1
00:00:01,000 --> 00:00:03,097
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...

2
00:00:03,098 --> 00:00:04,866
<i>Cuidará de mim
como cuidou de Alison?

3
00:00:04,867 --> 00:00:06,968
Porque ela encontrou
seus filmes caseiros?

4
00:00:06,969 --> 00:00:09,806
-Éramos amigas da Ali.
-Eu também. Sou Cece.

5
00:00:12,207 --> 00:00:14,062
Está sangrando!

6
00:00:14,063 --> 00:00:15,997
Hanna,
você está com problemas?

7
00:00:15,998 --> 00:00:17,300
Não.

8
00:00:17,301 --> 00:00:18,731
Ela te falou sobre Maggie.

9
00:00:18,732 --> 00:00:20,969
Ezra a engravidou,
queria fazer a coisa certa,

10
00:00:20,970 --> 00:00:24,773
e então minha mãe aparece
com a bolsa mágica.

11
00:00:24,774 --> 00:00:27,676
Isto foi, definitivamente,
roubado do túmulo da Ali.

12
00:00:35,785 --> 00:00:37,786
Nada presta com isso.

13
00:00:37,787 --> 00:00:40,555
Hanna, se apenas esperar
até sua mãe ir para o trabalho,

14
00:00:40,556 --> 00:00:41,953
não precisaríamos esconder.

15
00:00:41,954 --> 00:00:44,070
Não vou para a escola
com uma ferida aberta.

16
00:00:44,071 --> 00:00:46,129
Pensei que tinha dito
que Wren deu pontos.

17
00:00:46,130 --> 00:00:48,700
Ele deu, mas precisa respirar
ou então pode infectar.

18
00:00:48,701 --> 00:00:51,218
Quando conseguiu isso?

19
00:00:51,219 --> 00:00:52,570
Oitava série.

20
00:00:52,571 --> 00:00:54,172
Isso veio com castanholas?

21
00:00:54,173 --> 00:00:56,174
Não é espanhol, é grego.

22
00:00:56,175 --> 00:00:58,343
Encenei "senhora Camponesa".
Mamma Mia.

23
00:00:58,344 --> 00:01:00,345
Pode me dar alguns pinos,
por favor?*

24
00:01:00,346 --> 00:01:02,214
Não lembro de você
em Mamma Mia.

25
00:01:02,215 --> 00:01:04,216
Ótimo, porque eu estava
gorda e horrível,

26
00:01:04,217 --> 00:01:06,618
e tive que ficar do lado
de uma cabra de papelão.

27
00:01:11,023 --> 00:01:13,291
Wren está te ligando.

28
00:01:18,331 --> 00:01:21,466
Por que não quer
falar com ele?

29
00:01:21,467 --> 00:01:24,302
O que está acontecendo
com você e Wren?

30
00:01:24,303 --> 00:01:26,137
Nada.

31
00:01:26,138 --> 00:01:29,107
Hanna. Hanna, qual é,
olhe para mim.

32
00:01:29,108 --> 00:01:33,245
Sei que "A" tornou tudo difícil
com você e Caleb.

33
00:01:33,246 --> 00:01:34,779
"Difícil"? Tente "impossível".

34
00:01:34,780 --> 00:01:37,182
E então?
Wren está se mudando?

35
00:01:37,183 --> 00:01:39,150
Sei que ele pode ser
persuasivo.

36
00:01:39,151 --> 00:01:40,518
As covinhas, o sotaque...

37
00:01:40,519 --> 00:01:42,354
Podemos não falar sobre isso?

38
00:01:42,355 --> 00:01:44,590
Não é a primeira garota
a se apaixonar

39
00:01:44,591 --> 00:01:47,192
por Downton Grabby.
Olá, já passei por isso.

40
00:01:47,193 --> 00:01:49,294
Não passei... por isso.

41
00:01:51,330 --> 00:01:55,133
Agora o quê?

44
00:01:59,071 --> 00:02:00,438
Se já está de saída...

45
00:02:00,439 --> 00:02:02,240
Não, estava fazendo café
para levar.

46
00:02:02,241 --> 00:02:04,476
-Quer um pouco?
-Não, obrigado. Eu só...

47
00:02:04,477 --> 00:02:05,977
Está acontecendo
algo na igreja

48
00:02:05,978 --> 00:02:09,347
e queria falar com você
antes de chamar a polícia.

49
00:02:09,348 --> 00:02:10,648
Polícia?

50
00:02:10,649 --> 00:02:12,217
O empreiteiro
que está reformando

51
00:02:12,218 --> 00:02:14,119
encontrou algo
sob um banco da igreja.

52
00:02:14,120 --> 00:02:15,653
Parece que está lá
há um tempo.

53
00:02:15,654 --> 00:02:18,256
-O que é?
-Pen drive.

54
00:02:18,257 --> 00:02:21,493
Coloquei em meu computador,
esperando devolver ao dono.

55
00:02:21,494 --> 00:02:23,061
Não é meu.

56
00:02:23,062 --> 00:02:24,696
Não é por isso
que eu trouxe aqui.

57
00:02:24,697 --> 00:02:27,465
Acabou que era uma série
de arquivos de vídeo.

58
00:02:27,466 --> 00:02:30,368
O primeiro que abri...
Hanna está nele.

59
00:02:30,369 --> 00:02:34,472
Parecia estar com amigos
no quarto, só conversando.

60
00:02:34,473 --> 00:02:38,677
Mas não acho que sabiam
que estavam sendo filmados.

61
00:02:38,678 --> 00:02:42,447
Tinha uma pessoa visando Hanna
e suas amigas ano passado.

62
00:02:42,448 --> 00:02:44,215
É o que eu joguei
para fugir do Ian.

63
00:02:44,216 --> 00:02:46,150
-Achei que Ian tinha pegado.
-Eu também.

64
00:02:46,151 --> 00:02:47,518
Isso é muito ruim.

65
00:02:47,519 --> 00:02:48,986
Não, Hanna,
vai ficar tudo bem.

66
00:02:48,987 --> 00:02:51,455
Ali usou esses vídeos
para chantagear Jenna, certo?

67
00:02:51,456 --> 00:02:53,256
Prometemos
que manteríamos guardado.

68
00:02:53,257 --> 00:02:55,225
-Mas não encontramos isso.
-Não importa.

69
00:02:55,226 --> 00:02:56,993
Se minha mãe
levá-los para a polícia,

70
00:02:56,994 --> 00:02:58,761
Jenna achará
que eu os dei para ela.

71
00:02:58,762 --> 00:03:00,062
Hanna, precisa relaxar.

72
00:03:00,063 --> 00:03:01,864
Caleb e eu,
é de quem ela irá atrás.

73
00:03:01,865 --> 00:03:03,467
Não você, eu.
Isso é muito ruim.

74
00:03:03,468 --> 00:03:05,803
-Melhor eu ir embora.
-Definitivamente, olharei.

75
00:03:07,606 --> 00:03:10,442
Está livre para um jantar
esta noite?

76
00:03:10,443 --> 00:03:14,446
Assim poderia terminar seu dia
melhor do que eu comecei?

77
00:03:14,447 --> 00:03:16,381
Ligue para mim mais tarde.

78
00:03:35,601 --> 00:03:38,269
Hanna...

79
00:03:38,270 --> 00:03:40,105
O que está fazendo?

80
00:03:40,106 --> 00:03:42,606
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars

81
00:03:42,607 --> 00:03:45,607
3ª Temporada | Episódio 11
Single Fright Female

82
00:03:45,608 --> 00:03:48,608
Legenda:
Ilana | Thyta | BruhVasc | Kelbp

83
00:03:48,609 --> 00:03:51,609
Legenda:
Clara | Júlia G | LariCampSou

84
00:03:51,610 --> 00:03:54,610
Legenda:
Moema | Vitória

85
00:03:54,611 --> 00:03:57,611
Revisão:
Aurus | Junio_Tk2

86
00:03:57,612 --> 00:04:00,112
Sigam-nos no Twitter:
@ComicSubs

87
00:04:00,113 --> 00:04:03,392
www.ComicSubs.net

88
00:04:03,393 --> 00:04:06,437
-Sabia desses vídeos?
-Não. Claro que não.

89
00:04:06,438 --> 00:04:08,635
Quem pegou esses vídeos?
Mona?

90
00:04:10,090 --> 00:04:11,805
-Hanna...
-Sim.

91
00:04:11,806 --> 00:04:13,540
São da Mona, certo?

92
00:04:13,541 --> 00:04:15,775
Mas isso já acabou,
posso jogá-los no lixo?

93
00:04:15,776 --> 00:04:17,942
Se ela planeja usá-los
para te chantagear...

94
00:04:17,943 --> 00:04:20,814
Mãe, ela teve um colapso, certo?
Mas está melhor agora.

95
00:04:20,815 --> 00:04:23,550
Qual o motivo
de entregá-lo para a polícia?

96
00:04:23,551 --> 00:04:25,885
Para a moverem de um hospital
para uma prisão?

97
00:04:25,886 --> 00:04:28,621
Pode ser um choque para você,
mas não sou fã da Mona.

98
00:04:28,622 --> 00:04:31,433
-Pode apenas deixar comigo?
-Não, não deixarei.

99
00:04:33,028 --> 00:04:35,929
Pretendo assisti-los
até o fim do dia.

100
00:04:35,930 --> 00:04:38,798
Então decidirei o que fazer.

101
00:04:39,795 --> 00:04:42,068
Certo, vamos.
Te levarei para a escola.

102
00:04:42,069 --> 00:04:43,369
Então poderá me explicar

103
00:04:43,370 --> 00:04:46,639
por quê está usando
sua fantasia de Mamma Mia.

104
00:04:52,813 --> 00:04:56,816
Ainda está dormindo?

105
00:04:56,817 --> 00:04:58,818
Estou?

106
00:04:58,819 --> 00:05:00,487
Feliz aniversário.

107
00:05:02,656 --> 00:05:05,492
Me dê um segundo.

108
00:05:05,493 --> 00:05:07,694
Serei mais encantador
quando estiver acordado,

109
00:05:07,695 --> 00:05:11,531
-Dormi tarde. Muito tarde!
-Por quê?

110
00:05:11,532 --> 00:05:14,467
Quando nos falamos ao telefone,
disse que já tinha acabado.

111
00:05:14,469 --> 00:05:16,870
Perdi a noção do tempo.

112
00:05:16,871 --> 00:05:19,906
Escrevi um e-mail para Maggie.

113
00:05:21,909 --> 00:05:24,878
-Não mandei.
-Por quê não?

114
00:05:24,879 --> 00:05:28,815
Se a vida dela estiver de cabeça
para baixo, depois da minha mãe?

115
00:05:28,816 --> 00:05:31,651
Calma, há dois dias atrás,
você me garantiu

116
00:05:31,652 --> 00:05:34,487
que Maggie era passado
e você tinha seguido em frente.

117
00:05:34,488 --> 00:05:36,756
Por quê está pensando no pior?
O que aconteceu?

118
00:05:36,757 --> 00:05:40,593
Ouvir o que minha mãe fez
contigo no museu, mexeu comigo.

119
00:05:40,594 --> 00:05:45,598
Você não vai passar
seu aniversário assim.

120
00:05:45,599 --> 00:05:48,935
Ligue para ela,
e pergunte como ela está.

121
00:05:48,936 --> 00:05:51,838
Não é justo invadir a vida dela.

122
00:05:51,839 --> 00:05:54,808
Só quero saber
se ela está bem.

123
00:06:06,387 --> 00:06:09,589
-Quer terminar isso?
-Não, obrigada.

124
00:06:11,792 --> 00:06:15,562
-Qual sua primeira aula?
-Inglês.

125
00:06:15,563 --> 00:06:18,531
-Já te perguntei isso, não é?
-Sim.

126
00:06:18,532 --> 00:06:22,402
O que está acontecendo, Em?

127
00:06:27,474 --> 00:06:31,578
Algumas noites atrás quando
estava consolando Nate...

128
00:06:31,579 --> 00:06:33,546
As coisas ficaram intensas.

129
00:06:35,616 --> 00:06:37,617
Nós nos beijamos.

130
00:06:42,690 --> 00:06:44,691
Por quê acha que isso aconteceu?

131
00:06:44,692 --> 00:06:47,594
No momento, achei que era certo.

132
00:06:47,595 --> 00:06:49,796
-E agora?
-Eu não sei.

133
00:06:49,797 --> 00:06:52,398
Estou tão confusa
quanto você.

134
00:06:52,399 --> 00:06:53,800
Não estou confusa.

135
00:06:53,801 --> 00:06:56,569
Você sente saudade da Maya.

136
00:06:56,570 --> 00:06:59,572
Ele também.

137
00:06:59,573 --> 00:07:01,774
Vocês amavam a mesma pessoa.

138
00:07:01,775 --> 00:07:06,679
Não significa que tenham que
se sentir atraído um pelo outro.

139
00:07:06,680 --> 00:07:09,449
Talvez, no momento,
tudo esteja embaçado.

140
00:07:12,820 --> 00:07:14,654
Estava lá esse tempo todo?

141
00:07:14,655 --> 00:07:15,955
Sim. Hanna está surtando.

142
00:07:15,957 --> 00:07:18,110
Aterrorizada, pensando
no que Jenna fará.

143
00:07:18,191 --> 00:07:19,706
Achei que já tínhamos superado,

144
00:07:19,712 --> 00:07:21,765
que Noel e Jenna
fossem do Time "A."

145
00:07:21,772 --> 00:07:23,529
Eu superei, mas Hanna
não me escuta.

146
00:07:23,530 --> 00:07:24,831
Você superou?

147
00:07:24,832 --> 00:07:26,800
Me desculpe.

148
00:07:27,501 --> 00:07:29,502
Estou pensando
numa maneira

149
00:07:29,503 --> 00:07:32,672
de dizer "Feliz Aniversário"
sem o "Feliz."

150
00:07:32,673 --> 00:07:33,973
Aniversário?

151
00:07:33,981 --> 00:07:36,409
Sim, Ezra não está
no clima de festa.

152
00:07:36,410 --> 00:07:38,845
Ele está convencido
que arruinou a vida da Maggie.

153
00:07:38,846 --> 00:07:41,414
Por quê ele ainda pensa
na namorada de colegial?

154
00:07:41,415 --> 00:07:44,384
Provavelmente,
porque eu o forcei.

155
00:07:44,385 --> 00:07:46,719
Eu só...

156
00:07:46,720 --> 00:07:50,490
Só queria uma maneira
de entrar em contato com ela.

157
00:07:50,491 --> 00:07:51,791
É uma péssima ideia.

158
00:07:51,809 --> 00:07:54,761
-Não, não, não. Eu só...
-É uma péssima ideia.

159
00:07:54,762 --> 00:07:56,696
Fique fora disso.
Não é da sua conta.

160
00:07:56,697 --> 00:07:59,499
É o meu namoro, Spencer.

161
00:07:59,500 --> 00:08:02,702
Desculpe. Não podemos prosseguir
sem ele superá-la.

162
00:08:04,705 --> 00:08:08,374
O que ela faz aqui?

163
00:08:08,375 --> 00:08:10,476
Achei que ela tinha ido embora.

164
00:08:12,413 --> 00:08:13,713
Tchau.

165
00:08:21,755 --> 00:08:25,425
Oi, Cece?
O que está fazendo?

166
00:08:25,426 --> 00:08:26,730
Surtando.

167
00:08:26,733 --> 00:08:30,430
Desfile, pensei que ia
me ajudar, mas não te vi mais.

168
00:08:30,431 --> 00:08:32,935
É hoje?
Meu deus, eu esqueci.

169
00:08:32,943 --> 00:08:35,568
Sim, você esqueceu.
Não se preocupe, querida.

170
00:08:35,569 --> 00:08:38,108
Ainda bem, que temos outros
fashionistas nessa cidade

171
00:08:38,109 --> 00:08:40,573
que recusam uma bebidinha
por uma cinturinha fina.

172
00:08:40,574 --> 00:08:42,442
Estarei lá, tudo bem?
Prometo.

173
00:08:42,443 --> 00:08:44,444
E, pedirei a meus amigos
para te ajudarem.

174
00:08:44,445 --> 00:08:47,513
Obrigada. Depois daquele favor,
é o mínimo, né?

175
00:08:47,514 --> 00:08:48,814
Sinto muito.

176
00:08:48,815 --> 00:08:50,200
Tem riquinhos para levar?

177
00:08:50,281 --> 00:08:53,386
Preciso arrecadar
muito dinheiro.

178
00:08:53,387 --> 00:08:55,822
Espere.

179
00:08:55,823 --> 00:08:58,524
Emily está apaixonada por ela?

180
00:08:58,525 --> 00:09:01,761
Quem? Paige?
Estão namorando! Por quê?

181
00:09:01,762 --> 00:09:04,797
Isso é tão complicado.

182
00:09:04,798 --> 00:09:06,466
Se Alison estivesse viva,

183
00:09:06,467 --> 00:09:08,601
para ver Emily
com a "Pele de porco"

184
00:09:08,602 --> 00:09:11,471
-Quem é "Pele de Porco"?
-Ela.

185
00:09:11,472 --> 00:09:15,407
Alison e essa rapariga,
viviam se bombardeando.

186
00:09:17,478 --> 00:09:20,413
Ficou lindo em você, Spencer.
Ali, olhe aquele top.

187
00:09:20,414 --> 00:09:23,750
-Legal. Eu fico com ele.
-Por quê?

188
00:09:23,751 --> 00:09:25,618
Vamos lá, querida.

189
00:09:25,619 --> 00:09:27,923
Não é a melhor parte
do seu corpo para mostrar.

190
00:09:27,931 --> 00:09:31,391
Mostre essas pernas Hastings.

191
00:09:31,392 --> 00:09:34,660
Deixe-me provar.
Por favor?

192
00:09:43,437 --> 00:09:45,705
Ali, onde conseguiu isso?

193
00:09:45,706 --> 00:09:47,006
Consegui o quê?

194
00:09:48,442 --> 00:09:49,742
Isso.

195
00:09:49,750 --> 00:09:53,446
Cai no futebol
e a "Pele de Porco" me chutou.

196
00:09:53,447 --> 00:09:54,847
Quem é a "Pele de Porco"?

197
00:09:54,848 --> 00:09:57,450
Uma esquisita
da aula de educação física.

198
00:09:57,451 --> 00:10:00,620
Não se preocupem,
não vai se repetir.

199
00:10:00,621 --> 00:10:02,772
Foi a garota que jogou
um muffin em você?

200
00:10:02,892 --> 00:10:05,558
Não, Essa é a "Três mamilos"
Ela é inofensiva.

201
00:10:05,592 --> 00:10:07,027
"Pele de Porco" é psicopata.

202
00:10:07,161 --> 00:10:08,761
Porque essa nome?

203
00:10:08,796 --> 00:10:11,231
Ela tem umas coisas
estranhas nas coxas.

204
00:10:11,265 --> 00:10:13,333
Ela diz que é eczema,
mas tipo,

205
00:10:13,367 --> 00:10:16,369
"Querida, é melhor parar
de acabar consigo mesma."

206
00:10:16,403 --> 00:10:19,372
Quem é essa pessoa?
Qual o nome dela?

207
00:10:19,406 --> 00:10:20,740
Não importa.

208
00:10:20,741 --> 00:10:23,276
Quando eu acabar com essa
vadia sem pescoço,

209
00:10:23,444 --> 00:10:24,744
ela nem vai ter existido.

210
00:10:26,174 --> 00:10:28,614
Parece que temos uma vencedora.

211
00:10:28,649 --> 00:10:30,750
Desculpe, Spence.

212
00:10:30,784 --> 00:10:34,687
Não tem como eu descarregar
todas as caixas sozinha.

213
00:10:34,721 --> 00:10:38,024
Ele prometeu o envio hoje.
Então, pode ajudar?

214
00:10:38,359 --> 00:10:39,725
Desculpe, o quê?

215
00:10:39,760 --> 00:10:42,362
Depois da escola.
Ajudar com a arrumação.

216
00:10:42,396 --> 00:10:43,763
Sim, com certeza.

217
00:10:43,797 --> 00:10:46,699
Excelente.
Obrigada.

218
00:10:55,643 --> 00:10:58,744
<i>Se isso parar na polícia,
nós iremos teremos problemas.</i>

219
00:10:58,779 --> 00:11:00,680
<i>Devo roubá-lo?</i>

220
00:11:05,443 --> 00:11:09,443
<i>Acho que já roubamos
demais para uma vida.</i>

221
00:11:10,791 --> 00:11:12,492
<i>Então, o que devo fazer?</i>

222
00:11:17,887 --> 00:11:19,187
<i>Você precisa descansar.</i>

223
00:11:19,260 --> 00:11:22,360
<i>Consigo ver a veia que fica em
cima do seu olho saltando daqui.</i>

224
00:11:25,572 --> 00:11:28,474
<i>Estou achando muito difícil
não ir até aí...</i>

225
00:11:28,509 --> 00:11:30,543
<i>E te beijar.</i>

226
00:11:34,750 --> 00:11:37,683
Outras pessoas também precisam
usar os computadores.

227
00:11:37,718 --> 00:11:39,452
Seu tempo acabou.

228
00:12:06,266 --> 00:12:08,133
-Belas rodas.
-Não é minha.

229
00:12:08,168 --> 00:12:10,961
Peguei emprestada da Paige.
Tive que correr para o treino.

230
00:12:10,996 --> 00:12:13,654
Aposto que ela não fica
tão bem, quanto você.

231
00:12:13,689 --> 00:12:16,241
-Eu liguei para você...
-Fico feliz que tenha ligado.

232
00:12:16,276 --> 00:12:18,377
Espero que não tenha comido.
Estou faminto.

233
00:12:18,400 --> 00:12:19,767
Quer um fatia de bolo?

234
00:12:19,812 --> 00:12:22,414
Não, mas vou andando
com você.

235
00:12:22,448 --> 00:12:25,417
Que horas acaba seu treino?
Estou livre às sete.

236
00:12:25,451 --> 00:12:27,719
Pensei que talvez
quisesse ir á Philly,

237
00:12:27,937 --> 00:12:30,072
podíamos pegar um filme,
jantar depois.

238
00:12:30,270 --> 00:12:32,204
Tem um local
no South Street...

239
00:12:32,349 --> 00:12:33,683
Nate, vá devagar.

240
00:12:33,750 --> 00:12:37,788
Desculpe. Seria legal passarmos
um tempo fora da cidade.

241
00:12:37,899 --> 00:12:42,335
Eu sei. Só acho que deveríamos
conversar antes de fazer planos.

242
00:12:42,402 --> 00:12:45,337
Acho que devemos manter
as coisas em nível de amizade.

243
00:12:45,371 --> 00:12:47,439
E a outra noite?

244
00:12:47,473 --> 00:12:50,409
Não me arrependo,
mas não muda nada.

245
00:12:55,448 --> 00:12:58,517
Você e Maya
tinham muito em comum, não é?

246
00:12:58,551 --> 00:12:59,985
O que isso significa?

247
00:13:00,216 --> 00:13:03,119
Ela sempre costumava dizer
que estava sendo espontânea.

248
00:13:03,256 --> 00:13:05,190
Mas ela só estava
sendo indiferente.

249
00:13:05,225 --> 00:13:07,092
Eu não estava
sendo indiferente, Nate.

250
00:13:07,127 --> 00:13:08,526
Pode parar.

251
00:13:08,680 --> 00:13:11,473
Lembro da Maya,
sentada no carro, ao telefone,

252
00:13:11,508 --> 00:13:14,266
dando o mesmo discurso
a uns 20 caras diferentes.

253
00:13:15,535 --> 00:13:18,303
Talvez devêssemos
conversar depois.

254
00:13:20,106 --> 00:13:21,406
Emily, espere.

255
00:13:21,441 --> 00:13:24,209
Não. Não quero me atrasar.
Nos falamos depois.

256
00:13:39,725 --> 00:13:41,998
Você deve ser a Amy.

257
00:13:42,118 --> 00:13:44,296
Oi. Você é a Maggie?

258
00:13:44,330 --> 00:13:47,366
Sou eu. Teve problemas
para achar o lugar?

259
00:13:47,400 --> 00:13:49,468
Não, não.
Foi bem fácil.

260
00:13:49,502 --> 00:13:52,237
Não lembro, você é
formada ou formanda?

261
00:13:52,272 --> 00:13:54,506
-Formanda.
-É claro.

262
00:13:54,540 --> 00:13:59,344
Você parece tão nova.
Venha, sente-se.

263
00:14:01,314 --> 00:14:03,181
Estava te procurando?
Onde você esteve?

264
00:14:03,216 --> 00:14:05,517
Tive que falar com o Nate.

265
00:14:05,551 --> 00:14:07,419
Acho que posso
tê-lo confundido,

266
00:14:07,453 --> 00:14:09,588
mas deixei claro
que namoro a Paige.

267
00:14:09,622 --> 00:14:11,423
Por que estava
procurando por mim?

268
00:14:13,593 --> 00:14:17,396
Paige já te falou
do histórico dela com a Ali?

269
00:14:17,430 --> 00:14:18,763
Histórico?

270
00:14:18,834 --> 00:14:20,567
Elas não eram meras
conhecidas, Em.

271
00:14:20,602 --> 00:14:22,300
Elas estavam, tipo,
em uma guerra.

272
00:14:22,335 --> 00:14:24,269
-Quem te disse isso?
-Cece.

273
00:14:24,304 --> 00:14:26,371
Sei que isso
parece estranho, tá?

274
00:14:26,406 --> 00:14:29,274
Mas na hora que ela disse
o apelido da Paige, fez sentido.

275
00:14:29,275 --> 00:14:31,543
Alison tinha apelidos
para metade dos alunos.

276
00:14:31,692 --> 00:14:33,827
Mas isso, não os qualifica
a ter histórico.

277
00:14:33,862 --> 00:14:36,248
Entendo, mas de acordo
com a Cece...

278
00:14:36,282 --> 00:14:38,116
Por que estamos
confiando na Cece?

279
00:14:38,175 --> 00:14:41,077
Ali pode ter contado à ela,
coisas que não contou para nós.

280
00:14:41,387 --> 00:14:42,721
Tenho que ir para o treino.

281
00:14:42,756 --> 00:14:44,122
Emily, você e Paige

282
00:14:44,157 --> 00:14:46,458
estão juntas
há mais ou menos um ano,

283
00:14:46,492 --> 00:14:47,793
e você não acha estranho,

284
00:14:47,828 --> 00:14:50,695
que ela nunca tenha mencionado
nada sobre a Ali?

285
00:14:50,730 --> 00:14:53,465
O que acho estranho,
é ver a história se repetir.

286
00:14:53,499 --> 00:14:55,667
Alison amava nós jogar
uma contra as outras,

287
00:14:55,723 --> 00:14:57,091
e agora a Cece aparece...

288
00:14:57,220 --> 00:14:58,554
Isso não é sobre a Cece.

289
00:14:58,634 --> 00:15:00,435
Uma amiga nossa tinha
uma rixa feia,

290
00:15:00,436 --> 00:15:03,308
com alguém que sabemos
que é um pouco sombria.

291
00:15:03,343 --> 00:15:04,709
Como é?

292
00:15:04,744 --> 00:15:07,079
Não estou acusando-a
de algo,

293
00:15:07,113 --> 00:15:10,115
mas não vamos esquecer, Emily,
que ela já tentou te afogar.

294
00:15:10,149 --> 00:15:11,450
Não acho que isso
foi amor.

295
00:15:11,484 --> 00:15:13,285
Havia outras coisas
acontecendo.

296
00:15:13,319 --> 00:15:14,920
Sim, como ser traiçoeira.

297
00:15:14,954 --> 00:15:17,499
Ela também tem que ser
expulsa da equipe de natação.

298
00:15:17,523 --> 00:15:19,191
Não estou chamando
ela de cobra...

299
00:15:19,225 --> 00:15:22,293
Certo, terminou?
Porque eu sim.

300
00:15:30,470 --> 00:15:32,942
Jenna, posso falar
com você por um minuto?

301
00:15:34,507 --> 00:15:37,542
Sabe o vídeo
que Ali ameaçou você?

302
00:15:37,577 --> 00:15:40,379
Aquele com você e Toby
no seu quarto?

303
00:15:40,413 --> 00:15:42,321
Porque você está falando
sobre isso?

304
00:15:43,149 --> 00:15:45,484
Tem um pen drive
que foi encontrado na igreja.

305
00:15:45,518 --> 00:15:48,453
-Encontrado?
-Sim, encontrado.

306
00:15:48,488 --> 00:15:50,902
E estão levando-o
para a polícia.

307
00:15:51,190 --> 00:15:54,103
Então, só quero que saiba
que nós, eu e minhas amigas,

308
00:15:54,138 --> 00:15:55,608
não temos
nada a ver com isso.

309
00:15:56,663 --> 00:15:58,430
Olha, sei que você
nos odeia, Jenna,

310
00:15:58,464 --> 00:16:01,199
mas não nos puna por
algo que não fizemos, tudo bem?

311
00:16:03,369 --> 00:16:05,804
Você ouviu o que eu te disse?

312
00:16:05,839 --> 00:16:08,173
Nunca tive problemas
com os meus ouvidos, Hanna.

313
00:16:08,207 --> 00:16:12,444
Vamos ter que ver
como as coisas ficam, não é?

314
00:16:16,416 --> 00:16:20,185
Hanna! Tem um segundo?

315
00:16:20,219 --> 00:16:21,553
Você viu a Emily?

316
00:16:21,687 --> 00:16:23,355
Está no treino.

317
00:16:23,389 --> 00:16:25,123
Estou meio perdido.

318
00:16:25,158 --> 00:16:27,426
Emily e eu
estávamos nesse lance,

319
00:16:27,460 --> 00:16:29,428
e de repente
ela fica esquisita.

320
00:16:29,462 --> 00:16:33,965
Nate? Ela é gay.
Namorou sua prima.

321
00:16:34,000 --> 00:16:35,300
Sim, entendi.

322
00:16:35,334 --> 00:16:38,303
Achei que era sobre a pessoa,
e não o equipamento.

323
00:16:38,337 --> 00:16:39,863
Maya foi
bastante transparente.

324
00:16:39,906 --> 00:16:41,473
Não sei o que Emily
disse à você,

325
00:16:41,507 --> 00:16:44,376
mas, ela não gosta
de joguinho.

326
00:16:44,410 --> 00:16:46,378
Ao contrário
de algumas pessoas.

327
00:16:48,147 --> 00:16:49,615
Você está certa.

328
00:16:49,649 --> 00:16:51,330
Estão todos de bem
em um dia,

329
00:16:51,384 --> 00:16:53,470
e no próximo, está olhando
através de você.

330
00:16:53,505 --> 00:16:56,664
Ela aperfeiçoou isso,
quando brincava de Jatobá.

331
00:16:56,756 --> 00:16:58,101
O que quer dizer,
brincando?

332
00:16:58,136 --> 00:17:00,310
-Não importa.
-Não, espere.

333
00:17:00,345 --> 00:17:02,257
Está me dizendo
que ela estava fingindo?

334
00:17:02,261 --> 00:17:03,628
Ser cega?

335
00:17:06,365 --> 00:17:07,666
Jenna.

336
00:17:07,680 --> 00:17:10,302
Não finja que não me viu,
garota.

337
00:17:10,336 --> 00:17:11,670
Sei que você me viu.

338
00:17:21,514 --> 00:17:24,049
Já pensou em qual classe
gostaria de ensinar?

339
00:17:24,083 --> 00:17:29,087
Primeira. Gosto dessa idade.
Me sinto mais alta.

340
00:17:33,326 --> 00:17:35,126
Não tenho certeza
se quero viver,

341
00:17:35,161 --> 00:17:37,295
nos ambientes urbanos
ou nos subúrbios.

342
00:17:37,330 --> 00:17:40,298
Sabe, ser solteira
e tentar conhecer pessoas...

343
00:17:40,333 --> 00:17:43,068
Ficaria surpresa.
Tenho feito bem.

344
00:17:43,102 --> 00:17:46,438
Pessoal, vão se lavar.

345
00:17:46,472 --> 00:17:48,473
Transições podem
ser complicadas.

346
00:17:48,508 --> 00:17:51,076
Posso brincar com Brian?

347
00:17:51,110 --> 00:17:53,211
Hoje não, Malcolm.

348
00:17:55,114 --> 00:17:58,350
Tão lindo, pedem
permissão para tudo.

349
00:17:58,384 --> 00:18:00,252
É um caso especial.

350
00:18:00,286 --> 00:18:02,387
Malcolm é meu filho.

351
00:18:05,324 --> 00:18:08,426
Está fazendo as contas,
não é?

352
00:18:08,461 --> 00:18:12,550
Sim, fui mãe adolescente,
antes de isso virar novela.

353
00:18:14,367 --> 00:18:16,468
Como estamos?

354
00:18:22,984 --> 00:18:24,478
Arya não está disponível,

355
00:18:24,598 --> 00:18:26,585
e ainda não tive
retorno da Hanna.

356
00:18:26,620 --> 00:18:27,987
Mas temos Emily.

357
00:18:28,021 --> 00:18:29,755
Talvez não.

358
00:18:29,790 --> 00:18:32,503
Não me diga que ela
nos trocou pela "Pele de Porco."

359
00:18:32,603 --> 00:18:34,182
Preciso de corpos aqui.

360
00:18:34,217 --> 00:18:37,630
Não, entendo. É só posso ter
aproximado dela de forma errada.

361
00:18:37,664 --> 00:18:40,566
Você trouxe a guerra de Ali com
a namorada dela, não é?

362
00:18:40,600 --> 00:18:41,967
Má jogada, Spencer.

363
00:18:42,002 --> 00:18:44,870
Mas, porque elas brigavam?

364
00:18:44,905 --> 00:18:46,872
Emily.

365
00:18:49,471 --> 00:18:51,744
Então, entrei escondida
no quarto de Emily,

366
00:18:51,778 --> 00:18:54,513
-e roubei papeis de carta.
-Que amor!

367
00:18:54,547 --> 00:18:56,849
E escrevi um bilhete
pra "Pele de Porco."

368
00:18:56,883 --> 00:18:58,217
<i>Achei molhado!</i>

369
00:18:58,237 --> 00:18:59,552
Acabei de vomitar.

370
00:18:59,586 --> 00:19:01,721
Disse à ela, que estava
namorando esse cara,

371
00:19:01,755 --> 00:19:03,923
mas estava tendo
fantasias quentes sobre ela.

372
00:19:03,957 --> 00:19:05,791
Precisava saber
se ela sentia o mesmo.

373
00:19:05,826 --> 00:19:08,861
Mamãe está orgulhosa,
mas Emily vai te crucificar.

374
00:19:08,895 --> 00:19:10,714
Por favor,
ela não faz ideia.

375
00:19:10,834 --> 00:19:13,599
Disse a Paige que não podia
enviar e-mail ou mensagem,

376
00:19:13,633 --> 00:19:15,501
porque meu namorado
está suspeitando.

377
00:19:15,535 --> 00:19:17,967
Emily ainda tem namorado?

378
00:19:18,284 --> 00:19:19,929
É ela?

379
00:19:20,157 --> 00:19:22,875
-É ela! Abaixe-se!
-Abaixe-se você!

380
00:19:22,909 --> 00:19:25,544
Ela não me conhece.

381
00:19:30,178 --> 00:19:32,469
O que ela está fazendo?

382
00:19:32,886 --> 00:19:35,443
Disse para ela deixar
o bilhete nessa placa.

383
00:19:45,059 --> 00:19:47,094
Não, não, não!

384
00:19:47,128 --> 00:19:49,229
Quer que eu entregue
para Emily?

385
00:19:49,264 --> 00:19:52,037
Deveria, já que fui eu
quem escreveu para você.

386
00:19:52,569 --> 00:19:55,632
Abro aqui, ou entrego
para o seu papai?

387
00:19:55,752 --> 00:19:58,039
Ele ainda é Presbítero?

388
00:19:58,159 --> 00:19:59,793
Devolva-me.

389
00:19:59,827 --> 00:20:01,795
Por que deveria?

390
00:20:01,796 --> 00:20:03,664
Prefiro ver seu pai
perdendo a cabeça

391
00:20:03,665 --> 00:20:05,232
ao descobrir
do seu deslize...

392
00:20:05,233 --> 00:20:07,067
Me devolva!

393
00:20:07,068 --> 00:20:10,837
Pense bem, "Pele de Porco".
Você é minha agora!

394
00:20:18,146 --> 00:20:20,947
Dirija, dirija.

395
00:20:25,522 --> 00:20:28,925
-Que ela fez com a carta?
-Alison? Provavelmente nada.

396
00:20:28,926 --> 00:20:30,731
Ela nunca admitiu,
mas acho que Ali

397
00:20:30,732 --> 00:20:32,595
tinha medo daquela garota.

398
00:20:33,831 --> 00:20:35,665
Lã te dá coceira?

399
00:20:47,845 --> 00:20:49,512
Paige?

400
00:20:55,686 --> 00:20:58,621
Lembra que em um
dos nossos primeiros encontros,

401
00:20:58,622 --> 00:21:00,923
você mencionou o meu gosto
ousado para mulheres?

402
00:21:00,924 --> 00:21:04,694
Sim. Por quê?
Mudou de ideia?

403
00:21:04,695 --> 00:21:06,796
Você falou da Ali,

404
00:21:06,797 --> 00:21:10,533
e eu estava tentando lembrar
de onde você conhecia ela.

405
00:21:10,534 --> 00:21:14,637
Não conhecia.
Sabia sobre ela. Por quê?

406
00:21:15,710 --> 00:21:18,571
É que Spencer pensou que talvez
você e a Ali tivessem...

407
00:21:18,572 --> 00:21:21,477
Porque suas amigas estão falando
de mim ao invés de comigo?

408
00:21:23,414 --> 00:21:26,306
Desculpe.
Esqueça que falei disso.

409
00:21:31,422 --> 00:21:33,431
Nunca lhe ocorreu
de que suas amigas

410
00:21:33,432 --> 00:21:35,658
são quem deveriam
estar sendo questionadas?

411
00:21:35,659 --> 00:21:38,494
Não acha estranho o fato
de que haviam quatro pessoas

412
00:21:38,495 --> 00:21:42,732
bebendo na casa da Spencer
e você ter sido a única drogada?

413
00:21:42,733 --> 00:21:44,901
Minhas amigas
não me envenenaram.

414
00:21:44,902 --> 00:21:49,906
Certo, mas a Mona fingiu
ser sua amiga por um ano,

415
00:21:49,907 --> 00:21:51,874
e ela se transformou
em um mutante.

416
00:21:51,875 --> 00:21:55,545
Mona nunca foi minha amiga.
Confio nelas com minha vida.

417
00:21:57,781 --> 00:22:01,417
Está certa. Está certa.

418
00:22:01,418 --> 00:22:03,820
Talvez eu deva passar
mais tempo com elas.

419
00:22:15,732 --> 00:22:20,436
Desculpa. Eu...
Não queria assusta-la.

420
00:22:20,437 --> 00:22:22,738
Só passei para deixar isso aqui.

421
00:22:22,739 --> 00:22:24,874
Não queria deixar
na porta da frente,

422
00:22:24,875 --> 00:22:26,709
então o gerente
me deixou entrar.

423
00:22:28,745 --> 00:22:31,848
Está bem?
Ainda parece assustada.

424
00:22:31,849 --> 00:22:33,516
Não, estou bem.

425
00:22:36,420 --> 00:22:38,721
Por que me contou
a história da Maggie?

426
00:22:40,757 --> 00:22:43,426
De novo, eu...

427
00:22:43,427 --> 00:22:45,628
Presumi que meu irmão
já havia contado.

428
00:22:45,629 --> 00:22:48,865
Não o fiz para mexer
com a sua cabeça.

429
00:22:48,866 --> 00:22:50,800
Qual o problema?

430
00:22:52,836 --> 00:22:55,738
Eu a vi.

431
00:22:55,739 --> 00:22:58,875
O quê? Onde?

432
00:22:58,876 --> 00:23:01,677
Eu peguei um trem
para Wilmington,

433
00:23:01,678 --> 00:23:05,415
e eu assisti a aula dela.

434
00:23:05,416 --> 00:23:06,749
Por que fez isso?

435
00:23:06,750 --> 00:23:09,785
Porque Ezra precisava saber
que ela estava bem.

436
00:23:09,786 --> 00:23:11,721
Mas ela não está?

437
00:23:11,722 --> 00:23:14,624
Não.
Ela está ótima.

438
00:23:14,625 --> 00:23:20,625
É mãe de um menino de sete anos
que tem cara de menino macho.

439
00:23:26,403 --> 00:23:27,737
Espere, o que está dizendo?

440
00:23:31,642 --> 00:23:32,942
Cara...

441
00:23:34,511 --> 00:23:37,280
Talvez ela tenha dito isso
pois se sentiu ameaçada, você,

442
00:23:37,281 --> 00:23:38,748
a namorada dele,
checando ela.

443
00:23:38,749 --> 00:23:41,450
Não, ela não sabia
quem eu era.

444
00:23:42,753 --> 00:23:45,488
E porque ela não disse a ele
que tiveram um filho?

445
00:23:51,484 --> 00:23:54,463
<i>Para Hanna: Precisamos conversar
sobre Paige.</i>

446
00:23:54,464 --> 00:23:56,599
<i>Spence, quantas caixas
você tem ai?</i>

447
00:23:56,600 --> 00:24:00,636
Duas. Uma de "Sapatos,"
e outra de "Cintos."

448
00:24:00,637 --> 00:24:04,507
Droga, perdemos uma.
Vou pará-lo antes que vá embora.

449
00:24:04,508 --> 00:24:05,808
<i>-Não fale pra Em.
</i>-Certo.

450
00:24:28,108 --> 00:24:30,203
<i>Erro ao enviar.
Enviando novamente.</i>

451
00:24:30,204 --> 00:24:31,804
<i>Erro ao enviar.

452
00:24:50,621 --> 00:24:53,723
Cece! Cece, por favor me ajude!

453
00:24:53,724 --> 00:24:58,527
Cece! Cece, por favor!
Alguém me ajude!

454
00:24:58,528 --> 00:25:00,429
Cece!

455
00:25:04,534 --> 00:25:06,535
Sentimos falta de uma caixa.

456
00:25:06,536 --> 00:25:07,836
Cece!

457
00:25:13,510 --> 00:25:14,810
Pare!

458
00:25:23,036 --> 00:25:27,223
Estava vivo? Estava rastejando?
Tinha uma mensagem da "A"?

459
00:25:27,224 --> 00:25:29,060
Jenna sabia que você
me pediria ajuda.

460
00:25:29,061 --> 00:25:30,642
Saia do trem
da menina cega.

461
00:25:30,643 --> 00:25:33,244
Estou dizendo que realmente
usei a palavra "cobra",

462
00:25:33,245 --> 00:25:35,713
quando falei com Emily
fora do closet das meninas.

463
00:25:35,714 --> 00:25:38,783
Paige não está atrás de nós.
Ela ama nossa melhor amiga.

464
00:25:38,784 --> 00:25:41,419
Mas ela estava com Emily
naquela noite,

465
00:25:41,420 --> 00:25:43,788
e não disse uma palavra
até Emily animá-la.

466
00:25:43,789 --> 00:25:45,623
Talvez em vez
de ficar com Emily,

467
00:25:45,624 --> 00:25:47,625
ela estava levando-a
para uma sepultura.

468
00:25:47,626 --> 00:25:50,394
-Spencer...
-Precisamos rever a fita,

469
00:25:50,395 --> 00:25:52,396
Garanto que era
a sombra de uma menina

470
00:25:52,397 --> 00:25:53,798
que agarrou Maya na cabana.

471
00:25:53,799 --> 00:25:55,700
E você acha
que foi Paige/Pigskin?

472
00:25:55,701 --> 00:25:58,436
Sim, você não?

473
00:25:58,437 --> 00:26:00,438
Ela está obcecada
por Emily há anos.

474
00:26:00,439 --> 00:26:03,374
Ela estava com ciúmes de Ali.
Ela estava com ciúmes de Maya.

475
00:26:03,375 --> 00:26:04,709
Ela odeia elas.
Nos odeia.

476
00:26:04,710 --> 00:26:06,377
Quem é? É o Wren?

477
00:26:06,378 --> 00:26:08,346
É Emily.

478
00:26:08,347 --> 00:26:10,481
Me dê! Não sabemos
o que vamos dizer a ela!

479
00:26:10,482 --> 00:26:11,849
Vou dizer "Oi".

480
00:26:11,850 --> 00:26:13,617
É sobre a faca
na bolsa da Maya.

481
00:26:13,618 --> 00:26:17,555
Oi. Por favor me diga
que não estava enferrujada.

482
00:26:17,556 --> 00:26:20,691
Não está aqui. Acho que perdemos
enquanto corríamos para o carro.

483
00:26:20,692 --> 00:26:23,227
Não perdemos, colocamos
na bolsa. Onde está a bolsa?

484
00:26:23,228 --> 00:26:25,863
-De baixo da minha cama.
-Devem ter invadido sua casa.

485
00:26:25,864 --> 00:26:27,731
Então porque não levaram
a bolsa toda?

486
00:26:27,732 --> 00:26:29,733
Deve ter caído
do lado de fora da cabana.

487
00:26:29,734 --> 00:26:32,636
Não, a única coisa que caiu,
foi um quilo da minha carne!

488
00:26:32,637 --> 00:26:36,674
-Procurou no seu carro?
-Sim, mas vou procurar de novo.

489
00:26:36,675 --> 00:26:40,678
Não tem como termos deixado
cair do lado de fora da cabana.

490
00:26:40,679 --> 00:26:42,580
"A" deve ter ido
na casa dela.

491
00:26:42,581 --> 00:26:45,316
"A" também pode ser
chamada de "Paige".

492
00:26:45,317 --> 00:26:47,518
Por que se esgueirar quando
você é convidado?

493
00:26:56,428 --> 00:26:59,430
Como não falar sobre isso
em um fim de semana inteiro?

494
00:26:59,431 --> 00:27:01,665
Aria, não precisa
trazer isso de volta agora.

495
00:27:01,666 --> 00:27:04,635
Quanto mais espero,
maior se torna a mentira.

496
00:27:09,407 --> 00:27:11,475
Talvez eu devesse
contar para ele.

497
00:27:11,476 --> 00:27:13,410
Dizer que eu que fui
para Wilmington.

498
00:27:13,411 --> 00:27:15,182
E quando Maggie descreve você

499
00:27:15,183 --> 00:27:17,381
como uma pequena,
chamada Amy?

500
00:27:17,382 --> 00:27:20,384
É, tem que ser você.

501
00:27:20,385 --> 00:27:23,721
Mas eu poderia estar lá
para dar apoio moral.

502
00:27:31,530 --> 00:27:35,366
Escuta.

503
00:27:35,367 --> 00:27:38,269
Isso não muda nada
entre você e Ezra.

504
00:27:38,270 --> 00:27:39,637
Como você sabe disso?

505
00:27:39,638 --> 00:27:44,275
Nós estudávamos a matéria de
frações quando a criança nasceu.

506
00:27:44,276 --> 00:27:47,711
Nunca tive que lidar
com algo como isso antes.

507
00:27:54,753 --> 00:27:56,587
Ele está vindo.

508
00:28:00,592 --> 00:28:03,109
Acho que o rack
está na parte traseira.

509
00:28:03,110 --> 00:28:05,496
Você pode se trocar
nos vestiários.

510
00:28:05,497 --> 00:28:07,264
Não, obrigada.

511
00:28:07,265 --> 00:28:09,466
Meninas, o controle
de animais já esteve aqui.

512
00:28:09,467 --> 00:28:11,635
Juro. Eles levaram
todas as caixas

513
00:28:11,636 --> 00:28:14,305
-para o esconderijo.
-Esconderijo?

514
00:28:14,306 --> 00:28:16,307
Hanna, você pode usar isso.

515
00:28:16,308 --> 00:28:18,542
Melhor ainda se prender
o cabelo para cima.

516
00:28:18,543 --> 00:28:22,313
Não, o meu cabelo é...
Ele não...

517
00:28:22,314 --> 00:28:24,615
Use o shampoo a seco.

518
00:28:24,616 --> 00:28:28,319
Não que você não tenha lavado
seu cabelo essa manhã.

519
00:28:28,320 --> 00:28:32,690
Esse comprimento,
essas pernas, perfeito.

520
00:28:32,691 --> 00:28:34,658
Você deveria dar isso
para Emily.

521
00:28:34,659 --> 00:28:36,694
Emily vem?
Fabuloso.

522
00:28:40,332 --> 00:28:42,333
Consegui trazê-la,
mas não sei se ficará.

523
00:28:42,334 --> 00:28:43,700
Não precisa trazer Paige.

524
00:28:43,701 --> 00:28:45,236
Olhe a temperatura
dela antes.

525
00:28:45,237 --> 00:28:48,339
Spencer, você deveria usar isso.
É tão você.

526
00:28:48,340 --> 00:28:51,609
Quer saber?
Isso é tão eu. Obrigado.

527
00:29:22,240 --> 00:29:24,241
O que está fazendo aqui?

528
00:29:24,242 --> 00:29:25,576
Conversei com sua mãe.

529
00:29:25,577 --> 00:29:27,044
-Conversou?
-Sim.

530
00:29:27,045 --> 00:29:28,412
O que você falou?

531
00:29:28,413 --> 00:29:30,648
Disse que se ela
entregou os vídeos,

532
00:29:30,649 --> 00:29:35,219
Wilden e os comparsas
flagrariam você de biquíni.

533
00:29:35,220 --> 00:29:37,421
Meio que chutei
os instintos maternais dela.

534
00:29:37,422 --> 00:29:40,491
-Então ela não vai entregar?
-Eu não sei.

535
00:29:40,492 --> 00:29:43,661
Mas também lembrei que um dos
melhores policiais de Rosewood,

536
00:29:43,662 --> 00:29:47,498
está prestes a ser julgado pelo
assassinato de duas amigas suas.

537
00:29:47,499 --> 00:29:50,668
Obrigada. Caleb,
não precisava ter feito isso.

538
00:29:50,669 --> 00:29:53,504
Sim, precisava.

539
00:29:53,505 --> 00:29:57,508
Não sei por quando tempo
consigo fazer isso, Hanna.

540
00:29:57,509 --> 00:29:59,443
Preciso te tocar.

541
00:30:08,653 --> 00:30:13,324
<i>Hanna, tenho sapatos para você.
Como ficou nesse vestido?</i>

542
00:30:15,188 --> 00:30:16,493
Gostosa.

543
00:30:21,466 --> 00:30:23,467
Então como vai sair daqui?

544
00:30:23,468 --> 00:30:25,469
Do mesmo jeito que entrei.

545
00:30:25,470 --> 00:30:29,473
Por quê?
Jenna está vindo para isso?

546
00:30:29,474 --> 00:30:32,692
Acho que não é a Jenna
quem deveríamos temer.

547
00:30:37,749 --> 00:30:39,450
Olá.

548
00:30:39,451 --> 00:30:40,751
Oi.

549
00:30:40,752 --> 00:30:44,755
O garoto, homem
aniversariante. Que seja.

550
00:30:44,756 --> 00:30:49,493
Wes deixou um presente pra você,
então o convidei para jantar.

551
00:30:49,494 --> 00:30:51,395
Espero que não se importe.

552
00:30:51,396 --> 00:30:56,667
Não, estou feliz por vir.
Quanto mais, melhor.

553
00:30:56,668 --> 00:30:58,502
Então agora quer comemorar?

554
00:30:58,503 --> 00:31:00,222
Mais ou menos.

555
00:31:02,307 --> 00:31:03,607
Liguei para Maggie.

556
00:31:05,543 --> 00:31:07,644
E ela está muito bem.

557
00:31:07,645 --> 00:31:10,647
O que quer dizer?

558
00:31:10,648 --> 00:31:14,251
Ela tem mestrado em educação,
um bom emprego,

559
00:31:14,252 --> 00:31:16,320
casa própria,
mora sozinha

560
00:31:16,321 --> 00:31:19,323
e é realmente feliz.

561
00:31:19,324 --> 00:31:20,691
Ela te contou isso?

562
00:31:20,692 --> 00:31:24,328
Conversamos uns cinco minutos,
mas foi suficiente.

563
00:31:24,329 --> 00:31:27,071
Estou incrivelmente aliviado.

564
00:31:28,666 --> 00:31:31,301
Vou tomar um banho
e então vamos comemorar.

565
00:31:49,457 --> 00:31:51,491
Olha quem está aqui!

566
00:31:51,492 --> 00:31:55,495
Achei a roupa perfeita
para você!

567
00:31:55,496 --> 00:31:58,431
-Oi, Em.
-Oi.

568
00:31:58,432 --> 00:32:00,800
Espero que não se importe.
Trouxe uma convidada.

569
00:32:02,436 --> 00:32:04,304
Olá, Spencer.

570
00:32:04,305 --> 00:32:06,306
Oi.

571
00:32:06,307 --> 00:32:09,609
Vamos experimentar esse.

572
00:32:12,246 --> 00:32:13,546
Posso ajudar?

573
00:32:15,016 --> 00:32:16,316
Claro.

574
00:32:21,422 --> 00:32:23,323
O que estamos fazendo?

575
00:32:23,324 --> 00:32:26,326
Anéis aqui
e pulseiras embaixo.

576
00:32:29,630 --> 00:32:32,465
É lindo.

577
00:32:32,466 --> 00:32:36,269
Não que eu usaria.

578
00:32:36,270 --> 00:32:39,639
Coloco isso e parece que estou
tentando ser alguém que não sou.

579
00:32:39,640 --> 00:32:43,743
Você tem seu próprio estilo.

580
00:32:43,744 --> 00:32:47,414
É padronizado.
Não uso nada chamativo.

581
00:32:47,415 --> 00:32:51,551
Sinto-me melhor
não chamando atenção.

582
00:33:00,561 --> 00:33:04,264
Estar com Emily
me fez muito mais confiante.

583
00:33:06,434 --> 00:33:09,502
Eu sei que vocês ainda estão
com um pé atrás comigo.

584
00:33:09,503 --> 00:33:12,539
-Emily te disse isso?
-Não precisou.

585
00:33:12,540 --> 00:33:16,409
Nós duas sabemos que fiz
coisas das quais me arrependo.

586
00:33:18,512 --> 00:33:21,448
Mas eu gostaria mesmo,
Spencer,

587
00:33:21,449 --> 00:33:23,450
de um novo começo.

588
00:33:33,294 --> 00:33:36,429
-Feliz Aniversário!
-Feliz Aniversário.

589
00:33:36,430 --> 00:33:39,432
-Você fez um pedido?
-Não preciso.

590
00:33:39,433 --> 00:33:41,534
Tudo o que eu quero
já tenho.

591
00:33:46,674 --> 00:33:48,541
Eu corto o bolo.

592
00:33:50,644 --> 00:33:53,680
Cara, você está ficando velho.
O que estamos ouvindo?

593
00:33:53,681 --> 00:33:56,483
Hootie and the Blowfish?

594
00:33:59,487 --> 00:34:01,454
Acho que sei porque ela mentiu
para ele.

595
00:34:07,328 --> 00:34:09,762
E se minha mãe estiver pagando
para ficar quieta?

596
00:34:09,763 --> 00:34:13,533
-Acha que sua mãe sabe?
-Talvez.

597
00:34:13,534 --> 00:34:15,235
O que vocês acham
do Supertramp?

598
00:34:15,236 --> 00:34:18,238
-Quem?
-Foi o que pensei.

599
00:34:18,239 --> 00:34:20,573
Então, você precisa falar
com sua mãe.

600
00:34:20,574 --> 00:34:22,542
-E dizer o quê?
-Não sei.

601
00:34:22,543 --> 00:34:24,711
Mas se estiver certo
e dissermos algo agora,

602
00:34:24,712 --> 00:34:27,850
Maggie pode ser punida
e o garotinho se dar mal.

603
00:34:33,320 --> 00:34:35,321
Desculpe.
Achei que Emily viesse sozinha.

604
00:34:35,322 --> 00:34:37,657
A acompanhante, do nada
quer ser Melhor Amiga.

605
00:34:37,658 --> 00:34:39,800
Ela está tentando
nos matar com bondade

606
00:34:39,801 --> 00:34:42,495
antes de nos matar,
de verdade.

607
00:34:49,336 --> 00:34:51,429
Nós achamos que a faca
está naquela bolsa?

608
00:35:03,551 --> 00:35:06,386
Ei, Page?

609
00:35:06,387 --> 00:35:09,489
Pode entregar isso
à Emily e ajudá-la?

610
00:35:09,490 --> 00:35:11,224
Um tipo de cooperação.

611
00:35:11,225 --> 00:35:13,526
-Tudo bem.
-Legal.

612
00:35:33,314 --> 00:35:34,614
O que está fazendo?

613
00:35:38,619 --> 00:35:39,953
Vamos embora.

614
00:35:39,954 --> 00:35:41,354
Emily...

615
00:35:41,355 --> 00:35:43,389
Não, não se desculpe.

616
00:35:43,390 --> 00:35:45,291
Vou me trocar
e depois vamos embora.

617
00:35:52,199 --> 00:35:53,533
Ótimo.

618
00:35:53,534 --> 00:35:56,369
Agora ela realmente nos odeia
e Emily mais ainda.

619
00:35:56,370 --> 00:35:59,326
Emily vai esquecer.
Precisávamos de provas.

620
00:35:59,327 --> 00:36:00,627
E conseguimos.

621
00:36:13,974 --> 00:36:15,609
Quer entrar?

622
00:36:15,610 --> 00:36:17,244
Não, assim está bom.

623
00:36:17,245 --> 00:36:19,808
Obrigada.

624
00:36:23,084 --> 00:36:24,715
Não deveríamos ter ido...

625
00:36:24,716 --> 00:36:28,088
A ideia foi minha.
Fiz você ir.

626
00:36:28,089 --> 00:36:31,024
Nem sei como me desculpar
por elas.

627
00:36:31,025 --> 00:36:32,859
Cece começou
com tudo isso...

628
00:36:32,860 --> 00:36:34,194
Começou com a Alison.

629
00:36:37,865 --> 00:36:40,067
Ela era mais
que uma conhecida do passado.

630
00:36:42,070 --> 00:36:45,138
Eu a conhecia o suficiente
para odiá-la.

631
00:36:46,819 --> 00:36:49,161
Ela passou o colegial
me torturando.

632
00:36:49,978 --> 00:36:52,246
No início foi só provocação.

633
00:36:52,247 --> 00:36:55,816
Superei e deixei para lá.

634
00:36:55,817 --> 00:36:59,152
Se ela queria jogar sujo,
eu também poderia.

635
00:37:02,790 --> 00:37:04,090
Mas...

636
00:37:05,794 --> 00:37:08,692
Eu não tinha ideia
de quem estava enfrentando.

637
00:37:12,867 --> 00:37:15,969
Ela era incansável.

638
00:37:23,044 --> 00:37:26,046
Eu não tinha
a quem recorrer.

639
00:37:26,047 --> 00:37:29,983
Estava completamente sozinha.

640
00:37:34,078 --> 00:37:38,849
No final, não importava
o que ela poderia me fazer,

641
00:37:38,850 --> 00:37:44,850
porque... Estava disposta
a fazer pior comigo mesma.

642
00:37:48,102 --> 00:37:52,105
Aí pensei...

643
00:37:52,106 --> 00:37:55,942
Se eu desaparecesse
para sempre...

644
00:37:55,943 --> 00:37:59,279
Ela iria ganhar.

645
00:37:59,280 --> 00:38:03,083
E não a deixaria vencer.

646
00:38:03,084 --> 00:38:06,086
Não poderia.

647
00:38:21,869 --> 00:38:23,228
Oi.

648
00:38:25,106 --> 00:38:29,376
-Oi.
-Você assistiu isso?

649
00:38:35,183 --> 00:38:36,950
Assisti.

650
00:38:40,188 --> 00:38:41,855
E?

651
00:38:43,124 --> 00:38:44,958
Vou cuidar disso.

652
00:38:44,959 --> 00:38:49,896
Se me der a chance
de explicar, então...

653
00:39:01,175 --> 00:39:02,843
Obrigada.

654
00:39:02,844 --> 00:39:07,881
Não fiz só por você.
Fiz por mim.

655
00:39:07,882 --> 00:39:12,052
Mona gostava
de espionar adultos também.

656
00:39:12,053 --> 00:39:14,921
Ela me filmou
com o detetive Wilden.

657
00:39:16,090 --> 00:39:17,758
Uma noite,
ele me trouxe em casa

658
00:39:17,759 --> 00:39:19,126
depois de ter
bebido demais.

659
00:39:19,127 --> 00:39:20,427
Eu me lembro.

660
00:39:20,428 --> 00:39:22,829
Não, você não lembra de tudo.

661
00:39:22,830 --> 00:39:24,898
E agora posso ter um futuro

662
00:39:24,899 --> 00:39:27,901
com alguém que me importo,

663
00:39:27,902 --> 00:39:30,237
e só quero
esquecer isso tudo.

664
00:39:42,116 --> 00:39:44,017
Oi, entre.

665
00:39:44,018 --> 00:39:45,318
Olá.

666
00:39:47,789 --> 00:39:49,089
Você está ótima.

667
00:39:50,191 --> 00:39:52,726
Está sorrindo.
Bom sinal.

668
00:39:52,727 --> 00:39:54,261
Achei que os vídeos
pudessem...

669
00:39:54,262 --> 00:39:55,896
Não...

670
00:39:55,897 --> 00:39:58,064
Eu assisti e tenho certeza

671
00:39:58,065 --> 00:40:00,000
que foi coisa
do valentão que te falei.

672
00:40:01,040 --> 00:40:02,400
Que bom que é passado.

673
00:40:02,401 --> 00:40:04,860
Ainda acho que é melhor
levarmos isso pra policia.

674
00:40:04,861 --> 00:40:06,172
Certo.

675
00:40:06,173 --> 00:40:11,425
Acontece que eu não posso
te devolver, porque...

676
00:40:11,426 --> 00:40:12,846
Eu destruí.

677
00:40:14,282 --> 00:40:18,051
Me desculpe.
Eu só...

678
00:40:18,052 --> 00:40:22,950
Não queria que ninguém visse.
Então me livrei dele.

679
00:40:26,861 --> 00:40:28,995
Entendo.

680
00:40:30,898 --> 00:40:33,066
Bom, acho que é isso.

681
00:40:33,067 --> 00:40:35,900
-Podemos ir?
-Sim.

682
00:40:45,947 --> 00:40:47,765
"A" te mandou isso?

683
00:40:47,766 --> 00:40:50,430
Não, peguei
na bolsa da Paige.

684
00:40:50,431 --> 00:40:51,915
Por quê a Paige tem isso?

685
00:40:51,916 --> 00:40:54,350
Acho que ela roubou
do túmulo da Ali.

686
00:40:54,351 --> 00:40:56,190
O quê você está dizendo?

687
00:40:56,191 --> 00:40:58,650
Que ela, provavelmente,
tem o corpo da Ali, também.

688
00:40:58,651 --> 00:41:00,994
Ela pode ser "A," Aria.

689
00:41:00,995 --> 00:41:04,150
A única pergunta é,
como contaremos pra Emily?

690
00:41:07,902 --> 00:41:11,838
-Mais chá?
-Não, estou bem.

691
00:41:11,839 --> 00:41:13,240
Vou lavar meu rosto.

692
00:41:40,900 --> 00:41:42,269
Jenna?

693
00:41:42,270 --> 00:41:45,038
Preciso falar com você
sobre sua amiga.

694
00:41:46,600 --> 00:41:47,900
O que está acontecendo?

695
00:41:50,640 --> 00:41:52,500
Achei que você estava sozinha.

696
00:41:55,000 --> 00:41:56,550
Por quê? Qual o problema?

697
00:41:57,600 --> 00:41:59,705
Jenna,
o quê você queria me falar?

698
00:41:59,706 --> 00:42:02,355
Tenha cuidado de com quem
você passa seu tempo, Emily.

699
00:42:02,356 --> 00:42:04,526
Muito cuidado.

700
00:42:24,689 --> 00:42:26,844
<i>Chamada de: Spencer</i>

701
00:42:26,845 --> 00:42:29,045
<i>Chamada Recusada</i>

702
00:42:29,345 --> 00:42:32,345
<i>Seu Banner, é nosso Banner!
Acesse nosso site, e saiba como.</i>

703
00:42:32,346 --> 00:42:34,346
<i>www.comicsubs.net</i>

704
00:43:34,347 --> 00:43:36,347
<i>facebook.com/ComicSubs</i>

705
00:43:36,348 --> 00:43:38,348
<u><i>Qualidade e diversão!</i></u>

