﻿1
00:00:04,598 --> 00:00:06,332
Você vai cuidar de mim
como cuidou de Alison?

2
00:00:06,367 --> 00:00:08,435
Por que ela encontrou seus
vídeos caseiros?

3
00:00:08,469 --> 00:00:11,306
Nós éramos amigas de Ali.
Eu também. Sou Cece.

4
00:00:13,707 --> 00:00:15,443
Oh, você está sangrando!

5
00:00:15,563 --> 00:00:17,464
Hanna, você está com algum 
tipo de problema?

6
00:00:17,498 --> 00:00:18,543
Não.

7
00:00:18,663 --> 00:00:20,112
Então, ela te contou sobre Maggia.

8
00:00:20,232 --> 00:00:22,436
Ezra engravida ela,
quer fazer a coisa certa,

9
00:00:22,470 --> 00:00:26,240
e aí a nossa mãe aparece
com a carteira mágica dela.

10
00:00:26,274 --> 00:00:29,176
Isso foi definitivamente roubado do
túmulo da Ali.

11
00:00:37,285 --> 00:00:39,253
Bem, nada serve em cima disso.

12
00:00:39,287 --> 00:00:41,321
Bem, Hanna, se você simplesmente 
esperasse sua mãe ir pro trabalho,

13
00:00:41,356 --> 00:00:42,534
não teríamos que nos esgueirar.

14
00:00:42,654 --> 00:00:43,851
Não, eu não vou ir pra escola
com ferida enorme aberta.

15
00:00:43,971 --> 00:00:45,534
Pensei que você tinha dito que Wren
tinha costurado.

16
00:00:45,630 --> 00:00:49,666
Ele costurou, mas eu tenho que deixar
respirar ou pode infeccionar.

17
00:00:49,701 --> 00:00:52,599
Uou. Quando fez isso?

18
00:00:52,719 --> 00:00:53,637
Oitava série.

19
00:00:53,671 --> 00:00:55,639
Venho com castanholas?

20
00:00:55,673 --> 00:00:57,641
Não é espanhol, é grego.

21
00:00:57,675 --> 00:00:59,810
Eu fiz uma camponesa. 
Mamma mia.

22
00:00:59,844 --> 00:01:01,812
Pode me dar alguns alfinetes, por favor?

23
00:01:01,846 --> 00:01:03,680
Eu não lembro de você em Mamma Mia.

24
00:01:03,715 --> 00:01:05,682
Bom, por que eu
pareço gorda e nojenta

25
00:01:05,717 --> 00:01:07,818
e tive que ficar parada ao lado
de uma cabra de papelão.

26
00:01:12,523 --> 00:01:14,791
Hm, Wren está te ligando.

27
00:01:19,831 --> 00:01:22,933
Por que você não quer falar com ele?

28
00:01:22,967 --> 00:01:25,769
O que está acontecendo com
você e Wren?

29
00:01:25,803 --> 00:01:27,604
Nada.

30
00:01:27,638 --> 00:01:30,574
Hanna. Hanna, 
qual é, olha pra mim.

31
00:01:30,608 --> 00:01:34,711
Ok, eu sei que "A" deixou
incrivelmente difícil pra ti e Caleb.

32
00:01:34,746 --> 00:01:35,946
Difícil? Tenta impossível.

33
00:01:35,980 --> 00:01:38,648
Então, o que, Wren
está ganhando espaço?

34
00:01:38,683 --> 00:01:40,617
Olha, eu sei que ele
pode ser bem persuasivo.

35
00:01:40,651 --> 00:01:41,985
Quer dizer, as covinhas,
o sotaque...

36
00:01:42,019 --> 00:01:43,820
Dá pra gente não falar disso?

37
00:01:43,855 --> 00:01:46,757
Você não é a primeira pessoa
a se apaixonar pelo inglês.

38
00:01:46,791 --> 00:01:48,658
Olá, eu estive lá.

39
00:01:48,693 --> 00:01:50,794
Bem, eu não estou... lá.

42
00:01:56,634 --> 00:01:57,901
Ugh, ela vai ir embora um dia?

43
00:01:59,570 --> 00:02:00,537
Ei.
Ei.

44
00:02:00,571 --> 00:02:01,805
Uh, se você não está saindo...

45
00:02:01,839 --> 00:02:03,607
Não, eu estava só fazendo um 
café pra viagem.

46
00:02:03,641 --> 00:02:05,942
Quer um pouco?
Oh, não, valeu. Eu só...

47
00:02:05,977 --> 00:02:10,814
Algo aconteceu na igreja e eu queria 
vir falar contigo antes da polícia.

48
00:02:10,848 --> 00:02:11,815
Polícia?

49
00:02:11,849 --> 00:02:13,583
O contratador que está renovando

50
00:02:13,618 --> 00:02:15,585
encontrou algo em um banco.

51
00:02:15,620 --> 00:02:16,820
Parece que está lá há algum tempo.

52
00:02:16,854 --> 00:02:19,723
- O que é?
- Um pen drive.

53
00:02:19,757 --> 00:02:22,959
Eu pluguei no computador, esperando
poder devolver a quem perdeu.

54
00:02:22,994 --> 00:02:24,528
Não é meu.

55
00:02:24,562 --> 00:02:25,962
Não é por isso que trouxe aqui.

56
00:02:25,997 --> 00:02:28,832
Na verdade são vários
arquivos de vídeo.

57
00:02:28,866 --> 00:02:31,835
O primeiro que abri...
Hanna está nele.

58
00:02:31,869 --> 00:02:35,939
Parece que ela está com um grupo de 
amigas num quarto, só conversando.

59
00:02:35,973 --> 00:02:40,143
Mas não acho que elas soubessem
que estavam sendo filmadas.

60
00:02:40,178 --> 00:02:43,914
Havia alguém incomodando Hanna
e as amigas dela ano passado.

61
00:02:43,948 --> 00:02:45,182
Foi por isso que tentei tirar de Ian.

62
00:02:45,216 --> 00:02:46,917
Achei que Ian tinha feito.
Eu também.

63
00:02:46,951 --> 00:02:48,084
Isso é tão horrível.

64
00:02:48,119 --> 00:02:49,753
Não, Hanna, vai ficar ótimo.

65
00:02:49,787 --> 00:02:51,922
Não, Ali usou esses vídeos pra 
chantagear Jenna, certo?

66
00:02:51,956 --> 00:02:53,023
Prometemos que manteríamos escondido.

67
00:02:53,057 --> 00:02:54,090
Tá bem, mas não achamos isso.

68
00:02:54,125 --> 00:02:55,091
Não importa.

69
00:02:55,126 --> 00:02:56,760
Se minha mãe levá-los pra polícia,

70
00:02:56,794 --> 00:02:57,928
Jenna vai achar que foi eu quem
deu eles pra ela.

71
00:02:57,962 --> 00:02:59,029
Hanna, precisa se acalmar.

72
00:02:59,063 --> 00:03:00,931
Eu e Caleb, 
somos nós quem ela irá atrás.

73
00:03:00,965 --> 00:03:03,733
Não você. Eu.
Isso é horrível.

74
00:03:03,768 --> 00:03:04,835
É melhor eu ir indo.

75
00:03:04,869 --> 00:03:06,703
Eu vou definitivamente dar
uma olhada.

76
00:03:09,106 --> 00:03:11,908
Você está livre pra um jantar
tarde essa noite?

77
00:03:11,943 --> 00:03:15,912
Só pra eu poder terminar teu dia
melhor do que comecei?

78
00:03:15,947 --> 00:03:17,881
Me liga mais tarde.
Tá.

79
00:03:37,101 --> 00:03:39,736
Hanna...

80
00:03:39,770 --> 00:03:42,105
O que está fazendo?

81
00:04:04,893 --> 00:04:06,147
Você sabia sobre esses vídeos?

82
00:04:06,265 --> 00:04:07,818
Não, claro que não.

83
00:04:07,938 --> 00:04:10,135
Quem fez esses vídeos? Mona?

84
00:04:11,590 --> 00:04:13,271
Hanna...
Sim.

85
00:04:13,306 --> 00:04:15,006
Eles são tá Mona, certo?

86
00:04:15,041 --> 00:04:17,242
Mas isso já acabou, então
posso só apagá-los?

87
00:04:17,276 --> 00:04:19,323
Se ela planejou usar isso
pra te chantagear...

88
00:04:19,443 --> 00:04:22,280
Mãe, ela teve uma crise, tá certo?
Mas ela está melhor agora.

89
00:04:22,315 --> 00:04:25,016
Qual é o ponto de entregar
para a polícia?

90
00:04:25,051 --> 00:04:27,352
Pra eles poderem tirá-la da clínica
e colocá-la na prisão?

91
00:04:27,386 --> 00:04:30,088
Talvez isso seja um choque pra você,
mas não sou uma das maiores fãs de Mona.

92
00:04:30,122 --> 00:04:31,173
Você pode simplesmente me dar?

93
00:04:31,293 --> 00:04:32,933
Não, não posso.

94
00:04:34,528 --> 00:04:37,395
Eu planejo assistir a eles
no fim do dia.

95
00:04:37,430 --> 00:04:40,298
E então decidir o que vou fazer.

96
00:04:41,295 --> 00:04:43,535
Tá bem, vamos.
Eu te deixo na escola.

97
00:04:43,569 --> 00:04:47,138
E então vai poder me explicar por que
está usando a fantasia de Mamma Mia.

98
00:04:54,313 --> 00:04:58,283
Ei. Ainda está dormindo?

99
00:04:58,317 --> 00:05:00,285
Estou?

100
00:05:00,319 --> 00:05:01,987
Feliz aniversário.

101
00:05:04,156 --> 00:05:06,958
Ah, me dá um segundo.

102
00:05:06,993 --> 00:05:09,160
Vou ter mais charme quando acordar de
verdade.

103
00:05:09,195 --> 00:05:11,162
Eu acordei tarde.

104
00:05:11,197 --> 00:05:12,998
Muito tarde.
Por que?

105
00:05:13,032 --> 00:05:15,333
Quando desligamos o telefone, você 
disse que já estava acabando o trabalho.

106
00:05:15,368 --> 00:05:18,336
É, eu me distraí.

107
00:05:18,371 --> 00:05:21,373
Eu escrevi um e-mail...
Pra Maggia.

108
00:05:21,407 --> 00:05:23,375
Oh.

109
00:05:23,409 --> 00:05:26,344
Eu não enviei.
Por que não?

110
00:05:26,379 --> 00:05:30,282
E se a vida dela ficou um furacão
depois que minha mãe a mandou embora?

111
00:05:30,316 --> 00:05:33,118
Espera, dois dias atrás, 
você estava me prometendo

112
00:05:33,152 --> 00:05:35,954
que Maggie era passado,
que você tinha seguido em frente.

113
00:05:35,988 --> 00:05:38,223
Por que de repente está assumindo
o pior? O que houve?

114
00:05:38,257 --> 00:05:42,060
Saber o que a minha mãe fez contigo no
museu realmente me abalou.

115
00:05:42,094 --> 00:05:47,065
Ei. Não vai passar seu aniversário
desse jeito.

116
00:05:47,099 --> 00:05:50,402
Então só liga pra ela
e vê como ela está.

117
00:05:50,436 --> 00:05:53,305
Não posso. Não é justo
eu invadir a vida dela.

118
00:05:53,339 --> 00:05:56,308
Eu só quero saber se ela está bem.

119
00:06:07,887 --> 00:06:09,087
Quer terminar isso?

120
00:06:09,121 --> 00:06:11,089
Não, valeu.

121
00:06:13,292 --> 00:06:15,226
Então, qual é o seu primeiro período?

122
00:06:15,261 --> 00:06:17,028
Inglês.

123
00:06:17,063 --> 00:06:19,998
- Eu já te perguntei isso, não?
- Aham.

124
00:06:20,032 --> 00:06:23,902
O que está acontecendo, Em?

125
00:06:28,974 --> 00:06:33,044
Uma duas noites atrás, enquanto eu
confortava Nate...

126
00:06:33,079 --> 00:06:35,046
As coisas ficaram meio intensas demais.

127
00:06:37,116 --> 00:06:39,117
Nos beijamos.

128
00:06:44,190 --> 00:06:46,157
Por que você acha que aconteceu?

129
00:06:46,192 --> 00:06:49,060
No momento, pareceu certo.

130
00:06:49,095 --> 00:06:51,262
E agora?
Eu não sei.

131
00:06:51,297 --> 00:06:53,865
Eu estou tão confusa com isso
quando você.

132
00:06:53,899 --> 00:06:55,266
Eu não estou confusa.

133
00:06:55,301 --> 00:06:58,036
Eu acho que você sente falta de Maya.

134
00:06:58,070 --> 00:07:01,039
E ele também.

135
00:07:01,073 --> 00:07:03,241
Ambos amaram a mesma pessoa.

136
00:07:03,275 --> 00:07:08,146
Não significa que sintam isso
um pelo outro.

137
00:07:08,180 --> 00:07:10,949
Talvez essa linha só esteja
meio embaçada agora.

138
00:07:14,320 --> 00:07:16,121
Então estava lá o tempo inteiro?

139
00:07:16,155 --> 00:07:17,222
Aham. Hanna está enlouquecendo.

140
00:07:17,256 --> 00:07:19,157
Ela está morrendo de medo
do que Jenna vai fazer.

141
00:07:19,191 --> 00:07:22,827
Achei que tínhamos passado todo o Noel
e Jenna são a equipe "A".

142
00:07:22,862 --> 00:07:24,996
Eu sim, mas Hanna
não me escuta.

143
00:07:25,030 --> 00:07:26,097
Você?

144
00:07:26,132 --> 00:07:28,967
Sinto muito.

145
00:07:29,001 --> 00:07:30,969
Eu só estou tentando
encontrar um jeito

146
00:07:31,003 --> 00:07:34,139
de dizer "Feliz aniversário"
sem o "feliz".

147
00:07:34,173 --> 00:07:35,206
Aniversário?

148
00:07:35,241 --> 00:07:37,876
É, Ezra não está muito a fim
de celebrar.

149
00:07:37,910 --> 00:07:40,311
Ele está chateado. Está convencido de
que arruinou a vida da Maggie.

150
00:07:40,346 --> 00:07:42,881
Bem, por que ele ainda está pensando
sobre a namorado do ensino médio?

151
00:07:42,915 --> 00:07:45,850
Provavelmente por que eu
fiz ele pensar.

152
00:07:45,885 --> 00:07:48,186
Deus, eu só...

153
00:07:48,220 --> 00:07:50,088
Eu só queria que tivesse
um jeito de

154
00:07:50,122 --> 00:07:51,956
eu entrar em contato com ela.

155
00:07:51,991 --> 00:07:53,224
Essa é uma ideia terrível.

156
00:07:53,259 --> 00:07:54,325
Não, não, não, eu só quero...

157
00:07:54,360 --> 00:07:56,227
Essa é uma ideia terrível demais.

158
00:07:56,262 --> 00:07:58,163
Fica fora disso.
Não é problema seu.

159
00:07:58,197 --> 00:08:00,965
Esse é o meu relacionamento, Spencer.

160
00:08:01,000 --> 00:08:04,202
Sinto muito. Não posso seguir em frente
até que ele também siga.

161
00:08:06,205 --> 00:08:09,841
O que ela está fazendo de volta
ao ensino médio?

162
00:08:09,875 --> 00:08:11,976
Eu não acho que ela tenha ido embora.

163
00:08:13,913 --> 00:08:15,079
Te vejo por aí.

164
00:08:23,255 --> 00:08:26,891
Ei, Cece?
O que está fazendo?

165
00:08:26,926 --> 00:08:28,059
Entrando em pânico.

166
00:08:28,093 --> 00:08:30,061
É quase hora do show e
eu pensei que tivesse alguma ajuda

167
00:08:30,095 --> 00:08:31,896
mas nunca mais ouvi de você.

168
00:08:31,931 --> 00:08:33,998
Aquele show é hoje?
Oh, meu deus, eu esqueci.

169
00:08:34,033 --> 00:08:35,166
É. É, realmente esqueceu.

170
00:08:35,201 --> 00:08:37,035
Mas não esquenta, querida.

171
00:08:37,069 --> 00:08:39,237
Graças a Deus deve haver outros
fashionistas nessa cidade maravilhosa

172
00:08:39,271 --> 00:08:42,040
que trocariam um barril de cerveja
por um cinto de graça.

173
00:08:42,074 --> 00:08:43,908
Eu estarei lá, tá bem?
Prometo.

174
00:08:43,943 --> 00:08:45,910
E vou fazer minhas amigas te ajudarem.
Valeu.

175
00:08:45,945 --> 00:08:47,245
Eu tinha imaginado que
depois daquele fazer de universidade,

176
00:08:47,279 --> 00:08:48,980
não teria que pedir duas vezes.

177
00:08:49,014 --> 00:08:50,081
Sinto muito mesmo.

178
00:08:50,115 --> 00:08:51,916
Tem algum amigo rico que
eu posa colocar nas cadeira?

179
00:08:51,951 --> 00:08:54,853
Eu realmente preciso fazer algum
dinheiro.

180
00:08:54,887 --> 00:08:57,288
Uou. Espera aí.

181
00:08:57,323 --> 00:08:59,991
Emily está na dela?

182
00:09:00,025 --> 00:09:03,228
Quem? Paige? Aham, 
elas estão saindo. Por que?

183
00:09:03,262 --> 00:09:06,264
Oh, meu deus.
Isso é seriamente confuso.

184
00:09:06,298 --> 00:09:07,932
Se Alison estivesse viva

185
00:09:07,967 --> 00:09:10,068
pra ver Emily se aconchegando
na "pele de porco"...

186
00:09:10,102 --> 00:09:11,236
Desculpa, quem é "pele de porco"?

187
00:09:11,270 --> 00:09:12,937
Ela.

188
00:09:12,972 --> 00:09:16,307
Alison e aquele meretriz
tiveram uns momentos.

189
00:09:18,978 --> 00:09:21,880
Isso fica lindo em você, Spencer.
Ali, olha aquela blusa.

190
00:09:21,914 --> 00:09:22,881
Legal.

191
00:09:22,915 --> 00:09:25,216
Eu te arrumo.
Por que?

192
00:09:25,251 --> 00:09:27,085
Oh, qual é, querida.

193
00:09:27,119 --> 00:09:29,287
Essa não é a parte do seu corpo que 
você quer fazer propaganda.

194
00:09:29,321 --> 00:09:32,857
Mostra todas essas pernas Hastings.

195
00:09:32,892 --> 00:09:36,160
Qual é, me deixa experimentar agora.
Por favor?

196
00:09:44,937 --> 00:09:47,171
Ai.
Ali, como conseguiu isso?

197
00:09:47,206 --> 00:09:48,273
Como consegui o que?

198
00:09:49,942 --> 00:09:51,075
Ah, isso.

199
00:09:51,110 --> 00:09:54,913
É, eu caí no futebol
e "pele de porco" me chutou.

200
00:09:54,947 --> 00:09:56,314
Quem é "pele de porco"?

201
00:09:56,348 --> 00:09:58,917
Ela é só essa esquisitona
da minha aula de ginástica.

202
00:09:58,951 --> 00:10:02,086
Não se preocupe,
não vai acontecer de novo.

203
00:10:02,121 --> 00:10:04,272
Espera, essa é a garota que
atirou o bolinho em ti?

204
00:10:04,392 --> 00:10:07,058
Não, essa é "mamilo triplo".
Ela é inofensiva.

205
00:10:07,092 --> 00:10:08,927
"Pele de porco" é psicótica.

206
00:10:08,961 --> 00:10:10,261
Por que você chama ela de
"pele de porco"?

207
00:10:10,296 --> 00:10:12,931
Por que ela tem esses furos estranhos
nas coxas.

208
00:10:12,965 --> 00:10:15,033
Quer dizer, ela diz que é dermatite,
mas eu tô tipo

209
00:10:15,067 --> 00:10:17,869
"Querida, é melhor parar de se cutucar
embaixo da linha do equador."

210
00:10:17,903 --> 00:10:20,872
Espera. Quem é essa pessoa?
Qual é o nome dela de verdade?

211
00:10:20,906 --> 00:10:22,140
Não importa.

212
00:10:22,174 --> 00:10:24,909
Quando eu tiver acabado com essa vaca
sem pescoço,

213
00:10:24,944 --> 00:10:26,244
ela nem vai existir mais.

214
00:10:27,674 --> 00:10:30,114
Parece que temos uma ganhadora.

215
00:10:30,149 --> 00:10:32,250
Sinto muito, Spencer.

216
00:10:32,284 --> 00:10:36,187
De jeito nenhum eu vou descarregar
todas essas caixas sozinha.

217
00:10:36,221 --> 00:10:39,924
Ele garantiu a transferência hoje.
Então, pode fazer?

218
00:10:39,959 --> 00:10:41,225
Sinto muito, o que?

219
00:10:41,260 --> 00:10:44,062
Depois da escola?
Me ajudar a organizar?

220
00:10:44,096 --> 00:10:45,263
Ah, tá. Tá, claro.

221
00:10:45,297 --> 00:10:48,199
Excelente. Valeu.

222
00:10:57,343 --> 00:11:00,244
Se isso chegar até a polícia, ambos 
seremos jogados pra fora da estrada.

223
00:11:00,279 --> 00:11:02,180
Eu deveria roubar?

224
00:11:12,291 --> 00:11:13,992
O que eu deveria fazer?

225
00:11:27,072 --> 00:11:29,974
Eu estou achando muito difícil
não ir até aí

226
00:11:30,009 --> 00:11:32,043
e te beijar.

227
00:11:36,250 --> 00:11:39,183
Outras pessoas também precisam
usar o computador.

228
00:11:39,218 --> 00:11:40,952
Seu tempo acabou.

229
00:12:04,719 --> 00:12:06,687
Ei.

230
00:12:06,721 --> 00:12:07,659
Ei, você.

231
00:12:07,766 --> 00:12:09,733
Rodas legais.
Não é minha.

232
00:12:09,768 --> 00:12:11,969
Eu peguei emprestada a bicileta da
Paige. Tenho que ir pro treino.

233
00:12:12,003 --> 00:12:14,738
Aposto que ela não fica também bem 
quanto você por essas ruas.

234
00:12:14,773 --> 00:12:17,741
Olha, eu liguei por que...
Fico feliz que tenha ligado.

235
00:12:17,776 --> 00:12:19,677
Espero que ainda não tenha comido.
Estou morrendo de fome.

236
00:12:19,711 --> 00:12:21,078
Quer um pedaço?

237
00:12:21,112 --> 00:12:23,914
Hm, não, mas te acompanho.

238
00:12:23,948 --> 00:12:26,917
Que horas acaba seu treino?
Acaba as sete.

239
00:12:26,951 --> 00:12:28,919
Pensei que talvez, se quisesse,
ir até Philly,

240
00:12:28,953 --> 00:12:31,088
poderíamos ver um filme,
jantar depois.

241
00:12:31,122 --> 00:12:32,956
Tem esse lugar
na South Street...

242
00:12:32,991 --> 00:12:34,925
Nate, vai devagar.

243
00:12:34,959 --> 00:12:39,697
Desculpa, é que seria legal passar um
tempo contigo fora dessa cidade.

244
00:12:39,731 --> 00:12:43,767
Eu sei. Eu só acho que antes de 
fazermos planos, precisamos conversar.

245
00:12:43,802 --> 00:12:46,837
Olha, eu acho que precisamos manter as
coisas em um nível de amizade.

246
00:12:46,871 --> 00:12:48,939
Mas e quanto a outra noite?

247
00:12:48,973 --> 00:12:51,909
Eu não me arrependo,
mas isso não muda as coisas.

248
00:12:54,112 --> 00:12:56,914
Uou.

249
00:12:56,948 --> 00:13:00,017
Você e Maya realmente tinham muito em
comum, não tinham?

250
00:13:00,051 --> 00:13:01,185
O que isso significa?

251
00:13:01,219 --> 00:13:04,822
Ela sempre dizia que
estava sendo espontânea,

252
00:13:04,856 --> 00:13:06,790
mas na verdade
ela só estava sendo imprudente.

253
00:13:06,825 --> 00:13:08,692
Eu não estava sendo imprudente, Nate.

254
00:13:08,727 --> 00:13:09,827
Pode parar.

255
00:13:09,861 --> 00:13:12,096
Eu lembro de Maya, sentada no
meu carro no telefone

256
00:13:12,130 --> 00:13:15,766
dando esse mesmo discurso para
uns 20 caras diferentes.

257
00:13:17,035 --> 00:13:19,803
Talvez devessemos conversar mais tarde.

258
00:13:21,706 --> 00:13:22,906
Emily, espera.

259
00:13:22,941 --> 00:13:25,709
Não, não quero me atrasar.
Nos falamos depois.

260
00:13:40,125 --> 00:13:43,498
Você deve ser Amy.

261
00:13:43,618 --> 00:13:45,796
Oi. Você é Maggie?

262
00:13:45,830 --> 00:13:48,866
Sou. Teve algum problema
em encontrar esse lugar?

263
00:13:48,900 --> 00:13:50,968
Não, não. Foi...
Foi magicamente fácil.

264
00:13:51,002 --> 00:13:53,737
Você disse que era graduada
ou pós-graduada?

265
00:13:53,772 --> 00:13:56,006
Pós-graduada.
Claro.

266
00:13:56,040 --> 00:13:58,008
Você parece tão jovem.

267
00:13:58,042 --> 00:14:00,844
Bem, entra.
Sente-se.

268
00:14:02,814 --> 00:14:04,681
Eu tenho procurado você.
Onde esteve?

269
00:14:04,716 --> 00:14:07,017
Tinha que falar com Nate.

270
00:14:07,051 --> 00:14:08,919
Eu acho que talvez tenha conduzido ele,

271
00:14:08,953 --> 00:14:11,088
mas deixei bem claro
que estou saindo com Paige.

272
00:14:11,122 --> 00:14:12,923
Por que estava me procurando?

273
00:14:12,957 --> 00:14:15,058
Paige...

274
00:14:15,093 --> 00:14:18,896
Paige mencionou alguma vez o histórico
dela com Ali?

275
00:14:18,930 --> 00:14:20,063
O histórico dela?

276
00:14:20,098 --> 00:14:22,065
É, elas não eram só conhecidas, Em.

277
00:14:22,100 --> 00:14:23,700
Ela estavam, tipo, em uma guerra.

278
00:14:23,735 --> 00:14:25,769
Quem te disse isso?
Cece.

279
00:14:25,804 --> 00:14:27,871
Não, olha, eu sei que soa estranho, tá?

280
00:14:27,906 --> 00:14:30,774
Mas quando ela me disse de que Ali 
apelidou Paige, veio a mim.

281
00:14:30,809 --> 00:14:32,843
Alison apelidou metade das pessoas
dessa escola.

282
00:14:32,877 --> 00:14:34,812
Isso não se qualifica como histórico.

283
00:14:34,846 --> 00:14:37,748
Tá. Eu sei, mas de acordo com
Cece, era...

284
00:14:37,782 --> 00:14:39,116
Por que de repente estamos
confiando em Cece?

285
00:14:39,150 --> 00:14:41,952
Por que Ali talvez tenha contado coisas
a ela que não contou a nós.

286
00:14:41,986 --> 00:14:43,620
Eu tenho que ir pro treino.

287
00:14:43,655 --> 00:14:45,622
Emily, olha, você e Paige

288
00:14:45,657 --> 00:14:47,958
tem começado e acabado várias vezes
por quase um ano,

289
00:14:47,992 --> 00:14:49,793
e você não acha que é um pouco estranho

290
00:14:49,828 --> 00:14:51,995
que ela nunca tenha mencionado
nada sobre Ali pra você?

291
00:14:52,030 --> 00:14:54,965
O que eu acho estranho é assistir
história se repetir.

292
00:14:54,999 --> 00:14:57,067
Alison amava nos jogar umas
contra as outras,

293
00:14:57,101 --> 00:14:58,769
e agora que Cece chegou...

294
00:14:58,803 --> 00:14:59,837
Isso não é sobre Cece, tá bem?

295
00:14:59,871 --> 00:15:01,672
Uma amiga nossa tinha 
uma disputa em curso

296
00:15:01,706 --> 00:15:04,808
com uma pessoa que ambas sabemos
ter um lado sombrio.

297
00:15:04,843 --> 00:15:05,909
Como é que é?

298
00:15:05,944 --> 00:15:08,579
Não estou acusando ela de nada,

299
00:15:08,613 --> 00:15:11,615
mas não vamos esquecer, Emily, que
essa mesma garota tentou te afogar.

300
00:15:11,649 --> 00:15:12,850
Eu não acho que era um
afogamento de amor.

301
00:15:12,884 --> 00:15:14,785
Haviam outros problemas na vida 
dela naquela época.

302
00:15:14,819 --> 00:15:16,620
É, como ser sorrateira.

303
00:15:16,654 --> 00:15:18,989
Ela também te expulsou 
do time de natação.

304
00:15:19,023 --> 00:15:20,691
Não estou chamando ela de cobra...

305
00:15:20,725 --> 00:15:22,793
Você já acabou?
Por que eu já.

306
00:15:31,970 --> 00:15:35,973
Ei, Jenna, posso
falar com você por um minuto?

307
00:15:36,007 --> 00:15:39,042
Sabe aquele vídeo que a Ali
te ameaçou com?

308
00:15:39,077 --> 00:15:41,879
O de você e Toby no seu quarto?

309
00:15:41,913 --> 00:15:44,615
Por que está desenterrando isso?

310
00:15:44,649 --> 00:15:46,984
Tem um pen drive que foi achado
na igreja.

311
00:15:47,018 --> 00:15:48,886
Achado?

312
00:15:48,920 --> 00:15:49,953
Sim, achado.

313
00:15:49,988 --> 00:15:52,656
E eles estão levando para a polícia.

314
00:15:52,690 --> 00:15:55,058
Então, só quero que saiba que
eu e minhas amigas

315
00:15:55,093 --> 00:15:58,629
não tivemos nada a ver com isso.

316
00:15:58,663 --> 00:15:59,930
Olha, eu sei que nos odeia, Jenna

317
00:15:59,964 --> 00:16:02,699
mas não nos puna por algo
que não fizemos, tá certo?

318
00:16:04,869 --> 00:16:07,604
Está ouvindo qualquer coisa
do que estou te dizendo?

319
00:16:07,639 --> 00:16:09,673
Nunca tive um problema
de audição, Hanna.

320
00:16:09,707 --> 00:16:13,944
Nós apenas teremos de ver
o que vai acontecer, não teremos?

321
00:16:17,916 --> 00:16:21,785
Hanna!
Tem um segundo?

322
00:16:21,819 --> 00:16:22,953
Tem visto Emily?

323
00:16:22,987 --> 00:16:24,855
Ela está no treino de natação.

324
00:16:24,889 --> 00:16:26,623
Meio que me perdi aqui.

325
00:16:26,658 --> 00:16:28,926
Emiyly e eu estavamos
nesse clima,

326
00:16:28,960 --> 00:16:30,928
e ela meio que me cortou.

327
00:16:30,962 --> 00:16:35,565
Hm, Nate?
Ela é gay. Namorava sua prima.

328
00:16:35,600 --> 00:16:36,800
É, eu sei.

329
00:16:36,834 --> 00:16:39,803
Eu pensei que era a mesma pessoa,
não o mesmo equipamento.

330
00:16:39,837 --> 00:16:41,571
Maya era bem líquida.

331
00:16:41,606 --> 00:16:42,873
Olha, não sei o que
Emily te disse,

332
00:16:42,907 --> 00:16:45,876
mas ela não faz joguinhos...

333
00:16:45,910 --> 00:16:47,878
Diferente de outras pessoas.

334
00:16:49,647 --> 00:16:51,615
Nisso você tem razão

335
00:16:51,649 --> 00:16:53,050
Ela está toda na sua cara um dia.

336
00:16:53,084 --> 00:16:54,785
e no outro, ela nem olha pra você.

337
00:16:54,819 --> 00:16:55,986
É, bom, ela preferiu assim

338
00:16:56,020 --> 00:16:58,021
quando ela se fingia de Helen Keller

339
00:16:58,056 --> 00:16:59,022
Como assim, fingia?

340
00:16:59,057 --> 00:17:00,624
Deixa pra lá

341
00:17:00,658 --> 00:17:01,725
Não, espera.

342
00:17:01,759 --> 00:17:03,527
Está me dizendo que ela estava mentindo.

343
00:17:03,561 --> 00:17:04,928
Estar cega?

344
00:17:07,865 --> 00:17:08,966
Ei, Jenna.

345
00:17:09,000 --> 00:17:11,802
Não finja que não me viu, garota.

346
00:17:11,836 --> 00:17:12,970
Eu sei que você me viu.

347
00:17:23,014 --> 00:17:25,549
Já pensou sobre qual série
gostaria de ensinar?

348
00:17:25,583 --> 00:17:26,783
Uh, primeira.

349
00:17:26,818 --> 00:17:28,819
Eu gosto da idade.

350
00:17:28,853 --> 00:17:30,587
Faz eu me sentir mais alta.

351
00:17:34,826 --> 00:17:36,626
É, não tenho certeza de 
que quero viver

352
00:17:36,661 --> 00:17:38,795
em um cenário urbano
ou nos subúrbios.

353
00:17:38,830 --> 00:17:41,798
Sabe, estar solteiro e 
tentar conhecer pessoas...

354
00:17:41,833 --> 00:17:44,568
Ficaria surpreso.
Tenho me saído muito bem.

355
00:17:44,602 --> 00:17:47,938
Tá bem, gente,
hora de limpar tudo.

356
00:17:47,972 --> 00:17:49,973
Transições podem ser complicadas.

357
00:17:50,008 --> 00:17:52,576
Posso ter um encontro pra brincar
com Brian?

358
00:17:52,610 --> 00:17:54,711
Hoje não, Malcolm.

359
00:17:56,614 --> 00:17:59,850
Tão fofo. Querem nossa permissão
pra tudo.

360
00:17:59,884 --> 00:18:01,752
Bem é um caso especial.

361
00:18:01,786 --> 00:18:03,887
Acontece de Malcolm também
ser meu filho.

362
00:18:06,824 --> 00:18:09,926
Está fazendo os números,
não está?

363
00:18:09,961 --> 00:18:11,762
É, eu fui uma mãe adolescente

364
00:18:11,796 --> 00:18:13,830
bem antes disso virar
um reality show.

365
00:18:15,867 --> 00:18:17,968
Está bem, como estamos indo?

366
00:18:24,484 --> 00:18:25,978
Aria não está livre

367
00:18:26,098 --> 00:18:28,085
e eu ainda não ouvi
nada da Hanna.

368
00:18:28,120 --> 00:18:29,387
Mas temos Emily.

369
00:18:29,421 --> 00:18:31,255
Hm, talvez não.

370
00:18:31,290 --> 00:18:35,426
Oh, não me diga que ela nos trocou pela
pele de porco. Preciso de gente aqui.

371
00:18:35,460 --> 00:18:39,130
Não, eu entendo. É só que eu talvez 
tenha abordado ela errado.

372
00:18:39,164 --> 00:18:42,066
Você falou da guerra de Ali com
a namorada dela, não falou?

373
00:18:42,100 --> 00:18:43,467
Má jogada, Spencer.

374
00:18:43,502 --> 00:18:46,370
Bem, sobre o que era
a briga delas?

375
00:18:46,405 --> 00:18:48,372
Emily.

376
00:18:50,971 --> 00:18:53,244
Então, eu entrei escondida
no quarto da Emily

377
00:18:53,278 --> 00:18:54,412
e roubei alguma papelaria dela.

378
00:18:54,446 --> 00:18:55,413
Adorei!

379
00:18:55,447 --> 00:18:58,249
E escrevi Pele de Porco
em uma nota queimando.

380
00:18:58,283 --> 00:18:59,517
Pense úmido.

381
00:18:59,637 --> 00:19:01,252
Tá bem, eu vomitei um pouco
na minha boca.

382
00:19:01,286 --> 00:19:03,421
Eu falei pra ela que
estava saindo com esse cara,

383
00:19:03,455 --> 00:19:05,423
mas estava tendo umas fantasias muito
quentes com ela

384
00:19:05,457 --> 00:19:07,291
e precisava saber se ela se sentia
da mesma forma.

385
00:19:07,326 --> 00:19:10,361
Mamãe está orgulhosa, mas Emily
vai te crucificar.

386
00:19:10,395 --> 00:19:12,214
Oh, por favor, ela
nem faz ideia.

387
00:19:12,334 --> 00:19:15,099
Eu disse a Paige que ela
não poderia mandar e-mail ou sms

388
00:19:15,133 --> 00:19:17,001
por que meu namorado é desconfiado.

389
00:19:17,035 --> 00:19:19,467
Emily se quer tem um namorado?

390
00:19:19,784 --> 00:19:21,429
É ela ali?

391
00:19:21,657 --> 00:19:24,375
É ela! Se abaixa!
Se abaixa você.

392
00:19:24,409 --> 00:19:27,044
Ela nem se quer me conhece.

393
00:19:31,678 --> 00:19:33,969
O que ela está fazendo?

394
00:19:34,386 --> 00:19:36,943
Eu disse pra deixar o bilhete dela
embaixo daquela placa.

395
00:19:46,559 --> 00:19:48,594
Não, não, não, não!

396
00:19:48,628 --> 00:19:50,729
Você queria que eu entregasse
isso pra Emily?

397
00:19:50,764 --> 00:19:53,537
Provavelmente deveria já que foi
eu quem escreveu pra ti.

398
00:19:54,069 --> 00:19:57,132
Deveria abrir aqui ou simplesmente
encaminhar para o papai?

399
00:19:57,252 --> 00:19:59,539
Ele ainda é aquele grande
diácono na igreja?

400
00:19:59,659 --> 00:20:01,293
Dá pra mim.

401
00:20:01,327 --> 00:20:03,262
Au. Por que deveria?

402
00:20:03,296 --> 00:20:05,430
Eu preferiria assistir
seu pai explodir.

403
00:20:05,465 --> 00:20:06,698
quando ele descobrir que você
quer escorregar seu...

404
00:20:06,733 --> 00:20:08,534
Me dá!

405
00:20:08,568 --> 00:20:12,337
Pense de novo, Pele de porco.
Você é minha agora.

406
00:20:19,646 --> 00:20:22,447
Dirige. Dirige!

407
00:20:27,022 --> 00:20:28,323
O que ela fez com a carta da Paige?

408
00:20:28,357 --> 00:20:30,391
Alison?
Provavelmente nada.

409
00:20:30,426 --> 00:20:34,095
Ela nunca admitiria, mas acho que Ali
tinha um pouco de medo daquela garota.

410
00:20:35,331 --> 00:20:37,165
Você tem alergia a lã?

411
00:20:49,345 --> 00:20:51,012
Paige?

412
00:20:57,186 --> 00:21:00,088
Se lembra de que em um dos nossos
primeiros encontros,

413
00:21:00,122 --> 00:21:02,290
você mencionou meu
gosto em mulheres corajosas?

414
00:21:02,324 --> 00:21:06,160
Sim. Por que?
Mudou de ideia?

415
00:21:06,195 --> 00:21:08,263
Você trouxe Ali a tona,

416
00:21:08,297 --> 00:21:12,000
e eu só estava tentando lembrar
como você conhecia ela.

417
00:21:12,034 --> 00:21:16,137
Eu não tinha. Eu conhecia ela.
Por que?

418
00:21:17,210 --> 00:21:20,052
É só que Spencer pensou que você
e Ali tinham uma...

419
00:21:20,172 --> 00:21:22,977
Suas amigas estão falando de mim
ao invés de pra mim?

420
00:21:24,914 --> 00:21:27,806
Sinto muito.
Esquece que eu toquei no assunto.

421
00:21:32,922 --> 00:21:37,125
Já te ocorreu que talvez quem devesse
estar questionando fosse suas amigas?

422
00:21:37,159 --> 00:21:39,961
Não acha estranho que houvessem
quatro pessoas

423
00:21:39,995 --> 00:21:44,198
bebendo naquela noite na Spencer e só
você foi drogada?

424
00:21:44,233 --> 00:21:46,367
Minhas amigas não me drogaram.

425
00:21:46,402 --> 00:21:51,372
Ok, mas Mona fingiu ser sua amiga
por quase um ano,

426
00:21:51,407 --> 00:21:53,341
e acabou que ela era uma mutante.

427
00:21:53,375 --> 00:21:55,109
Mona nunca foi minha amiga.

428
00:21:55,144 --> 00:21:57,045
Eu confia nessas garotas
com minha vida.

429
00:21:59,281 --> 00:22:02,884
Você está certa. Você está certa.

430
00:22:02,918 --> 00:22:05,320
Eu só acho que talvez eu deva passar
um pouco mais de tempo com elas.

431
00:22:17,232 --> 00:22:21,903
Oh, sinto muito. Eu, uh...
Eu não quis te assustar.

432
00:22:21,937 --> 00:22:24,205
Só passei pra largar isso.

433
00:22:24,239 --> 00:22:26,341
Não queria deixar na porta da frente,

434
00:22:26,375 --> 00:22:28,209
então o gerente me deixou entrar.

435
00:22:30,245 --> 00:22:33,314
você está bem?
Ainda parece assustada.

436
00:22:33,349 --> 00:22:35,016
Não, estou ótima.

437
00:22:37,920 --> 00:22:40,221
Por que me contou aquela história
sobre Maggie?

438
00:22:42,257 --> 00:22:44,892
De novo, eu, hm...

439
00:22:44,927 --> 00:22:47,095
Eu só assumi que meu irmão
já tinha contado.

440
00:22:47,129 --> 00:22:50,331
Eu não fiz pra confundir
com tua cabeça.

441
00:22:50,366 --> 00:22:52,300
O que houve?

442
00:22:54,336 --> 00:22:57,205
Eu vi ela.

443
00:22:57,239 --> 00:23:00,341
O que? Onde?

444
00:23:00,376 --> 00:23:03,144
É, e-eu peguei um trem
para Wilmington,

445
00:23:03,178 --> 00:23:06,981
e eu...
eu sentei na sala de aula dela.

446
00:23:07,016 --> 00:23:08,216
Por que você faria isso?

447
00:23:08,250 --> 00:23:11,252
Por que Ezra precisava saber que
ela estava bem.

448
00:23:11,286 --> 00:23:13,187
Mas... Ela não está?

449
00:23:13,222 --> 00:23:16,090
Ah, não. Ela é...
Ela é ótima.

450
00:23:16,125 --> 00:23:22,230
E a mãe de um garotinho de sete anos
que parece desse jeito.

451
00:23:27,903 --> 00:23:29,237
Espera, o que está dizendo?

452
00:23:33,142 --> 00:23:34,308
Oh, cara.

453
00:23:36,311 --> 00:23:39,047
Não, talvez ela só tenha dito isso
por que se sentiu ameaçada por você,

454
00:23:39,081 --> 00:23:40,214
a namorada dele
checando ela.

455
00:23:40,249 --> 00:23:42,950
Não, ela não sabia quem eu era.

456
00:23:44,253 --> 00:23:46,988
E por que ela diria a ela
que ele tem um filho?

457
00:23:55,264 --> 00:23:58,066
Spence, quantas caixas tem aqui?

458
00:23:58,100 --> 00:24:02,103
Duas. Uma diz "sapatos",
a outra diz "cintos".

459
00:24:02,137 --> 00:24:05,973
Droga, está faltando uma.
Preciso parar ele antes que ele vá.

460
00:24:06,008 --> 00:24:06,974
Tá bem.

461
00:24:52,121 --> 00:24:55,189
Cece! Cece, me ajuda por favor!

462
00:24:55,224 --> 00:24:59,994
Cece! Cece, por favor!
Alguém em ajuda!

463
00:25:00,028 --> 00:25:01,929
Cece!

464
00:25:06,034 --> 00:25:08,002
É, está faltando uma caixa.

465
00:25:08,036 --> 00:25:09,237
Cece!

466
00:25:15,010 --> 00:25:16,010
Para!

467
00:25:24,536 --> 00:25:28,314
Estava vivo? Rastejava?
Era uma mensagem de "A"?

468
00:25:28,886 --> 00:25:30,441
Jenna sabia que você
me pediu ajuda.

469
00:25:30,561 --> 00:25:32,023
Tá bem, sai do treinamento
de garota cega.

470
00:25:32,143 --> 00:25:34,922
Estou dizendo que realmente
usei a palavra "cobra"

471
00:25:35,045 --> 00:25:37,079
quando falava com Emily do lado de fora
do vestiário feminino.

472
00:25:37,114 --> 00:25:40,249
Paige não está atrás de nós. Ela está
apaixonada por uma de nossas amigas.

473
00:25:40,284 --> 00:25:42,885
Tá bem, mas ela estava com Emily
naquela noite,

474
00:25:42,920 --> 00:25:45,254
e ela nunca disse nada até que Emily
tocou no assunto.

475
00:25:45,289 --> 00:25:47,089
Talvez ao invés de 
estar dando uns amassos com Emily

476
00:25:47,124 --> 00:25:49,091
ela estava rebocando ela
para um túmulo aberto.

477
00:25:49,126 --> 00:25:51,861
- Spencer... -Não, realmente
precisamos rever aquela fita

478
00:25:51,895 --> 00:25:53,863
de segurança, por que garanto que o que
agarrou Maya

479
00:25:53,897 --> 00:25:55,264
fora da cabana de Noel, era
a sombra de uma garota.

480
00:25:55,299 --> 00:25:57,166
E  você acha que era 
Paige/Pele de porco?

481
00:25:57,201 --> 00:25:59,902
Sim, você não?

482
00:25:59,937 --> 00:26:01,904
Ela é obcecada por Emily há anos.

483
00:26:01,939 --> 00:26:04,941
Ela tinha ciúmes de Ali.
Ela tinha ciúmes de Maya.

484
00:26:04,975 --> 00:26:06,175
Ela odiavas elas.
Ela provavelmente nos odeia.

485
00:26:06,210 --> 00:26:07,843
Quem é esse? É Wren?

486
00:26:07,878 --> 00:26:10,012
É Emily.

487
00:26:10,047 --> 00:26:11,948
Bem, me dá!
Não sabemos o que diremos a ela.

488
00:26:11,982 --> 00:26:13,115
Eu vou dizer "oi".

489
00:26:13,150 --> 00:26:15,084
Olha, é sobre a faca
na bolsa da Maya.

490
00:26:15,118 --> 00:26:19,021
Oi. Por favor, me diz que não está 
enferrujada.

491
00:26:19,056 --> 00:26:21,958
Não está aqui. Devemos ter perdido
enquanto corríamos pro carro.

492
00:26:21,992 --> 00:26:24,894
Não, não perdemos, colocamos na bolsa.
Onde está a bolsa?

493
00:26:24,928 --> 00:26:25,995
Está embaixo da minha cama.

494
00:26:26,029 --> 00:26:27,230
Alguém deve ter invadido sua casa.

495
00:26:27,264 --> 00:26:29,098
Então por que pegariam a bolsa inteira?

496
00:26:29,132 --> 00:26:31,100
Devemos ter deixado cair 
fora da cabana de Noel.

497
00:26:31,134 --> 00:26:34,103
Não, Emily, a única coisa que deixamos 
cair foi um pedaço da minha carne.

498
00:26:34,137 --> 00:26:35,204
Você checou seu carro?

499
00:26:35,239 --> 00:26:38,140
Sim, mas eu vou checar de novo.

500
00:26:38,175 --> 00:26:42,144
De jeito nenhum deixamos do lado
de fora da cabana do Noel.

501
00:26:42,179 --> 00:26:44,046
"A" deve ter entrado na
casa dela.

502
00:26:44,081 --> 00:26:46,782
"A" talvez também possa ser
chamada de Paige.

503
00:26:46,817 --> 00:26:48,818
Por que entraria escondido
quando se é convidado?

504
00:26:57,928 --> 00:27:01,197
Como eu supostamente não devo comentar
sobre isso no fim de semana inteiro?

505
00:27:01,231 --> 00:27:03,032
Aria, você não tem que trazer isso
a tona imediatamente.

506
00:27:03,066 --> 00:27:06,135
Quanto mais esperar, maior
será a mentira.

507
00:27:10,907 --> 00:27:12,942
Bem, talvez eu pudesse dizer a ele.

508
00:27:12,976 --> 00:27:14,877
Eu poderia dizer que fui quem
foi a Wilmington.

509
00:27:14,911 --> 00:27:18,848
Certo, e quando Maggie descrever
você como uma espiã chamada Amy?

510
00:27:18,882 --> 00:27:21,851
É, tem que ser você.

511
00:27:21,885 --> 00:27:25,221
Mas eu poderia estar lá
pra apoio moral.

512
00:27:33,030 --> 00:27:36,832
Ei, me escuta.

513
00:27:36,867 --> 00:27:39,835
Isso não muda nada entre
você e Ezra.

514
00:27:39,870 --> 00:27:41,103
Como sabe disso?

515
00:27:41,138 --> 00:27:45,741
Você e eu estávamos aprendendo
frações quando essa criança nasceu.

516
00:27:45,776 --> 00:27:49,211
E eu nunca tive de lidar com nada disso
antes.

517
00:27:56,253 --> 00:27:58,087
Ele está vindo.

518
00:28:02,092 --> 00:28:06,962
Eu acho que a mesa poderia ficar atrás,
e tu poderia transformar em vestiários.

519
00:28:06,997 --> 00:28:08,731
É, não, valeu.

520
00:28:08,765 --> 00:28:10,833
Gente, controle animal
já esteve aqui.

521
00:28:10,867 --> 00:28:13,002
Juro. Eles foram por todo lugar
e em procuraram

522
00:28:13,036 --> 00:28:15,771
- em todas as caixas procurando ninhos.
- Ninhos?

523
00:28:15,806 --> 00:28:17,773
Hanna, você poderia balançar isso.

524
00:28:17,808 --> 00:28:20,009
Seria ainda melhor se prendesse seu
cabelo em cima, no entanto.

525
00:28:20,043 --> 00:28:23,779
Oh, é.
Não, meu cabelo só... Só...

526
00:28:23,814 --> 00:28:26,082
Shampoo seco.

527
00:28:26,116 --> 00:28:29,785
Você não é a única que não conseguiu
lavar o cabelo hoje de manhã, querida.

528
00:28:29,820 --> 00:28:34,156
Esse comprimento, essas pernas...
Perfeito.

529
00:28:34,191 --> 00:28:36,125
Uh, você provavelmente deveria
dar isso pra Emily.

530
00:28:36,159 --> 00:28:38,194
Emily está vindo?
Fabuloso.

531
00:28:41,832 --> 00:28:43,699
Olha, eu consegui fazer ela vir.
Não sei se ela vai ficar.

532
00:28:43,734 --> 00:28:44,967
Bem, você não tem que trazer 
Paige imediatamente.

533
00:28:45,001 --> 00:28:46,702
Só checa a temperatura primeiro.

534
00:28:46,737 --> 00:28:49,805
Spencer, você deveria usar isso.
É a tua cara!

535
00:28:49,840 --> 00:28:53,109
Não, quer saber?
Isso é minha cara. Obrigada.

536
00:29:20,804 --> 00:29:23,706
Ei. Shh.

537
00:29:23,740 --> 00:29:25,708
O que está fazendo aqui?

538
00:29:25,742 --> 00:29:27,042
Eu falei com sua mãe.

539
00:29:27,077 --> 00:29:28,711
- Falou?
- Aham.

540
00:29:28,745 --> 00:29:29,879
O que você disse?

541
00:29:29,913 --> 00:29:32,114
Eu disse que se ela entregasse
aqueles vídeos,

542
00:29:32,149 --> 00:29:36,886
Wilden e seus capangas iriam te
vigiar de bikini com binóculos.

543
00:29:36,920 --> 00:29:38,888
Meio que ativou seus
instintos maternais.

544
00:29:38,922 --> 00:29:40,723
Então ela não vai entregá-los?

545
00:29:40,757 --> 00:29:41,957
Não sei.

546
00:29:41,992 --> 00:29:45,127
Mas eu também a lembrei que
um dos melhores de Rosewood

547
00:29:45,162 --> 00:29:48,964
está prestes a ir a julgamento pelo
assassinato de duas de suas amigas.

548
00:29:48,999 --> 00:29:52,134
Obrigada. Caleb,
você não tinha que fazer isso.

549
00:29:52,169 --> 00:29:54,970
Sim, eu tinha.

550
00:29:55,005 --> 00:29:58,974
Eu não sei por quanto tempo mais
eu consigo fazer isso, Hanna.

551
00:29:59,009 --> 00:30:00,943
Eu preciso te tocar.

552
00:30:10,153 --> 00:30:14,824
Hanna, eu tenho alguns sapatos aqui
pra ti. Como está esse vestido?

553
00:30:16,760 --> 00:30:17,993
Quente.

554
00:30:22,966 --> 00:30:24,934
Então, como vai sair escondido
daqui?

555
00:30:24,968 --> 00:30:26,936
Da mesma forma que entrei.

556
00:30:26,970 --> 00:30:30,940
Por que? Jenna vai ir pra essa coisa?

557
00:30:30,974 --> 00:30:36,212
Eu não acho que seja de Jenna que
devemos ter medo mais.

558
00:30:39,249 --> 00:30:40,950
Olá.

559
00:30:40,984 --> 00:30:42,218
Oi.

560
00:30:42,252 --> 00:30:46,222
O garoto -- homem -- aniversariante
tanto faz.

561
00:30:46,256 --> 00:30:50,960
Wes deixou um presente pra você, então
eu convidei ele pra ficar pro jantar.

562
00:30:50,994 --> 00:30:52,862
É, espero que esteja tudo bem.

563
00:30:52,896 --> 00:30:58,133
Nâo, estou feliz que esteja aqui.
Quanto mais melhor.

564
00:30:58,168 --> 00:30:59,969
Então agora quer celebrar?

565
00:31:00,003 --> 00:31:01,722
Eu meio que quero.

566
00:31:03,907 --> 00:31:05,074
Liguei pra Maggie.

567
00:31:07,043 --> 00:31:09,111
E ela está ótima.

568
00:31:09,145 --> 00:31:12,114
O que isso quer dizer?

569
00:31:12,148 --> 00:31:15,718
Ela tem um diploma em educação,
tem um bom emprego,

570
00:31:15,752 --> 00:31:17,786
casa própria,
vive sozinha,

571
00:31:17,821 --> 00:31:20,789
e está muito feliz.

572
00:31:20,824 --> 00:31:22,157
Ela te disse isso?

573
00:31:22,192 --> 00:31:25,794
Não falamos mais que cinco minutos, mas
honestamente, foi o suficiente.

574
00:31:25,829 --> 00:31:28,571
Estou bem aliviado.

575
00:31:30,166 --> 00:31:32,801
Vou tomar um banho e podemos
ir celebrar.

576
00:31:50,957 --> 00:31:52,958
Olha quem está aqui!

577
00:31:52,992 --> 00:31:56,962
Eu tenho a roupa perfeita
pra você!

578
00:31:56,996 --> 00:31:58,063
Oi, Em.

579
00:31:58,097 --> 00:31:59,898
Olá.

580
00:31:59,932 --> 00:32:02,234
Espero que não se importe.
Trouxe alguém.

581
00:32:03,936 --> 00:32:05,771
Ei, Spencer.

582
00:32:05,805 --> 00:32:07,773
Olá.

583
00:32:07,807 --> 00:32:11,109
Vamos experimentar isso em você.

584
00:32:13,846 --> 00:32:14,913
Posso ajudar?

585
00:32:16,716 --> 00:32:17,716
Claro.

586
00:32:22,922 --> 00:32:24,790
O que estamos fazendo?

587
00:32:24,824 --> 00:32:27,826
Anéis nesse e 
pulseiras naquele.

588
00:32:31,130 --> 00:32:33,932
Isso é legal.

589
00:32:33,966 --> 00:32:37,736
Não que eu conseguisse fazer.

590
00:32:37,770 --> 00:32:41,106
Eu coloco algo desse tipo e parece que
estou tentando ser alguém que não sou.

591
00:32:41,140 --> 00:32:45,210
Bem, você tem um estilo próprio.

592
00:32:45,244 --> 00:32:48,880
É mais um padrão.
Não é muito chamativo.

593
00:32:48,915 --> 00:32:53,051
Eu me sinto melhor fora do radar.

594
00:33:02,061 --> 00:33:05,764
Estar com Emily fez eu me sentir
bem mais confiante.

595
00:33:07,934 --> 00:33:10,969
Eu sei que vocês ainda tem suas
inseguranças quanto a mim.

596
00:33:11,003 --> 00:33:12,137
Emily te disse isso?

597
00:33:12,171 --> 00:33:14,005
Ela não precisou.

598
00:33:14,040 --> 00:33:17,909
Ambas sabemos que eu já exagerei
e já fiz coisas das quais me arrependo.

599
00:33:20,012 --> 00:33:22,914
Mas eu realmente gostaria, Spencer,

600
00:33:22,949 --> 00:33:24,950
que pudéssemos recomeçar

601
00:33:27,753 --> 00:33:29,087
Oh, ops.

602
00:33:34,794 --> 00:33:37,929
Feliz aniversário!
Feliz aniversário!

603
00:33:37,964 --> 00:33:39,164
Você se quer fez um desejo?

604
00:33:39,198 --> 00:33:40,899
Eu não preciso fazer desejos.

605
00:33:40,933 --> 00:33:43,034
Tudo que eu quero eu já tenho.

606
00:33:48,174 --> 00:33:50,041
Eu corto o bolo.

607
00:33:52,144 --> 00:33:55,146
cara, você está ficando velho.
O que está escutando?

608
00:33:55,181 --> 00:33:57,983
Hootie e o peixe?

609
00:34:00,987 --> 00:34:02,854
Eu acho que sei por que 
ela mentiu pra ele.

610
00:34:08,828 --> 00:34:10,862
E se minha mãe estiver pagando 
ela pra ficar quieta?

611
00:34:10,897 --> 00:34:12,130
Você acha que sua mãe sabe?

612
00:34:12,164 --> 00:34:15,000
Talvez.

613
00:34:15,034 --> 00:34:16,701
O que vocês acham de Supertramp?

614
00:34:16,736 --> 00:34:17,769
Quem?

615
00:34:17,803 --> 00:34:19,704
Isso foi o que eu pensei.

616
00:34:19,739 --> 00:34:22,040
Então você precisa falar
com sua mãe.

617
00:34:22,074 --> 00:34:24,009
E diz o que?
Não sei.

618
00:34:24,043 --> 00:34:26,177
Mas se estiver certa e 
dizermos algo agora,

619
00:34:26,212 --> 00:34:27,913
então Maggie talvez seja punida

620
00:34:27,947 --> 00:34:30,815
e o garotinho seja tirado.

621
00:34:34,820 --> 00:34:36,788
Sinto muito. Achei que Emily
fosse vir sozinha.

622
00:34:36,822 --> 00:34:39,124
Bem, a acompanhante dela de repente
quer se tornar nossa melhor amiga.

623
00:34:39,158 --> 00:34:43,995
Ela está tentando nos matar com doçura
antes de realmente... nos matar.

624
00:34:50,836 --> 00:34:54,172
Achamos que a faca está
naquela bolsa?

625
00:35:05,051 --> 00:35:07,852
Ei, Paige?

626
00:35:07,887 --> 00:35:10,956
Hm, pode dar isso pra Emily
e dar uma ajuda a ela?

627
00:35:10,990 --> 00:35:12,691
É meio que uma operação
pra duas mulheres.

628
00:35:12,725 --> 00:35:15,026
Aham.
Legal.

629
00:35:34,814 --> 00:35:35,880
O que está fazendo?

630
00:35:40,119 --> 00:35:41,720
Estamos indo embora.

631
00:35:41,754 --> 00:35:42,821
Emily...

632
00:35:42,855 --> 00:35:44,856
Não, não seja tão clemente.

633
00:35:44,890 --> 00:35:46,791
Vou me trocar e aí
vamos embora daqui.

634
00:35:53,899 --> 00:35:55,000
Ótimo.

635
00:35:55,034 --> 00:35:57,836
Agora ela realmente nos odeia e Emily
nos odeia mais ainda.

636
00:35:57,870 --> 00:36:00,707
Emily vai superar.
Precisamos de provas.

637
00:36:00,827 --> 00:36:02,107
E nós temos.

638
00:36:15,474 --> 00:36:16,990
Quer sentar lá dentro?

639
00:36:17,110 --> 00:36:18,711
Não, aqui tá bom.

640
00:36:18,745 --> 00:36:21,308
Valeu.

641
00:36:24,584 --> 00:36:26,096
Nunca deveríamos ter...

642
00:36:26,216 --> 00:36:29,555
Foi minha ideia. Eu te fiz ir.

643
00:36:29,589 --> 00:36:32,491
Eu nem se quer sei como me desculpar
por elas.

644
00:36:32,525 --> 00:36:34,326
Eu só sinto que Cece
começou tudo isso e...

645
00:36:34,360 --> 00:36:35,694
Começou com Alison.

646
00:36:39,365 --> 00:36:41,567
Ela era mais do que só uma conhecida.

647
00:36:43,570 --> 00:36:46,638
Eu a conhecia o suficiente
pra odiá-la com todas as forças.

648
00:36:48,319 --> 00:36:50,661
Ela passou a maior parte do primeiro
ano me torturando.

649
00:36:51,478 --> 00:36:53,712
Primeiro, era só provocação.

650
00:36:53,747 --> 00:36:57,282
Eu superei.
Eu provoquei de volta.

651
00:36:57,317 --> 00:37:00,652
Se ela podia jogar sujo,
eu também podia.

652
00:37:04,290 --> 00:37:05,491
Mas...

653
00:37:07,294 --> 00:37:10,192
Eu não fazia ideia do que
estava enfrentando.

654
00:37:14,367 --> 00:37:17,469
Ela era implacável.

655
00:37:24,544 --> 00:37:27,513
Eu não tinha ninguém com quem contar.

656
00:37:27,547 --> 00:37:31,483
Eu estava completamente sozinha.

657
00:37:35,578 --> 00:37:40,046
Finalmente, não importava o que
Alison pudesse fazer comigo,

658
00:37:40,350 --> 00:37:46,431
por que... Eu estava disposta a fazer
muito pior comigo mesma.

659
00:37:49,602 --> 00:37:53,572
E então pensei...

660
00:37:53,606 --> 00:37:57,409
Se eu desaparecesse pra sempre...

661
00:37:57,443 --> 00:38:00,746
Ela venceria.

662
00:38:00,780 --> 00:38:04,550
E eu não a deixaria vencer.

663
00:38:04,584 --> 00:38:07,586
Eu não podia.

664
00:38:23,369 --> 00:38:26,572
Oi.

665
00:38:26,606 --> 00:38:27,706
Oi.

666
00:38:29,576 --> 00:38:30,742
Assistiu?

667
00:38:36,683 --> 00:38:38,450
Sim.

668
00:38:41,688 --> 00:38:43,355
E?

669
00:38:44,624 --> 00:38:46,425
Vou tomar conta disso.

670
00:38:46,459 --> 00:38:51,396
Olha, mãe, se você só me desse
uma chance de explicar, então...

671
00:39:02,675 --> 00:39:04,309
Obrigada.

672
00:39:04,344 --> 00:39:09,348
Eu não fiz aquilos só por você.
Fiz por mim.

673
00:39:09,382 --> 00:39:13,518
Aparentemente, Mona gostava de espiar
adultos também.

674
00:39:13,553 --> 00:39:16,421
Ela gravou um momento meu
com o detetive Wren.

675
00:39:17,590 --> 00:39:19,224
Uma noite, ele me trouxe pra casa

676
00:39:19,259 --> 00:39:20,592
depois de eu ter bebido demais.

677
00:39:20,627 --> 00:39:21,693
Sim, eu me lembro.

678
00:39:21,728 --> 00:39:24,296
Não, você só se lembra 
de algumas partes.

679
00:39:24,330 --> 00:39:26,365
E agora eu talvez tenha um futuro

680
00:39:26,399 --> 00:39:29,368
com alguém com quem realmente,
realmente me importo,

681
00:39:29,402 --> 00:39:31,737
e só quero esquecer isso.

682
00:39:43,616 --> 00:39:45,484
Oi, entra.

683
00:39:45,518 --> 00:39:46,618
Oizinho.

684
00:39:49,289 --> 00:39:50,355
Você está ótimo.

685
00:39:51,691 --> 00:39:54,393
Está sorrindo.
É um bom sinal.

686
00:39:54,427 --> 00:39:55,727
Estava preocupado que aqueles
vídeos fossem...

687
00:39:55,762 --> 00:39:57,362
Oh, não. Hm...

688
00:39:57,397 --> 00:39:59,531
Eu assisti e tenho
bastante certeza

689
00:39:59,565 --> 00:40:01,500
que foi o trabalho daquela
pessoa da qual te falei.

690
00:40:01,534 --> 00:40:02,701
Estou contente que seja história.

691
00:40:02,735 --> 00:40:05,370
Ainda acho que seria melhor largar
no posto policial.

692
00:40:05,405 --> 00:40:07,472
Certo.

693
00:40:07,507 --> 00:40:09,541
É o seguinte, Ted,

694
00:40:09,575 --> 00:40:12,544
Eu não vou poder te
devolver porque...

695
00:40:12,578 --> 00:40:14,346
Eu destrui.

696
00:40:15,782 --> 00:40:19,518
Me desculpe.
Eu só...

697
00:40:19,552 --> 00:40:20,752
Eu não queria que ninguém visse.

698
00:40:20,787 --> 00:40:23,789
Então...
Eu me livrei daquilo.

699
00:40:28,361 --> 00:40:30,495
Entendo.

700
00:40:32,398 --> 00:40:34,533
Bem, acho que é isso.

701
00:40:34,567 --> 00:40:36,702
Podemos?
Sim.

702
00:40:47,447 --> 00:40:48,680
"A" te mandou isso?

703
00:40:48,715 --> 00:40:51,450
Não, eu peguei da
bolsa da Paige.

704
00:40:51,484 --> 00:40:52,617
Por que Paige teria isso?

705
00:40:52,652 --> 00:40:55,587
Por que eu aposto que foi
ela quem desenterrou a cova da Ali.

706
00:40:55,621 --> 00:40:57,489
O que está dizendo?

707
00:40:57,523 --> 00:40:59,491
Estou dizendo que ela provavelmente
está com os ossos da Ali, também.

708
00:40:59,525 --> 00:41:02,461
Talvez ela seja "A", Aria.

709
00:41:02,495 --> 00:41:05,564
A única questão é,
como diremos pra Emily?

710
00:41:09,402 --> 00:41:10,635
Mais chá?

711
00:41:10,670 --> 00:41:13,305
Não, estou bem.

712
00:41:13,339 --> 00:41:14,740
Vou lavar minha cara.

713
00:41:41,701 --> 00:41:42,701
Jenna?

714
00:41:43,770 --> 00:41:46,538
Preciso falar co você
sobre sua amiga.

715
00:41:46,572 --> 00:41:49,374
O que está acontecendo?

716
00:41:50,610 --> 00:41:53,812
Oh. Achei que estávamos sozinhas.

717
00:41:54,847 --> 00:41:57,549
Por que? Qual o problema?

718
00:41:57,583 --> 00:41:59,818
Jenna, o que veio me falar?

719
00:41:59,852 --> 00:42:03,555
Seja muito cuidado com quem
você passa tempo, Emily.

720
00:42:03,589 --> 00:42:06,026
Muito cuidadosa.

