto muito por você.

407
00:20:32,623 --> 00:20:36,725
Quer dizer, eu sinto,
mas não sinto.

408
00:20:39,332 --> 00:20:41,498
Por que não melhoramos
um pouco o clima?

409
00:20:41,499 --> 00:20:44,868
Fale-me sobre o passeio
por trás da exposição.

410
00:20:44,869 --> 00:20:48,393
Bem, a exposição de Chagal
da semana que vem

411
00:20:48,394 --> 00:20:50,106
já está no museu.

412
00:20:50,827 --> 00:20:53,209
Você está me oferecendo
uma prévia?

413
00:20:53,210 --> 00:20:55,279
Poderíamos ir agora mesmo.

414
00:20:57,485 --> 00:20:59,450
Eu adoraria, mas...

415
00:20:59,984 --> 00:21:01,686
eu não deveria ir hoje.

416
00:21:01,953 --> 00:21:03,687
Espero que não seja
pelo que falei.

417
00:21:03,688 --> 00:21:05,156
Não, não foi.
Prometo.

418
00:21:06,924 --> 00:21:08,325
O que acha de amanhã?

419
00:21:09,793 --> 00:21:11,293
Ótimo.

420
00:21:11,294 --> 00:21:12,763
Então, amanhã.

421
00:21:20,399 --> 00:21:21,732
Por que não hoje?

422
00:21:21,733 --> 00:21:24,869
Se é sobre você e Elizabeth,
não quero me envolver.

423
00:21:24,870 --> 00:21:26,203
Abigail.

424
00:21:26,204 --> 00:21:28,236
Por que amanhã?

425
00:21:28,237 --> 00:21:30,529
Talvez ela queira
deixar as coisas esfriarem.

426
00:21:30,530 --> 00:21:34,345
Ou ela espera encontrar
outra maneira de entrar.

427
00:21:34,346 --> 00:21:35,741
Eu acho.

428
00:21:36,461 --> 00:21:38,837
Por sinal,
quero encerrar logo este caso.

429
00:21:42,053 --> 00:21:43,387
O quê?

430
00:21:44,155 --> 00:21:46,791
Os federais não darão
a informação, não é?

431
00:21:48,973 --> 00:21:50,428
Parece que não.

432
00:21:54,043 --> 00:21:56,712
Encontraremos outro jeito
de falar com Sam.

433
00:21:56,713 --> 00:21:58,046
Sempre existe um jeito.

434
00:21:58,047 --> 00:21:59,547
Sim.

435
00:22:11,193 --> 00:22:13,195
Espero que esteja
comemorando.

436
00:22:16,587 --> 00:22:17,900
Bela casa.

437
00:22:17,901 --> 00:22:20,403
Pensei muito
sobre sua oferta.

438
00:22:22,471 --> 00:22:23,772
Mas não vou aceitar.

439
00:22:25,040 --> 00:22:26,594
Depois de tudo,
você está fora.

440
00:22:26,595 --> 00:22:27,909
Estou.

441
00:22:27,910 --> 00:22:30,512
E mais, você devia
ficar longe do Pascal.

442
00:22:30,513 --> 00:22:32,180
Você não escapará dessa.

443
00:22:33,716 --> 00:22:35,117
Bem, e Ellen Parker?

444
00:22:35,885 --> 00:22:37,219
Encontrarei um jeito.

445
00:22:37,220 --> 00:22:38,587
Você não precisa.

446
00:22:47,262 --> 00:22:48,597
Você invadiu.

447
00:22:49,565 --> 00:22:51,166
Peguei tudo que você queria.

448
00:22:51,167 --> 00:22:53,536
Darei assim
que entregar o Pascal.

449
00:22:54,904 --> 00:22:56,731
Não.
Não farei.

450
00:23:00,143 --> 00:23:03,612
É uma pena pois os oficiais
nem imaginam

451
00:23:03,613 --> 00:23:05,881
que invadiram e roubaram
a informação, mas...

452
00:23:06,649 --> 00:23:08,116
posso avisá-los.

453
00:23:08,117 --> 00:23:09,417
E o quê?

454
00:23:09,418 --> 00:23:11,319
Arquivar o relatório
de uma testemunha?

455
00:23:12,589 --> 00:23:14,657
Veja, não tenho
que fazer nada.

456
00:23:14,658 --> 00:23:17,017
Pois eles vão vasculhar
aquela sala

457
00:23:17,018 --> 00:23:21,261
e vão achar fios do seu cabelo
sob o servidor.

458
00:23:25,735 --> 00:23:28,338
E com a tornozeleira
fora do prédio,

459
00:23:29,205 --> 00:23:32,007
acho que você ficará
longe muito tempo.

460
00:23:32,975 --> 00:23:34,342
Está me chantageando?

461
00:23:35,410 --> 00:23:38,547
Conseguiremos
o que queremos, Neal.

462
00:23:39,515 --> 00:23:40,817
Você tem 24 horas.

463
00:23:41,985 --> 00:23:44,720
Fiz a minha parte.
Agora, faça a sua.

464
00:23:52,108 --> 00:23:54,146
Para a maioria
dos que olham um móbile,

465
00:23:54,147 --> 00:23:56,347
nada mais é
do que objetos que se movem.

466
00:23:56,348 --> 00:23:58,383
Para alguns, no entanto,
pode ser poesia.

467
00:23:58,384 --> 00:24:01,365
Alexander Calder foi
pioneiro em escultura cinética,

468
00:24:01,366 --> 00:24:03,534
e Pascal aprimorou
ainda mais.

469
00:24:04,701 --> 00:24:06,901
Queria ter dito tudo a Peter
desde o início.

470
00:24:06,902 --> 00:24:09,041
Você não podia prever isso.
Ela te enganou.

471
00:24:09,042 --> 00:24:10,342
Causa provável,

472
00:24:10,343 --> 00:24:12,411
a tornozeleira
me põe no cenário, DNA...

473
00:24:12,412 --> 00:24:13,712
Nem eu acreditaria.

474
00:24:13,713 --> 00:24:15,501
É um poço muito profundo
para sair.

475
00:24:15,502 --> 00:24:17,650
A única opção
é continuar cavando.

476
00:24:17,651 --> 00:24:19,057
Isso vai ser difícil.

477
00:24:19,058 --> 00:24:22,456
Peter quer que eu fique
com ele o tempo todo.

478
00:24:22,457 --> 00:24:25,892
E você ficará.
Até...

479
00:24:25,893 --> 00:24:28,261
darmos algo
para ele perseguir.

480
00:24:31,064 --> 00:24:32,698
Certo.

481
00:24:32,699 --> 00:24:35,301
Quando virem essa imagem,
eles irão,

482
00:24:35,302 --> 00:24:37,502
ainda assim poderão
rastrear seus movimentos.

483
00:24:37,503 --> 00:24:39,739
Acha?
Deixe-os tentar.

484
00:24:39,740 --> 00:24:41,674
Legal, Moz.

485
00:24:41,675 --> 00:24:44,077
Ótimo.
Isso me trará tempo.

486
00:24:44,078 --> 00:24:46,179
Assim, vou desmontar o Pascal.

487
00:24:46,180 --> 00:24:48,948
O real é muito maior.

488
00:24:48,949 --> 00:24:50,586
Sair é o problema.

489
00:24:50,587 --> 00:24:52,776
Não temos tempo
de fugir pelo telhado.

490
00:24:52,777 --> 00:24:54,966
E nenhum de nós consegue.

491
00:25:02,329 --> 00:25:05,532
Moz, pegue a bandeja
na mesa de centro.

492
00:25:12,940 --> 00:25:15,341
Críticos dizem
que arte moderna

493
00:25:15,342 --> 00:25:18,210
é uma série de formas
e cores arbitrárias.

494
00:25:18,211 --> 00:25:20,080
Lixo...

495
00:25:20,081 --> 00:25:22,614
que alguém decide
chamar de arte.

496
00:25:22,615 --> 00:25:25,084
Sim, estou ciente
da opinião do povão.

497
00:25:32,159 --> 00:25:34,560
Vamos provar que estão certos.

498
00:25:42,402 --> 00:25:44,070
Relaxe.
Você está ótima.

499
00:25:44,737 --> 00:25:47,206
Não tento estar ótima.
Tento me misturar.

500
00:25:48,574 --> 00:25:49,975
Diana, se você precisa...

501
00:25:49,976 --> 00:25:52,612
Sei que você ouviu
a conversa com Abigail.

502
00:25:52,613 --> 00:25:54,514
Eu estava apenas atuando.

503
00:25:55,181 --> 00:25:57,550
Os melhores golpes
têm um fundo de verdade.

504
00:25:58,218 --> 00:25:59,753
Este não é o momento,
Caffrey.

505
00:26:00,420 --> 00:26:03,156
Se você quiser conversar,
estou só dizendo.

506
00:26:03,157 --> 00:26:06,692
Senhoras e senhores,
Abigail está aqui.

507
00:26:09,963 --> 00:26:12,199
-Deseje-me sorte.
-Sorte.

508
00:26:27,146 --> 00:26:28,448
Certo.
Excelente.

509
00:26:33,086 --> 00:26:34,821
Chequei
sua tornozeleira outro dia.

510
00:26:36,588 --> 00:26:38,838
Viu que eu estava
fora do prédio dos federais?

511
00:26:38,839 --> 00:26:41,661
-Vi sim.
-Não pus o pé dentro do prédio.

512
00:26:41,662 --> 00:26:44,664
Não precisa colocar o pé
para iniciar um caso.

513
00:26:44,665 --> 00:26:46,466
Não vou invadir, Peter.

514
00:26:47,234 --> 00:26:48,734
-Mas estava tentado.
-Estava.

515
00:26:49,902 --> 00:26:51,404
Mas decidi que...

516
00:26:51,405 --> 00:26:53,708
o seu jeito é o melhor.

517
00:26:55,475 --> 00:26:56,775
Peter.

518
00:26:58,011 --> 00:26:59,445
Certo.

519
00:26:59,446 --> 00:27:01,847
Quando ela entrar
na sala dos fundos,

520
00:27:01,848 --> 00:27:04,250
Diana vai baixar a guarda
para o furto.

521
00:27:04,251 --> 00:27:06,219
Ela furta e a prendemos.

522
00:27:06,220 --> 00:27:08,854
Só isso?
Sem segurança?

523
00:27:08,855 --> 00:27:10,423
Estarei de olho em você.

524
00:27:10,424 --> 00:27:12,291
Tudo bem para mim.

525
00:27:12,292 --> 00:27:13,726
Certo, esteja pronto.

526
00:27:13,727 --> 00:27:15,461
É a brecha
que ela deve aproveitar.

527
00:27:23,503 --> 00:27:24,937
Ela com certeza aproveitou.

528
00:27:27,274 --> 00:27:28,608
O que está fazendo?

529
00:27:30,075 --> 00:27:33,079
-Desculpe.
-Não esperava por isso.

530
00:27:38,685 --> 00:27:40,052
Não entendi.

531
00:27:40,053 --> 00:27:41,921
Estamos vendo
um encontro ou um golpe?

532
00:27:41,922 --> 00:27:43,389
Peter, veja a sala 2.

533
00:27:46,560 --> 00:27:48,594
Leve agentes lá agora!

534
00:27:48,595 --> 00:27:50,496
E preste atenção em Abigail!

535
00:27:54,835 --> 00:27:56,769
FBI.
Vocês dois por ali.

536
00:27:56,770 --> 00:27:58,738
Mike, por aqui.

537
00:28:16,923 --> 00:28:19,625
Peter, ele está
no terceiro andar agora.

538
00:28:29,236 --> 00:28:33,973
<i>Todos os seguranças
para o terceiro andar.</i>

539
00:28:38,545 --> 00:28:41,514
Ele voltou
para o primeiro andar.

540
00:28:54,427 --> 00:28:56,495
-O que está acontecendo?
-Eu não sei.

541
00:28:58,031 --> 00:28:59,565
Jones, o avistou?

542
00:28:59,566 --> 00:29:01,834
Agora todas as câmeras
estão fora do ar.

543
00:29:24,124 --> 00:29:25,724
Deus.

544
00:29:31,765 --> 00:29:33,799
Ela pegou o Pascal!

545
00:29:33,800 --> 00:29:36,869
-Separem-se! Vão para as saídas!
-Sim, senhor.

546
00:29:36,870 --> 00:29:38,204
Fechem esse lugar inteiro!

547
00:29:38,205 --> 00:29:39,972
Tudo bem.
Saiam pelo 42.

548
00:29:40,473 --> 00:29:43,442
Como diabos isso aconteceu?

549
00:29:45,312 --> 00:29:46,946
Você verificou o telhado?

550
00:29:46,947 --> 00:29:50,416
É o ponto mais fraco
de qualquer museu.

551
00:29:50,417 --> 00:29:52,367
-Alguém verifique o telhado.
<i>-Entendido.<i>

552
00:29:52,368 --> 00:29:54,420
Ela sabia que a estávamos
vigiando.

553
00:29:54,421 --> 00:29:56,489
E enquanto ela tinha
o álibi perfeito,

554
00:29:56,490 --> 00:29:59,425
seus cúmplices fizeram isso
bem debaixo dos nossos narizes.

555
00:30:00,026 --> 00:30:04,244
Para isso, ela tinha
que ter alguém aqui dentro.

556
00:30:18,986 --> 00:30:22,018
Posso dizer que havia
pelo menos dois cúmplices.

557
00:30:22,722 --> 00:30:24,647
L.E.D.s para esconder os rostos.

558
00:30:24,648 --> 00:30:28,093
E um bloqueador de vídeo
para tirar a câmera do ar.

559
00:30:28,094 --> 00:30:30,762
Não explica como eles tiraram
o Pascal de lá.

560
00:30:30,763 --> 00:30:32,431
Talvez ainda esteja
no museu.

561
00:30:32,432 --> 00:30:35,654
Atrás de uma parede falsa
ou como outra peça de arte.

562
00:30:35,655 --> 00:30:37,894
-Escondido à vista de todos?
-Talvez.

563
00:30:37,895 --> 00:30:40,057
Acabei de entrevistar
o pessoal do museu.

564
00:30:40,058 --> 00:30:41,564
Algum suspeito?

565
00:30:41,565 --> 00:30:43,275
Ainda não.
Vamos continuar cavando.

566
00:30:43,276 --> 00:30:44,943
Mas até agora,
eles estão limpos.

567
00:30:44,944 --> 00:30:46,544
Talvez devêssemos
fazer uma pausa

568
00:30:46,545 --> 00:30:48,055
e voltar com
um novo olhar.

569
00:30:48,056 --> 00:30:49,981
Você pode ir.
Eu vou ficar.

570
00:30:49,982 --> 00:30:52,050
Estou perdendo alguma coisa
nesses vídeos.

571
00:30:52,051 --> 00:30:53,493
Tem alguma coisa aqui.

572
00:30:53,494 --> 00:30:55,727
Está bem.
Até amanhã.

573
00:30:56,155 --> 00:30:57,522
Até mais.

574
00:31:11,804 --> 00:31:14,639
Ou não tem alguma coisa.

575
00:31:14,640 --> 00:31:16,675
Neal.

576
00:31:16,676 --> 00:31:19,978
Belo ar de melancolia
depois de um roubo bem sucedido.

577
00:31:19,979 --> 00:31:21,546
Eu quero terminar isto.

578
00:31:21,547 --> 00:31:23,048
Quando é a troca?

579
00:31:23,049 --> 00:31:25,317
-Amanhã de manhã.
-E o Engravatado?

580
00:31:25,318 --> 00:31:28,320
Provavelmente ainda está
no escritório vendo o vídeo.

581
00:31:29,923 --> 00:31:32,390
Eu estava ao lado dele, Moz.

582
00:31:32,391 --> 00:31:34,926
Peter fez com que eu pudesse
voltar para Nova York,

583
00:31:34,927 --> 00:31:37,128
e, em troca,
eu o esfaqueei pelas costas.

584
00:31:37,129 --> 00:31:39,698
É apenas uma obra de arte,
Neal.

585
00:31:39,699 --> 00:31:43,101
Vale a pena para descobrir
quem matou Ellen?

586
00:31:43,102 --> 00:31:45,437
Você está certo.

587
00:31:45,938 --> 00:31:48,640
Vamos fazer a entrega
e esquecer isto.

588
00:31:57,216 --> 00:31:59,684
Ei.

589
00:31:59,685 --> 00:32:01,753
Novidades sobre o caso
ou algo assim?

590
00:32:01,754 --> 00:32:03,221
Posso entrar?

591
00:32:03,222 --> 00:32:04,789
Por favor.

592
00:32:04,790 --> 00:32:08,093
Eu vou precisar
de uma dessas.

593
00:32:09,895 --> 00:32:12,831
O que há de errado?

594
00:32:12,832 --> 00:32:16,234
Eu sempre fico disfarçada.

595
00:32:16,235 --> 00:32:18,436
Isso nunca aconteceu
comigo antes.

596
00:32:21,274 --> 00:32:23,742
Isto é
sobre você e Abigail.

597
00:32:25,378 --> 00:32:28,747
Você estava certo.
Eu contei a verdade a ela.

598
00:32:31,317 --> 00:32:33,351
Só que eu não sabia
que era a verdade

599
00:32:33,352 --> 00:32:34,753
até que eu comecei a falar.

600
00:32:34,754 --> 00:32:36,988
Bem, se você evita algo
por tempo suficiente,

601
00:32:36,989 --> 00:32:38,790
isso tende a cegar você.

602
00:32:38,791 --> 00:32:40,191
É por isso que eu vim aqui.

603
00:32:40,192 --> 00:32:42,794
Achei que de todas as pessoas,
você entenderia.

604
00:32:42,795 --> 00:32:45,797
Mais do que você pensa.

605
00:32:48,401 --> 00:32:50,735
Tem sido emocionante, sabe?

606
00:32:50,736 --> 00:32:52,237
Fingir ser solteira,

607
00:32:52,238 --> 00:32:55,173
não se sentir culpada
porque é parte do trabalho.

608
00:32:55,174 --> 00:32:59,044
Sim, entrar no personagem
e descobrir

609
00:32:59,045 --> 00:33:01,046
que não é mais
um personagem.

610
00:33:01,047 --> 00:33:03,449
Sinto que estou correndo
em direções diferentes,

611
00:33:03,450 --> 00:33:04,883
e quando eu parar...

612
00:33:05,584 --> 00:33:08,386
terei que encarar
a realidade.

613
00:33:08,387 --> 00:33:10,855
Então nunca pare de fugir.

614
00:33:10,856 --> 00:33:12,190
Eu tentei.

615
00:33:12,191 --> 00:33:13,825
E no momento
em que você para,

616
00:33:13,826 --> 00:33:16,961
isso não vai apenas te alcançar,
vai passar por cima de você.

617
00:33:16,962 --> 00:33:18,997
E se você quiser
parar de correr?

618
00:33:22,568 --> 00:33:25,270
Você tem que desistir
de alguma coisa.

619
00:33:31,410 --> 00:33:32,711
Está bem, obrigado.

620
00:33:32,712 --> 00:33:35,047
Nossos agentes confirmaram
avistar Abigail.

621
00:33:35,048 --> 00:33:37,098
Ela está no hotel.
Esteve lá a noite toda.

622
00:33:37,099 --> 00:33:40,085
-E Neal?
-Vamos dar uma olhada.

623
00:33:40,086 --> 00:33:42,487
Ele ainda está em casa,
segundo a tornozeleira.

624
00:33:44,124 --> 00:33:45,758
Recebi sua mensagem.
O que há?

625
00:33:45,759 --> 00:33:47,059
Assistindo o vídeo,

626
00:33:47,060 --> 00:33:49,394
rastreei onde todos estavam
durante o assalto.

627
00:33:49,395 --> 00:33:51,429
O preto são agentes do FBI.

628
00:33:51,430 --> 00:33:52,964
O verde é Caffrey.

629
00:33:52,965 --> 00:33:54,532
Não tem muito verde aí.

630
00:33:54,533 --> 00:33:56,134
Não, não tem.

631
00:33:56,135 --> 00:33:58,970
Neal e eu entramos
no mesmo local, aqui.

632
00:33:58,971 --> 00:34:01,072
Fui para um lado,
e então Neal...

633
00:34:01,073 --> 00:34:02,607
Desaparece no ar.

634
00:34:02,608 --> 00:34:05,377
Os agentes foram
para todas as direções,

635
00:34:05,378 --> 00:34:08,980
e cada agente aparece
no vídeo, exceto Neal.

636
00:34:08,981 --> 00:34:10,982
Eu não entendo.
Por que ele faria isso?

637
00:34:10,983 --> 00:34:12,751
Abigail o identificou
no museu.

638
00:34:12,752 --> 00:34:15,053
Só posso pensar
que estão trabalhando juntos.

639
00:34:15,054 --> 00:34:16,721
Sim, mas o que ele ganha
com isso?

640
00:34:18,424 --> 00:34:21,159
Ela não podia pegar o Pascal
por causa de nós.

641
00:34:21,160 --> 00:34:23,895
Ele não podia conseguir
o relatório da cena do crime

642
00:34:23,896 --> 00:34:25,263
por causa da tornozeleira.

643
00:34:25,264 --> 00:34:27,014
Você acha que é
algum tipo de troca?

644
00:34:27,015 --> 00:34:28,867
Toda conversa
sobre desistir de algo

645
00:34:28,868 --> 00:34:30,301
e ele fazia isso
o tempo todo.

646
00:34:31,804 --> 00:34:33,972
Eu estava com Neal
há uma hora.

647
00:34:33,973 --> 00:34:35,774
Você estava? Por quê?

648
00:34:35,775 --> 00:34:37,542
Christie e eu terminamos.

649
00:34:37,543 --> 00:34:38,977
Sinto muito por ouvir isso.

650
00:34:38,978 --> 00:34:40,278
Sim, eu também.

651
00:34:40,279 --> 00:34:43,715
Eu confiei nele.
Segui seu conselho.

652
00:34:43,716 --> 00:34:45,685
E agora olho para isto,
e eu me pergunto

653
00:34:45,686 --> 00:34:47,719
se uma única maldita
palavra era verdade.

654
00:34:48,320 --> 00:34:50,030
Estou cansado disto.

655
00:34:50,031 --> 00:34:52,490
Eu o encobri.
Eu lutei por ele.

656
00:34:52,491 --> 00:34:55,126
Eu quase perdi meu emprego
por causa dele.

657
00:34:55,127 --> 00:34:58,663
Se Neal fez isso,
ele tem que entregar a peça,

658
00:34:58,664 --> 00:35:01,166
e quando ele entregar,
nós estaremos lá.

659
00:35:17,516 --> 00:35:19,951
Ele está
com o maldito Pascal.

660
00:35:19,952 --> 00:35:21,252
Ele realmente fez isso.

661
00:35:21,253 --> 00:35:22,821
Peter, a equipe está pronta.

662
00:35:23,956 --> 00:35:26,491
E aqui vem Abigail.

663
00:35:26,492 --> 00:35:28,376
No minuto em que eles fizerem
a troca,

664
00:35:28,377 --> 00:35:29,828
nós pegamos os dois.

665
00:35:38,458 --> 00:35:40,658
Fico feliz em vê-lo
como um homem de palavra.

666
00:35:40,659 --> 00:35:42,316
Eu não tinha muita escolha,
tinha?

667
00:35:42,317 --> 00:35:43,784
Só dei
um pequeno incentivo.

668
00:35:43,785 --> 00:35:46,520
Não. Você me chantageou.

669
00:35:46,521 --> 00:35:48,055
Chantagem?

670
00:35:48,056 --> 00:35:49,457
<i>Eu te fiz um favor.<i>

671
00:35:49,458 --> 00:35:50,925
<i>Você plantou provas.<i>

672
00:35:50,926 --> 00:35:53,561
<i>Você poderia ter acabado<i>
na cadeia e de mãos vazias.

673
00:35:53,562 --> 00:35:55,884
Agora nós dois conseguimos
o que queremos.

674
00:36:04,077 --> 00:36:06,011
Você é tão bom
quanto a sua reputação.

675
00:36:08,348 --> 00:36:10,982
Aqui, tudo o que você queria
dos arquivos dos federais.

676
00:36:12,619 --> 00:36:13,952
Eu não quero isso.

677
00:36:13,953 --> 00:36:15,521
O quê?

678
00:36:15,522 --> 00:36:17,256
Peter, o que você quer fazer?

679
00:36:17,257 --> 00:36:18,984
Nós o pegamos
entregando o Pascal.

680
00:36:18,985 --> 00:36:20,493
Vamos ver onde isto vai dar.

681
00:36:20,494 --> 00:36:21,811
<i>Você está falando sério?<i>

682
00:36:21,812 --> 00:36:24,730
<i>Falei que não aceitaria.<i>
O preço é muito alto.

683
00:36:27,434 --> 00:36:29,935
Ótimo.

684
00:36:29,936 --> 00:36:31,737
A perda é sua.

685
00:36:34,873 --> 00:36:36,442
Vamos agir.

686
00:36:47,487 --> 00:36:49,210
Olá, Neal.

687
00:36:49,211 --> 00:36:51,818
Abigail está
com o Pascal agora.

688
00:36:51,819 --> 00:36:54,860
É?
Sabe onde ela está?

689
00:36:54,861 --> 00:36:57,930
Esquina da 53 com a Park.

690
00:36:58,531 --> 00:37:00,499
FBI!
Você está presa!

691
00:37:00,500 --> 00:37:02,901
-Isso foi rápido.
-Largue a bolsa!

692
00:37:02,902 --> 00:37:05,737
Vire-se!
Coloque as mãos nas costas!

693
00:37:12,578 --> 00:37:14,446
Quando você descobriu?

694
00:37:14,447 --> 00:37:16,815
Depois que você saiu
do escritório.

695
00:37:16,816 --> 00:37:19,485
Percebeu que eu não estava
nas filmagens de segurança?

696
00:37:19,486 --> 00:37:21,386
Sim.

697
00:37:21,387 --> 00:37:23,422
Chantagem?

698
00:37:23,423 --> 00:37:26,859
Ela plantou meus cabelos
no escritório dos federais.

699
00:37:26,860 --> 00:37:29,828
Suponho que aquele passeio
em torno do edifício

700
00:37:29,829 --> 00:37:31,263
não foi solitário.

701
00:37:31,264 --> 00:37:33,699
Ela armou
perfeitamente para mim.

702
00:37:33,700 --> 00:37:36,802
Você
não teria acreditado em mim.

703
00:37:36,803 --> 00:37:39,271
Você deveria
ter me dado a chance.

704
00:37:43,610 --> 00:37:46,178
Estou indo na parte de trás
de um desses também?

705
00:37:50,049 --> 00:37:51,383
Vamos ver.

706
00:37:59,359 --> 00:38:01,593
Olha quem não está
usando algemas.

707
00:38:01,594 --> 00:38:04,363
O dia ainda não terminou.

708
00:38:05,164 --> 00:38:07,065
Você vai interrogá-la?

709
00:38:07,066 --> 00:38:09,168
Não tenho coração para isso.

710
00:38:10,423 --> 00:38:12,725
Depois de tudo que passei
nos últimos dias...

711
00:38:13,373 --> 00:38:16,542
Eu meio que gosto da ideia
de Diana continuando a viver

712
00:38:16,543 --> 00:38:19,211
pelo menos para alguém.

713
00:38:19,212 --> 00:38:21,446
Alguém que vai para a cadeia?

714
00:38:21,447 --> 00:38:23,048
Não disse que era
uma ideia perfeita.

715
00:38:24,717 --> 00:38:26,885
Soube que você não pegou
o pen drive.

716
00:38:29,122 --> 00:38:31,556
Parece que finalmente
desistiu de alguma coisa.

717
00:38:33,026 --> 00:38:35,160
Cansei de fugir.

718
00:38:40,032 --> 00:38:41,734
Peter está me esperando.

719
00:38:41,735 --> 00:38:44,703
Pode levar um tempo até eu ter
a chance de fugir novamente.

720
00:38:44,704 --> 00:38:46,672
Boa sorte, Caffrey.

721
00:38:48,341 --> 00:38:49,641
Obrigado.

722
00:38:57,183 --> 00:39:00,018
Você foi posto
em uma situação difícil.

723
00:39:00,019 --> 00:39:01,486
Eu entendo isso.

724
00:39:01,487 --> 00:39:03,622
Mas você tomou
a decisão errada.

725
00:39:03,623 --> 00:39:05,991
Causei problemas demais
na sua vida ultimamente.

726
00:39:05,992 --> 00:39:07,426
Eu pensei...

727
00:39:07,427 --> 00:39:09,494
Pensei que poderia
protegê-lo dessa vez.

728
00:39:09,495 --> 00:39:11,596
Mentir para mim
não é me proteger.

729
00:39:14,367 --> 00:39:16,234
E os federais?

730
00:39:16,735 --> 00:39:18,303
Falei com eles.

731
00:39:18,304 --> 00:39:20,556
Não estão felizes
por alguém invadir

732
00:39:20,557 --> 00:39:22,808
um de seus edifícios
mais seguros.

733
00:39:22,809 --> 00:39:24,309
Encontraram meu DNA?

734
00:39:24,310 --> 00:39:25,610
Encontraram.

735
00:39:27,714 --> 00:39:30,249
Mas não prestarão
queixa contra você.

736
00:39:30,250 --> 00:39:35,187
Em troca de mantermos
a invasão em segredo.

737
00:39:35,188 --> 00:39:37,623
-Sem ovos na cara deles...
-Sem prisão para mim.

738
00:39:43,029 --> 00:39:44,696
Obrigado.

739
00:39:44,697 --> 00:39:48,333
Isto não é um favor.
Você não cometeu aquele crime.

740
00:39:48,334 --> 00:39:50,335
E o crime que você cometeu

741
00:39:50,336 --> 00:39:53,939
levou à prisão de um ladrão
e ao retorno seguro de um item.

742
00:39:53,940 --> 00:39:56,041
Mesmo assim,
se você não me ligasse

743
00:39:56,042 --> 00:39:58,076
no segundo
em que se afastou dela...

744
00:39:58,077 --> 00:39:59,378
Estaria preso agora,

745
00:39:59,379 --> 00:40:01,379
e não o culparia
por me colocar lá.

746
00:40:05,652 --> 00:40:07,919
Devolvi o drive
para os policiais.

747
00:40:12,091 --> 00:40:13,391
Bom.

748
00:40:14,794 --> 00:40:16,261
Sério?

749
00:40:16,262 --> 00:40:18,897
Disse que o preço era alto,
e falei sério.

750
00:40:18,898 --> 00:40:21,300
Sua confiança é
muito importante para mim.

751
00:40:28,307 --> 00:40:30,442
Caso seja necessário
contra Abigail,

752
00:40:30,443 --> 00:40:31,910
fiz uma cópia do arquivo.

753
00:40:31,911 --> 00:40:34,279
-Por precaução e tudo mais.
-Peter...

754
00:40:37,382 --> 00:40:41,019
Se você encontrar qualquer
informação que leve a Sam...

755
00:40:41,020 --> 00:40:44,289
Vou te dizer.
Vou te dizer.

756
00:40:49,662 --> 00:40:51,663
Obrigado.

757
00:41:13,819 --> 00:41:16,488
Querido, primeiro caso de volta,
já está fechado.

758
00:41:16,489 --> 00:41:18,857
Nada mau, agente Burke.

759
00:41:18,858 --> 00:41:21,093
Bem, não foi limpo,
mas aceitarei a vitória.

760
00:41:21,094 --> 00:41:22,961
Pelo menos
Neal não atirou em ninguém.

761
00:41:22,962 --> 00:41:24,530
E tem isso.

762
00:41:24,931 --> 00:41:28,166
Você está
com a sua cara de más notícias.

763
00:41:28,167 --> 00:41:31,636
Todo mundo sabe
que eu faço essa cara?

764
00:41:33,406 --> 00:41:35,991
Neal me disse
que a minha confiança

765
00:41:35,992 --> 00:41:38,577
era mais importante
para ele que o pen drive.

766
00:41:38,578 --> 00:41:40,846
E eu acreditei nele.

767
00:41:40,847 --> 00:41:43,749
Eu não sei
de onde a cara vem.

768
00:41:43,750 --> 00:41:45,517
Não tenho certeza
se deveria.

769
00:41:45,518 --> 00:41:46,952
O que você quer dizer?

770
00:41:46,953 --> 00:41:50,555
Ele chamou o FBI no minuto
em que Abigail foi embora.

771
00:41:50,556 --> 00:41:53,825
Ele sabia que iam prendê-la
com ambos os itens.

772
00:41:53,826 --> 00:41:57,028
E ele sabia que, uma vez
que você tivesse Abigail,

773
00:41:57,029 --> 00:41:59,431
o pen drive iria
para a sala de provas.

774
00:41:59,432 --> 00:42:01,032
Onde eu teria
acesso a ele.

775
00:42:03,236 --> 00:42:05,504
Você acha
que isto foi um golpe?

776
00:42:05,505 --> 00:42:07,839
Honestamente, eu não sei.

777
00:42:09,642 --> 00:42:12,511
Mas se há alguém
que pode encontrar uma maneira

778
00:42:12,512 --> 00:42:14,446
de conseguir
tudo o que quer,

779
00:42:14,447 --> 00:42:16,548
é Neal.

780
00:42:19,718 --> 00:42:21,891
@ConSubs
Um golpe de qualidade.

