﻿1
00:00:00,232 --> 00:00:02,952
Anteriormente em Hell On Wheels
da AMC.

2
00:00:03,179 --> 00:00:04,782
O trem da folha de pagamentos foi
roubado de novo.

3
00:00:05,010 --> 00:00:06,456
Parece que precisaremos de 
seus serviços.

4
00:00:06,681 --> 00:00:08,436
Você não vai acreditar nisso, menino.

5
00:00:09,595 --> 00:00:10,642
O que está fazendo aqui?

6
00:00:10,851 --> 00:00:12,388
Tentando salvar sua
pele.

7
00:00:12,595 --> 00:00:13,950
Você não acredita mais em mim.

8
00:00:14,896 --> 00:00:17,110
Ninguém vai se importar com 
o assassinato de uma prostituta.

9
00:00:17,318 --> 00:00:19,027
Você gostaria de se juntar à nós 
para um jantar?

10
00:00:19,237 --> 00:00:20,903
Olhe o quanto eu caí.

11
00:00:21,106 --> 00:00:23,198
Os Sioux acreditam que essa terra é
sagrada.

12
00:00:23,405 --> 00:00:25,632
Eu dou as cartas aqui, não 
você.

13
00:00:25,837 --> 00:00:27,643
Acorde, porque você é o próximo.

14
00:00:51,206 --> 00:00:53,206
Aqui, Jenny.

15
00:00:53,274 --> 00:00:55,040
Venha comer.

16
00:00:58,643 --> 00:01:00,577
Bessie.

17
00:01:00,645 --> 00:01:02,478
Sr. Toole!

18
00:01:02,546 --> 00:01:04,614
Está um belo dia!

19
00:01:19,071 --> 00:01:20,906
Bom dia, Samuel.

20
00:01:20,974 --> 00:01:22,443
Ehh.

21
00:02:32,109 --> 00:02:34,675
Samuel!

22
00:02:34,743 --> 00:02:37,447
Samuel, você ouviu isso?

23
00:03:11,509 --> 00:03:13,413
Eu não quero. Me coloque no chão!

24
00:03:24,029 --> 00:03:25,763
Aaigh!

25
00:03:43,100 --> 00:03:46,000
Hell On Wheels - S02E02
"Durant, Nebraska".

26
00:04:37,370 --> 00:04:39,736
Agora, Sr. Bohannon,

27
00:04:39,804 --> 00:04:42,506
você é culpado de assalto 
armado e insubordinação,

28
00:04:42,574 --> 00:04:43,640
ofensa capital.

29
00:04:45,473 --> 00:04:47,407
Talvez eu não te mate

30
00:04:47,474 --> 00:04:50,511
se você me der o nome de seus comparsas.

31
00:04:50,579 --> 00:04:53,412
Sim. Talvez eu pudesse voar daqui

32
00:04:53,480 --> 00:04:56,415
se brotasse algumas asas.

33
00:05:14,857 --> 00:05:17,557
Agora, vamos tentar de novo.

34
00:05:17,624 --> 00:05:21,057
Os nomes dos aliados
que estavam na estrada com você.

35
00:05:22,660 --> 00:05:23,858
Você acha que eles não 
entregariam você

36
00:05:23,926 --> 00:05:25,558
se estivessem no seu lugar?

37
00:05:31,631 --> 00:05:33,420
Espere, espere, espere, espere, espere.
Espere, espere.

38
00:05:33,496 --> 00:05:37,704
Eu vou te dizer. Vou te dizer 
os nomes, tudo bem?

39
00:05:39,977 --> 00:05:41,511
Sábia decisão.

40
00:05:46,654 --> 00:05:51,362
Os nomes deles... os nomes deles eram...

41
00:05:51,429 --> 00:05:53,597
Robert...

44
00:05:59,439 --> 00:06:01,741
Jeb Stuart,

45
00:06:01,811 --> 00:06:03,713
Nathan Bedford...

46
00:06:09,685 --> 00:06:11,620
Deixem-no!

47
00:07:08,392 --> 00:07:09,528
Mitt herredomme???

48
00:07:12,245 --> 00:07:15,565
Mas que nome é...

49
00:07:19,306 --> 00:07:21,906
Desculpe perturbar seu sono,

50
00:07:21,974 --> 00:07:23,642
mas eu estava passando pelo correio da
ferrovia.

51
00:07:23,709 --> 00:07:27,449
Uma importante, urgente mensagem chegou.

52
00:07:30,621 --> 00:07:32,755
Talvez você queira meu penico

53
00:07:32,823 --> 00:07:34,558
em um horário mais razoável, Gundersen.

54
00:07:34,674 --> 00:07:37,227
É claro.

55
00:07:44,567 --> 00:07:46,169
Bom dia.

56
00:07:48,805 --> 00:07:50,741
Thomas, o que é isso?

57
00:07:52,446 --> 00:07:57,520
Índios. Atacaram Durant.

58
00:07:57,587 --> 00:08:02,360
Aparentemente queimaram o lugar.

59
00:08:11,379 --> 00:08:13,713
Vamos!! Trabalhando!

60
00:08:17,350 --> 00:08:20,086
Todos!

61
00:08:24,792 --> 00:08:26,692
Sr. Ferguson!

62
00:08:26,759 --> 00:08:28,896
Aonde pensa que está indo?

63
00:08:28,963 --> 00:08:30,564
Pensei que pudesse precisar de minha
ajuda, Senhor.

64
00:08:30,632 --> 00:08:34,101
Não, eu preciso de sua ajuda na 
minha ferrovia.

65
00:08:34,168 --> 00:08:40,008
Sim, Senhor Durant.

66
00:08:45,319 --> 00:08:48,920
Batatas, tomates, o que sobrou de queijo.

67
00:08:48,988 --> 00:08:52,261
Esse casaco é fino, portanto, 
mantenha seu casaco fechado.

68
00:08:52,329 --> 00:08:54,861
Ruth, somente irei por um dia.

69
00:08:57,430 --> 00:09:00,336
Para mantê-lo a salvo.

70
00:09:01,036 --> 00:09:02,839
Criança.

71
00:09:02,907 --> 00:09:05,609
Você me abandonou.

72
00:09:05,677 --> 00:09:06,679
Pai!

73
00:09:06,845 --> 00:09:08,804
Por que não venho a mim quando ouviu?

74
00:09:08,923 --> 00:09:11,654
Porque não temos emprego para você.

75
00:09:11,722 --> 00:09:14,794
Mas eu... eu poderia para com o
sangramento.

76
00:09:14,862 --> 00:09:16,176
Jesus... Jesus disse...

77
00:09:16,247 --> 00:09:20,300
a Bíblia significa nada pra eles, 
Reverendo.

78
00:09:20,368 --> 00:09:22,737
Eu conheço sua visão sobre nossas 
relações com esses selvagens

79
00:09:22,805 --> 00:09:24,480
como um tipo de missão divina.

80
00:09:24,586 --> 00:09:28,745
Confie em mim, Deus nos abandonou.

81
00:09:28,813 --> 00:09:32,481
Seus serviços não são necessários.

82
00:09:34,315 --> 00:09:36,415
Pai, desculpe.

83
00:09:41,983 --> 00:09:43,749
Estarei em casa em breve.

84
00:10:13,786 --> 00:10:15,855
Sente-se.

85
00:11:05,897 --> 00:11:07,709
O que aconteceu, Sr. Toole?

86
00:11:08,996 --> 00:11:12,137
Um bando de guerreiros vieram do 
oeste,

87
00:11:12,205 --> 00:11:14,338
atacaram pela madrugada,

88
00:11:14,406 --> 00:11:15,810
queimaram a própria terra.

89
00:11:15,811 --> 00:11:17,269
Ying.

90
00:11:17,338 --> 00:11:19,139
Eles danificaram o trajeto?

91
00:11:19,207 --> 00:11:21,143
Não que eu saiba, Senhor.

92
00:11:21,211 --> 00:11:22,910
Roubaram algo?

93
00:11:22,977 --> 00:11:24,144
Não, Senhor.

94
00:11:24,211 --> 00:11:25,778
Quantos mortos?

95
00:11:25,845 --> 00:11:29,015
7 homens e 2 mulheres.

96
00:11:29,082 --> 00:11:32,952
Selvagens sangrando.

97
00:11:33,020 --> 00:11:34,654
Qual tribo?

98
00:11:34,722 --> 00:11:35,855
Você ao menos sabe como dizer?

99
00:11:36,408 --> 00:11:38,732
Desculpe. Estava muito ocupado 
salvando minha bundinha branca.

100
00:11:38,872 --> 00:11:40,593
se é que você me entende.

101
00:11:40,661 --> 00:11:42,722
Não pareciam Cheyenne para mim,

102
00:11:42,917 --> 00:11:45,193
se é isso que está perguntando.

103
00:11:45,765 --> 00:11:48,700
Lá estão eles!

104
00:12:02,047 --> 00:12:05,149
São Santee Sioux.

105
00:12:05,216 --> 00:12:06,617
Sioux?

106
00:12:06,685 --> 00:12:08,851
Mas é um território Cheyenne.

107
00:12:08,919 --> 00:12:11,988
Por que estão atacando tão longe de 
casa?

108
00:12:12,056 --> 00:12:14,794
Isso foi um ataque de assassinatos.

109
00:12:14,862 --> 00:12:18,398
Estão mandando-lhe uma mensagem.

110
00:12:18,465 --> 00:12:20,630
Qual mensagem?

111
00:12:20,698 --> 00:12:24,363
Que você está em guerra com
a nação Sioux.

112
00:12:31,594 --> 00:12:33,194
[Sinos]

113
00:13:48,946 --> 00:13:51,773
[Trem]

114
00:13:54,846 --> 00:13:56,514
Você tem visita.

115
00:13:58,750 --> 00:14:00,619
Visita?

116
00:14:00,687 --> 00:14:02,822
Seja rápido.

117
00:14:05,124 --> 00:14:07,460
Que diabos está fazendo aqui?

118
00:14:09,631 --> 00:14:12,500
Não se preocupe. Pague a eles uma boa 
quantia

119
00:14:12,568 --> 00:14:14,087
de notas norte-americanas.

120
00:14:15,475 --> 00:14:18,975
Imbecil.

121
00:14:19,043 --> 00:14:21,412
Eles, hm..

122
00:14:21,480 --> 00:14:23,313
Eles ainda não te disseram quando?

123
00:14:23,381 --> 00:14:24,493
Está prestes a ser em breve.

124
00:14:24,566 --> 00:14:27,418
Eles estão perdendo as pessoas.

125
00:14:30,689 --> 00:14:33,491
Sinto muito, Cullen.

126
00:14:33,558 --> 00:14:34,599
Nem comece, Doutor.

127
00:14:34,665 --> 00:14:37,229
Eu coloquei você nesse absurdo, 
pra começar.

128
00:14:37,296 --> 00:14:39,097
Eu, hmm...

129
00:14:39,165 --> 00:14:41,332
Nunca deveria ter te arrastado pra isso.

130
00:14:41,400 --> 00:14:42,532
Estamos quites.

131
00:14:42,600 --> 00:14:44,768
Agora saia daqui.

132
00:14:52,351 --> 00:14:54,580
Ainda não está em paz, filho?

133
00:14:57,383 --> 00:14:59,390
O que supostamente Deus vai pensar

134
00:14:59,461 --> 00:15:01,718
de um homem como eu, hein?

135
00:15:01,785 --> 00:15:04,486
Ele sabe o que há em seu coração.

136
00:15:24,814 --> 00:15:26,850
Matei um homem.

137
00:15:29,854 --> 00:15:33,460
Ele era inocente.

138
00:15:33,528 --> 00:15:35,328
Coloquei minhas mãos em volta do 
pescoço dele,

139
00:15:35,396 --> 00:15:36,438
e olhei ele nos olhos,

140
00:15:36,522 --> 00:15:41,602
e acabei com a vida dele.

141
00:15:41,669 --> 00:15:46,904
Eu sei que deve se sentir... se 
sentir mal por isso, filho.

142
00:15:46,971 --> 00:15:50,608
Esse é o problema.

143
00:15:50,675 --> 00:15:53,143
Não sinto nada.

144
00:15:56,080 --> 00:15:58,049
Nada mesmo.

145
00:16:04,961 --> 00:16:07,332
É a hora. Vamos.

146
00:16:11,770 --> 00:16:13,620
Rezarei por você, filho.

147
00:16:17,379 --> 00:16:20,116
Se for rezar,

148
00:16:20,184 --> 00:16:21,825
reze para eu morrer bem, Doutor.

149
00:16:21,932 --> 00:16:23,956
Isso é tudo que eu deixei.

150
00:16:28,287 --> 00:16:30,666
Um pequeno depósito vai proteger 
várias

151
00:16:30,734 --> 00:16:32,534
acomodações de barracas

152
00:16:32,601 --> 00:16:37,871
Entretanto, as barracas estão à 
venda, não para alugar,

153
00:16:37,939 --> 00:16:40,738
mas por um depósito ligeiramente 
maior,

154
00:16:40,805 --> 00:16:43,074
você pode armar sua bandeira perto 
da cidade.

155
00:16:43,141 --> 00:16:45,076
Sr. McGinnes.
Sim?

156
00:16:45,144 --> 00:16:47,078
Essas pessoas perderam tudo.

157
00:16:47,146 --> 00:16:48,713
Precisam de abrigo.

158
00:16:51,421 --> 00:16:53,956
Qual o tamanho do lote que eles podem 
pagar?

159
00:16:54,024 --> 00:16:56,065
Sério, Sr. McGinnes. Não teremos lucro

160
00:16:56,241 --> 00:16:59,896
ou viveremos da miséria dessas pessoas.

161
00:16:59,963 --> 00:17:01,530
Muito boa essa,

162
00:17:01,598 --> 00:17:03,329
vindo de uma mulher inglesa.

163
00:17:03,397 --> 00:17:04,731
Como é?

164
00:17:04,799 --> 00:17:06,870
Ah, vocês construíram um império de 
miséria

165
00:17:06,957 --> 00:17:08,685
nas costas dos Irlandeses e de
todos os outros,

166
00:17:08,866 --> 00:17:10,367
não é?

167
00:17:10,435 --> 00:17:11,932
A questão é, Sr. McGinnes,

168
00:17:12,055 --> 00:17:14,441
essas pessoas precisam de um lugar 
pra viver,

169
00:17:14,509 --> 00:17:16,511
e temos terra aqui, para todos.

170
00:17:16,579 --> 00:17:18,513
Sr. Durant, com quem tenho um acordo,

171
00:17:18,581 --> 00:17:19,581
tem terra.

172
00:17:19,649 --> 00:17:21,117
Você fala por ele?

173
00:17:21,184 --> 00:17:23,653
Sim, eu falo.

174
00:17:27,661 --> 00:17:29,362
Meu acordo com Sr. Durant,

175
00:17:29,429 --> 00:17:31,897
afirma meu percentual de 
corretagem em sua terra,

176
00:17:31,967 --> 00:17:34,502
mais uma estaca em todas as barracas 
que eu fornecer.

177
00:17:34,570 --> 00:17:35,971
Então vamos negociar uma liquidação

178
00:17:36,038 --> 00:17:37,540
Que tal isso, Sr. McGinnes?

179
00:17:37,608 --> 00:17:38,874
E minha taxa de corretagem.

180
00:17:38,941 --> 00:17:40,097
É claro.

181
00:17:40,730 --> 00:17:42,212
Afinal,

182
00:17:42,280 --> 00:17:46,087
isso não é a Inglaterra ou a Irlanda, 
é?

183
00:17:46,155 --> 00:17:49,756
É, de fato, América, Srta. Bell.

184
00:17:49,824 --> 00:17:53,393
Sim, e bem-vindo à isso.

185
00:17:53,460 --> 00:17:57,764
Bom dia, Sr. McGinnes.

186
00:17:57,831 --> 00:17:59,064
Como eu ia dizendo...

187
00:17:59,132 --> 00:18:00,599
Prontos...

188
00:18:04,705 --> 00:18:06,305
Fogo!

189
00:18:23,755 --> 00:18:25,757
Boa tarde, rapazes.

190
00:18:25,825 --> 00:18:29,494
Estamos saindo para brincar na água 
de novo?

191
00:18:30,696 --> 00:18:34,798
Segurem-no. Eu tenho que...
não solte!

192
00:18:34,865 --> 00:18:35,966
Levem-no daqui.

193
00:18:36,034 --> 00:18:38,534
Pensei que gostassem de mim.

194
00:18:38,602 --> 00:18:40,268
Deem uma chance.

195
00:18:40,336 --> 00:18:42,705
Segurem-no!

196
00:18:42,772 --> 00:18:44,374
Por favor. Vai ter que ser 3 de vocês

197
00:18:44,441 --> 00:18:45,674
para matar um confederado?

198
00:18:45,742 --> 00:18:47,108
Deveriam sentir vergonha de vocês mesmos.

199
00:18:47,176 --> 00:18:48,343
Continuem.

200
00:18:49,679 --> 00:18:52,214
Seus filhos da puta vão me responder?

201
00:19:01,016 --> 00:19:04,231
Acabe logo com isso.

202
00:19:08,368 --> 00:19:09,901
Ainda está aqui?

203
00:19:19,478 --> 00:19:22,747
Para onde todos vocês foram?

204
00:19:22,815 --> 00:19:24,380
Eu estava pronto.

205
00:19:27,586 --> 00:19:30,288
Volte aqui.

206
00:19:30,356 --> 00:19:31,890
Irei deixar você nus

207
00:19:31,958 --> 00:19:34,861
e colocá-las numa corrida de touro, 
ainda vivos.

208
00:19:34,929 --> 00:19:37,866
Venha e termine o trabalho!

209
00:19:39,661 --> 00:19:42,941
Qual a pressa, Bohannon?

210
00:20:03,037 --> 00:20:05,903
Só ouvi que, hm...

211
00:20:05,968 --> 00:20:08,903
A garota que morreu aqui alguns dias 
atrás.

212
00:20:08,972 --> 00:20:11,977
Sim. Bem, a puta que foi assassinada.

213
00:20:16,111 --> 00:20:18,213
Ela era minha amiga.

214
00:20:20,482 --> 00:20:24,047
Sinto muito.

215
00:20:24,115 --> 00:20:29,720
Você deveria conhecer, Eva, Eu... eu
garanti à ela um enterro digno.

216
00:20:29,788 --> 00:20:32,724
Sim. Com todo respeito,

217
00:20:32,791 --> 00:20:34,104
um enterro não significa nada

218
00:20:34,216 --> 00:20:36,894
para as garotas daqui,

219
00:20:36,962 --> 00:20:42,697
e eu quero que o homem responsável 
pague por isso.

220
00:20:47,399 --> 00:20:49,466
Eva, a sistuação...

221
00:20:51,670 --> 00:20:57,005
Seria difícil de convencer as pessoas
a fazerem a coisa certa.

222
00:20:57,073 --> 00:20:57,811
Porque ela era uma vadia?

223
00:20:57,883 --> 00:20:59,341
Não. Não foi o que eu disse.

224
00:20:59,409 --> 00:21:02,577
Ela não merecia o que recebeu.

225
00:21:05,182 --> 00:21:06,849
Entendo.

226
00:21:12,702 --> 00:21:14,605
Aliás, o que está fazendo aqui?

227
00:21:19,147 --> 00:21:23,076
Isso é uma prova para sua execução.

228
00:21:23,767 --> 00:21:25,512
Sim. Sem problemas.

229
00:21:28,095 --> 00:21:29,534
E isso...

230
00:21:30,971 --> 00:21:32,400
Isso é absolvição...

231
00:21:34,418 --> 00:21:37,357
Assinada pelo meu amigo Edwin Stanton,

232
00:21:37,358 --> 00:21:39,064
secretário de guerra.

233
00:21:42,506 --> 00:21:44,813
Brincar de Deus parece natural pra
você, não é?

234
00:21:46,313 --> 00:21:47,539
Bem, sim, parece.

235
00:21:49,526 --> 00:21:52,160
Mas como cada Deus benevolente...

236
00:21:53,151 --> 00:21:54,749
Estou aqui para te ajudar.

237
00:21:55,759 --> 00:21:57,964
Supostamente tenho que acredita que 
você não queria nada com isso?

238
00:21:57,965 --> 00:21:59,347
Pelo contrário.

239
00:21:59,420 --> 00:22:01,773
Meus motivos são puramente 
egoístas.

240
00:22:01,938 --> 00:22:06,116
Mas isso não quer dizer que 
você não pode se beneficiar também.

241
00:22:08,305 --> 00:22:10,489
Você tem vários negócios inacabados

242
00:22:10,490 --> 00:22:12,610
nesse planeta, Sr. Bohannon.

243
00:22:14,277 --> 00:22:15,873
O que será...

244
00:22:17,387 --> 00:22:18,672
de vida...

245
00:22:19,744 --> 00:22:21,024
ou morte?

246
00:22:41,422 --> 00:22:43,029
Espero que isso seja primeira-classe.

247
00:23:02,456 --> 00:23:03,440
Certo.

248
00:23:04,475 --> 00:23:05,584
Obrigado.

249
00:23:12,034 --> 00:23:13,562
Tem certeza que você tem que fazer isso?

250
00:23:26,544 --> 00:23:28,673
Isso foi por roubar minha ferrovia.

251
00:24:03,052 --> 00:24:05,194
É preciso uma tragédia para
ocupar nossa igreja.

252
00:24:05,292 --> 00:24:06,647
Deus está trabalhando.

253
00:24:06,648 --> 00:24:08,311
Suas maneira são misteriosas.

254
00:24:09,358 --> 00:24:10,992
Talvez seu Deus trabalhe demais.

255
00:24:12,840 --> 00:24:14,629
Ele é nosso Deus, Joseph.

256
00:24:17,320 --> 00:24:19,729
Pai. Deveria estar na cama.

257
00:24:20,151 --> 00:24:22,776
Tão trapaceira quando um dente de 
serpente.

258
00:24:25,007 --> 00:24:26,300
E ele leva...

259
00:24:28,642 --> 00:24:31,215
Seus anjos para o vento

260
00:24:31,558 --> 00:24:34,739
e seu padre para a chama do fogo.

261
00:24:34,740 --> 00:24:35,810
Pai, pare.

262
00:24:36,951 --> 00:24:39,150
Essas pessoas perderam suas casa.

263
00:24:39,814 --> 00:24:41,211
Isso não é hora.

264
00:24:42,395 --> 00:24:43,616
Vá...

265
00:24:44,422 --> 00:24:45,643
Por favor?

266
00:24:50,960 --> 00:24:53,087
Não julgue, ou você, também, será
julgada.

267
00:24:53,088 --> 00:24:54,305
Você, também.

268
00:24:55,292 --> 00:24:56,512
Reverendo...

269
00:24:57,320 --> 00:24:58,612
Por favor, pai.

270
00:24:59,126 --> 00:25:00,323
Não.

271
00:25:05,848 --> 00:25:07,017
Essa é minha igreja.

272
00:25:08,295 --> 00:25:09,547
É melhor você ir.

273
00:25:32,629 --> 00:25:33,831
Bem-vindo de volta.

274
00:25:38,336 --> 00:25:41,517
Bem, se não é o Sr. Ferguson.

275
00:25:47,240 --> 00:25:49,388
Triste o estado das coisas aqui.

276
00:25:50,665 --> 00:25:51,874
Veio aqui para tripudiar?

277
00:25:51,875 --> 00:25:54,896
Não. Não, não.

278
00:25:55,465 --> 00:25:57,030
Vim para dar-lhe isso.

279
00:26:00,089 --> 00:26:02,492
Algo pra você ver até 
você cair na real.

280
00:26:05,216 --> 00:26:06,580
Eu não acho.

281
00:26:09,519 --> 00:26:10,903
Seu marido não vai aprovar?

282
00:26:10,904 --> 00:26:12,399
Não. Eu não vou.

283
00:26:14,004 --> 00:26:15,275
E por que não guarda o dinheiro

284
00:26:15,276 --> 00:26:17,234
para um daqueles ternos caros?

285
00:26:19,321 --> 00:26:20,726
Estava só tentando ajudar.

286
00:26:35,860 --> 00:26:39,043
Uma raça inteira de pessoas será 
varrida

287
00:26:39,044 --> 00:26:42,986
da face da terra por esse animal de ferro.

288
00:26:43,022 --> 00:26:44,364
Talvez.

289
00:26:46,040 --> 00:26:47,270
Então, novamente...

290
00:26:49,107 --> 00:26:51,672
Talvez esses Sioux tenham um animal 
próprio.

291
00:26:54,078 --> 00:26:57,022
Já ouviu do espírito branco, Reverendo
Cole?

292
00:26:58,682 --> 00:27:00,365
É uma antiga lenda indígena.

293
00:27:00,366 --> 00:27:04,331
Oh, é mais que uma lenda.

294
00:27:06,202 --> 00:27:09,005
Agora é a temporada dele...

295
00:27:10,519 --> 00:27:13,302
Para o espírito branco vir com o frio,

296
00:27:13,822 --> 00:27:16,504
deleitando-se em sangue e carne humana,

297
00:27:16,505 --> 00:27:20,542
deixando nada além de fome e 
epidemias para seus inimigos.

298
00:27:22,342 --> 00:27:23,657
E eu contemplo..

299
00:27:24,641 --> 00:27:26,761
E vejo o cavalo amarelo.

300
00:27:26,762 --> 00:27:27,907
Não.

301
00:27:29,465 --> 00:27:30,773
Cujo nome...

302
00:27:32,393 --> 00:27:35,529
que estava assentando sobre ele

303
00:27:35,530 --> 00:27:36,702
era morte.

304
00:27:38,330 --> 00:27:40,499
E o inferno irá seguir com ele.

305
00:27:42,681 --> 00:27:44,263
"Revelação"?

306
00:27:46,433 --> 00:27:47,678
Sim.

307
00:27:48,420 --> 00:27:49,674
Sim...

308
00:27:49,675 --> 00:27:54,424
Isso será apocalíptico.

309
00:27:54,425 --> 00:27:55,606
É.

310
00:27:56,182 --> 00:27:59,558
Onde uma maré de sangue 
será desencadeada.

311
00:28:00,057 --> 00:28:01,130
Sangue indígena, sem dúvidas.

312
00:28:01,131 --> 00:28:02,381
Nej, nej, nej.

313
00:28:02,382 --> 00:28:04,740
O espírito branco prevalecerá.

314
00:28:06,201 --> 00:28:08,442
Eu não acredito em coisa assim, Sueco.

315
00:28:10,637 --> 00:28:13,441
Ahh. Tudo bem.

316
00:28:15,047 --> 00:28:17,486
Talvez eu deva mostrar-lhe algo, então?

317
00:28:18,308 --> 00:28:19,369
Heh.

318
00:28:33,189 --> 00:28:34,535
Mas o que...

319
00:28:34,536 --> 00:28:37,143
Eu desenterrei isso ao lado do rio.

320
00:28:39,425 --> 00:28:40,598
O que...

321
00:28:42,619 --> 00:28:44,255
o que é isso, em nome de Deus?

322
00:28:44,256 --> 00:28:48,084
Há mais coisas entre o céu e o inferno

323
00:28:48,085 --> 00:28:52,406
do que sonha sua filosofia, 
reverendo Cole.

324
00:29:04,751 --> 00:29:07,693
[Cantando]

325
00:29:07,694 --> 00:29:09,017
Whoo! Whoo!!

326
00:29:09,018 --> 00:29:13,595
♪ A pisspot supporting her head ♪

327
00:29:13,596 --> 00:29:18,331
♪ Surrounded by six horny sailors ♪

328
00:29:18,332 --> 00:29:22,646
♪ She rolled on her left tid and said ♪

329
00:29:22,647 --> 00:29:27,374
♪ "I've been screwed by 
pohmmies and the Irish" ♪

330
00:29:27,375 --> 00:29:32,429
♪ "I've been screwed by 
the yanks and the Jews" ♪

331
00:29:32,430 --> 00:29:36,919
♪ "Now I've come over here to Nebraska" ♪

332
00:29:36,920 --> 00:29:41,800
♪ "To be screwed by bastards like you" ♪

333
00:29:41,801 --> 00:29:46,351
♪ "So out with your dirty old organs" ♪

334
00:29:46,352 --> 00:29:50,894
♪ "And give me the juice of your..." ♪

335
00:29:50,895 --> 00:29:55,664
♪ "I said, out with your 
dirty old organs" ♪

336
00:29:55,665 --> 00:30:00,510
♪ "And I'll tattoo my name on your 
guts" ♪

337
00:30:03,958 --> 00:30:05,330
Posso sentar?

338
00:30:05,991 --> 00:30:08,033
Tem certeza de que está no lugar 
certo, madame?

339
00:30:22,595 --> 00:30:24,322
Tenho um trabalho pra você.

340
00:30:25,679 --> 00:30:27,360
Já tenho trabalho.

341
00:30:40,619 --> 00:30:41,708
Beba.

342
00:30:48,839 --> 00:30:51,146
Não estou embriagado se 
é isso que está pensando.

343
00:31:04,134 --> 00:31:05,630
O que posso fazer por você?

344
00:31:16,257 --> 00:31:17,871
Eu quero que você...

345
00:31:19,334 --> 00:31:24,728
Lide com o homem que 
matou a prostituta.

346
00:31:27,998 --> 00:31:29,630
O que quer dizer, com "lide com".

347
00:31:30,434 --> 00:31:33,759
Quero ter certeza que não aconteça
de novo.

348
00:31:34,386 --> 00:31:37,115
Oh. Você quer que eu 
tenha uma conversa com ele.

349
00:31:39,460 --> 00:31:41,273
Você sabe que não é isso que quero 
dizer.

350
00:31:41,274 --> 00:31:42,369
Então diga.

351
00:31:45,210 --> 00:31:46,217
Sr. Ferguson.

352
00:31:46,218 --> 00:31:47,314
Diga.

353
00:31:48,596 --> 00:31:50,650
Eu quero que ele seja punido.

354
00:31:51,570 --> 00:31:54,038
Receio que não posso obrigar 
você a isso, madame.

355
00:31:55,742 --> 00:31:56,900
Tudo bem.

356
00:32:00,968 --> 00:32:04,184
Direi à Eva foi isso que disse.

357
00:32:04,185 --> 00:32:05,342
Eva?

358
00:32:05,343 --> 00:32:07,806
Quem você acha que me pediu 
para vir aqui?

359
00:32:38,876 --> 00:32:42,133
♪ Your iron horse is running ♪

360
00:32:45,795 --> 00:32:49,131
♪ Your iron horse is running ♪

361
00:32:52,871 --> 00:32:56,036
♪ Your iron is coming... ♪

362
00:32:56,037 --> 00:32:57,942
Não consigo parar de me perguntar...

363
00:32:59,973 --> 00:33:03,314
Não fiz nenhum erro grave.

364
00:33:05,332 --> 00:33:08,237
Estou começando a chegar à 
mesma conclusão.

365
00:33:11,612 --> 00:33:13,933
Você deveria me agradecer.

366
00:33:18,193 --> 00:33:19,625
Vou te dizer...

367
00:33:21,953 --> 00:33:23,671
Vou dizer não por isso.

368
00:33:27,373 --> 00:33:29,739
Eu sempre pude fazer você.

369
00:33:31,561 --> 00:33:33,034
Não, eu acho que não.

370
00:33:46,849 --> 00:33:52,713
Você não sabe nada de mim, Bohannon.

371
00:33:54,253 --> 00:33:55,682
Bem, eu sei...

372
00:33:56,980 --> 00:33:59,076
Eu conheço seu tipo de homem

373
00:33:59,077 --> 00:34:01,601
que gosta de fazer suas sujeiras 
à distância.

374
00:34:02,624 --> 00:34:04,314
Não de perto, como esse.

375
00:34:08,512 --> 00:34:10,371
Quem é o carrasco agora, hein?

376
00:34:14,868 --> 00:34:17,725
Por que não me pede para ficar, huh?

377
00:34:21,379 --> 00:34:22,805
Não.

378
00:34:55,844 --> 00:34:59,345
Às vezes parece que...

379
00:35:00,784 --> 00:35:03,682
Um tem que fazer o pacto com o diabo.

380
00:35:19,365 --> 00:35:21,548
Quem é o diabo nesse pacto, hein?

381
00:35:33,771 --> 00:35:34,843
Oh.

382
00:35:37,787 --> 00:35:39,041
Aqui vai.

383
00:36:09,495 --> 00:36:10,896
Bom dia.

384
00:36:12,945 --> 00:36:14,667
Algo que possa fazer por você?

385
00:36:14,668 --> 00:36:15,900
Não sei.

386
00:36:16,479 --> 00:36:17,656
Há algo?

387
00:36:22,244 --> 00:36:24,199
Talvez tenha algo que você possa fazer 
por mim.

388
00:36:26,182 --> 00:36:27,831
E isso seria...?

389
00:36:28,537 --> 00:36:30,585
Tenho uma puta que precisa ser morta.

390
00:36:33,946 --> 00:36:35,250
Não posso ajudar.

391
00:36:35,251 --> 00:36:36,498
Ouvi que pode.

392
00:36:37,464 --> 00:36:39,509
Ouvi dizer que você foi o último 
cliente que a pobre garota teve

393
00:36:39,510 --> 00:36:41,451
na noite anterior que ela foi morta.

394
00:36:42,500 --> 00:36:44,605
É melhor você se cuidar, rapaz.

395
00:36:45,040 --> 00:36:48,510
A única coisa que vale menos que 
uma puta nessa cidade,

396
00:36:48,511 --> 00:36:50,476
é um negro que não sabe seu lugar.

397
00:36:52,991 --> 00:36:54,752
Então fará isso pra mim?

398
00:36:56,571 --> 00:36:58,343
Sabe quem eu sou?

399
00:36:58,998 --> 00:37:00,385
Sim, senhor.

400
00:37:00,386 --> 00:37:03,902
Sr. Schmidt, mestre de obras da 
ferrovia...

401
00:37:06,246 --> 00:37:07,856
E assassino de prostituta.

402
00:37:12,131 --> 00:37:13,431
Só preciso que você me diga 
que fez isso

403
00:37:13,432 --> 00:37:15,065
antes de eu atirar em suas bolas.

404
00:37:16,634 --> 00:37:18,255
Você não vai atirar em mim.

405
00:37:21,373 --> 00:37:23,000
Todos ouviriam.

406
00:37:37,126 --> 00:37:39,159
Sim, eu matei aquela puta.

407
00:37:43,845 --> 00:37:45,044
Está certo.

408
00:37:45,513 --> 00:37:47,221
Não vou atirar em você agora.

409
00:38:46,563 --> 00:38:48,612
Gosto do que fez com o lugar.

410
00:38:50,213 --> 00:38:51,767
Como eu disse,

411
00:38:52,475 --> 00:38:55,230
você tem o seu trabalho para
terminar, Bohannon.

412
00:38:55,588 --> 00:38:57,020
Por que me manter longe da iluminação 
daqui

413
00:38:57,021 --> 00:38:58,749
na primeira chance que eu tiver, huh?

414
00:38:59,884 --> 00:39:01,069
Para um homem como você,

415
00:39:01,070 --> 00:39:03,767
a palavra é mais forte que 
qualquer conjunto de algemas.

416
00:39:05,960 --> 00:39:07,476
Mas se eu estiver errado,

417
00:39:08,944 --> 00:39:11,407
Sempre terei ele para atirar em você.

418
00:39:11,408 --> 00:39:14,454
♪ I'm gonna ask the question ♪

419
00:39:14,455 --> 00:39:17,520
♪ Please answer if you can ♪

420
00:39:17,521 --> 00:39:21,115
♪ If any of you people can tell me ♪

421
00:39:21,116 --> 00:39:24,168
♪ What is the soul of a man? ♪

422
00:39:24,169 --> 00:39:26,810
♪ What is the soul of a man? ♪

423
00:39:26,811 --> 00:39:29,960
♪ Won't somebody tell me ♪

424
00:39:29,961 --> 00:39:32,899
♪ Answer if you can ♪

425
00:39:32,900 --> 00:39:36,418
♪ Won't somebody tell me ♪

426
00:39:36,419 --> 00:39:39,391
♪ What is the soul of a man? ♪

427
00:39:39,392 --> 00:39:42,667
♪ What is the soul of a man? ♪

428
00:39:42,668 --> 00:39:43,723
Sem armas?

429
00:39:43,724 --> 00:39:46,558
♪ I've traveled different countries ♪

430
00:39:46,559 --> 00:39:48,920
♪ I've traveled foreign lands ♪

431
00:39:48,921 --> 00:39:50,361
Você vai precisar de uma.

432
00:39:50,363 --> 00:39:52,891
♪ I found nobody could tell me ♪

433
00:39:52,955 --> 00:39:56,059
♪ What is the soul of a man? ♪

434
00:39:56,060 --> 00:39:58,632
♪ What is the soul of a man? ♪

435
00:39:58,633 --> 00:40:01,636
♪ I saw a crowd stand talking ♪

436
00:40:01,637 --> 00:40:04,919
♪ It just came up in time ♪

437
00:40:04,920 --> 00:40:07,747
♪ The teacher and the 
doctors and the lawyers ♪

438
00:40:07,748 --> 00:40:10,927
♪ Say a man ain't nothing but his mind ♪

439
00:40:10,928 --> 00:40:13,959
♪ A man ain't nothing but his mind ♪

440
00:40:13,960 --> 00:40:16,988
♪ Won't somebody tell me ♪

441
00:40:16,989 --> 00:40:20,019
♪ Answer if you can ♪

442
00:40:20,020 --> 00:40:23,071
♪ Won't somebody tell me ♪

443
00:40:23,072 --> 00:40:26,327
♪ What is the soul of a man? ♪

444
00:40:26,328 --> 00:40:29,792
♪ What is the soul of a man? ♪

445
00:40:39,141 --> 00:40:40,655
ha ha ha!

446
00:40:45,673 --> 00:40:46,733
Você pegou ele!

447
00:41:07,865 --> 00:41:11,287
♪ I read the Bible often ♪

448
00:41:11,288 --> 00:41:14,329
♪ I done to read it right ♪

449
00:41:14,330 --> 00:41:17,201
♪ As far as I can understand ♪

450
00:41:17,202 --> 00:41:20,004
♪ Ain't nothing but a burning light ♪

451
00:41:20,005 --> 00:41:23,138
♪ Ain't nothing but a burning light ♪

452
00:41:23,139 --> 00:41:26,424
♪ Well, Christ sttod in the temple ♪

453
00:41:26,425 --> 00:41:29,386
♪ The people stood amazed ♪

454
00:41:29,387 --> 00:41:32,430
♪ He was showing the 
doctors and the lawyers ♪

455
00:41:32,431 --> 00:41:35,542
♪ How to raise a body from the grave ♪

456
00:41:35,543 --> 00:41:38,700
♪ How to raise a body from the grave ♪

457
00:41:38,701 --> 00:41:41,662
♪ Won't somebody tell me ♪

458
00:41:41,663 --> 00:41:44,853
♪ Answer if you can ♪

459
00:41:44,854 --> 00:41:48,242
♪ Won't somebody tell me ♪

460
00:41:48,243 --> 00:41:51,386
♪ What is the soul of a man ♪

461
00:41:51,387 --> 00:41:53,867
♪ What is the soul of a man ♪

462
00:42:45,000 --> 00:42:47,900
Traduzido por: @franfraga | cavgna |
www.addic7ed.com

