1
00:00:10,174 --> 00:00:11,474
Donna...

2
00:00:12,970 --> 00:00:14,270
Donna.

3
00:00:14,371 --> 00:00:15,757
Todo tempo
trabalhando juntos,

4
00:00:15,759 --> 00:00:17,425
você veio à minha casa
duas vezes.

5
00:00:17,427 --> 00:00:19,928
Naquele jantar terrível e...
a outra vez.

6
00:00:19,929 --> 00:00:21,229
Estive fora
por três semanas,

7
00:00:21,231 --> 00:00:23,331
e você já veio aqui
várias vezes. O que quer?

8
00:00:23,333 --> 00:00:24,933
Me diverti muito
naquele jantar.

9
00:00:24,935 --> 00:00:27,135
Meu Deus, só você
para fazer uma piada.

10
00:00:27,137 --> 00:00:29,137
E ignorar a outra vez.

11
00:00:31,707 --> 00:00:33,341
Trouxe seu bônus.

12
00:00:36,979 --> 00:00:39,330
Sério? Você pensou
que melhoraria tudo,

13
00:00:39,331 --> 00:00:41,649
-trazendo um cheque?
-Sei que está brava.

14
00:00:41,651 --> 00:00:43,418
-Como descobriu?
-Donna...

15
00:00:43,420 --> 00:00:45,987
Você tinha que se meter
no julgamento, não é?

16
00:00:45,989 --> 00:00:48,123
Você tem que lutar
minhas batalhas por mim.

17
00:00:48,125 --> 00:00:50,024
Eu fiz isso,
porque da última vez que te vi,

18
00:00:50,026 --> 00:00:51,860
você se zangou
porque não lutei por você.

19
00:00:51,862 --> 00:00:53,661
Parabéns Harvey.
Tudo o que você conseguiu

20
00:00:53,663 --> 00:00:56,231
foi fazer parecer
que amo você.

21
00:00:56,233 --> 00:00:57,799
Jesus Cristo.

22
00:00:57,801 --> 00:01:00,201
Meu Deus,
você acha que amo.

23
00:01:02,339 --> 00:01:05,707
Nunca conheci alguém
tão cheio de si...

24
00:01:05,709 --> 00:01:07,976
Donna, naquela época,
você me disse uma vez...

25
00:01:07,978 --> 00:01:09,844
Não ligo para o que te disse
uma vez!

26
00:01:09,846 --> 00:01:11,179
Não foi
o que Louis perguntou.

27
00:01:11,181 --> 00:01:12,514
Ele perguntou
se te amo.

28
00:01:12,516 --> 00:01:13,982
E você não ia responder.

29
00:01:13,984 --> 00:01:15,583
Porque ele forçou
uma resposta

30
00:01:15,585 --> 00:01:17,568
para uma pergunta complicada.

31
00:01:18,655 --> 00:01:22,323
Não estou apaixonada
por você, Harvey.

32
00:01:23,259 --> 00:01:26,395
Amo você como um irmão,
ou um primo,

33
00:01:26,396 --> 00:01:29,497
alguém que você gosta muito
de ver no Natal,

34
00:01:29,499 --> 00:01:31,699
e você fica muito feliz
em dizer tchau.

35
00:01:31,701 --> 00:01:33,635
E até onde sabemos,

36
00:01:33,637 --> 00:01:35,036
o Natal já acabou.

37
00:01:35,038 --> 00:01:36,671
Não vim aqui
só pelo cheque.

38
00:01:36,672 --> 00:01:38,140
Vim aqui para tê-la
de volta.

39
00:01:38,141 --> 00:01:39,507
O que, Cameron
não dá conta?

40
00:01:39,509 --> 00:01:41,443
Ouvi que aquele merdinha
mudou meu arquivos.

41
00:01:41,445 --> 00:01:44,045
Cameron está bem.
Preciso de você.

44
00:01:48,719 --> 00:01:50,485
-Já concordou.
-Como conseguiu isso?

45
00:01:50,487 --> 00:01:53,822
Porque eu disse a ela
que não consigo ser eu sem você.

46
00:01:56,125 --> 00:01:58,993
-Não, você não disse.
-Bem, eu pensei.

47
00:01:58,995 --> 00:02:00,762
E ela sabe disso.

48
00:02:00,764 --> 00:02:02,263
Voltarei com duas condições.

49
00:02:02,365 --> 00:02:06,000
Primeiro: Quero um cheque
maior ainda.

50
00:02:06,502 --> 00:02:08,603
E a outra?

51
00:02:15,678 --> 00:02:17,045
Harold...

52
00:02:17,047 --> 00:02:19,948
-Isso é pornô?
-Não.

53
00:02:20,550 --> 00:02:22,917
Bem, sim, mas estou usando
para outra coisa.

54
00:02:22,919 --> 00:02:24,486
Tenho quase 150% de certeza

55
00:02:24,488 --> 00:02:27,355
que me arrependerei depois,
mas...

56
00:02:27,357 --> 00:02:30,276
-Para que outra coisa?
-Estou olhando tatuagens.

57
00:02:30,277 --> 00:02:32,126
Te contei, vou fazer
minha primeira...

58
00:02:32,128 --> 00:02:35,063
Hora do bônus,
meninos e meninas.

59
00:02:35,065 --> 00:02:38,066
Muito.
Demais.

60
00:02:38,068 --> 00:02:42,303
Multiplicado por zero,
ainda seria muito.

61
00:02:42,305 --> 00:02:44,472
O'Neil, Racine,

62
00:02:44,474 --> 00:02:47,842
Sabbatini...
nenhum Ross.

63
00:02:47,844 --> 00:02:49,544
-Engraçado, Louis.
-Não estou brincando.

64
00:02:49,546 --> 00:02:51,246
Parece que veio vazio.

65
00:02:58,387 --> 00:03:00,388
Tem o arquivo da moção Solis
para destituir?

66
00:03:00,390 --> 00:03:03,057
Tudo pronto.
Citações importantes destacadas.

67
00:03:03,059 --> 00:03:06,561
Bom. Vá.
Estou ocupado.

68
00:03:07,063 --> 00:03:08,963
Certo, eu só...

69
00:03:08,965 --> 00:03:11,499
Você sabe, antes...

70
00:03:11,501 --> 00:03:13,268
Está tendo um derrame?

71
00:03:13,870 --> 00:03:15,403
-O quê?
-Meu bônus.

72
00:03:15,405 --> 00:03:16,971
Louis não está com ele.

73
00:03:16,973 --> 00:03:18,840
Bom, ele disse
que não está com ele,

74
00:03:18,842 --> 00:03:20,441
então eu pensei
que talvez você...

75
00:03:20,443 --> 00:03:22,577
Talvez Jessica ache
que você não mereça.

76
00:03:22,579 --> 00:03:25,565
Você sabe, porque...
Você não é um advogado.

77
00:03:25,566 --> 00:03:28,616
Certo, certo.
Isso é verdade, então acho

78
00:03:28,618 --> 00:03:30,118
que isso não vai ajudar
em nada.

79
00:03:30,119 --> 00:03:34,229
Jessica acha que você
não é um advogado. Eu não.

80
00:03:41,564 --> 00:03:43,831
Sua performance
Monica Eton funcionou.

81
00:03:43,833 --> 00:03:47,201
Você trocou Carson,
Gallo e Fogerty.

82
00:03:47,203 --> 00:03:48,653
Por isso está dando
tudo isso?

83
00:03:48,654 --> 00:03:51,806
-Sim. Estamos na frente.
-Guarde isso por um tempo.

84
00:03:51,808 --> 00:03:53,207
-Por quê?
-Hanson.

85
00:03:53,209 --> 00:03:55,430
Conseguiu um emprego
no Departamento de Justiça.

86
00:03:55,438 --> 00:03:57,378
Nossa liderança se foi.
Agora é empate.

87
00:03:59,249 --> 00:04:01,382
A votação é em quatro dias.

88
00:04:01,384 --> 00:04:04,352
-O empate beneficia a oposição.
-Então estamos bem.

89
00:04:04,354 --> 00:04:05,889
-Provavelmente.
-Bom.

90
00:04:08,291 --> 00:04:10,558
Você percebeu que "Guarde isso
por um tempo"

91
00:04:10,560 --> 00:04:12,727
era só jeito de falar.

92
00:04:12,729 --> 00:04:16,864
Então, tá bom,
só vou...

93
00:04:24,708 --> 00:04:26,174
Queria me ver?

94
00:04:26,176 --> 00:04:29,410
Vi você distribuindo os bônus
aos associados mais cedo.

95
00:04:29,412 --> 00:04:32,013
Devem estar
se sentindo agradecidos.

96
00:04:32,015 --> 00:04:33,848
A empresa
foi bem generosa.

97
00:04:33,850 --> 00:04:36,651
Não são apenas os associados
que devem ser recompensados.

98
00:04:36,653 --> 00:04:37,960
Bem,
no meu caso,

99
00:04:37,961 --> 00:04:39,887
é a satisfação do trabalho
que me impulsiona.

100
00:04:39,888 --> 00:04:42,657
Apesar do dinheiro ajudar
um pouco.

101
00:04:42,659 --> 00:04:45,421
Você não me entendeu.
Não lhe darei um cheque, Louis.

102
00:04:45,422 --> 00:04:47,830
Esperava que você
tivesse um para mim.

103
00:04:49,332 --> 00:04:50,644
Desculpe,
estou confuso.

104
00:04:50,645 --> 00:04:53,901
É a Jessica quem lida
com os bônus dos associados.

105
00:04:53,903 --> 00:04:55,903
Não estou falando
de um cheque de bônus.

106
00:04:55,905 --> 00:04:58,840
Falo de um cheque de entrada
para associado sênior.

107
00:04:59,642 --> 00:05:02,204
Como associado fundador,
tenho direito de nomear

108
00:05:02,205 --> 00:05:04,914
um novo associado sênior
por ano.

109
00:05:06,516 --> 00:05:08,716
E nomearei você.

110
00:05:15,124 --> 00:05:18,259
Vai me tornar...
Vai...

111
00:05:18,261 --> 00:05:20,561
-Você vai me tornar...
-Sim.

112
00:05:29,338 --> 00:05:31,539
Não posso esperar
para contar para todo mundo.

113
00:05:31,541 --> 00:05:33,775
Minha mãe, meu pai,
o Rabino Shimkoff...

114
00:05:33,777 --> 00:05:35,244
Sim.

115
00:05:36,846 --> 00:05:40,682
Meu Deus,
quero ver a cara do Harvey!

116
00:05:40,684 --> 00:05:42,583
Louis...

117
00:05:42,585 --> 00:05:44,686
A partir desse momento,
já é oficial.

118
00:05:44,688 --> 00:05:46,521
Mas acho que deveríamos
comunicar aos outros

119
00:05:46,522 --> 00:05:48,623
apenas na próxima reunião
de associados sênior.

120
00:05:48,625 --> 00:05:51,059
Claro, a reunião em que o
associado gerente será eleito.

121
00:05:51,061 --> 00:05:53,561
Acredito que isso
está na pauta.

122
00:05:53,563 --> 00:05:57,799
É melhor fazer essas coisas
cara a cara, não concorda?

123
00:05:58,301 --> 00:06:01,035
É o nosso segredinho.

124
00:06:01,037 --> 00:06:02,937
Amanhã é uma terça-feira
como qualquer outra.

125
00:06:02,938 --> 00:06:04,706
Exatamente.

126
00:06:04,708 --> 00:06:07,677
Ei,
parabéns.

127
00:06:09,279 --> 00:06:13,047
Tradução:
Josie | Camasmie | Gabi

128
00:06:13,049 --> 00:06:16,317
Tradução:
GuiWeb | Têmis | Tomás

129
00:06:16,319 --> 00:06:19,454
Tradução:
Renatamm | Covernation

130
00:06:19,456 --> 00:06:23,191
Tradução:
LariCampSou | FlaviaLins

131
00:06:23,193 --> 00:06:26,194
Revisão:
NatLittleHand | Invisigoth

132
00:06:26,196 --> 00:06:28,198
Administração Geral:
alkmin

133
00:06:28,199 --> 00:06:31,566
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

134
00:06:31,568 --> 00:06:35,138
Griots Team
apresenta:

135
00:06:35,139 --> 00:06:39,339
2ª temporada | Episódio 9
"Asterisk"

136
00:07:31,278 --> 00:07:32,611
Sai daqui.

137
00:07:32,612 --> 00:07:34,613
E leva o seu sisteminha
de cores com você.

138
00:07:34,615 --> 00:07:36,315
É um sistema.
Como eu...

139
00:07:36,317 --> 00:07:39,151
Estou tentando
dar um tom dramático ao momento.

140
00:07:39,153 --> 00:07:41,053
Nossa,
você arruinou isso também.

141
00:07:41,055 --> 00:07:42,422
Meu Deus.

142
00:07:44,124 --> 00:07:45,424
Só isso?

143
00:07:45,426 --> 00:07:47,326
Valeu a pena ter gasto
uma condição com isso?

144
00:07:47,328 --> 00:07:48,860
Nunca despedi alguém antes.

145
00:07:48,862 --> 00:07:50,562
Sabe que ele é só temporário,
não sabe?

146
00:07:50,563 --> 00:07:54,032
Ele estará trabalhando para
outro antes do almoço terminar.

147
00:07:54,034 --> 00:07:56,436
Por que todo mundo quer tirar
o meu cavalinho da chuva?

148
00:08:06,614 --> 00:08:08,647
Primeiramente,
é preciso olhar as estatísticas.

149
00:08:08,649 --> 00:08:12,718
Esse Solis mal conseguia fazer
20 <i>home runs</i> uns anos atrás.

150
00:08:12,720 --> 00:08:15,153
E agora ele está marcando
mais de 40 por ano?

151
00:08:15,155 --> 00:08:18,090
O que é isso?
É a idade trazendo a sabedoria?

152
00:08:18,092 --> 00:08:20,559
E nem é preciso ver
o que ele faz no campo

153
00:08:20,561 --> 00:08:22,224
para imaginar
se ele está tomando bomba.

154
00:08:22,225 --> 00:08:23,679
É só dar uma olhada nele.

155
00:08:23,680 --> 00:08:25,864
Agora, vejam só,
posso não ser um cientista,

156
00:08:25,866 --> 00:08:28,500
mas tenho senso comum,

157
00:08:28,502 --> 00:08:31,103
e ele tem certeza de que
esse cara está se dopando.

158
00:08:31,105 --> 00:08:36,341
Mas essa é apenas
a opinião de um cara.

159
00:08:36,343 --> 00:08:40,812
Vossa Excelência,
se ser um idiota fosse crime,

160
00:08:40,814 --> 00:08:42,948
eu diria:
prendam o Sr. Zielinski.

161
00:08:42,950 --> 00:08:45,384
Na verdade, se quiserem chamá-lo
assim, fiquem à vontade.

162
00:08:45,386 --> 00:08:49,054
Mas precisam utilizar a palavra
"opinião", como meu cliente fez,

163
00:08:49,056 --> 00:08:52,024
porque a não ser que tenha
acordado na Alemanha nazista,

164
00:08:52,026 --> 00:08:53,792
esse é um direito
do meu cliente.

165
00:08:53,794 --> 00:08:56,228
-Alemanha nazista?
-É para reforçar o argumento.

166
00:08:56,230 --> 00:08:57,596
Ja, essa foi oi gut.

167
00:08:57,598 --> 00:08:59,482
Vossa Excelência,
ele declara descaradamente

168
00:08:59,483 --> 00:09:02,334
que suas ladainhas
são meramente as opiniões dele

169
00:09:02,336 --> 00:09:05,037
apenas para evitar
ser processado por difamação.

170
00:09:05,039 --> 00:09:07,340
Dirijo a 30 km/h
apenas para evitar uma multa

171
00:09:07,341 --> 00:09:09,641
por velocidade mínima.
Isso não me torna um criminoso.

172
00:09:09,743 --> 00:09:12,411
Mas o Sr. Specter não tem nada
contra os outros motoristas.

173
00:09:12,413 --> 00:09:14,746
-O que ele tem?
-Não sei.

174
00:09:14,748 --> 00:09:18,016
Vossa Excelência, também temos
uma gravação do Sr. Zielinski.

175
00:09:18,018 --> 00:09:22,220
É assim que o Sr. Zielisnki é
quando acha que está fora do ar.

176
00:09:24,290 --> 00:09:26,792
O Solis?
O cara é uma maldita fraude.

177
00:09:26,793 --> 00:09:28,393
Ele está tomando bomba,
tenho certeza.

178
00:09:28,395 --> 00:09:31,296
<i>Não importa qual prova
ele ou a liga dizem que têm.

179
00:09:31,298 --> 00:09:33,365
<i>Quando digo coisas,
as pessoas ouvem,

180
00:09:33,367 --> 00:09:35,835
<i>e eu vou tirá-lo do jogo.

181
00:09:35,836 --> 00:09:38,905
-Meritíssima...
-Me poupe, Sr. Specter.

182
00:09:38,906 --> 00:09:41,940
O caso vai à julgamento.

183
00:09:44,877 --> 00:09:47,514
-Você dirige a 30 km/h?
-Perto de escolas.

184
00:09:47,515 --> 00:09:49,715
Solis não precisa do dinheiro.
O que vocês querem?

185
00:09:49,716 --> 00:09:51,951
3 anos de testes realizados
pela liga,

186
00:09:51,952 --> 00:09:54,754
e testes independentes feitos
para acabar com rumores.

187
00:09:54,755 --> 00:09:57,523
Como pode ver,
meu cliente está limpo.

188
00:09:57,524 --> 00:10:00,126
-Zielinski não tem isso.
-Ele tem, e eu sei,

189
00:10:00,127 --> 00:10:01,761
pois nós mandamos para ele.

190
00:10:01,762 --> 00:10:04,163
Mas ele escolhe não mostrá-los
em seu programa.

191
00:10:04,164 --> 00:10:06,532
E se eu conseguir que ele
divulgue os resultados

192
00:10:06,533 --> 00:10:09,135
-e seu lado da história?
-Tarde demais para isso.

193
00:10:09,136 --> 00:10:11,437
Queremos um pedido
de desculpas do seu cliente.

194
00:10:11,438 --> 00:10:14,006
-Pessoalmente?
-Boa tentativa.

195
00:10:14,007 --> 00:10:16,375
Queremos que vá ao ar
uma completa retratação,

196
00:10:16,376 --> 00:10:19,077
e isso não é negociável.

197
00:10:26,919 --> 00:10:30,456
-Louis.
-Oi, Donna.

198
00:10:30,457 --> 00:10:32,525
-Soube que estava de volta.
-Eu estou.

199
00:10:32,526 --> 00:10:34,128
É, estou vendo.

200
00:10:35,629 --> 00:10:37,096
Olha, você sabe que eu...

201
00:10:37,097 --> 00:10:38,798
Eu nunca...

202
00:10:38,799 --> 00:10:41,801
Nunca o quê?

203
00:10:41,802 --> 00:10:43,637
Nunca quis fazer
o que fiz.

204
00:10:45,038 --> 00:10:46,908
E não tenho palavras...

205
00:10:48,809 --> 00:10:50,110
Encontre-as.

206
00:10:54,413 --> 00:10:55,984
Eu sinto muito.

207
00:10:58,585 --> 00:11:02,587
Eu sinto muito mesmo.

208
00:11:07,493 --> 00:11:09,494
Então não falemos
nunca mais disso.

209
00:11:12,198 --> 00:11:13,633
Está brincando, não é?

210
00:11:13,634 --> 00:11:15,434
Foi sincero no que acabou
de dizer?

211
00:11:15,435 --> 00:11:17,336
-Muito.
-Então está resolvido.

212
00:11:17,337 --> 00:11:19,705
-Não, não está.
-Você ouviu o que eu...

213
00:11:19,706 --> 00:11:23,344
Ingresso para a temporada.
Lincoln Center, primeira fila.

214
00:11:23,345 --> 00:11:25,411
-Sério?
-É.

215
00:11:25,412 --> 00:11:27,547
-Preciso ir com você?
-De jeito nenhum.

216
00:11:27,548 --> 00:11:31,551
-Obrigada, Louis.
-De nada.

217
00:11:31,552 --> 00:11:33,419
Deus,
esse dia poderia ficar melhor?

218
00:11:33,420 --> 00:11:35,721
Melhor?
O que tinha de bom antes?

219
00:11:35,722 --> 00:11:37,156
-O que aconteceu?
-Uma coisa.

220
00:11:37,157 --> 00:11:40,092
Nada. Não posso apenas estar
feliz por você estar de volta?

221
00:11:40,093 --> 00:11:41,961
Está parecendo que você
tem 80 dentes.

222
00:11:41,962 --> 00:11:44,897
-Que terno é esse?
-Brioni. Por quê?

223
00:11:44,898 --> 00:11:47,332
Merda.

224
00:11:51,570 --> 00:11:53,039
Bem-vinda de volta, Donna.

225
00:11:53,040 --> 00:11:55,274
Obrigada, mas tem algo
que preciso lhe dizer.

226
00:11:55,275 --> 00:11:57,143
-Não precisa se desculpar.
-Não é isso.

227
00:11:57,144 --> 00:11:58,544
Você não vai receber um aumento.

228
00:11:58,545 --> 00:12:00,281
Daniel tornou Louis
um associado sênior.

229
00:12:02,282 --> 00:12:03,783
Como você sabe?

230
00:12:03,784 --> 00:12:06,485
4 anos atrás, Norma me contou
que Louis tinha um terno

231
00:12:06,486 --> 00:12:09,321
reservado para quando fosse
nomeado associado sênior.

232
00:12:09,322 --> 00:12:11,056
-Ele o está usando.
-Filho da puta.

233
00:12:11,057 --> 00:12:12,624
Hardman conseguiu mais um voto.

234
00:12:12,625 --> 00:12:15,594
-O que vai fazer a respeito?
-Tomar de volta.

235
00:12:15,595 --> 00:12:17,229
-Donna...
-Sim?

236
00:12:17,230 --> 00:12:20,233
-Como era o terno?
-Ultrapassado.

237
00:12:20,234 --> 00:12:21,534
Obrigada.

238
00:12:21,935 --> 00:12:24,470
<i>Não acredito que o babaca
nos colocou nessa situação.

239
00:12:24,471 --> 00:12:25,838
Achei que iria admirá-lo.

240
00:12:25,839 --> 00:12:27,739
Ele está limpando
o jogo que você ama.

241
00:12:27,740 --> 00:12:29,442
Ele tem feito acusações
sem provas,

242
00:12:29,443 --> 00:12:31,177
e ultimamente,
estou farto disso.

243
00:12:31,178 --> 00:12:33,246
Com provas ou sem,
qualquer um pode ver

244
00:12:33,247 --> 00:12:34,680
que Solis está tomando algo.

245
00:12:34,681 --> 00:12:36,282
Não é isso que os testes dizem.

246
00:12:36,283 --> 00:12:39,318
As pessoas dão um jeito de
passar em testes, confie em mim.

247
00:12:39,319 --> 00:12:40,921
<i>Michael!

248
00:12:41,822 --> 00:12:45,825
Vovó?
Rachel. Ai, não!

249
00:12:45,826 --> 00:12:48,494
-Harvey...
-Essa é sua famosa avó?

250
00:12:48,495 --> 00:12:50,362
Você estava certo.
Ele é esperto.

251
00:12:51,363 --> 00:12:52,998
O que está fazendo aqui?

252
00:12:52,999 --> 00:12:55,534
Sr. Specter,
é um prazer conhecê-lo.

253
00:12:55,535 --> 00:12:57,736
Seu neto fala muito bem
da senhora.

254
00:12:57,737 --> 00:13:00,606
E ele me diz que você
é durão.

255
00:13:00,607 --> 00:13:02,642
Pode ser durão.

256
00:13:02,643 --> 00:13:04,510
Durão não foi a palavra
que ele usou.

257
00:13:04,511 --> 00:13:07,480
-Certo, vovó.
-Então, a fofoca é de família.

258
00:13:07,481 --> 00:13:09,349
É um prazer conhecê-la.

259
00:13:11,250 --> 00:13:13,119
O que está fazendo aqui?

260
00:13:13,120 --> 00:13:15,154
E por que está
no escritório da Rachel?

261
00:13:15,155 --> 00:13:16,955
Nos encontramos no saguão
do prédio.

262
00:13:16,956 --> 00:13:18,457
Achei que poderíamos ir comer.

263
00:13:18,458 --> 00:13:21,861
Podia ter trazido meu almoço
numa lancheira de Star Wars.

264
00:13:21,862 --> 00:13:24,230
Não seja bocudo, Michael.
Já faz 2 meses.

265
00:13:24,231 --> 00:13:26,899
Achei que talvez quisesse
saber se ainda estou viva.

266
00:13:26,900 --> 00:13:29,635
Ela tem razão,
Michael.

267
00:13:29,636 --> 00:13:32,872
Além disso, queria conhecer
as pessoas com quem trabalha.

268
00:13:32,873 --> 00:13:34,473
Como a Rachel.

269
00:13:34,474 --> 00:13:36,407
Ela é mais adorável
do que você disse.

270
00:13:36,606 --> 00:13:38,325
-Adorável?
-Certo, acabamos aqui.

271
00:13:39,192 --> 00:13:41,447
Tchau, querida.
Espero vê-la de novo em breve.

272
00:13:41,448 --> 00:13:43,469
Eu também.
Foi ótimo conhecê-la.

273
00:13:45,551 --> 00:13:48,754
Precisava mesmo dizer
que falei que ela era gostosa?

274
00:13:48,755 --> 00:13:50,896
Está bem, só
quero conhecer

275
00:13:50,897 --> 00:13:53,038
o palhaço do
Harold e vou embora.

276
00:14:00,759 --> 00:14:03,035
Planejou isso
desde o princípio, não?

277
00:14:03,036 --> 00:14:04,436
Não sei do que está falando.

278
00:14:04,437 --> 00:14:06,619
Conseguiu o emprego do Hanson
na justiça.

279
00:14:06,620 --> 00:14:09,282
Foi uma perda para nós, mas um
ganho para a justiça, não acha?

280
00:14:09,283 --> 00:14:12,477
E nomeou Louis Litt associado
sênior pelas minhas costas.

281
00:14:13,247 --> 00:14:17,349
Isso é a fase transparente
do Daniel Hardman?

282
00:14:17,350 --> 00:14:18,684
Está dentro
dos meus direitos,

283
00:14:18,685 --> 00:14:21,081
conforme o estatuto
que você escreveu.

284
00:14:21,933 --> 00:14:26,292
Sim, e quanto custou
esse voto?

285
00:14:26,293 --> 00:14:27,622
Custou?

286
00:14:28,334 --> 00:14:30,611
Foi merecido anos atrás.

287
00:14:31,153 --> 00:14:34,366
E sua falha em promovê-lo
é o exemplo perfeito

288
00:14:34,367 --> 00:14:37,011
de como seu julgamento
prejudicou essa firma.

289
00:14:37,012 --> 00:14:39,772
Meu julgamento
e minha discrição

290
00:14:39,773 --> 00:14:43,175
são os únicos motivos
que não foi preso 5 anos atrás.

291
00:14:43,176 --> 00:14:45,796
Não foi discrição,
foi interesse próprio.

292
00:14:45,797 --> 00:14:47,413
Você me derrubou
e ficou com a firma.

293
00:14:47,414 --> 00:14:52,151
-Te salvei e fiquei com a firma.
-Salvou.

294
00:14:52,152 --> 00:14:55,634
Mas não roubou a bola de mim
há 5 anos. Eu deixei cair.

295
00:14:56,223 --> 00:15:00,144
Tudo que você deveria ser,
era minha tenente.

296
00:15:01,627 --> 00:15:03,411
Vou oferecer um acordo.

297
00:15:04,397 --> 00:15:07,188
Leve Porter, Feldman,
Gallagher.

298
00:15:07,189 --> 00:15:10,035
Vou deixá-lo sair
e se estabelecer onde quiser.

299
00:15:10,036 --> 00:15:12,014
E vou renunciar
à competição.

300
00:15:12,906 --> 00:15:15,975
-Você não tem os votos.
-Já te tirei daqui uma vez.

301
00:15:15,976 --> 00:15:17,776
Quando acabar com você
dessa vez,

302
00:15:17,777 --> 00:15:19,803
vão ter
que te tirar da parede.

303
00:15:20,855 --> 00:15:23,916
Que bom te ver finalmente
fazendo seu trabalho sujo.

304
00:15:23,917 --> 00:15:27,152
Infelizmente, não tem o Harvey
para ameaçar

305
00:15:27,153 --> 00:15:29,688
contar à minha esposa morrendo
e minha filha adolescente

306
00:15:29,689 --> 00:15:31,607
sobre minhas indiscrições.

307
00:15:33,780 --> 00:15:36,737
Você nem sabia
sobre a Sarah, não é?

308
00:15:37,364 --> 00:15:38,696
Ele fez o que eu mandei.

309
00:15:39,044 --> 00:15:43,935
Não, você nem controla
o seu cão de ataque.

310
00:15:44,297 --> 00:15:45,751
Bem, veja só.

311
00:15:45,752 --> 00:15:48,585
Eu nem queria voltar
depois que Alicia morreu.

312
00:15:48,586 --> 00:15:50,954
Então você o mandou
e não tive escolha.

313
00:15:50,955 --> 00:15:53,479
Mentira.
Você faz o que quer.

314
00:15:53,480 --> 00:15:56,090
Sempre fez
e sempre vai fazer.

315
00:15:56,942 --> 00:16:00,352
São águas passadas.

316
00:16:00,353 --> 00:16:02,406
Estamos onde estamos.

317
00:16:04,481 --> 00:16:06,158
E eu gosto
de onde estou.

318
00:16:06,159 --> 00:16:09,844
Vamos ver quem tira quem
da parede.

319
00:16:19,591 --> 00:16:21,212
Deixe-me entender.

320
00:16:21,213 --> 00:16:23,554
Você percebeu
que Daniel faria algo

321
00:16:23,555 --> 00:16:24,917
e o confrontou?

322
00:16:24,918 --> 00:16:26,980
Quantas vezes me falou
para não cutucar o urso?

323
00:16:26,981 --> 00:16:28,618
Não só cutuquei.

324
00:16:28,619 --> 00:16:30,586
-Fiz uma oferta.
-Que ele recusou.

325
00:16:30,587 --> 00:16:32,321
E agora ele sabe
que sabemos do Louis.

326
00:16:32,322 --> 00:16:34,490
Se eu perder isso
por causa do Louis Litt...

327
00:16:34,491 --> 00:16:35,945
Não vai perder.

328
00:16:35,946 --> 00:16:38,453
Tem uma carta a usar
que Hardman não tem.

329
00:16:38,454 --> 00:16:40,430
-Não.
-Sim.

330
00:16:40,431 --> 00:16:41,967
Os bônus não saíram ainda.

331
00:16:41,968 --> 00:16:44,429
Não vou usar os bônus
para comprar as pessoas.

332
00:16:44,430 --> 00:16:47,236
Pode ser eticamente
contra o jogo político

333
00:16:47,237 --> 00:16:49,105
com o dinheiro da firma,
mas ele não é.

334
00:16:49,106 --> 00:16:50,606
Isso não é sobre ética.

335
00:16:50,607 --> 00:16:52,642
Se eu der $100 mil
a mais ao Louis,

336
00:16:52,643 --> 00:16:55,411
como ficarão Gallo,
Klyman, Reeger?

337
00:16:55,412 --> 00:16:58,014
Faça o que Daniel fez.
Nomeie outro sócio.

338
00:16:58,015 --> 00:17:01,417
Só podemos nomear um por ano.
Eu nomeei você.

339
00:17:01,418 --> 00:17:03,566
Leia o estatuto.

340
00:17:04,108 --> 00:17:05,594
Só pode ser brincadeira.

341
00:17:06,136 --> 00:17:08,546
Louis será o voto de Minerva.

342
00:17:10,157 --> 00:17:11,844
E é melhor
que ele vote em mim.

343
00:17:12,944 --> 00:17:14,537
-Não!
-Sim.

344
00:17:14,538 --> 00:17:16,535
Harvey, é sua chance
de provar

345
00:17:16,536 --> 00:17:18,201
que aprendeu algo
com o que fez

346
00:17:18,202 --> 00:17:20,150
-com Paul Porter.
-Não tenho nada a oferecer.

347
00:17:20,151 --> 00:17:22,805
Harvey, você sempre o tratou
como um nada.

348
00:17:22,806 --> 00:17:24,874
Você é a pedra
no sapato dele.

349
00:17:24,875 --> 00:17:27,188
E já é hora
de você tirar essa pedra.

350
00:17:37,457 --> 00:17:39,355
Aqui estão
os seus interrogatórios.

351
00:17:39,356 --> 00:17:41,281
-Obrigado.
-E lembre-se, Michael,

352
00:17:41,282 --> 00:17:43,766
precisa terminar a tarefa
antes de assistir TV.

353
00:17:43,767 --> 00:17:45,728
Certo, porque minha avó
me trouxe almoço,

354
00:17:45,729 --> 00:17:47,263
-isso faz de mim...
-Um garotinho.

355
00:17:47,264 --> 00:17:50,296
-E isso é divertido para você?
-Até que é.

356
00:17:51,451 --> 00:17:53,034
Está pensando
em se mudar?

357
00:17:53,340 --> 00:17:55,638
Não, na verdade,
estava procurando

358
00:17:55,639 --> 00:17:58,073
um lugar em Manhattan
para minha parceira de almoço.

359
00:17:58,475 --> 00:18:00,909
-Faria isso por ela?
-Estou fazendo.

360
00:18:00,911 --> 00:18:03,478
Nem chega perto
do que deveria pagar

361
00:18:03,480 --> 00:18:05,549
depois de tudo
que já fez por mim.

362
00:18:07,451 --> 00:18:08,918
Isso é...

363
00:18:09,820 --> 00:18:13,121
-É maravilhoso, Mike.
-Quer saber o que é maravilhoso?

364
00:18:13,123 --> 00:18:15,324
-O quê?
-Este lugar.

365
00:18:15,326 --> 00:18:17,259
Aqui, venha ver.

366
00:18:17,661 --> 00:18:20,028
-Bem legal, não é?
-Na décima avenida.

367
00:18:20,031 --> 00:18:22,263
Vem com um colete
à prova de balas?

368
00:18:22,765 --> 00:18:24,167
Tudo bem.

369
00:18:25,769 --> 00:18:27,102
Aqui, que tal este?

370
00:18:27,104 --> 00:18:29,304
-No sexto andar.
-Bela vista.

371
00:18:29,306 --> 00:18:30,608
Saia daí.

372
00:18:32,610 --> 00:18:34,543
Tudo bem.

373
00:18:38,248 --> 00:18:40,282
-Espera um pouco.
-Sim?

374
00:18:40,284 --> 00:18:42,717
Armou tudo isso,
para eu te ajudar, não foi?

375
00:18:42,719 --> 00:18:45,821
Posso ser um menininho,
mas não sou um menininho burro.

376
00:18:45,823 --> 00:18:49,190
-É um menininho sorrateiro.
-Me mostre como funciona.

377
00:18:52,128 --> 00:18:56,031
<i>Sócio, associado sênior,
parece o mesmo para mim.

378
00:18:56,033 --> 00:18:58,300
Não, mãe, quantas vezes
tenho que explicar?

379
00:18:58,302 --> 00:19:00,702
Associado sênior
é o círculo mais íntimo.

380
00:19:00,704 --> 00:19:02,221
<i>Faz se parecer

381
00:19:02,222 --> 00:19:04,606
<i>-como um homem velho.
-Pare.

382
00:19:04,608 --> 00:19:06,174
E o que sabe sobre isso, pai?

383
00:19:06,176 --> 00:19:07,876
<i>Bom, está perdendo
seu cabelo.

384
00:19:07,877 --> 00:19:09,177
É o corte.

385
00:19:09,178 --> 00:19:10,478
<i>Não é o corte.

386
00:19:10,479 --> 00:19:12,748
É o corte! E a propósito pai,
se não vai se preocupar

387
00:19:12,749 --> 00:19:15,951
em descobrir onde a câmera está,
talvez deva colocar calças.

388
00:19:15,953 --> 00:19:18,920
<i>Sei onde a câmera está.
Não tenho vergonha do meu corpo.

389
00:19:18,922 --> 00:19:21,923
<i>Se você se sentisse desse jeito
talvez existiria uma Sra. Litt.

390
00:19:21,925 --> 00:19:25,393
<i>Louie, não quero morrer
antes de ver meus netos.

391
00:19:25,395 --> 00:19:26,728
Mãe, você tem dois netos.

392
00:19:26,730 --> 00:19:28,864
<i>Os filhos da Esther
não são Litt!

393
00:19:28,866 --> 00:19:31,366
-É sua mãe e seu pai aí?
-Saia Harvey, estou conversando.

394
00:19:31,368 --> 00:19:34,168
<i>É o Harvey Spector?
Deixe-me falar com ele.

395
00:19:34,170 --> 00:19:36,906
<i>Já estava na hora de conhecer
o seu melhor amigo.

396
00:19:37,608 --> 00:19:40,078
-Era sua mãe e seu pai?
-O quê? Não.

397
00:19:42,980 --> 00:19:44,379
O que é isso?

398
00:19:44,481 --> 00:19:47,649
O endereço do meu alfaiate.
Donna disse que perguntou dele.

399
00:19:48,751 --> 00:19:52,821
E o que aconteceria comigo
se aparecesse nesse endereço?

400
00:19:52,823 --> 00:19:55,824
Conseguiria um belo terno,
um que poderia usar hoje

401
00:19:56,026 --> 00:19:57,525
quando te levar para jantar.

402
00:19:59,827 --> 00:20:01,163
Donna.

403
00:20:01,165 --> 00:20:02,764
Qual a graça de ser
associado sênior

404
00:20:02,766 --> 00:20:04,132
se tem que manter em segredo?

405
00:20:04,134 --> 00:20:06,435
E por que exatamente
deveria jantar com você?

406
00:20:06,437 --> 00:20:08,703
Porque esteve esperando
muito tempo por isto

407
00:20:08,705 --> 00:20:10,606
e quero parabenizar você.

408
00:20:11,108 --> 00:20:13,799
Quer me parabenizar por
me tornar igual a você.

409
00:20:13,800 --> 00:20:15,100
-Sim.
-Fale.

410
00:20:15,101 --> 00:20:16,778
-Sou igual a você.
-Você é igual a mim.

411
00:20:16,780 --> 00:20:18,313
-Somos iguais.
-Somos iguais.

412
00:20:18,315 --> 00:20:20,649
Se garotas nos virem juntos,
diriam que somos gêmeos.

413
00:20:20,651 --> 00:20:22,384
-Idênticos.
-Está bem, estou cancelando.

414
00:20:22,386 --> 00:20:24,186
Tudo bem, não, estou dentro.
Estou dentro.

415
00:20:24,588 --> 00:20:25,955
Estou dentro. Que horas?

416
00:20:25,956 --> 00:20:27,256
Sete e meia.

417
00:20:27,257 --> 00:20:29,459
-Estará lá às sete e meia?
-Tudo bem, oito horas.

418
00:20:34,897 --> 00:20:37,065
Donna disse à mulher,
"não me importa quem você é,

419
00:20:37,067 --> 00:20:38,367
não vai comer minha toranja."

420
00:20:38,368 --> 00:20:40,035
-Então o que fez?
-O que poderia fazer?

421
00:20:40,037 --> 00:20:41,437
Dei à ela minha toranja.

422
00:20:42,339 --> 00:20:43,656
Obrigado.

423
00:20:43,757 --> 00:20:45,057
Isso é ótimo, Harvey.

424
00:20:45,058 --> 00:20:46,536
Somos como dois dedos
na mesma mão.

425
00:20:46,537 --> 00:20:47,843
Enquanto seja o indicador.

426
00:20:47,845 --> 00:20:49,544
Estou falando sério,
isso é legal, sabe?

427
00:20:49,546 --> 00:20:51,781
Colegas.
Iguais.

428
00:20:52,883 --> 00:20:54,282
Amigos.

429
00:20:54,284 --> 00:20:58,286
Bom, como amigo,
quero que veja uma coisa.

430
00:20:58,688 --> 00:21:00,023
O que você tem?

431
00:21:01,325 --> 00:21:04,527
Cinco anos atrás, pedi sua ajuda
para ver livros de outra firma.

432
00:21:04,528 --> 00:21:07,462
Bom, eram os nossos livros.

433
00:21:09,732 --> 00:21:12,133
Te ajudei a provar que Hardman
estava desviando.

434
00:21:12,135 --> 00:21:14,636
Também tentou armar um suspeito.

435
00:21:17,239 --> 00:21:18,840
Eu.

436
00:21:18,842 --> 00:21:22,377
Um idiota, acredito que foi
o termo usado na hora.

437
00:21:22,379 --> 00:21:25,280
Foi há cinco anos e está ficando
perto para me contar isso agora?

438
00:21:25,282 --> 00:21:26,582
Me pergunto o por quê disso.

439
00:21:26,583 --> 00:21:28,583
Não vi a necessidade
de se machucar.

440
00:21:28,585 --> 00:21:30,418
Certo, porque sou seu amigo.

441
00:21:30,420 --> 00:21:32,087
Um amigo nos conta a verdade,

442
00:21:32,089 --> 00:21:34,256
e a verdade é que Hardman
te usou

443
00:21:34,257 --> 00:21:36,725
para esconder seu desfalque
e está usando de novo.

444
00:21:36,727 --> 00:21:39,461
E como isso é diferente
do que está fazendo agora?

445
00:21:39,763 --> 00:21:41,096
Você não pode confiar nele.

446
00:21:41,098 --> 00:21:42,463
Mas posso confiar em você?

447
00:21:42,565 --> 00:21:43,899
-Sim, você pode.
-Por favor.

448
00:21:43,901 --> 00:21:45,634
Eu disse a Jessica
sobre o seu gravador?

449
00:21:45,636 --> 00:21:47,936
Não, mas sabe o que fez?
Passou por cima de mim.

450
00:21:47,938 --> 00:21:49,838
Disse que eu te devia,
e agora veio cobrar.

451
00:21:49,940 --> 00:21:51,272
Quer saber?
Vá em frente.

452
00:21:51,274 --> 00:21:52,574
Corra pra mamãe.
Conte.

453
00:21:52,576 --> 00:21:54,076
Isso é sobre meu voto?

454
00:21:54,478 --> 00:21:55,877
Se eu votar em Daniel,

455
00:21:55,879 --> 00:21:57,479
o que a Jessica vai fazer?

456
00:22:08,992 --> 00:22:11,091
Encontrei esse que fica
em direção oposta do Lex.

457
00:22:11,093 --> 00:22:12,893
Assim, ela não vai ouvir
o barulho da rua.

458
00:22:12,895 --> 00:22:14,195
E chequei com o porteiro.

459
00:22:14,196 --> 00:22:16,263
Raul está aqui há 14 anos.
E Jimbo há 17.

460
00:22:16,265 --> 00:22:17,631
Jimbo?

461
00:22:17,633 --> 00:22:19,233
Pessoas se abrem comigo.

462
00:22:19,235 --> 00:22:22,236
Então...
O que acha?

463
00:22:22,238 --> 00:22:23,806
Eu acho...

464
00:22:25,441 --> 00:22:27,092
Que minha vó vai amar,
quando disser

465
00:22:27,093 --> 00:22:29,115
que ela vai morar
em uma casa nova.

466
00:22:29,578 --> 00:22:31,382
Venha, ainda nem viu
o quarto ainda.

467
00:22:34,284 --> 00:22:35,650
-Caramba.
-Eu sei.

468
00:22:36,052 --> 00:22:37,384
É perfeito, não?

469
00:22:37,386 --> 00:22:38,952
Tudo que precisa,
são cortinas aqui.

470
00:22:38,954 --> 00:22:41,655
Não, a primeira coisa que farei
é colocar um carpete.

471
00:22:41,657 --> 00:22:43,190
Quer cobrir
o piso de madeira?

472
00:22:43,192 --> 00:22:45,369
-Não ele todo.
-Então quer um carpete local?

473
00:22:45,370 --> 00:22:49,363
Não, digo, cobrir uma área
com carpete.

474
00:22:49,365 --> 00:22:51,333
Posso viver com isso.
Com um tapete 8x10.

475
00:22:51,334 --> 00:22:53,468
-Com o quê?
-O bege, meio áspero.

476
00:22:53,470 --> 00:22:55,739
Um tapete áspero acaba
com seu próprio propósito.

477
00:22:55,740 --> 00:22:58,366
Não foi minha ideia.
Está bem, mas a cama...

478
00:22:58,367 --> 00:23:00,207
A cama vai ser aqui.

479
00:23:00,209 --> 00:23:01,542
Meu deus, típico de homem.

480
00:23:01,544 --> 00:23:03,244
Se a cama não for aqui...

481
00:23:03,246 --> 00:23:05,012
Qual o sentido
de ter uma janela?

482
00:23:05,014 --> 00:23:06,647
Sim, mas as cortinas
vão tampar a luz.

483
00:23:06,649 --> 00:23:07,949
Não, persianas fazem isso.

484
00:23:07,950 --> 00:23:10,217
O que esse quarto
nunca vai ter.

485
00:23:10,219 --> 00:23:12,519
Veja, só venha aqui.

486
00:23:12,521 --> 00:23:14,589
Viu o que quis dizer?

487
00:23:17,625 --> 00:23:19,209
Lindo.

488
00:23:25,267 --> 00:23:27,668
-Tenho que encontrar o Harvey.
-Está muito quente aqui.

489
00:23:27,670 --> 00:23:28,970
Sim.

490
00:23:32,273 --> 00:23:33,674
Que bom que conseguiu vir.

491
00:23:33,676 --> 00:23:35,191
Desculpa.
Compromisso com a Rachel.

492
00:23:35,192 --> 00:23:38,078
Um encontro?
Que especial.

493
00:23:38,080 --> 00:23:40,412
Não tanto quanto
o seu encontro ontem à noite.

494
00:23:40,783 --> 00:23:42,260
Como vai o Louis?
O que ele vestiu?

495
00:23:42,261 --> 00:23:44,084
-Conseguiu algo?
-Não, ele rejeitou.

496
00:23:44,085 --> 00:23:46,821
O quê? Isso é sério.
O que vai fazer?

497
00:23:46,923 --> 00:23:48,689
Não sei,
mas vou te dizer uma coisa.

498
00:23:48,691 --> 00:23:50,541
Não vou aceitar "não"
como resposta.

499
00:23:50,602 --> 00:23:51,902
Sem chance!

500
00:23:51,903 --> 00:23:53,794
Quer que eu me desculpe
ao vivo?

501
00:23:53,796 --> 00:23:55,096
Por que não abaixo as calças,

502
00:23:55,098 --> 00:23:56,598
e pinto um palhaço
no meu traseiro?

503
00:23:56,599 --> 00:23:57,899
Guarde isso pra vitória.

504
00:23:57,900 --> 00:23:59,733
Tenho reputação, Sr. Specter.

505
00:23:59,735 --> 00:24:02,635
E além disso, não gosto
que me difame no tribunal.

506
00:24:02,805 --> 00:24:04,705
Fui ao tribunal
para ganhar o caso,

507
00:24:04,707 --> 00:24:06,173
não para proteger
sua reputação.

508
00:24:06,175 --> 00:24:08,142
É, mas não fez
nenhum dos dois.

509
00:24:08,144 --> 00:24:09,511
Aqui vai uma sugestão.

510
00:24:09,613 --> 00:24:12,045
Na próxima vez, certifique-se
de que não está ao vivo,

511
00:24:12,047 --> 00:24:13,380
antes de falar besteira.

512
00:24:13,382 --> 00:24:15,916
Mantenho o que eu disse.

513
00:24:15,918 --> 00:24:17,651
Solis está se dopando.

514
00:24:17,653 --> 00:24:19,753
Roger Maris tem um asterisco
perto de seu nome.

515
00:24:19,755 --> 00:24:22,387
Esse cara merece um asterisco
ao lado do nome.

516
00:24:22,388 --> 00:24:23,791
E quero ele fora da liga.

517
00:24:23,893 --> 00:24:25,593
Você não é o comissário
do Beisebol.

518
00:24:25,595 --> 00:24:27,562
O comissário
não conseguiria minhas notas.

519
00:24:27,563 --> 00:24:28,863
-Sr. Zielinski.
-Finalmente,

520
00:24:28,864 --> 00:24:30,264
alguém que me trata
com respeito.

521
00:24:30,266 --> 00:24:33,000
Não podemos mais dizer
que só está dando opiniões.

522
00:24:33,002 --> 00:24:34,735
Se não se desculpar,
teremos que mostrar

523
00:24:34,937 --> 00:24:37,104
que você tinha fatos
para acusar Solis de doping.

524
00:24:37,106 --> 00:24:38,972
-Claro que tenho.
-Então nós dê sua fonte.

525
00:24:39,074 --> 00:24:41,274
Que carreira
eu teria se falasse isso?

526
00:24:41,474 --> 00:24:43,143
Vou lhe dizer:
nenhuma.

527
00:24:43,145 --> 00:24:44,478
Exatamente como sua fonte.

528
00:24:44,480 --> 00:24:45,813
-Harvey, por favor...
-É isso.

529
00:24:45,815 --> 00:24:47,814
Em vez de me irritar
para revelar minha fonte,

530
00:24:47,816 --> 00:24:49,149
depois que eu disse não,

531
00:24:49,651 --> 00:24:52,319
por que não fazem
o seu trabalho e ganham o caso?

532
00:24:55,523 --> 00:24:58,826
Bem, parece que bom policial,
mau policial não funcionou.

533
00:24:58,828 --> 00:25:02,262
-Na verdade funcionou... em mim.
-Do que está falando?

534
00:25:02,264 --> 00:25:04,665
Se ele mente
e não tem fonte,

535
00:25:04,667 --> 00:25:07,367
sabe que isso vai acabar
com ele no tribunal.

536
00:25:07,369 --> 00:25:10,093
-Acho que Solis está se dopando.
-Bem-vindo ao grupo.

537
00:25:10,739 --> 00:25:12,639
E Zielinski pode ter alguma
integridade.

538
00:25:12,641 --> 00:25:15,142
Pensei que tinha dito
que ele é um idiota.

539
00:25:15,144 --> 00:25:17,110
Se ele está protegendo
a fonte dele,

540
00:25:17,112 --> 00:25:18,879
é um idiota, com moral.

541
00:25:18,881 --> 00:25:20,649
A moral dele
é o nosso problema.

542
00:25:20,650 --> 00:25:23,016
Se não acharmos a fonte,
não poderemos consertar isso.

543
00:25:23,018 --> 00:25:24,318
Esqueça a fonte.

544
00:25:24,320 --> 00:25:26,520
Precisamos descobrir
como Solis passou nos testes.

545
00:25:26,522 --> 00:25:27,888
E como devemos fazer isso?

546
00:25:27,890 --> 00:25:29,590
Nós não, você.

547
00:25:29,592 --> 00:25:31,558
Sou como Zielinski
e você Solis.

548
00:25:31,560 --> 00:25:34,228
-Uma grande estrela.
-Um trapaceiro.

549
00:25:34,230 --> 00:25:37,631
Não vai dizer para a associação
que mereço um asterisco, vai?

550
00:25:38,167 --> 00:25:40,034
Me deu uma boa ideia.

551
00:25:40,536 --> 00:25:42,836
Espero que não envolva
você dizendo para a associação

552
00:25:42,838 --> 00:25:44,250
que mereço um asterisco.

553
00:25:51,246 --> 00:25:52,846
Um bastão.

554
00:25:52,848 --> 00:25:54,893
Vai me bater
se eu não votar na Jessica?

555
00:25:54,894 --> 00:25:58,185
Não, só quero que ouça
uma história antes de decidir.

556
00:26:00,623 --> 00:26:02,422
Mais sujeira sobre Hardman?

557
00:26:02,423 --> 00:26:03,759
A história é sobre
Roger Maris.

558
00:26:03,760 --> 00:26:05,459
Ele trabalhou para Hardman?

559
00:26:08,196 --> 00:26:10,230
Ele jogava pelos Yankees.

560
00:26:10,231 --> 00:26:13,632
Bateu o recorde de <i>home run</i>
do Babe Ruth com este bastão.

561
00:26:13,813 --> 00:26:15,502
Trouxe um apoio.
Que fofo.

562
00:26:15,504 --> 00:26:17,437
Maris fez isso
em uma temporada mais longa,

563
00:26:17,439 --> 00:26:19,840
então ninguém
deu crédito a ele,

564
00:26:19,842 --> 00:26:22,342
e isso entrou na cabeça
das pessoas com um asterisco.

565
00:26:22,344 --> 00:26:24,955
Então isso é uma parábola.
Você é bem literal.

566
00:26:24,956 --> 00:26:27,848
Se tornar um sócio sênior
é tudo pelo que lutou, Louis.

567
00:26:27,850 --> 00:26:29,449
Quer mesmo comprar isso
com seu voto?

568
00:26:29,451 --> 00:26:31,956
Daniel não condicionou
minha parceria à nada.

569
00:26:31,957 --> 00:26:33,887
Talvez não, mas sempre
haverá um asterisco.

570
00:26:33,889 --> 00:26:36,197
Quer saber?
É como se você não entendesse

571
00:26:36,520 --> 00:26:37,858
que conquistei isso.

572
00:26:37,860 --> 00:26:40,349
Não importa se ganhou ou não,
não é a questão.

573
00:26:40,350 --> 00:26:41,662
É tudo.

574
00:26:41,664 --> 00:26:43,897
Tudo que te digo é:
se votar em Hardman,

575
00:26:43,899 --> 00:26:45,893
todos verão como
uma troca por algo.

576
00:26:45,894 --> 00:26:47,558
Sim, pois dirá isso a eles.

577
00:26:47,559 --> 00:26:48,859
Não direi nada.

578
00:26:49,138 --> 00:26:51,227
Vão pensar isso
por conta própria.

579
00:26:51,228 --> 00:26:52,773
Assim como você fará.

580
00:26:52,775 --> 00:26:55,776
Me faça um favor...

581
00:26:57,845 --> 00:26:59,513
Pegue seu bastão e saia.

582
00:27:00,176 --> 00:27:01,515
Vá.

583
00:27:04,095 --> 00:27:07,940
Louis, estava certo no jantar.

584
00:27:07,957 --> 00:27:11,024
Eu estava te usando,
e estava errado.

585
00:27:11,026 --> 00:27:14,566
Mas essa decisão,
não é sobre mim.

586
00:27:15,597 --> 00:27:17,097
Você cresceu sob Hardman.

587
00:27:17,329 --> 00:27:18,629
Você o odeia.

588
00:27:19,170 --> 00:27:20,994
Sempre odiou.

589
00:27:22,504 --> 00:27:24,705
Não deixe ele fazer isso
com você.

590
00:27:24,707 --> 00:27:26,206
E qual é minha alternativa,
Harvey?

591
00:27:26,208 --> 00:27:30,410
Jessica nem teve a cortesia
de pedir meu voto em pessoa.

592
00:27:30,412 --> 00:27:32,084
Ela mandou você.

593
00:27:32,849 --> 00:27:34,873
E adivinha?
Você falhou.

594
00:27:35,384 --> 00:27:37,520
Então volte já e diga a ela...

595
00:27:37,521 --> 00:27:39,824
Harvey Specter,
o grande negociador,

596
00:27:40,189 --> 00:27:42,307
não fechou negócio comigo.

597
00:28:04,145 --> 00:28:07,481
Não era para você estar
recebendo prêmio de melhor neto?

598
00:28:07,483 --> 00:28:09,255
Tive que cancelar.

599
00:28:10,052 --> 00:28:11,876
Não ia levá-la para jantar,

600
00:28:11,877 --> 00:28:14,013
para contar do apartamento
que comprou para ela

601
00:28:14,014 --> 00:28:15,713
pra compensar pelo fato
de não ter tempo

602
00:28:15,714 --> 00:28:18,009
-para levá-la para jantar?
-Para sua informação,

603
00:28:18,010 --> 00:28:20,363
ela ficou feliz
por eu remarcar.

604
00:28:20,364 --> 00:28:21,895
Feliz por ter sido
descartada.

605
00:28:21,897 --> 00:28:23,997
Por eu ter um trabalho
que me envolve totalmente.

606
00:28:23,999 --> 00:28:26,430
Ela se preocupava
que isso não acontecesse.

607
00:28:26,869 --> 00:28:29,302
Mesmo com você indo
pra Harvard?

608
00:28:31,205 --> 00:28:32,973
Não, era quando
eu era mais jovem.

609
00:28:32,975 --> 00:28:34,753
Ela está certa
sobre você ser sortudo

610
00:28:34,754 --> 00:28:36,983
de ter um trabalho
que te desafie.

611
00:28:37,079 --> 00:28:38,678
Espero ter isso um dia.

612
00:28:38,680 --> 00:28:40,947
Rachel, já te falei,
quando quiser ajuda com...

613
00:28:40,949 --> 00:28:42,633
Puta merda.

614
00:28:42,634 --> 00:28:44,029
Fez o exame...

615
00:28:44,030 --> 00:28:45,826
Fez o exame de admissão
para advocacia?

616
00:28:45,861 --> 00:28:47,487
Fiz.

617
00:28:47,489 --> 00:28:48,789
E como foi?

618
00:28:48,790 --> 00:28:50,759
Não sei.

619
00:28:51,293 --> 00:28:52,826
Rachel, já fez a parte
mais difícil.

620
00:28:52,828 --> 00:28:55,244
Fez o exame.
Abrir o envelope é fácil.

621
00:28:55,245 --> 00:28:56,930
Não, sempre que abri
os envelopes...

622
00:28:56,932 --> 00:28:58,665
Não é como antes.

623
00:29:00,469 --> 00:29:02,302
Quer que eu abra?

624
00:29:02,304 --> 00:29:04,445
-Não.
-Sim, você quer.

625
00:29:04,873 --> 00:29:08,108
Certo, se fiz menos
de 160 pontos,

626
00:29:08,110 --> 00:29:09,891
quero que jogue isso fora.

627
00:29:10,512 --> 00:29:12,979
E não me conte.
Não vou querer saber, certo?

628
00:29:12,981 --> 00:29:14,493
-Certo.
-Tudo bem.

629
00:29:19,554 --> 00:29:23,824
-Rachel, eu...
-Tudo bem.

630
00:29:26,895 --> 00:29:28,195
172.

631
00:29:31,399 --> 00:29:33,033
-172?
-Você marcou 172.

632
00:29:33,035 --> 00:29:34,701
-Meu Deus... eu consegui?
-Conseguiu.

633
00:29:34,703 --> 00:29:36,636
Isso é...
Meu Deus!

634
00:29:36,638 --> 00:29:39,339
Meu Deus,
não faça mais isso.

635
00:29:40,136 --> 00:29:41,865
Você vai ser uma advogada.

636
00:29:42,911 --> 00:29:44,277
-Olhe, olhe isso.
-Meu Deus.

637
00:29:44,279 --> 00:29:45,646
Abra.

638
00:29:45,848 --> 00:29:48,041
Meu Deus.

639
00:29:49,218 --> 00:29:50,550
Ficarei sem emprego.

640
00:29:57,446 --> 00:29:58,812
Harvey,
acho que encontrei algo.

641
00:29:58,814 --> 00:30:00,447
E por "algo",
suponho que seja

642
00:30:00,449 --> 00:30:02,916
-como Solis estava trapaceando.
-Talvez,

643
00:30:02,918 --> 00:30:05,118
mas descobri
quem é a fonte de Zielinski.

644
00:30:05,120 --> 00:30:06,486
Já é algo.

645
00:30:06,488 --> 00:30:08,823
-Também usei o microfone ligado.
-Do que está falando?

646
00:30:08,824 --> 00:30:10,190
Achei uma parte da filmagem

647
00:30:10,192 --> 00:30:12,025
que Zielinski gravou
no treino na primavera.

648
00:30:12,027 --> 00:30:14,327
A equipe está se aprontando
e ele está atrás,

649
00:30:14,329 --> 00:30:18,098
tendo uma conversa bem intensa
com Ruben Hernandez.

650
00:30:18,100 --> 00:30:21,668
Péssimo receptor. E daí?
Zielinski comenta esportes.

651
00:30:21,670 --> 00:30:23,670
Falar com atletas
é o que ele faz o dia todo.

652
00:30:23,672 --> 00:30:26,540
Essa conversa se passou
no Winter Park.

653
00:30:26,542 --> 00:30:28,575
Hernandez deveria estar
treinando em...

654
00:30:28,577 --> 00:30:30,744
St. Pete.
Ele não deveria estar lá.

655
00:30:30,746 --> 00:30:33,613
Me lembro da lista
dos times em que Solis já jogou.

656
00:30:33,615 --> 00:30:35,415
-Nunca jogaram juntos.
-Jogaram sim.

657
00:30:35,417 --> 00:30:38,852
10 jogos, há três anos,
no primeiro ano de Hernandez.

658
00:30:38,854 --> 00:30:40,921
Ele pediu para Hernandez
fazer o teste por ele.

659
00:30:40,923 --> 00:30:42,324
Ou pelo menos pediu para ele.

660
00:30:42,325 --> 00:30:44,053
porque as acusações começaram

661
00:30:44,054 --> 00:30:46,026
uma semana
depois do vídeo que assisti.

662
00:30:46,028 --> 00:30:47,394
Tempo suficiente
para Zielinski

663
00:30:47,396 --> 00:30:49,129
confirmar
o que Hernandez disse a ele.

664
00:30:49,131 --> 00:30:52,190
E ligar para ele seis vezes
de um celular empresarial.

665
00:30:52,839 --> 00:30:55,099
Olhe pra você!
Microfone ligado.

666
00:30:55,100 --> 00:30:56,937
Usando os truques deles
contra eles mesmos.

667
00:30:56,939 --> 00:30:58,371
É o que fazemos,
nada de mais.

668
00:30:58,373 --> 00:30:59,823
Vou parar de te ensinar os meus.

669
00:30:59,824 --> 00:31:01,274
Precisará dos seus truques,

670
00:31:01,276 --> 00:31:03,143
porque, do que adianta
a fonte de Zielinski

671
00:31:03,145 --> 00:31:04,544
se não nos deixará
ir a público?

672
00:31:04,546 --> 00:31:06,213
Quem disse que precisamos
ir a público?

673
00:31:06,215 --> 00:31:07,527
Preciso que faça isso...

674
00:31:10,965 --> 00:31:12,545
Não fechei negócio com ele.

675
00:31:13,456 --> 00:31:14,838
Está me dizendo

676
00:31:14,839 --> 00:31:17,424
que não conseguiu ser legal
com Louis nem por isso?

677
00:31:17,426 --> 00:31:19,326
Não, não estou.

678
00:31:19,328 --> 00:31:21,461
Você disse que sou
a pedra do sapato dele.

679
00:31:21,463 --> 00:31:23,649
Tentei tirar,
mas é você quem tinha

680
00:31:23,650 --> 00:31:25,098
o que ele queria
todos esses anos,

681
00:31:25,100 --> 00:31:27,734
-e não deu a ele.
-Parceria sênior.

682
00:31:27,736 --> 00:31:30,671
-Precisa dizer que ele merece.
-Foi o que te mandei fazer.

683
00:31:30,672 --> 00:31:32,084
Ele precisa ouvir de você.

684
00:31:34,009 --> 00:31:36,809
Sabe, te mandei fazer
só uma coisa, e nem isso...

685
00:31:38,347 --> 00:31:40,303
Tudo bem,
falarei com ele.

686
00:31:40,482 --> 00:31:41,881
Espere um pouco.

687
00:31:41,883 --> 00:31:45,151
Você o conhece.
Sabia disso.

688
00:31:45,153 --> 00:31:47,554
É onde sempre acaba.

689
00:31:49,123 --> 00:31:51,324
-Me pegou.
-Por que me mandar antes?

690
00:31:51,326 --> 00:31:53,927
Porque se ele não tivesse
trabalhado para me levar até lá,

691
00:31:53,929 --> 00:31:55,829
não acreditaria em mim
quando chegasse lá.

692
00:31:55,831 --> 00:31:57,330
Está jogando xadrez,

693
00:31:57,332 --> 00:31:58,898
enquanto todos
estão jogando damas.

694
00:31:58,900 --> 00:32:00,734
Está entendendo isso
só agora,

695
00:32:00,736 --> 00:32:03,370
Sr. "Sou o melhor negociador
que essa cidade já viu"?

696
00:32:03,372 --> 00:32:05,314
É você quem sempre
me chama disso.

697
00:32:05,474 --> 00:32:07,307
Talvez eu não devesse.

698
00:32:07,309 --> 00:32:09,109
Agora, se me der licença,

699
00:32:09,111 --> 00:32:11,415
preciso dizer ao Louis
que ele merece ser sócio sênior.

700
00:32:11,416 --> 00:32:14,581
Sabe, sou o melhor negociador
que essa cidade já viu,

701
00:32:14,583 --> 00:32:16,950
-e ainda nem comecei.
-Onde quer chegar?

702
00:32:16,952 --> 00:32:18,885
Ele precisa
de mais do que palavras.

703
00:32:18,887 --> 00:32:21,647
-Já disse, não vou suborná-lo.
-Não é o que quis dizer.

704
00:32:22,157 --> 00:32:24,158
A raiva dele é profunda.

705
00:32:24,860 --> 00:32:27,894
-Ele quer que sintamos dor.
-Como?

706
00:32:29,274 --> 00:32:31,207
Dê a ele meu escritório.

707
00:32:32,868 --> 00:32:34,367
Está disposto a fazer isso?

708
00:32:34,369 --> 00:32:35,740
Lembra-se
de quando perguntou

709
00:32:35,741 --> 00:32:37,750
se eu conseguiria priorizar
suas necessidades?

710
00:32:38,473 --> 00:32:39,783
Aqui está a resposta.

711
00:32:42,576 --> 00:32:43,910
Sr. Solis, sou grande fã.

712
00:32:43,912 --> 00:32:45,845
-Pode autografar?
-Claro, amigo.

713
00:32:45,847 --> 00:32:48,548
Pode assinar "Roberto Solis,
usuário de esteroide"?

714
00:32:48,550 --> 00:32:49,941
O quê?

715
00:32:49,942 --> 00:32:52,132
-Represento Tony Zielinski.
-Não pode falar comigo

716
00:32:52,133 --> 00:32:54,020
-sem meu advogado
-Está certo, não posso.

717
00:32:54,022 --> 00:32:56,156
Vá em frente e me entregue.
Quando fizer,

718
00:32:56,158 --> 00:32:57,924
contarei tudo
sobre a fonte de Zielinski

719
00:32:57,925 --> 00:32:59,780
-dentro do seu clube.
-Bobagem.

720
00:33:00,362 --> 00:33:01,749
Beisebol é uma irmandade.

721
00:33:01,750 --> 00:33:03,396
Ninguém do meu time
me delataria.

722
00:33:03,398 --> 00:33:06,098
Mas Ruben Hernandez
não está mais no seu time.

723
00:33:07,636 --> 00:33:09,803
Se Ruben delatar
um ex-companheiro,

724
00:33:09,805 --> 00:33:11,371
nenhum clube da liga
vai perdoá-lo.

725
00:33:11,373 --> 00:33:13,573
Ele pode não ter escolha
quando for intimado.

726
00:33:13,575 --> 00:33:15,275
Não, de jeito nenhum.

727
00:33:15,277 --> 00:33:17,777
Se Zielinski fosse desistir
de Ruben, já o teria feito.

728
00:33:17,779 --> 00:33:20,680
Ele talvez não,
mas eu vou.

729
00:33:20,682 --> 00:33:22,482
Você está em
decadência, Roberto.

730
00:33:22,484 --> 00:33:25,352
Desista do processo e anuncie
sua aposentadoria do beisebol.

731
00:33:25,354 --> 00:33:27,787
-Está louco?
-Faça isso,

732
00:33:27,789 --> 00:33:30,256
e Zielinski nunca mencionará
seu nome novamente.

733
00:33:30,258 --> 00:33:32,359
Se não fizer,
Hernandez delata você,

734
00:33:32,361 --> 00:33:34,469
e todo mundo
saberá quem você é.

735
00:33:43,170 --> 00:33:45,171
Louis, tem um minuto?

736
00:33:45,173 --> 00:33:47,206
Estou um pouco ocupado,
mas claro.

737
00:33:47,208 --> 00:33:48,908
Mereço isso.

738
00:33:48,910 --> 00:33:51,795
Uma pequena vingança entre
sócios seniores é justo.

739
00:33:52,647 --> 00:33:54,547
Estou ouvindo.

740
00:33:54,549 --> 00:33:58,317
Não vou te insultar
com rodeios,

741
00:33:58,319 --> 00:34:00,420
então vamos falar sobre
o elefante na sala.

742
00:34:00,421 --> 00:34:01,721
O que é preciso?

743
00:34:01,723 --> 00:34:04,190
Minha dedicação à empresa
não tem limites.

744
00:34:04,192 --> 00:34:06,726
E o que peço em troca,
tudo que peço em troca

745
00:34:06,727 --> 00:34:08,027
é ser valorizado,

746
00:34:08,029 --> 00:34:09,349
e que alguém me faça acreditar

747
00:34:09,350 --> 00:34:10,949
que pensam que sou ótimo
no que faço.

748
00:34:10,950 --> 00:34:12,431
Então já estamos de acordo.

749
00:34:12,433 --> 00:34:13,766
Pois sempre pensei isso.

750
00:34:13,768 --> 00:34:15,068
Não é o que fez parecer

751
00:34:15,069 --> 00:34:16,549
para todos
no julgamento do Harvey.

752
00:34:16,550 --> 00:34:17,903
Louis, estávamos em julgamento.

753
00:34:17,905 --> 00:34:19,639
Estava fazendo meu caso,
como você.

754
00:34:21,742 --> 00:34:23,644
Bem, fez um bom trabalho.

755
00:34:25,896 --> 00:34:29,515
Porque nisso, Jessica,
não tive problema em acreditar.

756
00:34:29,517 --> 00:34:31,684
Mas a Jessica
que me manteve esperando,

757
00:34:31,686 --> 00:34:33,573
me dizendo que, um dia,
minha hora chegaria,

758
00:34:33,574 --> 00:34:34,874
dela, eu duvidei.

759
00:34:34,875 --> 00:34:37,490
Sempre fui
direta com você, Louis.

760
00:34:37,492 --> 00:34:39,692
Minha mensagem
nunca vacilou.

761
00:34:39,694 --> 00:34:41,828
Isso inclui a mensagem
enviada através do Harvey?

762
00:34:41,830 --> 00:34:43,130
Harvey foi falar primeiro

763
00:34:43,131 --> 00:34:44,581
porque eu queria
que você soubesse

764
00:34:44,582 --> 00:34:46,232
que você é valioso
para nós dois.

765
00:34:46,234 --> 00:34:49,469
Não, só há um "nós"
quando quer algo de mim.

766
00:34:49,471 --> 00:34:52,171
O resto do tempo, sou eu
de fora, olhando para dentro.

767
00:34:52,173 --> 00:34:54,006
Bem, você é um
sócio sênior agora.

768
00:34:54,008 --> 00:34:55,808
Está o mais dentro possível.

769
00:34:55,810 --> 00:34:57,310
É isso mesmo,
graças ao Hardman.

770
00:34:57,312 --> 00:34:58,644
Acha que
ele valoriza você.

771
00:34:58,646 --> 00:35:00,613
Ele está te comprando...

772
00:35:00,615 --> 00:35:04,483
com uma única coisa,
num momento conveniente.

773
00:35:04,485 --> 00:35:07,553
Não entende.
Hardman realmente me vê.

774
00:35:07,555 --> 00:35:09,422
Com você,
sempre serei este cogumelo

775
00:35:09,424 --> 00:35:10,990
na sombra da árvore Harvey.

776
00:35:10,992 --> 00:35:12,425
O que está dizendo, Louis?

777
00:35:12,427 --> 00:35:14,894
Estou dizendo que é hora
de colocá-lo na minha sombra.

778
00:35:14,896 --> 00:35:17,263
E como exatamente
gostaria que eu fizesse isso?

779
00:35:17,265 --> 00:35:18,931
Não sei.
Descubra isso você.

780
00:35:18,933 --> 00:35:20,299
Caso contrário,
um dia desses,

781
00:35:20,301 --> 00:35:22,678
você verá como é estar
na sombra de alguém.

782
00:35:25,672 --> 00:35:27,134
Quer saber, Louis?

783
00:35:28,710 --> 00:35:33,246
Harvey me disse para
lhe dar o escritório dele,

784
00:35:33,248 --> 00:35:35,781
e vim preparada
para fazer isso.

785
00:35:35,783 --> 00:35:38,251
Mas não respondo
a ameaças,

786
00:35:38,253 --> 00:35:40,887
e não vou comprar seu voto
porque não faço isso.

787
00:35:40,889 --> 00:35:42,889
Mas saiba disso:

788
00:35:42,891 --> 00:35:44,642
Eu vou ganhar.

789
00:35:45,426 --> 00:35:47,727
E amanhã,
após a votação,

790
00:35:47,729 --> 00:35:49,262
se você estiver
no lado errado,

791
00:35:49,264 --> 00:35:53,366
não haverá volta.

792
00:36:15,623 --> 00:36:16,923
Quando roubou
desta empresa,

793
00:36:16,924 --> 00:36:18,758
fez algo para cobrir
seus rastros?

794
00:36:20,760 --> 00:36:22,861
Devia ter sabido que
eles tinham isso no bolso.

795
00:36:22,863 --> 00:36:24,496
Então não nega isso?

796
00:36:24,498 --> 00:36:26,032
Eu não insultaria
sua inteligência.

797
00:36:26,033 --> 00:36:28,134
Tenho certeza que foram
a você com provas,

798
00:36:28,136 --> 00:36:30,602
e você seguiu os números
melhor do que eu jamais poderia.

799
00:36:30,604 --> 00:36:31,904
Por quê?

800
00:36:31,905 --> 00:36:34,106
Tudo que posso dizer
é que não foi pessoal.

801
00:36:34,108 --> 00:36:37,042
Era só que, dado a sua
experiência financeira,

802
00:36:37,044 --> 00:36:39,144
pensei que você soaria
plausível.

803
00:36:39,146 --> 00:36:41,313
"Plausível"?

804
00:36:41,315 --> 00:36:42,881
Obviamente
meu plano era que

805
00:36:42,883 --> 00:36:45,550
ninguém notaria
o dinheiro faltando.

806
00:36:45,552 --> 00:36:48,660
-Então eu era o plano B?
-Acho que sim, Louis.

807
00:36:48,661 --> 00:36:50,322
-Sinto muito.
-Você sente...

808
00:36:52,299 --> 00:36:55,894
Percebe que poderia ter
destruído toda a minha carreira?

809
00:36:55,896 --> 00:36:57,483
Até mesmo
me mandado pra prisão.

810
00:36:59,233 --> 00:37:00,533
E sabe o quê?

811
00:37:00,995 --> 00:37:03,175
Não me importava.

812
00:37:03,904 --> 00:37:05,425
Essa é a verdade.

813
00:37:06,306 --> 00:37:08,006
E quer que eu vote
em você?

814
00:37:11,711 --> 00:37:13,078
Você gostava de mim
na época?

815
00:37:13,080 --> 00:37:15,080
Eu não.

816
00:37:15,082 --> 00:37:17,649
O homem que eu era há 5 anos,
não deveria ser sócio-gerente.

817
00:37:17,651 --> 00:37:19,099
Ele nem deveria trabalhar aqui.

818
00:37:19,686 --> 00:37:21,353
Mas não sou aquele homem.

819
00:37:21,355 --> 00:37:23,622
Se você pensa o contrário,
não vote em mim.

820
00:37:23,624 --> 00:37:24,924
Certo.

821
00:37:26,550 --> 00:37:27,859
E se eu não apoiá-lo,

822
00:37:27,861 --> 00:37:29,928
o que acontece
à minha parceria sênior?

823
00:37:29,930 --> 00:37:33,031
Achou que torná-lo
sócio sênior

824
00:37:33,033 --> 00:37:34,939
era condicionado
a eu ter o seu voto?

825
00:37:36,770 --> 00:37:39,204
-Não era?
-Louis, estou decepcionado.

826
00:37:39,206 --> 00:37:40,685
Desapontado por você pensar...

827
00:37:41,408 --> 00:37:43,608
tão pouco de si mesmo.

828
00:37:43,610 --> 00:37:46,211
Vi o jeito que você dominou
Jessica no julgamento de Harvey

829
00:37:46,213 --> 00:37:47,992
e perdeu por causa de um truque.

830
00:37:48,248 --> 00:37:50,082
Acha que eu dominei?

831
00:37:50,084 --> 00:37:51,883
Te ofereci o que pensei
que merecia,

832
00:37:51,885 --> 00:37:54,453
nem mais, nem menos.

833
00:37:54,455 --> 00:37:55,842
Não peço nada em troca,

834
00:37:55,843 --> 00:37:58,043
além de que vote de acordo
com sua consciência.

835
00:38:03,563 --> 00:38:04,863
Louis...

836
00:38:06,667 --> 00:38:08,836
Não duvide de si mesmo.

837
00:38:17,009 --> 00:38:18,543
<i>Tenho boas notícias.

838
00:38:18,545 --> 00:38:20,745
Solis não só concordou
em desistir do processo,

839
00:38:20,747 --> 00:38:22,522
mas em se aposentar também.

840
00:38:22,523 --> 00:38:25,284
Bem, talvez não seja
o imbecil que pensei que fosse.

841
00:38:25,285 --> 00:38:27,986
Não terminei ainda.
Em troca...

842
00:38:27,988 --> 00:38:30,128
Nunca mais falará
sobre ele no ar.

843
00:38:31,158 --> 00:38:33,959
Então, ele vai embora
com a reputação intacta?

844
00:38:33,961 --> 00:38:35,861
-Esse é o acordo.
-Não, não, não.

845
00:38:35,863 --> 00:38:38,263
Você sabe que estou certo,
e quer que eu largue tudo

846
00:38:38,265 --> 00:38:40,599
logo quando o peguei?
Dane-se.

847
00:38:40,601 --> 00:38:42,440
Quer saber como sei
que você está certo?

848
00:38:44,988 --> 00:38:47,239
Acredito que conheça
Ruben Hernandez.

849
00:38:47,241 --> 00:38:49,808
Disse que não diria a ninguém
que eu era sua fonte.

850
00:38:49,810 --> 00:38:51,110
Eu não disse.

851
00:38:51,111 --> 00:38:53,078
-Mentira!
-Mike, tire-o daqui.

852
00:38:53,080 --> 00:38:54,700
Prometo que vou corrigir isso.
Vamos.

853
00:38:56,083 --> 00:38:58,216
Filho da mãe,
deveria estar do meu lado.

854
00:38:58,218 --> 00:38:59,818
Este sou eu ao seu lado.

855
00:38:59,820 --> 00:39:01,386
Se me fizer vencer isso
no tribunal,

856
00:39:01,388 --> 00:39:03,622
terei que fazê-lo
forçando Ruben a depor.

857
00:39:03,624 --> 00:39:06,057
Então, o custo de
arruinar a reputação do Solis

858
00:39:06,059 --> 00:39:07,726
será a carreira daquele garoto.

859
00:39:07,728 --> 00:39:10,462
A propósito, todo mundo
vai pensar o mesmo que ele.

860
00:39:10,464 --> 00:39:11,899
Entregou ele para se salvar.

861
00:39:11,900 --> 00:39:13,449
-Isso é uma mentira.
-Não importa.

862
00:39:13,450 --> 00:39:14,799
Vão pensar mesmo assim.

863
00:39:14,801 --> 00:39:16,501
Mas isso é apenas
a opinião de um homem.

864
00:39:16,503 --> 00:39:17,955
Quer proteger sua fonte?

865
00:39:17,956 --> 00:39:19,318
Aceite o acordo.

866
00:39:21,440 --> 00:39:22,974
-Então?
-Ele aceitou.

867
00:39:22,976 --> 00:39:24,776
-Terminamos com aquele idiota.
-Idiota?

868
00:39:24,778 --> 00:39:27,379
Ele está apenas protegendo
a Igreja do Beisebol.

869
00:39:27,381 --> 00:39:29,881
Vai citar Bull Durham?
Sim, sou Tim Robbins,

870
00:39:29,883 --> 00:39:32,384
o grande lançador
destinado às ligas principais,

871
00:39:32,386 --> 00:39:34,986
e você é aquele velho
que nunca chegou lá.

872
00:39:34,988 --> 00:39:37,422
Sabe que ele usou roupa íntima
de mulher no filme, certo?

873
00:39:37,424 --> 00:39:38,957
Depois de dormir
com Susan Sarandon.

874
00:39:38,959 --> 00:39:40,259
Essa é boa.

875
00:39:40,260 --> 00:39:42,694
Mas se chamar Kevin Costner
de velho outra vez,

876
00:39:42,696 --> 00:39:44,563
-não receberá mais bônus.
-Certo.

877
00:39:44,565 --> 00:39:46,298
Meu Deus, bônus.

878
00:39:46,300 --> 00:39:48,433
Harvey, desculpe-me,
tenho que ver minha avó.

879
00:39:48,435 --> 00:39:51,836
Tudo bem, vá, não quero
que ela pense que sou durão.

880
00:39:54,050 --> 00:39:55,840
Se livrou daquele
processo por difamação?

881
00:39:55,842 --> 00:39:58,276
Marque um
para a imprensa livre.

882
00:39:58,278 --> 00:40:01,424
-Bom te ver em forma novamente.
-Quando foi que não estive?

883
00:40:01,425 --> 00:40:03,048
Jessica, tem um momento?

884
00:40:03,050 --> 00:40:05,079
Claro que sim.
Harvey, pode nos dar um segundo?

885
00:40:05,080 --> 00:40:06,384
Por favor, está brincando?

886
00:40:06,386 --> 00:40:08,773
Não é como se houvesse
segredos entre vocês dois.

887
00:40:09,289 --> 00:40:12,166
Bem, estamos ouvindo.

888
00:40:13,250 --> 00:40:15,527
Estou apresentando
meu cheque de adesão à parceria,

889
00:40:15,529 --> 00:40:18,038
para você, em sua atual posição
como sócia-gerente.

890
00:40:19,233 --> 00:40:20,865
"Atual"?

891
00:40:20,867 --> 00:40:23,501
Esse é seu enigmático jeito
de perguntar sobre o meu voto?

892
00:40:24,937 --> 00:40:26,638
Me deixou esperando
por cinco anos.

893
00:40:26,640 --> 00:40:28,870
Pode esperar mais 24 horas.

894
00:40:50,263 --> 00:40:51,671
Surpresa!

895
00:40:52,966 --> 00:40:55,166
Rachel, o que faz aqui?

896
00:40:55,168 --> 00:40:56,468
Entre.

897
00:41:00,606 --> 00:41:04,876
Mike, alguém ficou ligando
para o escritório atrás de você.

898
00:41:04,878 --> 00:41:07,279
Foi o lar de idosos e...

899
00:41:07,281 --> 00:41:11,549
Acho que é o número
de emergência que tinham.

900
00:41:11,551 --> 00:41:13,151
O quê?

901
00:41:15,522 --> 00:41:16,994
É sua avó.

902
00:41:18,492 --> 00:41:20,194
Ela faleceu.

903
00:41:22,929 --> 00:41:26,097
Não. Não, ela...

904
00:41:26,620 --> 00:41:29,100
Sinto muito.

905
00:41:32,605 --> 00:41:33,905
Mas...

906
00:41:36,610 --> 00:41:40,020
Ela nem chegou a ver...

907
00:41:41,048 --> 00:41:42,348
Eu sei.

908
00:41:43,417 --> 00:41:45,250
Sinto muito.

909
00:41:53,960 --> 00:41:55,960
Sinto muito.

910
00:42:18,661 --> 00:42:20,261
<i>GRIOTS

911
00:42:20,262 --> 00:42:22,462
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

