1
00:00:00,035 --> 00:00:01,901
<i>Anteriormente
em Warehouse 13...</i>

2
00:00:01,902 --> 00:00:04,037
Para o Depósito sobreviver...

3
00:00:04,038 --> 00:00:06,455
<i>um novo regente deverá
estar em meu lugar,</i>

4
00:00:06,456 --> 00:00:08,575
antes de eu morrer.

5
00:00:08,576 --> 00:00:10,143
Eu.

6
00:00:10,144 --> 00:00:13,830
Você veio até minha casa
e me roubou.

7
00:00:13,831 --> 00:00:15,940
Acabou com o trabalho
da minha vida...

8
00:00:15,941 --> 00:00:18,040
e darei o troco
na mesma moeda.

9
00:00:18,041 --> 00:00:20,477
Nossa fraternidade
não segue regras.

10
00:00:20,478 --> 00:00:22,078
<i>Percebi
na semana passada...</i>

11
00:00:22,079 --> 00:00:24,185
<i>Toda vez que me machuco...</i>

12
00:00:24,186 --> 00:00:25,661
Me pegou...

13
00:00:25,662 --> 00:00:28,466
<i>Claudia sente a dor.</i>

14
00:00:29,467 --> 00:00:31,667
KYOTO, JAPÃO

15
00:00:35,951 --> 00:00:39,591
Na religião Shinto,
o Imperador Jimmu...

16
00:00:39,592 --> 00:00:41,328
descendente
da Deusa do Sol.

17
00:00:41,329 --> 00:00:43,631
Ele reinou por 75 anos.

18
00:00:43,632 --> 00:00:47,002
Sempre acompanhado
por um corvo.

19
00:00:47,003 --> 00:00:50,677
E desse corvo,
saiu uma pena.

20
00:00:50,678 --> 00:00:52,428
Contemplem.

21
00:01:03,994 --> 00:01:06,665
Lindo, mas mortal.

22
00:01:06,666 --> 00:01:08,444
<i>E o dinheiro?</i>

23
00:01:16,379 --> 00:01:18,380
Lindo também.

24
00:01:21,848 --> 00:01:24,378
Beberemos
à Honra de Jimmu.

25
00:01:40,956 --> 00:01:42,324
<i>Detenha-as!</i>

26
00:01:50,297 --> 00:01:52,154
Claude, não olhe,
você ficará louca!

27
00:01:54,669 --> 00:01:57,137
Ufa!

28
00:01:58,505 --> 00:02:00,072
-Espere.
-O quê?

29
00:02:00,073 --> 00:02:01,807
Algo esta vibrando.

30
00:02:03,776 --> 00:02:07,179
Acho que é o meu.

31
00:02:07,180 --> 00:02:09,615
Eca, minha irmã, Tracy.

32
00:02:09,616 --> 00:02:13,151
Oi, Trace, estou trabalhando.
Ligo depois.

33
00:02:13,152 --> 00:02:15,321
Como?

34
00:02:15,322 --> 00:02:17,057
Meu Deus,
que notícia boa!

35
00:02:17,058 --> 00:02:18,859
-Parabéns!
-O quê, o quê, o quê?

36
00:02:18,860 --> 00:02:21,728
Minha irmã está grávida.
Sou louca por uma sobrinha.

37
00:02:21,729 --> 00:02:24,186
Ter uma nova vida
em meus braços!

38
00:02:28,304 --> 00:02:31,639
Trace? E decoração japonesa?
Quer para o quarto do bebê?

39
00:02:32,640 --> 00:02:34,640
<b>Legendas em Série
e The_Tozz...</b>

40
00:02:35,641 --> 00:02:38,641
<b>Legendas:
The_Tozz | Pichocho | JLuizSD</b>

41
00:02:39,641 --> 00:02:42,186
<b>WAREHOUSE 13
"NO PAIN, NO GAIN"</b>

44
00:02:51,197 --> 00:02:53,599
-Para quem você torce?
-Ninguém.

45
00:02:53,600 --> 00:02:55,034
Vejamos,
se posso explicar:

46
00:02:55,035 --> 00:02:57,335
essa coisa toda
de fã de esporte para você.

47
00:02:57,336 --> 00:02:59,405
-Vamos dizer que há...
-Olá, crianças!

48
00:02:59,406 --> 00:03:01,708
Voltamos do Japão.
"Domo arigatô".

49
00:03:01,709 --> 00:03:04,645
-Ponha isso no neutralizador.
-Como queira, Rilakkuma.

50
00:03:04,646 --> 00:03:06,313
O que é Rilakkuma?

51
00:03:06,314 --> 00:03:09,350
É um urso japonês,
que ama pudim de creme.

52
00:03:09,351 --> 00:03:12,599
-Artie tem um novo apelido.
-E quer um novo emprego?

53
00:03:13,481 --> 00:03:15,223
Comprei para minha irmã,
Tracy.

54
00:03:15,224 --> 00:03:16,891
Ela está grávida.

55
00:03:16,892 --> 00:03:18,527
Estou tão excitada!

56
00:03:18,528 --> 00:03:20,029
Sério?

57
00:03:20,730 --> 00:03:23,566
-E daí?
-Não, não, é que...

58
00:03:23,567 --> 00:03:26,369
Você sabe, ela é, sabe,
sua irmã novinha...

59
00:03:26,370 --> 00:03:28,138
e você,
a irmã mais velha.

60
00:03:28,139 --> 00:03:30,974
Você vive em 1957?

61
00:03:30,975 --> 00:03:34,245
Gravidez não está
nos meus planos, certo?

62
00:03:34,246 --> 00:03:36,648
E achar um artefato,
está nos seus planos?

63
00:03:36,649 --> 00:03:40,317
Tivemos um aviso.
Ontem, em um jogo em Toronto.

64
00:03:40,318 --> 00:03:42,487
"Vamos ver o videotape".

65
00:03:43,388 --> 00:03:45,658
<i>Mike Madden do Toronto
tem o disco.</i>

66
00:03:45,659 --> 00:03:46,959
<i>Baird vem pra cima.</i>

67
00:03:46,960 --> 00:03:48,895
<i>Baird o pega
pelo seu braço direito!</i>

68
00:03:48,896 --> 00:03:51,398
-Então Baird tem o artefato.
-Veja.

69
00:03:51,399 --> 00:03:53,299
<i>Parece o fim
de sua carreira!</i>

70
00:03:53,300 --> 00:03:55,601
<i>Que pena.
O cara tem jogado demais...</i>

71
00:03:55,602 --> 00:03:57,904
<i>mas se quebrar um braço,
ele já era.</i>

72
00:03:57,905 --> 00:03:59,205
Ali, você viu aquilo?

73
00:03:59,206 --> 00:04:01,141
-Eu vi.
-Viu o quê?

74
00:04:01,142 --> 00:04:05,722
Que ela é que fica atenta
e eu o cara disperso.

75
00:04:07,150 --> 00:04:09,151
<i>Ei, ele levantou!
Madden está de pé!</i>

76
00:04:09,152 --> 00:04:11,353
Então Madden tem algum
artefato de cura.

77
00:04:11,354 --> 00:04:13,754
Ele está curado,
está mais forte que nunca.

78
00:04:13,755 --> 00:04:15,097
Adiantando.

79
00:04:17,193 --> 00:04:18,994
Baird com o disco.

80
00:04:18,995 --> 00:04:20,530
<i>Madden se aproxima dele!</i>

81
00:04:21,565 --> 00:04:23,332
-Uau!
-Isso não é hóquei!

82
00:04:23,333 --> 00:04:25,601
É salto com vara.
Como o cara fez isso?

83
00:04:25,602 --> 00:04:27,570
É isso que quero
que vocês descubram.

84
00:04:27,571 --> 00:04:30,439
Pare esse jogador antes
que ele mate alguém.

85
00:04:30,440 --> 00:04:33,075
Deixa conosco.

86
00:04:33,076 --> 00:04:35,911
E eu ficarei aqui
em sua companhia.

87
00:04:35,912 --> 00:04:37,514
Pelo menos
ele cumpre ordens!

88
00:04:43,718 --> 00:04:45,453
Tão macio e felpudo!

89
00:04:45,454 --> 00:04:47,155
O urso também.

90
00:04:51,224 --> 00:04:53,394
Isso chegou para você.

91
00:04:53,395 --> 00:04:55,429
O quê?

92
00:04:55,430 --> 00:04:57,464
Quem escreveria para mim
no Depósito?

93
00:04:57,465 --> 00:04:59,835
Recomendo abrir o envelope
e descobrir.

94
00:05:03,411 --> 00:05:06,687
Esteja cordialmente
convidada para um almoço.

95
00:05:07,492 --> 00:05:10,083
É da Sr.ª Frederic.
Por quê? Por quê?

96
00:05:10,762 --> 00:05:13,723
Por que não pergunta a ela?
No almoço, talvez.

97
00:05:13,724 --> 00:05:17,133
Acha que pode ser algo
sobre o que tenho sentido?

98
00:05:18,724 --> 00:05:20,038
O que tem sentido?

99
00:05:20,639 --> 00:05:23,804
Sei lá. Como se levasse
um chute no estômago...

100
00:05:23,805 --> 00:05:25,865
meu coração acelera
e perco o fôlego.

101
00:05:25,866 --> 00:05:28,515
Pareço ter perdido
o controle de mim mesma.

102
00:05:34,745 --> 00:05:37,383
Por que não disse antes?

103
00:05:37,384 --> 00:05:40,029
Não queria preocupar você.
Esquece que disse algo.

104
00:05:40,030 --> 00:05:41,772
Tem problemas muito maiores.

105
00:05:52,035 --> 00:05:54,466
Ei, você vai ver os treinos?

106
00:05:54,467 --> 00:05:56,999
-Pode levar até eles?
-E estes? Para Mike Madden?

107
00:05:57,000 --> 00:05:59,828
-Cookies?
-Certo, vamos.

108
00:06:01,204 --> 00:06:02,762
Lembre-se,
é para o Mike.

109
00:06:05,385 --> 00:06:07,729
Eu amo cookies.

110
00:06:08,653 --> 00:06:11,215
Tem algo que aprendi
em 20 anos de esporte...

111
00:06:11,216 --> 00:06:13,270
Nunca coma
a comida dos fãs.

112
00:06:13,271 --> 00:06:15,392
Pode ser qualquer coisa.

113
00:06:15,393 --> 00:06:17,102
Suas partes íntimas
podem cair.

114
00:06:18,070 --> 00:06:19,462
Treinador!

115
00:06:22,517 --> 00:06:24,341
Tudo bem, escutem...

116
00:06:24,342 --> 00:06:27,387
A Liga enviou estes dois
para fazer algumas perguntas.

117
00:06:27,388 --> 00:06:28,733
Vocês devem responder.

118
00:06:30,007 --> 00:06:33,872
-Vou começar com Mike Madden.
-Claro que vai.

119
00:06:33,873 --> 00:06:37,012
Ele é o solteiro mais cobiçado
de Toronto.

120
00:06:41,795 --> 00:06:44,028
Oi, sou a agente Bering.

121
00:06:44,029 --> 00:06:46,185
É um prazer conhecê-la,
agente Bering.

122
00:06:50,720 --> 00:06:52,829
Então,
eu queria perguntar...

123
00:06:52,830 --> 00:06:55,924
Porque fui eleito o solteiro
mais cobiçado de Toronto?

124
00:06:55,925 --> 00:06:58,909
Se que vou ler sobre isso
em sua biografia.

125
00:06:59,797 --> 00:07:03,479
-Tem jogado com violência.
-Algum problema? É hóquei.

126
00:07:03,480 --> 00:07:05,516
Como você jogou
aquele cara pelo vidro?

127
00:07:05,517 --> 00:07:06,981
Deveria estar trincado.

128
00:07:06,982 --> 00:07:08,859
Mas tinha acabado
de se lesionar.

129
00:07:08,860 --> 00:07:13,016
Num jogo a adrenalina flui
e você continuar a jogar.

130
00:07:13,017 --> 00:07:15,309
Bem, e agora?
Está doendo?

131
00:07:16,176 --> 00:07:20,287
Todo jogador tem algo doendo.
Vivemos a cada dia.

132
00:07:20,288 --> 00:07:23,019
Mas se acha que tomo algo,
pode tirar meu sangue...

133
00:07:23,020 --> 00:07:25,932
ou posso urinar num copo
para você.

134
00:07:25,933 --> 00:07:27,270
Tem um copo aí?

135
00:07:28,727 --> 00:07:31,559
Eu posso ver esse colar
que está usando?

136
00:07:32,196 --> 00:07:35,115
A Liga está verificando
joias de ouro.

137
00:07:35,116 --> 00:07:36,681
Então eu gostaria
de testá-lo.

138
00:07:36,682 --> 00:07:39,351
A menos que não
queira tirá-lo.

139
00:07:49,101 --> 00:07:50,459
-Já acabou?
-Sim.

140
00:07:50,460 --> 00:07:52,577
A gosma não precisou
ser jogada fora.

141
00:07:52,578 --> 00:07:54,489
Aonde você vai?

142
00:07:54,490 --> 00:07:55,869
Inventário.

143
00:08:01,132 --> 00:08:03,176
Fique aqui, Trailer.
Preciso de você.

144
00:08:03,177 --> 00:08:04,762
Artie está mentindo.

145
00:08:06,103 --> 00:08:09,075
Ei, o time está ganhando
porque estamos ralando!

146
00:08:09,076 --> 00:08:11,448
É? Talvez estejam tendo
uma ajudazinha.

147
00:08:11,449 --> 00:08:12,948
Tipo um seguro?

148
00:08:12,949 --> 00:08:14,910
Estamos todos limpos.
Certo, chefe?

149
00:08:14,911 --> 00:08:16,306
Isso mesmo, Beast.

150
00:08:16,307 --> 00:08:19,206
Nenhum jogador meu
está tomando nada.

151
00:08:19,207 --> 00:08:23,096
Aqui estão os exames.
Braço do Mike, após o jogo.

152
00:08:24,186 --> 00:08:26,412
Nenhuma reação.
Que bom.

153
00:08:26,413 --> 00:08:27,978
Aqui está.

154
00:08:27,979 --> 00:08:30,159
Está mais brilhante
do que antes.

155
00:08:30,160 --> 00:08:32,379
E mais pegajoso.
Terminamos?

156
00:08:32,380 --> 00:08:34,737
-Gosta de antiguidades?
-O quê?

157
00:08:34,738 --> 00:08:37,219
Sabe, ir até o brechó,
comprar coisas antigas?

158
00:08:37,863 --> 00:08:39,611
Quer marcar um encontro?

159
00:08:39,612 --> 00:08:42,405
Responda à pergunta,
como disse o seu chefe.

160
00:08:42,406 --> 00:08:44,992
Não, porque é
uma pergunta estúpida. Tchau.

161
00:08:44,993 --> 00:08:48,759
Não há perguntas estúpidas!
Só pessoas estúpidas!

162
00:08:48,760 --> 00:08:51,753
Então o estúpido aqui
é você!

163
00:08:51,754 --> 00:08:53,980
Ele é hostil
e não cooperativo.

164
00:08:53,981 --> 00:08:55,294
E por que será?

165
00:08:56,011 --> 00:08:59,930
Aqui estão os exames
do braço estúpido do Madden!

166
00:09:03,425 --> 00:09:05,703
Você consegue ler isso?

167
00:09:05,704 --> 00:09:08,738
Cursei medicina antes de entrar
para o Serviço Secreto.

168
00:09:08,739 --> 00:09:12,108
É. E acabou aqui comigo.

169
00:09:13,487 --> 00:09:15,846
-O que diz aí?
-Algo está errado.

170
00:09:15,847 --> 00:09:18,401
A mão neste exame
mostra uma fusão bilateral

171
00:09:18,402 --> 00:09:20,501
entre o trapézio
e trapezoide.

172
00:09:20,502 --> 00:09:21,994
É congênita.

173
00:09:21,995 --> 00:09:24,265
Então?
Posso soltar meu "hã"?

174
00:09:24,266 --> 00:09:27,193
Então, quando apertei
a mão do Mike...

175
00:09:28,200 --> 00:09:32,112
Eu senti os ossos,
e não havia nenhuma fusão.

176
00:09:32,113 --> 00:09:33,439
O exame é falso?

177
00:09:33,440 --> 00:09:35,816
Não é o braço estúpido
do Madden estúpido!

178
00:09:35,817 --> 00:09:39,192
Precisamos encontrar
o exame verdadeiro!

179
00:09:39,193 --> 00:09:40,817
Tá,
preciso de uma distração.

180
00:09:40,818 --> 00:09:44,607
Vou subir no Zamboni
e sair pelo gelo, e você...

181
00:09:44,608 --> 00:09:47,788
Pete, ninguém está
de olho em nós, então...

182
00:09:47,789 --> 00:09:49,987
Sei, mas eu queria
dirigir o Zamboni.

183
00:09:49,988 --> 00:09:51,539
Eu sei.

184
00:09:51,540 --> 00:09:53,231
Está tudo bem.
Vamos.

185
00:09:56,832 --> 00:09:58,628
Não.

186
00:09:58,629 --> 00:09:59,985
Não.

187
00:10:04,413 --> 00:10:05,847
Trailer.

188
00:10:08,917 --> 00:10:10,518
Ele está comigo.

189
00:10:10,519 --> 00:10:12,020
Não devia ter me seguido.

190
00:10:12,021 --> 00:10:15,991
Artie, está mentindo.
Sabe que eu sei essas coisas.

191
00:10:15,992 --> 00:10:17,527
O que está acontecendo?

192
00:10:17,528 --> 00:10:19,561
Estão sumindo artefatos
do Depósito.

193
00:10:19,562 --> 00:10:22,764
Primeiro, as Bolinhas de Gude
de Bobby Fischer e agora...

194
00:10:22,765 --> 00:10:25,447
A Echarpe de Primo Levi
e sabe-se lá o que mais.

195
00:10:25,448 --> 00:10:28,336
Achei que havia um aviso
quando o artefato some.

196
00:10:28,337 --> 00:10:30,939
Tem, devia avisar,
mas não avisou o computador.

197
00:10:30,940 --> 00:10:33,909
-Vamos chamar a Claudia e...
-Não, não.

198
00:10:33,910 --> 00:10:38,713
Vamos manter isso
entre nós por enquanto.

199
00:10:38,714 --> 00:10:40,715
-Entendido?
-Certo.

200
00:10:40,716 --> 00:10:44,170
Não pode ser aleatório.

201
00:10:44,171 --> 00:10:48,021
Fui para Turim em 1987
para ensacar a Echarpe.

202
00:10:48,022 --> 00:10:50,224
-Então significa algo.
-Sim.

203
00:10:50,225 --> 00:10:52,793
Quais outros itens
você ensacou.

204
00:10:54,588 --> 00:10:57,564
A Katana. A Katana.

205
00:10:57,565 --> 00:10:59,599
Kamakura, corredor leste!

206
00:10:59,600 --> 00:11:01,534
Vamos!

207
00:11:01,535 --> 00:11:02,868
Vamos, Tray.

208
00:11:02,869 --> 00:11:05,471
Achou o braço verdadeiro
do Madden?

209
00:11:05,472 --> 00:11:08,274
Sim. Não tem fusão
nos metacarpos.

210
00:11:08,275 --> 00:11:10,443
Digo, o osso está
claramente quebrado,

211
00:11:10,444 --> 00:11:12,712
mas isso
eu nunca tinha visto.

212
00:11:12,713 --> 00:11:14,280
O músculo e a cartilagem...

213
00:11:14,281 --> 00:11:17,249
realmente cresceram em volta
do osso para sustentá-lo.

214
00:11:17,250 --> 00:11:18,584
E é mantido tudo junto...

215
00:11:18,585 --> 00:11:21,052
por um artefato
equivalente ao cospe e cola.

216
00:11:21,053 --> 00:11:22,754
E não é só o braço.

217
00:11:22,755 --> 00:11:25,024
Joelhos detonados
e costelas quebradas.

218
00:11:25,025 --> 00:11:27,560
Esse cara não devia jogar
hóquei profissional.

219
00:11:27,561 --> 00:11:30,087
Esse cara não devia
nem andar.

220
00:11:36,452 --> 00:11:38,653
Rápido, antes que ele saia
do chuveiro.

221
00:11:38,654 --> 00:11:40,255
Certo.

222
00:11:40,256 --> 00:11:42,023
Capacete.

223
00:11:42,024 --> 00:11:44,243
Protetor de boca.

224
00:11:45,354 --> 00:11:47,007
Caneleira.

225
00:11:49,264 --> 00:11:51,364
-Protetor peniano.
-Eca.

226
00:11:54,102 --> 00:11:55,469
Nada.

227
00:11:55,470 --> 00:11:57,338
Talvez, Mike esteja
com o artefato.

228
00:11:57,339 --> 00:12:01,008
Ele está pelado no chuveiro
e já chequei a corrente.

229
00:12:02,645 --> 00:12:04,946
Quanto me paga
para não contar a ninguém?

230
00:12:04,947 --> 00:12:06,489
-Cinquenta pratas.
-Fechado.

231
00:12:06,490 --> 00:12:08,603
<i>-Certo.
-Sério? Como será então?</i>

232
00:12:08,604 --> 00:12:11,112
-E o que você quer?
-Você está em cima de mim!

233
00:12:11,113 --> 00:12:13,888
-Eu vou.
-Eu fico aqui.

234
00:12:13,889 --> 00:12:16,524
Não estou não.

235
00:12:16,525 --> 00:12:18,860
Então o que o faz
tão forte?

236
00:12:18,861 --> 00:12:21,595
Afaste-se, Frank,
senão faço o que fiz com Baird!

237
00:12:21,596 --> 00:12:23,064
Parem!

238
00:12:23,065 --> 00:12:25,199
-Fique de fora.
-Não, estou nessa!

239
00:12:25,200 --> 00:12:28,235
E também a liga,
se não se afastar agora.

240
00:12:28,236 --> 00:12:30,237
Tudo bem.

241
00:12:30,238 --> 00:12:31,571
Numa boa, certo, Mike?

242
00:12:31,572 --> 00:12:33,545
Sim, numa boa.

243
00:12:37,929 --> 00:12:40,954
Cara, era novinho em folha.

244
00:12:42,548 --> 00:12:44,583
Myka, Myka.

245
00:12:44,584 --> 00:12:47,018
Ei, está escrito,
somente pessoal do time.

246
00:12:47,019 --> 00:12:49,821
-Acho que não vi.
-Alguém não é observador.

247
00:12:49,822 --> 00:12:51,623
O protetor
peniano de alguém...

248
00:12:51,624 --> 00:12:53,026
Certo.

249
00:12:53,027 --> 00:12:54,627
Vamos deixar Mike
se vestir...

250
00:12:54,628 --> 00:12:56,262
e preciso falar com você.

251
00:12:56,263 --> 00:12:58,331
Certo? Vamos.

252
00:13:00,100 --> 00:13:02,402
-Venha.
-Olha, aqui.

253
00:13:02,403 --> 00:13:03,970
Eu vi o estúpido aviso.

254
00:13:03,971 --> 00:13:06,305
Mykes, Mykes,
ele estava lutando lá.

255
00:13:06,306 --> 00:13:08,541
E não era o mesmo cara
que vimos no gelo.

256
00:13:08,542 --> 00:13:11,611
Estava com dor. Não acho
que está com um artefato.

257
00:13:11,612 --> 00:13:13,479
Acho que alguém
está usando nele.

258
00:13:13,480 --> 00:13:15,482
E o Larry Kemp,
o dono?

259
00:13:15,483 --> 00:13:18,084
Explicaria o motivo
de nos dar o raio-X errado.

260
00:13:18,085 --> 00:13:19,786
Certo.

261
00:13:19,787 --> 00:13:22,756
Vou rezar para ele também
não estar no chuveiro.

262
00:13:26,560 --> 00:13:28,999
Obrigado, madame.
Volto já.

263
00:13:29,000 --> 00:13:31,198
Srt.ª Donovan,
obrigada por vir.

264
00:13:31,199 --> 00:13:33,333
-Claro.
-Estou atrasada?

265
00:13:33,334 --> 00:13:36,403
-Perdi o almoço?
-Sem tempo.

266
00:13:36,404 --> 00:13:37,838
Vamos caminhar.

267
00:13:37,839 --> 00:13:40,640
É o que a máfia fala
quando você vai virar presunto.

268
00:13:40,641 --> 00:13:44,478
É mesmo? É sobre
sua relação com o Depósito.

269
00:13:46,447 --> 00:13:48,782
Meu... destino?

270
00:13:48,783 --> 00:13:51,318
E o meu.

271
00:13:51,319 --> 00:13:53,453
Alguma coisa mudou?

272
00:13:53,454 --> 00:13:55,956
Ainda não.

273
00:13:55,957 --> 00:13:58,457
Só acho que é hora de você
ter um vislumbre.

274
00:13:58,458 --> 00:14:01,160
Não se preocupe,
não vai virar presunto.

275
00:14:01,161 --> 00:14:03,530
-Venha.
-Sim, senhora.

276
00:14:03,531 --> 00:14:06,399
Certo, Kemp, pode falar.
O que fez com Mike Madden?

277
00:14:06,400 --> 00:14:07,767
Olá, para você também.

278
00:14:07,768 --> 00:14:10,270
A alfândega canadense
confiscou sua educação?

279
00:14:10,271 --> 00:14:13,039
Como ele suporta
esse volume de jogo?

280
00:14:13,040 --> 00:14:15,709
Como todos os bons atletas,
aumentando o desafio.

281
00:14:15,710 --> 00:14:17,377
Ele é praticamente
um aleijado,

282
00:14:17,378 --> 00:14:19,737
o que explica por que deu
um raio-X falso.

283
00:14:19,738 --> 00:14:21,114
Não vi nenhum mandado.

284
00:14:21,115 --> 00:14:23,082
Mike jogou um cara
na arquibancada.

285
00:14:23,083 --> 00:14:25,853
-O que está fazendo com ele?
-O que estou fazendo?

286
00:14:25,854 --> 00:14:29,388
Dois dos meus melhores jogadores
estão na lista dos machucados.

287
00:14:29,389 --> 00:14:30,757
Se fizesse algo...

288
00:14:30,758 --> 00:14:33,459
seria com estes, não um velho
como Mike Madden.

289
00:14:33,460 --> 00:14:35,160
Mas o cara está
em ótima fase.

290
00:14:35,161 --> 00:14:37,762
Sim, ele realmente atrai
fãs nos jogos em casa,

291
00:14:37,763 --> 00:14:40,565
no restante, é um lixo.
Acho que terminamos.

292
00:14:44,937 --> 00:14:47,938
Acho melhor checarmos
a pista de gelo.

293
00:14:51,510 --> 00:14:53,511
Então, Mike detona
nos jogos em casa.

294
00:14:53,512 --> 00:14:56,547
De fato, o artefato
precisa estar aqui.

295
00:14:56,548 --> 00:14:59,684
Outro fato, eu assisti
Mike nos treinos.

296
00:14:59,685 --> 00:15:02,686
-Ele estava instável.
-O que fica aqui nos jogos...

297
00:15:02,687 --> 00:15:05,823
-que não fica todo o tempo?
-Não sei. Fãs?

298
00:15:08,293 --> 00:15:13,042
Mykes, talvez um dos fãs daqui
o está trazendo para Mike.

299
00:15:14,996 --> 00:15:19,437
E isso nos deixa com apenas
15 mil suspeitos.

300
00:15:22,318 --> 00:15:25,576
Sumiu!
Sumiu!

301
00:15:25,577 --> 00:15:26,910
E sumiu!

302
00:15:26,911 --> 00:15:29,913
Sumiu! Alguém está desfazendo
o trabalho da minha vida!

303
00:15:29,914 --> 00:15:33,384
Pode, por favor,
para um segundo?

304
00:15:33,385 --> 00:15:35,455
Olha...

305
00:15:35,456 --> 00:15:38,355
Precisamos pensar um pouco
e chegar a uma conclusão.

306
00:15:38,356 --> 00:15:41,125
Tem algum artefato
que o intruso possa ter levado,

307
00:15:41,126 --> 00:15:42,726
que seja fácil de encontrar?

308
00:15:42,727 --> 00:15:46,632
Um que tenha sinalizador?
Seria muito conveniente.

309
00:15:46,633 --> 00:15:48,801
O Rifle do McCoy.

310
00:15:48,802 --> 00:15:52,338
Eu ensaquei o Rifle do McCoy.
Não fique ai parado!

311
00:15:52,339 --> 00:15:55,342
Sabe que estou a pé,
certo?

312
00:15:59,614 --> 00:16:01,681
Excelente!

313
00:16:01,682 --> 00:16:04,184
O Rifle do McCoy sumiu.

314
00:16:04,185 --> 00:16:07,587
E agora veremos

315
00:16:07,588 --> 00:16:09,589
se o Rifle de Hatfield
também sumiu.

316
00:16:09,590 --> 00:16:12,560
-Precisam ficar separados.
-Não levariam os dois?

317
00:16:12,561 --> 00:16:15,563
Não se querem provar algo.
Não ensaquei o do Hatfield.

318
00:16:15,564 --> 00:16:18,299
Foi outro agente.
Se o do Hatfield estiver aqui,

319
00:16:18,300 --> 00:16:20,449
vai nos levar ao do McCoy.
Vamos!

320
00:16:20,450 --> 00:16:22,870
Se está tentando me matar,
está atrasado.

321
00:16:26,509 --> 00:16:28,376
Olhe a sua volta,
Srt.ª Donovan.

322
00:16:28,377 --> 00:16:31,411
-Sente algo?
-Fome?

323
00:16:31,412 --> 00:16:33,012
Tem um falafel ótimo...

324
00:16:33,013 --> 00:16:34,346
Preste atenção.

325
00:16:34,347 --> 00:16:37,349
Olhe além do que vê.

326
00:16:54,665 --> 00:16:57,831
-Ela.
-Muito bom.

327
00:16:57,832 --> 00:17:00,904
Não aponte, é feio.

328
00:17:00,905 --> 00:17:02,839
O que tem ela?

329
00:17:02,840 --> 00:17:04,482
Fique focada.

330
00:17:12,816 --> 00:17:15,383
Bom garoto.

331
00:17:15,384 --> 00:17:18,353
Separou os brincos
para mim?

332
00:17:18,354 --> 00:17:19,820
É um assalto!

333
00:17:19,821 --> 00:17:22,289
Não estamos aqui
para interferir.

334
00:17:22,290 --> 00:17:24,591
Fique comigo.

335
00:17:24,592 --> 00:17:26,526
Não se mexam!

336
00:17:26,527 --> 00:17:27,860
Não!

337
00:17:27,861 --> 00:17:30,184
Todos se deitem no chão!

338
00:17:33,199 --> 00:17:34,632
Não!

339
00:17:34,633 --> 00:17:36,467
Não!

340
00:17:52,129 --> 00:17:54,363
A ajuda está vindo.
Ficará tudo bem.

341
00:17:54,364 --> 00:17:56,966
Salvou a vida do bebê.

342
00:17:59,035 --> 00:18:02,004
Sou médica,
por favor, se afaste.

343
00:18:06,643 --> 00:18:08,343
Sabia que
aquilo ia acontecer?

344
00:18:08,344 --> 00:18:10,078
Depende do que é
o "aquilo"...

345
00:18:10,079 --> 00:18:12,080
e o que quer dizer
com "acontecer".

346
00:18:12,081 --> 00:18:14,082
Vi o bracelete dela brilhar...

347
00:18:14,083 --> 00:18:16,885
mas não sei o que
o artefato fez, a menos que...

348
00:18:16,886 --> 00:18:19,154
A menos que...

349
00:18:19,155 --> 00:18:21,223
O nascimento de um artefato.

350
00:18:21,224 --> 00:18:23,191
Imbuído pela bravura
de um momento

351
00:18:23,192 --> 00:18:25,827
de uma mulher comum
fazendo algo extraordinário.

352
00:18:25,828 --> 00:18:27,896
-Devemos ensacá-lo?
-Não, é dela.

353
00:18:27,897 --> 00:18:30,699
Só se tornará nosso
se começar a causar problemas.

354
00:18:30,700 --> 00:18:34,135
Mas... Achei que
a maioria dos artefatos...

355
00:18:34,136 --> 00:18:37,505
viessem de famosos, sabe?
Pessoas na Wikipédia.

356
00:18:37,506 --> 00:18:39,774
A criação de um artefato...

357
00:18:39,775 --> 00:18:44,343
é só o encontro de um objeto,
uma pessoa e um momento.

358
00:18:45,881 --> 00:18:47,782
É um bom vislumbre.

359
00:18:47,783 --> 00:18:50,317
Está querendo ficar
bonita na foto, Sr.ª "F".

360
00:18:50,318 --> 00:18:51,821
Sr.ª Frederic.

361
00:18:52,755 --> 00:18:55,156
Tem outra coisa
que devia ver.

362
00:18:55,157 --> 00:18:59,127
Vou com a senhora,
ou...

363
00:18:59,128 --> 00:19:02,097
A menos que queira
ir de ônibus.

364
00:19:03,132 --> 00:19:04,833
Certo.

365
00:19:04,834 --> 00:19:06,703
Olha,
não podemos ser específicos,

366
00:19:06,704 --> 00:19:08,538
mas temos
quase certeza que um fã

367
00:19:08,539 --> 00:19:10,673
está lhe dando
a habilidade para jogar.

368
00:19:10,674 --> 00:19:13,543
Há algum fã em particular
que você interage?

369
00:19:13,544 --> 00:19:16,278
Não, sou educado, mas
precisamos manter distância.

370
00:19:16,279 --> 00:19:18,989
Nós o agradecemos muito.
Sabemos que...

371
00:19:18,990 --> 00:19:21,685
esta pode ser
sua última temporada...

372
00:19:21,686 --> 00:19:24,521
Se estou tendo ajuda externa,
não quero.

373
00:19:24,522 --> 00:19:27,057
Isso é trapacear
e eu não trapaceio.

374
00:19:27,058 --> 00:19:28,525
Certo,
temos um plano.

375
00:19:28,526 --> 00:19:31,793
Vamos juntar seu maiores fãs
em uma área,

376
00:19:31,794 --> 00:19:34,430
e vamos sortear um jantar
com você após o jogo.

377
00:19:34,431 --> 00:19:37,466
Só que no jogo, vai fingir cair
e se machucar muito.

378
00:19:37,467 --> 00:19:38,934
Como no último jogo.

379
00:19:38,935 --> 00:19:40,302
Exato.
Então vamos...

380
00:19:40,303 --> 00:19:41,970
Vamos observá-los
bem de perto

381
00:19:41,971 --> 00:19:44,339
para não deixá-los
puxar um rolo de massa.

382
00:19:44,340 --> 00:19:48,043
-Um o quê?
-Nada, ignore-o.

383
00:19:48,044 --> 00:19:51,113
Certo,
precisamos preparar tudo.

384
00:19:51,114 --> 00:19:53,781
Sem problemas, combinado.
Agente Bering?

385
00:19:53,782 --> 00:19:55,583
Ainda não sei seu nome.

386
00:19:55,584 --> 00:19:57,885
É Myka.

387
00:19:57,886 --> 00:20:00,460
Nossa!
Mike e Myka!

388
00:20:00,461 --> 00:20:03,824
-Como Papageno e Papagena em...
-"A Flauta Mágica" de Mozart!

389
00:20:04,771 --> 00:20:06,324
-Conhece ópera?
-Sim.

390
00:20:06,325 --> 00:20:08,388
Mas não conte nada
para minha equipe...

391
00:20:08,389 --> 00:20:10,721
<i>Ei, podemos ir?</i>

392
00:20:10,722 --> 00:20:12,532
Depois brinca
com a Flauta do Mike.

393
00:20:15,199 --> 00:20:18,365
Vou ali matá-lo,
então...

394
00:20:23,674 --> 00:20:25,562
Cadê a pipoca
e o absorvente?

395
00:20:25,563 --> 00:20:27,862
Parece que tô vendo
uma comédia romântica!

396
00:20:27,863 --> 00:20:29,363
-O quê? Cala a boca!
-Tá...

397
00:20:29,364 --> 00:20:31,464
Vocês se conhecem,
vocês se odeiam...

398
00:20:31,465 --> 00:20:33,665
-E então estarão se beijando!
-Besteira!

399
00:20:33,666 --> 00:20:36,566
Ah, é?
O amor é louco, Mykes!

400
00:20:36,567 --> 00:20:39,267
É isso mesmo, garota!
Sou o melhor amigo atrevido!

401
00:20:42,144 --> 00:20:45,250
Tivemos sorte.
O Rifle de Hatfield está aqui.

402
00:20:45,251 --> 00:20:46,654
Luvas.

403
00:20:46,655 --> 00:20:48,420
Como é conectado
ao outro Rifle?

404
00:20:48,421 --> 00:20:50,321
A atração
entre os tambores...

405
00:20:50,322 --> 00:20:53,066
é alimentada pelo ódio
entre as famílias e...

406
00:20:53,067 --> 00:20:55,145
Seus olhos são melhores
que os meus.

407
00:20:55,146 --> 00:20:57,545
Olhe através do visor,
me diga o que vê.

408
00:20:57,546 --> 00:20:59,293
-Eu só...
-Sim.

409
00:21:01,527 --> 00:21:04,048
É uma janela.
Parece ser de uma garagem.

410
00:21:04,049 --> 00:21:07,326
-Algo identificável?
-Só uma vaca gigante.

411
00:21:08,027 --> 00:21:09,383
Uma vaca.

412
00:21:10,246 --> 00:21:12,957
-Uma vaca com batom?
-Isso.

413
00:21:12,958 --> 00:21:14,298
Conheço essa vaca.

414
00:21:14,299 --> 00:21:16,298
É de uma churrascaria
em Featherhead.

415
00:21:16,299 --> 00:21:19,060
Pista excelente.
A comida é boa. Traga o rifle.

416
00:21:29,505 --> 00:21:32,069
Case-se comigo, Mike!

417
00:21:33,935 --> 00:21:37,251
Tudo bem, pessoal!
Coloquem o seu nome...

418
00:21:37,252 --> 00:21:39,359
a informação correta...

419
00:21:39,360 --> 00:21:41,260
o número do seu lugar,
isso aí...

420
00:21:41,261 --> 00:21:43,761
para o sorteio pós-jogo.

421
00:21:45,746 --> 00:21:49,252
Bem, que legal.
Mas, sinto muito, só um cartão.

422
00:21:50,046 --> 00:21:52,272
Ela sempre exagera.

423
00:21:54,280 --> 00:21:55,650
Tá.

424
00:22:04,629 --> 00:22:08,093
-Está pronto para isso?
-Quem sabe? Claro!

425
00:22:08,855 --> 00:22:11,034
Queria poder dizer mais
sobre isso...

426
00:22:11,035 --> 00:22:12,934
-mas é...
-Inexplicável.

427
00:22:14,000 --> 00:22:16,050
Isso.
Sinto muito.

428
00:22:17,683 --> 00:22:18,999
Obrigada.

429
00:22:25,023 --> 00:22:28,225
Quando nos conhecemos
também não quis soltar.

430
00:22:28,226 --> 00:22:30,152
Isso foi...

431
00:22:30,153 --> 00:22:31,918
inexplicável também.

432
00:22:33,576 --> 00:22:34,966
Para dar boa sorte?

433
00:22:37,876 --> 00:22:40,339
Olhem!
Mike está beijando alguém!

434
00:22:41,340 --> 00:22:42,640
CÂMERA DO BEIJO

435
00:22:49,702 --> 00:22:51,164
Manda ver, irmã!

436
00:23:14,103 --> 00:23:16,134
Ei, olá, cowboy.

437
00:23:17,641 --> 00:23:20,532
Sou o inspetor de bolsas.

438
00:23:20,533 --> 00:23:23,126
É... Eu sei.
Onde...

439
00:23:23,127 --> 00:23:24,627
Onde estão mamãe e papai?

440
00:23:25,329 --> 00:23:27,561
Jakey,
o que você está fazendo?

441
00:23:27,562 --> 00:23:29,862
Vamos lá!
Estamos sentados aqui.

442
00:23:44,821 --> 00:23:46,208
Mike se machucou!

443
00:24:17,533 --> 00:24:20,538
<i>Oh, meu Deus!
Que droga é essa?</i>

444
00:24:25,424 --> 00:24:26,863
Myka, onde você está?

445
00:24:26,864 --> 00:24:29,364
<i>Pete, estou no banheiro
perto do setor D.</i>

446
00:24:29,365 --> 00:24:30,665
<i>Preciso de você agora!</i>

447
00:24:36,953 --> 00:24:38,652
-Mykes?
-Sim?

448
00:24:39,287 --> 00:24:41,394
Oh, meu Deus,
você está...

449
00:24:41,395 --> 00:24:43,000
-Você está grávida!
-Eu sei!

450
00:24:47,452 --> 00:24:49,922
Você realmente está grávida!

451
00:24:49,923 --> 00:24:51,227
Eu sei.

452
00:24:51,228 --> 00:24:53,651
-Como isso aconteceu?
-Eu não sei!

453
00:24:53,652 --> 00:24:55,552
<i>Ela deve ter transado!</i>

454
00:24:57,491 --> 00:25:00,204
Pete?
Oh meu Deus, Pete...

455
00:25:00,205 --> 00:25:03,577
Pete, meu sutiã
não é feito para isso.

456
00:25:03,578 --> 00:25:06,126
-Tá, coloque isso.
-Sim.

457
00:25:07,101 --> 00:25:10,980
Meu Deus. Tive que sair de lá.
O cheiro de amônia...

458
00:25:10,981 --> 00:25:12,756
Agora eu posso
sentir cada cheiro.

459
00:25:12,757 --> 00:25:16,448
Tá, peço desculpas adiantadas
pelos peidos que vou dar.

460
00:25:16,449 --> 00:25:19,560
-Eca!
-Tá legal. Olha, Mykes...

461
00:25:19,561 --> 00:25:22,193
-Alguém "artefatou" você.
-Você acha?

462
00:25:22,194 --> 00:25:25,849
Eu sei onde e quando,
mas não sei quem ou como.

463
00:25:25,850 --> 00:25:27,480
-Chame Artie.
-Chame Artie.

464
00:25:28,425 --> 00:25:30,458
Se Claudia souber
que pegou o Prius C

465
00:25:30,459 --> 00:25:31,958
ela vai acabar com você.

466
00:25:31,959 --> 00:25:33,478
Então vamos rir dela.

467
00:25:34,205 --> 00:25:36,060
-O quê?
-Nada.

468
00:25:36,825 --> 00:25:39,683
Ei, já viu o sistema de som
desse carro?

469
00:25:39,684 --> 00:25:42,609
-Tem Bing e Pandora.
-Que alívio!

470
00:25:42,610 --> 00:25:44,685
Se não acharmos
o artefato sumido,

471
00:25:44,686 --> 00:25:47,695
-vamos poder ouvir música.
-A vaca.

472
00:25:47,696 --> 00:25:50,087
Sim, eu acho
que a garagem é perto.

473
00:25:52,927 --> 00:25:56,225
Sim, o Rifle de Hatfield
dá os empurrões. Quer dizer...

474
00:25:56,226 --> 00:25:58,763
que o de McCoy está perto.
Espere um minuto.

475
00:25:58,764 --> 00:26:00,601
-Artie!
-É melhor ser importante!

476
00:26:00,602 --> 00:26:01,902
Artie, estou grávida.

477
00:26:01,903 --> 00:26:03,703
E sou Mary,
a Rainha da Escócia.

478
00:26:06,074 --> 00:26:07,729
O quê? Como você...

479
00:26:07,730 --> 00:26:10,038
<i>-Pete!
-Eu nem toquei nela!</i>

480
00:26:10,039 --> 00:26:14,607
Artie, eu estava no jogo
e senti uma dor no abdômen

481
00:26:14,608 --> 00:26:16,366
e então não sei
o que aconteceu!

482
00:26:16,367 --> 00:26:19,366
Não sei por que eu estou
começando a chorar!

483
00:26:19,367 --> 00:26:21,508
<i>-É hormônios.
-Não diga isso, certo?</i>

484
00:26:21,509 --> 00:26:23,009
Me faz chorar ainda mais.

485
00:26:23,010 --> 00:26:25,503
-Por isso nunca me casei!
-Voto com o relator!

486
00:26:25,504 --> 00:26:26,911
<i>Isso surgiu do nada!</i>

487
00:26:26,912 --> 00:26:29,501
<i>Pensei que fosse
um artefato de cura!</i>

488
00:26:29,502 --> 00:26:31,842
Um atleta curado.
Uma mulher grávida.

489
00:26:31,843 --> 00:26:34,629
Pode ser um artefato
que cria desejos.

490
00:26:34,630 --> 00:26:36,454
<i>-Myka, o que você tocou?
-O quê?</i>

491
00:26:36,455 --> 00:26:39,926
Acha... que quero isso?
Qual o seu problema?

492
00:26:39,927 --> 00:26:43,127
Estou feliz por minha irmã,
mas não vou ficar grávida.

493
00:26:43,128 --> 00:26:45,428
Sim, quem mais desejaria
isso para você?

494
00:26:45,429 --> 00:26:47,129
Artie, eu não sei.

495
00:26:48,522 --> 00:26:50,622
Mike?
Nós nos beijamos.

496
00:26:50,623 --> 00:26:52,948
Artie, a arma!
Não consigo mais segurá-la!

497
00:26:52,949 --> 00:26:55,730
<i>Fale com Mike,
e chega de beijos!</i>

498
00:26:57,466 --> 00:27:00,312
-Ele nem sequer dizer adeus.
-Ele nunca faz isso.

499
00:27:00,313 --> 00:27:01,681
Tudo bem...

500
00:27:01,682 --> 00:27:04,620
Você sabe...
Pete, talvez...

501
00:27:05,461 --> 00:27:07,634
talvez eu não me conheça
tão bem assim.

502
00:27:07,635 --> 00:27:09,824
Talvez eu tenha inveja
da minha irmã!

503
00:27:09,825 --> 00:27:12,525
Talvez eu realmente
tenha desejado isto!

504
00:27:13,325 --> 00:27:14,777
Acho que não.

505
00:27:15,683 --> 00:27:17,153
Por que diz isso?

506
00:27:18,516 --> 00:27:20,321
Porque foi eu
que desejei isso.

507
00:27:20,971 --> 00:27:22,870
-Como?
-Sei lá, Mykes!

508
00:27:22,871 --> 00:27:24,798
Só pensei nisso!

509
00:27:24,799 --> 00:27:27,482
Vi um garotinho bonito
e o chamei de cowboy!

510
00:27:27,483 --> 00:27:29,774
O que isso tem a ver
com eu estar grávida?

511
00:27:29,775 --> 00:27:32,474
Posso ter pensado:
nunca terei família?

512
00:27:32,475 --> 00:27:35,375
Quem quer dividir comigo
uma vida tão louca?

513
00:27:35,376 --> 00:27:37,977
E nesse momento,
eu percebi

514
00:27:37,978 --> 00:27:40,278
que quero alguém
para dividir isso comigo!

515
00:27:40,279 --> 00:27:43,979
Pare com isso, certo?
Não vou começar chorar!

516
00:27:43,980 --> 00:27:45,280
<i>De novo!</i>

517
00:27:47,245 --> 00:27:50,378
Está bem. No que...

518
00:27:50,379 --> 00:27:53,283
No que estava tocando
quando viu aquele garoto?

519
00:27:53,284 --> 00:27:54,902
O chaveiro, Mykes!

520
00:27:54,903 --> 00:27:57,155
O chaveiro!
Tinha um monte de coisa nele!

521
00:27:57,156 --> 00:28:00,957
Então vamos encontrá-lo
e vamos neutralizá-lo!

522
00:28:00,958 --> 00:28:03,558
Mas primeiro...
tenho que fazer xixi.

523
00:28:16,446 --> 00:28:17,772
Feche a porta!

524
00:28:21,564 --> 00:28:22,942
Ei, você está bem?

525
00:28:23,785 --> 00:28:25,929
Que merda!
Eu poderia ter sido baleado!

526
00:28:25,930 --> 00:28:27,933
Sim, sinto muito.
Esqueci do rifle.

527
00:28:27,934 --> 00:28:30,365
-Já se esqueceu?
-Sim, mas por que a raiva?

528
00:28:30,366 --> 00:28:32,732
Graças ao metrônomo
não estaria mais morto.

529
00:28:32,733 --> 00:28:34,133
Sim, mas Claudia talvez!

530
00:28:35,181 --> 00:28:36,602
Como é?

531
00:28:36,603 --> 00:28:39,223
O quê?
Não, não, eu não sei de nada.

532
00:28:39,824 --> 00:28:43,387
Steve? Estava dizendo algo
sobre Claudia?

533
00:28:43,388 --> 00:28:45,297
Continue, por favor.

534
00:28:45,298 --> 00:28:46,697
Tudo bem.

535
00:28:47,699 --> 00:28:50,587
Desde que Claudia
me trouxe de volta, nós...

536
00:28:50,588 --> 00:28:51,899
estamos conectados.

537
00:28:53,230 --> 00:28:55,618
Sempre que me machuco,
ela sente dor.

538
00:28:55,619 --> 00:28:58,429
É o que ela estava dizendo!
Estava com medo de...

539
00:28:58,430 --> 00:28:59,829
de que...

540
00:28:59,830 --> 00:29:01,658
de algo mais.

541
00:29:01,659 --> 00:29:03,731
-Ela sabe?
-Não, por isso peguei leve.

542
00:29:03,732 --> 00:29:06,350
-Para protegê-la.
-Fique longe do metrônomo.

543
00:29:06,351 --> 00:29:08,413
Estou tentando, Artie.
Não sei se posso.

544
00:29:08,414 --> 00:29:10,602
No Depósito 13...
tudo é possível...

545
00:29:12,527 --> 00:29:13,890
às vezes.

546
00:29:13,891 --> 00:29:17,921
Precisamos pegar o rifle
antes que Claudia seja baleada.

547
00:29:26,647 --> 00:29:28,803
Pessoal, cadê ela?
A mulher sentada aqui?

548
00:29:28,804 --> 00:29:30,222
Foi embora.

549
00:29:30,223 --> 00:29:33,070
Ela ficou puta da vida
porque Mike beijou a garota.

550
00:29:33,071 --> 00:29:36,022
-E nem era bonita.
-Era sim!

551
00:29:36,023 --> 00:29:38,265
Espere, você pegou
os nomes deles, não?

552
00:29:38,266 --> 00:29:39,566
Sim, sim.

553
00:29:41,045 --> 00:29:43,659
Tá aqui. Judy Gilroy.
Também tenho o endereço.

554
00:29:43,660 --> 00:29:45,093
Tudo bem, então...

555
00:29:45,094 --> 00:29:46,682
-é só me empurrar.
-Tá legal.

556
00:29:55,979 --> 00:29:57,881
Estão todos aqui.

557
00:29:57,882 --> 00:29:59,283
A Katana.

558
00:29:59,284 --> 00:30:00,970
O Rifle MacCoy.

559
00:30:00,971 --> 00:30:02,342
O Van Gogh.

560
00:30:03,201 --> 00:30:04,842
As Meias da Mata Hari.

561
00:30:06,232 --> 00:30:09,061
O Echarpe de Primo Levi.

562
00:30:09,062 --> 00:30:11,216
Artie Nielson,
esta é a sua vida.

563
00:30:19,094 --> 00:30:21,512
-Você está bem?
-Não. Eu não estou bem.

564
00:30:21,513 --> 00:30:23,891
-É uma falha imensa!
-E nós a detivemos!

565
00:30:23,892 --> 00:30:27,020
-Quando devolvermos tudo...
-Não! É muito perigoso...

566
00:30:28,853 --> 00:30:30,350
Há um protocolo.

567
00:30:30,351 --> 00:30:32,978
Informar a todos
no momento certo.

568
00:30:32,979 --> 00:30:35,322
Vamos levar tudo
de volta ao Depósito.

569
00:30:35,323 --> 00:30:36,686
Artie?

570
00:30:38,169 --> 00:30:40,160
Esse material
é para embarques.

571
00:30:40,161 --> 00:30:42,235
Não tenho certeza
de que está tudo aqui.

572
00:30:49,485 --> 00:30:50,800
Olá?

573
00:30:50,801 --> 00:30:52,334
Tem alguém em casa?

574
00:30:57,092 --> 00:30:59,543
Sim, estamos no lugar certo.

575
00:30:59,544 --> 00:31:02,917
Sinto muito pela parada.
Desejo de comida mexicana.

576
00:31:02,918 --> 00:31:05,492
Mas o outro burrito
era pra mim.

577
00:31:05,493 --> 00:31:07,281
Eu sei.

578
00:31:07,282 --> 00:31:08,670
Ei, olha aqui.

579
00:31:08,671 --> 00:31:10,192
Parece que Mike
conhece Judy.

580
00:31:10,193 --> 00:31:12,493
Por isso ficou tão chateada
com o beijo.

581
00:31:14,418 --> 00:31:15,775
Pete...

582
00:31:16,787 --> 00:31:19,879
A imagem de Judy
é a mesma nas duas fotos.

583
00:31:19,880 --> 00:31:22,581
Ela deu uma "photoshopada"
e se colocou na foto.

584
00:31:22,582 --> 00:31:23,922
É.

585
00:31:25,333 --> 00:31:26,700
Tá legal.

586
00:31:29,504 --> 00:31:33,488
<i>John Giltoy...
amado pai e avô.</i>

587
00:31:34,089 --> 00:31:36,472
Ele morreu recentemente.

588
00:31:36,473 --> 00:31:38,975
Ele era um veterano
da 2ª Guerra Mundial.

589
00:31:40,992 --> 00:31:42,353
<i>Tá de sacanagem?</i>

590
00:31:42,354 --> 00:31:45,111
É sobrevivente da marcha
da morte de Bataan.

591
00:31:45,112 --> 00:31:47,268
Junto com seu amigo
Roy Shrop.

592
00:31:47,269 --> 00:31:48,783
Mykes, escuta só...

593
00:31:48,784 --> 00:31:51,899
"Ao chegarem aos 30km,
Shrop sentiu a morte de perto.

594
00:31:51,900 --> 00:31:53,913
Os japoneses o deixaram
para morrer

595
00:31:53,914 --> 00:31:55,413
e Giltoy o ajudou.

596
00:31:55,414 --> 00:31:58,230
"Você pode fazer isso",
disse Giltoy ao seu amigo.

597
00:31:58,231 --> 00:32:00,130
Mais de uma vez".

598
00:32:00,131 --> 00:32:03,192
Ele impeliu seu amigo
a fazer algo excepcional.

599
00:32:04,752 --> 00:32:06,926
Queria tanto
que fez virar realidade.

600
00:32:10,933 --> 00:32:13,669
Mykes, tinha umas plaquetas
nas chaves da Judy.

601
00:32:13,670 --> 00:32:16,052
Provavelmente deviam ser
do avô dela, né?

602
00:32:16,053 --> 00:32:18,921
Então, é só a gente esperar
ela voltar pra casa...

603
00:32:18,922 --> 00:32:21,490
-e pegar o artefato.
-Que ótimo.

604
00:32:21,491 --> 00:32:23,926
-Mas vou fazer xixi de novo.
-Tá bom.

605
00:32:27,811 --> 00:32:29,145
Ei, Mike!

606
00:32:29,146 --> 00:32:30,773
Mike, Olá.

607
00:32:30,774 --> 00:32:34,472
-Pode entrar no meu carro?
-Como é? Conheço você?

608
00:32:34,473 --> 00:32:36,849
Myke, você precisa
entrar no meu carro.

609
00:32:38,042 --> 00:32:40,148
Pete,
ela não vai voltar para casa.

610
00:32:40,149 --> 00:32:42,115
Não há escova
ou pasta de dentes.

611
00:32:42,116 --> 00:32:45,391
As gavetas estão todas abertas.
Ele partiu apressada.

612
00:32:45,392 --> 00:32:47,939
-Ela se foi.
-Sim, mas pra onde?

613
00:32:47,940 --> 00:32:51,034
-Olha, obrigado por...
-Não me obrigue a fazer isso!

614
00:32:51,035 --> 00:32:53,703
Desejo que seu braço
não esteja curado.

615
00:32:56,183 --> 00:32:59,605
Entra no carro antes que faça
o mesmo com seu joelho.

616
00:33:04,084 --> 00:33:05,640
Vamos começar de novo...

617
00:33:06,353 --> 00:33:08,387
Olá. Eu sou Judy...

618
00:33:08,388 --> 00:33:11,029
e amo você, Mike.
E você me ama.

619
00:33:12,107 --> 00:33:13,977
Só que ainda
não sabe disso!

620
00:33:19,269 --> 00:33:21,474
Acharam no chão
as chaves e bolsa dele.

621
00:33:21,475 --> 00:33:24,270
A câmera mostra uma mulher
o levando até um carro.

622
00:33:24,271 --> 00:33:26,492
<i>-Não deu para ver a placa.</i>
-Tá legal.

623
00:33:26,493 --> 00:33:27,836
Obrigado.

624
00:33:27,837 --> 00:33:29,798
Eu ligo se soubermos de algo.

625
00:33:31,051 --> 00:33:32,952
Judy raptou Mike.

626
00:33:32,953 --> 00:33:35,493
A polícia não tem ideia
de onde eles estão.

627
00:33:35,494 --> 00:33:36,869
Tá, tá...

628
00:33:38,143 --> 00:33:41,233
Uma pista.
Tente se concentrar, focar.

629
00:33:41,234 --> 00:33:44,360
Mykes, pode fazer aquele
lance seu de observação?

630
00:33:44,361 --> 00:33:47,393
-Está bem difícil agora!
-Tá bom.

631
00:33:48,461 --> 00:33:51,641
Que tal...
a sua intuição de mulher?

632
00:33:51,642 --> 00:33:55,339
Tá? Você nunca esteve tão...
feminina, né?

633
00:33:55,340 --> 00:33:58,300
Então, se fosse uma mulher
emocionalmente instável...

634
00:33:58,301 --> 00:34:02,056
Não tô dizendo que seja,
mas se você fosse...

635
00:34:02,057 --> 00:34:03,885
pra onde levaria o cara?

636
00:34:05,143 --> 00:34:06,480
<i>Até lá.</i>

637
00:34:08,099 --> 00:34:10,242
O avô deixou para Judy...

638
00:34:10,243 --> 00:34:11,826
as plaquetas e cinzas,

639
00:34:11,827 --> 00:34:13,826
e aposto que também
deixou a cabana.

640
00:34:13,827 --> 00:34:16,101
Vamos dar o endereço
ao Artie no caminho.

641
00:34:26,438 --> 00:34:28,231
Olá.

642
00:34:28,232 --> 00:34:31,405
Fiz um pouco
de cidra quente.

643
00:34:35,470 --> 00:34:38,184
Não é romântico?

644
00:34:38,185 --> 00:34:39,906
Olá.

645
00:34:39,907 --> 00:34:41,255
Como você se sente?

646
00:34:42,068 --> 00:34:43,370
Melhor.

647
00:34:43,371 --> 00:34:45,331
Depois de ter consertado
meu braço.

648
00:34:45,332 --> 00:34:47,073
De novo.

649
00:34:47,074 --> 00:34:48,382
Nem precisa agradecer!

650
00:34:49,407 --> 00:34:51,786
Mike!
Mike, Mike, Mike, Mike.

651
00:34:52,426 --> 00:34:57,477
Eu fiz tanto por você.

652
00:34:57,478 --> 00:35:00,181
O meu plano era esperar
o fim da temporada

653
00:35:00,182 --> 00:35:01,781
para lhe dizer,
mas então

654
00:35:01,782 --> 00:35:04,054
vi você beijando
aquela mulher.

655
00:35:04,871 --> 00:35:08,588
Estive torcendo por você
durante toda a temporada.

656
00:35:08,589 --> 00:35:13,018
Desejando que jogasse
melhor e mais rápido

657
00:35:13,019 --> 00:35:15,730
e que jogasse
aquele cara no vidro!

658
00:35:15,731 --> 00:35:18,288
E você nunca soube
que nós éramos um time!

659
00:35:18,289 --> 00:35:20,199
-Não.
-Eu sei.

660
00:35:21,259 --> 00:35:22,989
Então,
o que quer de mim?

661
00:35:24,310 --> 00:35:25,622
Bem...

662
00:35:27,143 --> 00:35:29,158
Podemos começar
com um beijo.

663
00:35:30,724 --> 00:35:32,027
Tudo bem.

664
00:35:33,026 --> 00:35:34,349
Sim.

665
00:35:34,350 --> 00:35:35,980
Feche os olhos.

666
00:35:47,677 --> 00:35:50,642
Vai desejar nunca
ter feito isso!

667
00:36:08,783 --> 00:36:12,283
Seja o que for, pare!
Minhas pernas!

668
00:36:12,284 --> 00:36:14,990
Não, veja, esta é a dor
que estaria sentindo

669
00:36:14,991 --> 00:36:17,521
se eu não tivesse
desejado o contrário.

670
00:36:17,522 --> 00:36:19,742
Então deseje, por favor!

671
00:36:20,343 --> 00:36:21,994
Não, sinto muito.

672
00:36:21,995 --> 00:36:24,595
Não até que você aprenda
a se comportar.

673
00:36:32,651 --> 00:36:34,054
Silêncio.

674
00:36:38,912 --> 00:36:40,832
Droga, o que ele está
fazendo aqui?

675
00:36:55,022 --> 00:36:57,241
-Ei, você está bem?
-Não mesmo!

676
00:36:57,868 --> 00:36:59,853
Ela fugiu por trás
e tem um machado!

677
00:36:59,854 --> 00:37:01,653
Sem momentos chatos, né?

678
00:37:01,654 --> 00:37:03,817
Cara, sua perna
não deveria dobrar assim.

679
00:37:03,818 --> 00:37:05,216
Eu sei!

680
00:37:09,641 --> 00:37:11,420
Judy?

681
00:37:11,421 --> 00:37:12,779
<i>Pete!</i>

682
00:37:13,432 --> 00:37:15,202
Mykes?

683
00:37:15,203 --> 00:37:18,126
Não sei como me achou,
mas não quero saber disso!

684
00:37:18,127 --> 00:37:22,147
Meu Deus, que perfume é esse?
Eu vou... Eu vou vomitar.

685
00:37:22,148 --> 00:37:24,493
-Ei!
-Atire, Pete!

686
00:37:24,494 --> 00:37:26,436
Não dá, Mykes!

687
00:37:26,437 --> 00:37:28,671
Largue a arma
ou corto sua amiga gorda!

688
00:37:28,672 --> 00:37:31,336
-Ei!
-Tá... fica fria!

689
00:37:31,337 --> 00:37:35,246
Tá na cara que minha amiga
está grávida e é inofensiva.

690
00:37:35,247 --> 00:37:38,052
Ele tentou atirar em mim
com aquela arma estranha!

691
00:37:38,053 --> 00:37:40,718
Deixei cair a Tesla,
e não pude pegá-la.

692
00:37:45,545 --> 00:37:47,164
Tá legal!

693
00:37:47,165 --> 00:37:48,467
Estamos desarmados.

694
00:37:48,468 --> 00:37:50,982
Agora vá pro carro
e a gente esquece tudo.

695
00:37:50,983 --> 00:37:53,894
Vão é avisar a polícia
imediatamente.

696
00:37:53,895 --> 00:37:55,878
E é por isso
que eu...

697
00:37:55,879 --> 00:37:57,698
tenho que cuidar
de vocês.

698
00:37:58,558 --> 00:38:00,905
Não deveriam ter vindo.

699
00:38:00,906 --> 00:38:03,265
Desejo que seus pulmões
entrem em colapso.

700
00:38:04,704 --> 00:38:06,036
Não!

701
00:38:06,037 --> 00:38:10,147
Quero que este seja
o seu último suspiro.

702
00:38:10,148 --> 00:38:11,531
Pete!

703
00:38:15,602 --> 00:38:16,911
Pete.

704
00:38:19,329 --> 00:38:20,638
Pete!

705
00:38:21,676 --> 00:38:22,986
Não.

706
00:38:26,528 --> 00:38:29,121
Boa tentativa, Maria Machadão!
Surpresa!

707
00:38:29,122 --> 00:38:30,601
Para você também!

708
00:38:35,772 --> 00:38:37,350
Peguei com o dedo do pé.

709
00:38:38,366 --> 00:38:41,240
Isso aí, não se meta
com a Mamãe Urso.

710
00:38:41,241 --> 00:38:43,420
Meu Deus, Pete...

711
00:38:43,421 --> 00:38:45,872
Pete, acho que fiz xixi
nas calças...

712
00:38:45,873 --> 00:38:48,640
Pete, anda rápido!
O artefato!

713
00:38:48,641 --> 00:38:50,511
Tá bom. Tá bom.

714
00:38:50,512 --> 00:38:52,460
-Pete, vamos lá!
-Espera aí!

715
00:39:00,369 --> 00:39:01,794
Meu Deus!

716
00:39:01,795 --> 00:39:04,372
Meu Deus!
Recuperei meu corpo!

717
00:39:05,304 --> 00:39:08,969
Barriga, cintura e quadril,
tudo em seu lugar.

718
00:39:08,970 --> 00:39:11,231
No lugar! No lugar!

719
00:39:15,616 --> 00:39:19,262
Meu Deus.
Vou ver como está o Mike.

720
00:39:19,263 --> 00:39:21,068
Manda ver, garota!

721
00:39:29,736 --> 00:39:31,256
Então, como está o Mike?

722
00:39:31,257 --> 00:39:34,280
Ele está bem.
Jogadores de hóquei sabem...

723
00:39:34,281 --> 00:39:36,218
mesmo suportar a dor.

724
00:39:36,824 --> 00:39:38,201
E você?

725
00:39:39,930 --> 00:39:41,654
Minha comédia romântica

726
00:39:41,655 --> 00:39:43,854
se transformou
num filme de Steven King.

727
00:39:43,855 --> 00:39:45,659
E com uma reviravolta
no final.

728
00:39:45,660 --> 00:39:48,620
Sim. Como fingiu
que estava morto?

729
00:39:48,621 --> 00:39:50,420
Eu não sei, eu só...

730
00:39:50,421 --> 00:39:54,772
quando Judy fez o desejo,
notei que ainda podia respirar.

731
00:39:54,773 --> 00:39:57,230
Ela estava com uma faca
em sua garganta

732
00:39:57,231 --> 00:39:59,351
e então eu só...
Fui.

733
00:39:59,352 --> 00:40:01,694
Então, como que o desejo
não funcionou?

734
00:40:01,695 --> 00:40:03,953
Andei pensando sobre isso,
talvez

735
00:40:03,954 --> 00:40:07,724
as plaquetas só funcionassem
com pessoas que você ama.

736
00:40:07,725 --> 00:40:10,539
Como o avô de Judy
e seus amigos do exército,

737
00:40:10,540 --> 00:40:12,039
Judy com Mike,

738
00:40:12,040 --> 00:40:13,798
e eu usei em...

739
00:40:15,437 --> 00:40:17,313
Por acaso...

740
00:40:17,314 --> 00:40:18,693
Tô com uma meleca?

741
00:40:18,694 --> 00:40:20,785
Não, não, não,
não, não, não.

742
00:40:20,786 --> 00:40:22,248
-Olhe de perto.
-Você...

743
00:40:22,249 --> 00:40:24,749
acabou de admitir
que me ama?

744
00:40:26,064 --> 00:40:28,278
Mykes,
eu também amo

745
00:40:28,279 --> 00:40:30,544
fajitas,
arte marciais,

746
00:40:30,545 --> 00:40:32,844
e mulheres carecas
como Sinead O'Connor!

747
00:40:32,845 --> 00:40:37,095
Boa tentativa, Lattimer!
Mas a verdade é que

748
00:40:37,096 --> 00:40:39,911
-tenho poder sobre você!
-Sim!

749
00:40:39,912 --> 00:40:41,917
-Tem o poder!
-É verdade.

750
00:40:41,918 --> 00:40:44,222
Mas para que saiba,

751
00:40:44,223 --> 00:40:48,835
quando isso for real,
acho que vai ser uma ótima mãe.

752
00:40:50,244 --> 00:40:51,822
Sério?

753
00:40:51,823 --> 00:40:53,153
Sério.

754
00:40:54,522 --> 00:40:57,151
Olha como me protegeu hoje.

755
00:40:59,253 --> 00:41:00,595
E...

756
00:41:00,596 --> 00:41:03,096
Você é muito boa
em desviar de assunto...

757
00:41:03,097 --> 00:41:05,103
-Vamos andando.
-Viu?

758
00:41:05,104 --> 00:41:07,200
Só vou dizer adeus
ao Mike.

759
00:41:07,201 --> 00:41:09,551
Não vou dizer adeus
ao Mike.

760
00:41:09,552 --> 00:41:12,551
Olha, quantos finais
esse filme pode ter?

761
00:41:12,552 --> 00:41:15,062
Eu fiquei só
no "manda ver, garota".

762
00:41:15,063 --> 00:41:18,109
E a partir de agora será:
"fale com a minha mão".

763
00:41:27,045 --> 00:41:31,235
É a criação de outro artefato?
Por que não senti nada.

764
00:41:36,229 --> 00:41:39,877
-Aquele é... o Sr. Frederic?
-Sim.

765
00:41:39,878 --> 00:41:41,368
É o meu neto.

766
00:41:42,331 --> 00:41:43,693
<i>Mas ele é...</i>

767
00:41:45,751 --> 00:41:47,927
Então seu filho está...

768
00:41:47,928 --> 00:41:49,296
Morto há muito tempo.

769
00:41:54,146 --> 00:41:57,266
Nem todas as maravilhas
são infinitas, Claudia.

770
00:42:37,173 --> 00:42:39,451
<i>No próximo episódio
de Warehouse 13...</i>

771
00:42:39,452 --> 00:42:41,100
E o Espelho
de Lewis Carroll?

772
00:42:41,101 --> 00:42:43,100
<i>Alice volta
do País das Maravilhas.</i>

773
00:42:43,101 --> 00:42:45,366
<i>-Está livre de novo.
-Buscando vingança!</i>

774
00:42:45,367 --> 00:42:47,608
Ele está perseguindo alguém.

775
00:42:47,609 --> 00:42:50,966
Ela não vai parar,
até que sejam mortos.

