1
00:00:02,500 --> 00:00:04,597
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...

2
00:00:04,598 --> 00:00:06,366
<i>Cuidará de mim
como cuidou de Alison?

3
00:00:06,367 --> 00:00:08,468
Porque ela encontrou
seus filmes caseiros?

4
00:00:08,469 --> 00:00:11,306
-Éramos amigas da Ali.
-Eu também. Sou Cece.

5
00:00:13,707 --> 00:00:15,562
Está sangrando!

6
00:00:15,563 --> 00:00:17,497
Hanna,
você está com problemas?

7
00:00:17,498 --> 00:00:18,800
Não.

8
00:00:18,801 --> 00:00:20,231
Ela te falou sobre Maggie.

9
00:00:20,232 --> 00:00:22,469
Ezra a engravidou,
queria fazer a coisa certa,

10
00:00:22,470 --> 00:00:26,273
e então minha mãe aparece
com a bolsa mágica.

11
00:00:26,274 --> 00:00:29,176
Isto foi, definitivamente,
roubado do túmulo da Ali.

12
00:00:37,285 --> 00:00:39,286
Nada presta com isso.

13
00:00:39,287 --> 00:00:42,055
Hanna, se apenas esperar
até sua mãe ir para o trabalho,

14
00:00:42,056 --> 00:00:43,453
não precisaríamos esconder.

15
00:00:43,454 --> 00:00:45,570
Não vou para a escola
com uma ferida aberta.

16
00:00:45,571 --> 00:00:47,629
Pensei que tinha dito
que Wren deu pontos.

17
00:00:47,630 --> 00:00:50,200
Ele deu, mas precisa respirar
ou então pode infectar.

18
00:00:50,201 --> 00:00:52,718
Quando conseguiu isso?

19
00:00:52,719 --> 00:00:54,070
Oitava série.

20
00:00:54,071 --> 00:00:55,672
Isso veio com castanholas?

21
00:00:55,673 --> 00:00:57,674
Não é espanhol, é grego.

22
00:00:57,675 --> 00:00:59,843
Encenei "senhora Camponesa".
Mamma Mia.

23
00:00:59,844 --> 00:01:01,845
Pode me dar alguns pinos,
por favor?*

24
00:01:01,846 --> 00:01:03,714
Não lembro de você
em Mamma Mia.

25
00:01:03,715 --> 00:01:05,716
Ótimo, porque eu estava
gorda e horrível,

26
00:01:05,717 --> 00:01:08,118
e tive que ficar do lado
de uma cabra de papelão.

27
00:01:12,523 --> 00:01:14,791
Wren está te ligando.

28
00:01:19,831 --> 00:01:22,966
Por que não quer
falar com ele?

29
00:01:22,967 --> 00:01:25,802
O que está acontecendo
com você e Wren?

30
00:01:25,803 --> 00:01:27,637
Nada.

31
00:01:27,638 --> 00:01:30,607
Hanna. Hanna, qual é,
olhe para mim.

32
00:01:30,608 --> 00:01:34,745
Sei que "A" tornou tudo difícil
com você e Caleb.

33
00:01:34,746 --> 00:01:36,279
"Difícil"? Tente "impossível".

34
00:01:36,280 --> 00:01:38,682
E então?
Wren está se mudando?

35
00:01:38,683 --> 00:01:40,650
Sei que ele pode ser
persuasivo.

36
00:01:40,651 --> 00:01:42,018
As covinhas, o sotaque...

37
00:01:42,019 --> 00:01:43,854
Podemos não falar sobre isso?

38
00:01:43,855 --> 00:01:46,090
Não é a primeira garota
a se apaixonar

39
00:01:46,091 --> 00:01:48,692
por Downton Grabby.
Olá, já passei por isso.

40
00:01:48,693 --> 00:01:50,794
Não passei... por isso.

41
00:01:52,830 --> 00:01:56,633
Agora o quê?

44
00:02:00,571 --> 00:02:01,938
Se já está de saída...

45
00:02:01,939 --> 00:02:03,740
Não, estava fazendo café
para levar.

46
00:02:03,741 --> 00:02:05,976
-Quer um pouco?
-Não, obrigado. Eu só...

47
00:02:05,977 --> 00:02:07,477
Está acontecendo
algo na igreja

48
00:02:07,478 --> 00:02:10,847
e queria falar com você
antes de chamar a polícia.

49
00:02:10,848 --> 00:02:12,148
Polícia?

50
00:02:12,149 --> 00:02:13,717
O empreiteiro
que está reformando

51
00:02:13,718 --> 00:02:15,619
encontrou algo
sob um banco da igreja.

52
00:02:15,620 --> 00:02:17,153
Parece que está lá
há um tempo.

53
00:02:17,154 --> 00:02:19,756
-O que é?
-Pen drive.

54
00:02:19,757 --> 00:02:22,993
Coloquei em meu computador,
esperando devolver ao dono.

55
00:02:22,994 --> 00:02:24,561
Não é meu.

56
00:02:24,562 --> 00:02:26,196
Não é por isso
que eu trouxe aqui.

57
00:02:26,197 --> 00:02:28,965
Acabou que era uma série
de arquivos de vídeo.

58
00:02:28,966 --> 00:02:31,868
O primeiro que abri...
Hanna está nele.

59
00:02:31,869 --> 00:02:35,972
Parecia estar com amigos
no quarto, só conversando.

60
00:02:35,973 --> 00:02:40,177
Mas não acho que sabiam
que estavam sendo filmados.

61
00:02:40,178 --> 00:02:43,947
Tinha uma pessoa visando Hanna
e suas amigas ano passado.

62
00:02:43,948 --> 00:02:45,715
É o que eu joguei
para fugir do Ian.

63
00:02:45,716 --> 00:02:47,650
-Achei que Ian tinha pegado.
-Eu também.

64
00:02:47,651 --> 00:02:49,018
Isso é muito ruim.

65
00:02:49,019 --> 00:02:50,486
Não, Hanna,
vai ficar tudo bem.

66
00:02:50,487 --> 00:02:52,955
Ali usou esses vídeos
para chantagear Jenna, certo?

67
00:02:52,956 --> 00:02:54,756
Prometemos
que manteríamos guardado.

68
00:02:54,757 --> 00:02:56,725
-Mas não encontramos isso.
-Não importa.

69
00:02:56,726 --> 00:02:58,493
Se minha mãe
levá-los para a polícia,

70
00:02:58,494 --> 00:03:00,261
Jenna achará
que eu os dei para ela.

71
00:03:00,262 --> 00:03:01,562
Hanna, precisa relaxar.

72
00:03:01,563 --> 00:03:03,364
Caleb e eu,
é de quem ela irá atrás.

73
00:03:03,365 --> 00:03:04,967
Não você, eu.
Isso é muito ruim.

74
00:03:04,968 --> 00:03:07,303
-Melhor eu ir embora.
-Definitivamente, olharei.

75
00:03:09,106 --> 00:03:11,942
Está livre para um jantar
esta noite?

76
00:03:11,943 --> 00:03:15,946
Assim poderia terminar seu dia
melhor do que eu comecei?

77
00:03:15,947 --> 00:03:17,881
Ligue para mim mais tarde.

78
00:03:37,101 --> 00:03:39,769
Hanna...

79
00:03:39,770 --> 00:03:41,605
O que está fazendo?

80
00:03:41,606 --> 00:03:44,106
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars

81
00:03:44,107 --> 00:03:47,107
3ª Temporada | Episódio 11
Single Fright Female

82
00:03:47,108 --> 00:03:50,108
Legenda:
Ilana | Thyta | BruhVasc | Kelbp

83
00:03:50,109 --> 00:03:53,109
Legenda:
Clara | Júlia G | LariCampSou

84
00:03:53,110 --> 00:03:56,110
Legenda:
Moema | Vitória

85
00:03:56,111 --> 00:03:59,111
Revisão:
Aurus | Junio_Tk2

86
00:03:59,112 --> 00:04:01,612
Sigam-nos no Twitter:
@ComicSubs

87
00:04:01,613 --> 00:04:04,892
www.ComicSubs.net

88
00:04:04,893 --> 00:04:07,937
-Sabia desses vídeos?
-Não. Claro que não.

89
00:04:07,938 --> 00:04:10,135
Quem pegou esses vídeos?
Mona?

90
00:04:11,590 --> 00:04:13,305
-Hanna...
-Sim.

91
00:04:13,306 --> 00:04:15,040
São da Mona, certo?

92
00:04:15,041 --> 00:04:17,275
Mas isso já acabou,
posso jogá-los no lixo?

93
00:04:17,276 --> 00:04:19,442
Se ela planeja usá-los
para te chantagear...

94
00:04:19,443 --> 00:04:22,314
Mãe, ela teve um colapso, certo?
Mas está melhor agora.

95
00:04:22,315 --> 00:04:25,050
Qual o motivo
de entregá-lo para a polícia?

96
00:04:25,051 --> 00:04:27,385
Para a moverem de um hospital
para uma prisão?

97
00:04:27,386 --> 00:04:30,121
Pode ser um choque para você,
mas não sou fã da Mona.

98
00:04:30,122 --> 00:04:32,933
-Pode apenas deixar comigo?
-Não, não deixarei.

99
00:04:34,528 --> 00:04:37,429
Pretendo assisti-los
até o fim do dia.

100
00:04:37,430 --> 00:04:40,298
Então decidirei o que fazer.

101
00:04:41,295 --> 00:04:43,568
Certo, vamos.
Te levarei para a escola.

102
00:04:43,569 --> 00:04:44,869
Então poderá me explicar

103
00:04:44,870 --> 00:04:48,139
por quê está usando
sua fantasia de Mamma Mia.

104
00:04:54,313 --> 00:04:58,316
Ainda está dormindo?

105
00:04:58,317 --> 00:05:00,318
Estou?

106
00:05:00,319 --> 00:05:01,987
Feliz aniversário.

107
00:05:04,156 --> 00:05:06,992
Me dê um segundo.

108
00:05:06,993 --> 00:05:09,194
Serei mais encantador
quando estiver acordado,

109
00:05:09,195 --> 00:05:13,031
-Dormi tarde. Muito tarde!
-Por quê?

110
00:05:13,032 --> 00:05:15,967
Quando nos falamos ao telefone,
disse que já tinha acabado.

111
00:05:15,969 --> 00:05:18,370
Perdi a noção do tempo.

112
00:05:18,371 --> 00:05:21,406
Escrevi um e-mail para Maggie.

113
00:05:23,409 --> 00:05:26,378
-Não mandei.
-Por quê não?

114
00:05:26,379 --> 00:05:30,315
Se a vida dela estiver de cabeça
para baixo, depois da minha mãe?

115
00:05:30,316 --> 00:05:33,151
Calma, há dois dias atrás,
você me garantiu

116
00:05:33,152 --> 00:05:35,987
que Maggie era passado
e você tinha seguido em frente.

117
00:05:35,988 --> 00:05:38,256
Por quê está pensando no pior?
O que aconteceu?

118
00:05:38,257 --> 00:05:42,093
Ouvir o que minha mãe fez
contigo no museu, mexeu comigo.

119
00:05:42,094 --> 00:05:47,098
Você não vai passar
seu aniversário assim.

120
00:05:47,099 --> 00:05:50,435
Ligue para ela,
e pergunte como ela está.

121
00:05:50,436 --> 00:05:53,338
Não é justo invadir a vida dela.

122
00:05:53,339 --> 00:05:56,308
Só quero saber
se ela está bem.

123
00:06:07,887 --> 00:06:11,089
-Quer terminar isso?
-Não, obrigada.

124
00:06:13,292 --> 00:06:17,062
-Qual sua primeira aula?
-Inglês.

125
00:06:17,063 --> 00:06:20,031
-Já te perguntei isso, não é?
-Sim.

126
00:06:20,032 --> 00:06:23,902
O que está acontecendo, Em?

127
00:06:28,974 --> 00:06:33,078
Algumas noites atrás quando
estava consolando Nate...

128
00:06:33,079 --> 00:06:35,046
As coisas ficaram intensas.

129
00:06:37,116 --> 00:06:39,117
Nós nos beijamos.

130
00:06:44,190 --> 00:06:46,191
Por quê acha que isso aconteceu?

131
00:06:46,192 --> 00:06:49,094
No momento, achei que era certo.

132
00:06:49,095 --> 00:06:51,296
-E agora?
-Eu não sei.

133
00:06:51,297 --> 00:06:53,898
Estou tão confusa
quanto você.

134
00:06:53,899 --> 00:06:55,300
Não estou confusa.

135
00:06:55,301 --> 00:06:58,069
Você sente saudade da Maya.

136
00:06:58,070 --> 00:07:01,072
Ele também.

137
00:07:01,073 --> 00:07:03,274
Vocês amavam a mesma pessoa.

138
00:07:03,275 --> 00:07:08,179
Não significa que tenham que
se sentir atraído um pelo outro.

139
00:07:08,180 --> 00:07:10,949
Talvez, no momento,
tudo esteja embaçado.

140
00:07:14,320 --> 00:07:16,154
Estava lá esse tempo todo?

141
00:07:16,155 --> 00:07:17,455
Sim. Hanna está surtando.

142
00:07:17,457 --> 00:07:19,610
Aterrorizada, pensando
no que Jenna fará.

143
00:07:19,691 --> 00:07:21,206
Achei que já tínhamos superado,

144
00:07:21,212 --> 00:07:23,265
que Noel e Jenna
fossem do Time "A."

145
00:07:23,272 --> 00:07:25,029
Eu superei, mas Hanna
não me escuta.

146
00:07:25,030 --> 00:07:26,331
Você superou?

147
00:07:26,332 --> 00:07:28,300
Me desculpe.

148
00:07:29,001 --> 00:07:31,002
Estou pensando
numa maneira

149
00:07:31,003 --> 00:07:34,172
de dizer "Feliz Aniversário"
sem o "Feliz."

150
00:07:34,173 --> 00:07:35,473
Aniversário?

151
00:07:35,481 --> 00:07:37,909
Sim, Ezra não está
no clima de festa.

152
00:07:37,910 --> 00:07:40,345
Ele está convencido
que arruinou a vida da Maggie.

153
00:07:40,346 --> 00:07:42,914
Por quê ele ainda pensa
na namorada de colegial?

154
00:07:42,915 --> 00:07:45,884
Provavelmente,
porque eu o forcei.

155
00:07:45,885 --> 00:07:48,219
Eu só...

156
00:07:48,220 --> 00:07:51,990
Só queria uma maneira
de entrar em contato com ela.

157
00:07:51,991 --> 00:07:53,291
É uma péssima ideia.

158
00:07:53,309 --> 00:07:56,261
-Não, não, não. Eu só...
-É uma péssima ideia.

159
00:07:56,262 --> 00:07:58,196
Fique fora disso.
Não é da sua conta.

160
00:07:58,197 --> 00:08:00,999
É o meu namoro, Spencer.

161
00:08:01,000 --> 00:08:04,202
Desculpe. Não podemos prosseguir
sem ele superá-la.

162
00:08:06,205 --> 00:08:09,874
O que ela faz aqui?

163
00:08:09,875 --> 00:08:11,976
Achei que ela tinha ido embora.

164
00:08:13,913 --> 00:08:15,213
Tchau.

165
00:08:23,255 --> 00:08:26,925
Oi, Cece?
O que está fazendo?

166
00:08:26,926 --> 00:08:28,230
Surtando.

167
00:08:28,233 --> 00:08:31,930
Desfile, pensei que ia
me ajudar, mas não te vi mais.

168
00:08:31,931 --> 00:08:34,435
É hoje?
Meu deus, eu esqueci.

169
00:08:34,443 --> 00:08:37,068
Sim, você esqueceu.
Não se preocupe, querida.

170
00:08:37,069 --> 00:08:39,608
Ainda bem, que temos outros
fashionistas nessa cidade

171
00:08:39,609 --> 00:08:42,073
que recusam uma bebidinha
por uma cinturinha fina.

172
00:08:42,074 --> 00:08:43,942
Estarei lá, tudo bem?
Prometo.

173
00:08:43,943 --> 00:08:45,944
E, pedirei a meus amigos
para te ajudarem.

174
00:08:45,945 --> 00:08:49,013
Obrigada. Depois daquele favor,
é o mínimo, né?

175
00:08:49,014 --> 00:08:50,314
Sinto muito.

176
00:08:50,315 --> 00:08:51,700
Tem riquinhos para levar?

177
00:08:51,781 --> 00:08:54,886
Preciso arrecadar
muito dinheiro.

178
00:08:54,887 --> 00:08:57,322
Espere.

179
00:08:57,323 --> 00:09:00,024
Emily está apaixonada por ela?

180
00:09:00,025 --> 00:09:03,261
Quem? Paige?
Estão namorando! Por quê?

181
00:09:03,262 --> 00:09:06,297
Isso é tão complicado.

182
00:09:06,298 --> 00:09:07,966
Se Alison estivesse viva,

183
00:09:07,967 --> 00:09:10,101
para ver Emily
com a "Pele de porco"

184
00:09:10,102 --> 00:09:12,971
-Quem é "Pele de Porco"?
-Ela.

185
00:09:12,972 --> 00:09:16,907
Alison e essa rapariga,
viviam se bombardeando.

186
00:09:18,978 --> 00:09:21,913
Ficou lindo em você, Spencer.
Ali, olhe aquele top.

187
00:09:21,914 --> 00:09:25,250
-Legal. Eu fico com ele.
-Por quê?

188
00:09:25,251 --> 00:09:27,118
Vamos lá, querida.

189
00:09:27,119 --> 00:09:29,423
Não é a melhor parte
do seu corpo para mostrar.

190
00:09:29,431 --> 00:09:32,891
Mostre essas pernas Hastings.

191
00:09:32,892 --> 00:09:36,160
Deixe-me provar.
Por favor?

192
00:09:44,937 --> 00:09:47,205
Ali, onde conseguiu isso?

193
00:09:47,206 --> 00:09:48,506
Consegui o quê?

194
00:09:49,942 --> 00:09:51,242
Isso.

195
00:09:51,250 --> 00:09:54,946
Cai no futebol
e a "Pele de Porco" me chutou.

196
00:09:54,947 --> 00:09:56,347
Quem é a "Pele de Porco"?

197
00:09:56,348 --> 00:09:58,950
Uma esquisita
da aula de educação física.

198
00:09:58,951 --> 00:10:02,120
Não se preocupem,
não vai se repetir.

199
00:10:02,121 --> 00:10:04,272
Foi a garota que jogou
um muffin em você?

200
00:10:04,392 --> 00:10:07,058
Não, Essa é a "Três mamilos"
Ela é inofensiva.

201
00:10:07,092 --> 00:10:08,527
"Pele de Porco" é psicopata.

202
00:10:08,661 --> 00:10:10,261
Porque essa nome?

203
00:10:10,296 --> 00:10:12,731
Ela tem umas coisas
estranhas nas coxas.

204
00:10:12,765 --> 00:10:14,833
Ela diz que é eczema,
mas tipo,

205
00:10:14,867 --> 00:10:17,869
"Querida, é melhor parar
de acabar consigo mesma."

206
00:10:17,903 --> 00:10:20,872
Quem é essa pessoa?
Qual o nome dela?

207
00:10:20,906 --> 00:10:22,240
Não importa.

208
00:10:22,241 --> 00:10:24,776
Quando eu acabar com essa
vadia sem pescoço,

209
00:10:24,944 --> 00:10:26,244
ela nem vai ter existido.

210
00:10:27,674 --> 00:10:30,114
Parece que temos uma vencedora.

211
00:10:30,149 --> 00:10:32,250
Desculpe, Spence.

212
00:10:32,284 --> 00:10:36,187
Não tem como eu descarregar
todas as caixas sozinha.

213
00:10:36,221 --> 00:10:39,524
Ele prometeu o envio hoje.
Então, pode ajudar?

214
00:10:39,859 --> 00:10:41,225
Desculpe, o quê?

215
00:10:41,260 --> 00:10:43,862
Depois da escola.
Ajudar com a arrumação.

216
00:10:43,896 --> 00:10:45,263
Sim, com certeza.

217
00:10:45,297 --> 00:10:48,199
Excelente.
Obrigada.

218
00:10:57,143 --> 00:11:00,244
<i>Se isso parar na polícia,
nós iremos teremos problemas.</i>

219
00:11:00,279 --> 00:11:02,180
<i>Devo roubá-lo?</i>

220
00:11:06,943 --> 00:11:10,943
<i>Acho que já roubamos
demais para uma vida.</i>

221
00:11:12,291 --> 00:11:13,992
<i>Então, o que devo fazer?</i>

222
00:11:19,387 --> 00:11:20,687
<i>Você precisa descansar.</i>

223
00:11:20,760 --> 00:11:23,860
<i>Consigo ver a veia que fica em
cima do seu olho saltando daqui.</i>

224
00:11:27,072 --> 00:11:29,974
<i>Estou achando muito difícil
não ir até aí...</i>

225
00:11:30,009 --> 00:11:32,043
<i>E te beijar.</i>

226
00:11:36,250 --> 00:11:39,183
Outras pessoas também precisam
usar os computadores.

227
00:11:39,218 --> 00:11:40,952
Seu tempo acabou.

228
00:12:07,766 --> 00:12:09,633
-Belas rodas.
-Não é minha.

229
00:12:09,668 --> 00:12:12,461
Peguei emprestada da Paige.
Tive que correr para o treino.

230
00:12:12,496 --> 00:12:15,154
Aposto que ela não fica
tão bem, quanto você.

231
00:12:15,189 --> 00:12:17,741
-Eu liguei para você...
-Fico feliz que tenha ligado.

232
00:12:17,776 --> 00:12:19,877
Espero que não tenha comido.
Estou faminto.

233
00:12:19,900 --> 00:12:21,267
Quer um fatia de bolo?

234
00:12:21,312 --> 00:12:23,914
Não, mas vou andando
com você.

235
00:12:23,948 --> 00:12:26,917
Que horas acaba seu treino?
Estou livre às sete.

236
00:12:26,951 --> 00:12:29,219
Pensei que talvez
quisesse ir á Philly,

237
00:12:29,437 --> 00:12:31,572
podíamos pegar um filme,
jantar depois.

238
00:12:31,770 --> 00:12:33,704
Tem um local
no South Street...

239
00:12:33,849 --> 00:12:35,183
Nate, vá devagar.

240
00:12:35,250 --> 00:12:39,288
Desculpe. Seria legal passarmos
um tempo fora da cidade.

241
00:12:39,399 --> 00:12:43,835
Eu sei. Só acho que deveríamos
conversar antes de fazer planos.

242
00:12:43,902 --> 00:12:46,837
Acho que devemos manter
as coisas em nível de amizade.

243
00:12:46,871 --> 00:12:48,939
E a outra noite?

244
00:12:48,973 --> 00:12:51,909
Não me arrependo,
mas não muda nada.

245
00:12:56,948 --> 00:13:00,017
Você e Maya
tinham muito em comum, não é?

246
00:13:00,051 --> 00:13:01,485
O que isso significa?

247
00:13:01,716 --> 00:13:04,619
Ela sempre costumava dizer
que estava sendo espontânea.

248
00:13:04,756 --> 00:13:06,690
Mas ela só estava
sendo indiferente.

249
00:13:06,725 --> 00:13:08,592
Eu não estava
sendo indiferente, Nate.

250
00:13:08,627 --> 00:13:10,026
Pode parar.

251
00:13:10,180 --> 00:13:12,973
Lembro da Maya,
sentada no carro, ao telefone,

252
00:13:13,008 --> 00:13:15,766
dando o mesmo discurso
a uns 20 caras diferentes.

253
00:13:17,035 --> 00:13:19,803
Talvez devêssemos
conversar depois.

254
00:13:21,606 --> 00:13:22,906
Emily, espere.

255
00:13:22,941 --> 00:13:25,709
Não. Não quero me atrasar.
Nos falamos depois.

256
00:13:41,225 --> 00:13:43,498
Você deve ser a Amy.

257
00:13:43,618 --> 00:13:45,796
Oi. Você é a Maggie?

258
00:13:45,830 --> 00:13:48,866
Sou eu. Teve problemas
para achar o lugar?

259
00:13:48,900 --> 00:13:50,968
Não, não.
Foi bem fácil.

260
00:13:51,002 --> 00:13:53,737
Não lembro, você é
formada ou formanda?

261
00:13:53,772 --> 00:13:56,006
-Formanda.
-É claro.

262
00:13:56,040 --> 00:14:00,844
Você parece tão nova.
Venha, sente-se.

263
00:14:02,814 --> 00:14:04,681
Estava te procurando?
Onde você esteve?

264
00:14:04,716 --> 00:14:07,017
Tive que falar com o Nate.

265
00:14:07,051 --> 00:14:08,919
Acho que posso
tê-lo confundido,

266
00:14:08,953 --> 00:14:11,088
mas deixei claro
que namoro a Paige.

267
00:14:11,122 --> 00:14:12,923
Por que estava
procurando por mim?

268
00:14:15,093 --> 00:14:18,896
Paige já te falou
do histórico dela com a Ali?

269
00:14:18,930 --> 00:14:20,263
Histórico?

270
00:14:20,334 --> 00:14:22,067
Elas não eram meras
conhecidas, Em.

271
00:14:22,102 --> 00:14:23,800
Elas estavam, tipo,
em uma guerra.

272
00:14:23,835 --> 00:14:25,769
-Quem te disse isso?
-Cece.

273
00:14:25,804 --> 00:14:27,871
Sei que isso
parece estranho, tá?

274
00:14:27,906 --> 00:14:30,774
Mas na hora que ela disse
o apelido da Paige, fez sentido.

275
00:14:30,775 --> 00:14:33,043
Alison tinha apelidos
para metade dos alunos.

276
00:14:33,192 --> 00:14:35,327
Mas isso, não os qualifica
a ter histórico.

277
00:14:35,362 --> 00:14:37,748
Entendo, mas de acordo
com a Cece...

278
00:14:37,782 --> 00:14:39,616
Por que estamos
confiando na Cece?

279
00:14:39,675 --> 00:14:42,577
Ali pode ter contado à ela,
coisas que não contou para nós.

280
00:14:42,887 --> 00:14:44,221
Tenho que ir para o treino.

281
00:14:44,256 --> 00:14:45,622
Emily, você e Paige

282
00:14:45,657 --> 00:14:47,958
estão juntas
há mais ou menos um ano,

283
00:14:47,992 --> 00:14:49,293
e você não acha estranho,

284
00:14:49,328 --> 00:14:52,195
que ela nunca tenha mencionado
nada sobre a Ali?

285
00:14:52,230 --> 00:14:54,965
O que acho estranho,
é ver a história se repetir.

286
00:14:54,999 --> 00:14:57,167
Alison amava nós jogar
uma contra as outras,

287
00:14:57,223 --> 00:14:58,591
e agora a Cece aparece...

288
00:14:58,720 --> 00:15:00,054
Isso não é sobre a Cece.

289
00:15:00,134 --> 00:15:01,935
Uma amiga nossa tinha
uma rixa feia,

290
00:15:01,936 --> 00:15:04,808
com alguém que sabemos
que é um pouco sombria.

291
00:15:04,843 --> 00:15:06,209
Como é?

292
00:15:06,244 --> 00:15:08,579
Não estou acusando-a
de algo,

293
00:15:08,613 --> 00:15:11,615
mas não vamos esquecer, Emily,
que ela já tentou te afogar.

294
00:15:11,649 --> 00:15:12,950
Não acho que isso
foi amor.

295
00:15:12,984 --> 00:15:14,785
Havia outras coisas
acontecendo.

296
00:15:14,819 --> 00:15:16,420
Sim, como ser traiçoeira.

297
00:15:16,454 --> 00:15:18,999
Ela também tem que ser
expulsa da equipe de natação.

298
00:15:19,023 --> 00:15:20,691
Não estou chamando
ela de cobra...

299
00:15:20,725 --> 00:15:23,793
Certo, terminou?
Porque eu sim.

300
00:15:31,970 --> 00:15:34,442
Jenna, posso falar
com você por um minuto?

301
00:15:36,007 --> 00:15:39,042
Sabe o vídeo
que Ali ameaçou você?

302
00:15:39,077 --> 00:15:41,879
Aquele com você e Toby
no seu quarto?

303
00:15:41,913 --> 00:15:43,821
Porque você está falando
sobre isso?

304
00:15:44,649 --> 00:15:46,984
Tem um pen drive
que foi encontrado na igreja.

305
00:15:47,018 --> 00:15:49,953
-Encontrado?
-Sim, encontrado.

306
00:15:49,988 --> 00:15:52,402
E estão levando-o
para a polícia.

307
00:15:52,690 --> 00:15:55,603
Então, só quero que saiba
que nós, eu e minhas amigas,

308
00:15:55,638 --> 00:15:57,108
não temos
nada a ver com isso.

309
00:15:58,163 --> 00:15:59,930
Olha, sei que você
nos odeia, Jenna,

310
00:15:59,964 --> 00:16:02,699
mas não nos puna por
algo que não fizemos, tudo bem?

311
00:16:04,869 --> 00:16:07,304
Você ouviu o que eu te disse?

312
00:16:07,339 --> 00:16:09,673
Nunca tive problemas
com os meus ouvidos, Hanna.

313
00:16:09,707 --> 00:16:13,944
Vamos ter que ver
como as coisas ficam, não é?

314
00:16:17,916 --> 00:16:21,685
Hanna! Tem um segundo?

315
00:16:21,719 --> 00:16:23,053
Você viu a Emily?

316
00:16:23,187 --> 00:16:24,855
Está no treino.

317
00:16:24,889 --> 00:16:26,623
Estou meio perdido.

318
00:16:26,658 --> 00:16:28,926
Emily e eu
estávamos nesse lance,

319
00:16:28,960 --> 00:16:30,928
e de repente
ela fica esquisita.

320
00:16:30,962 --> 00:16:35,465
Nate? Ela é gay.
Namorou sua prima.

321
00:16:35,500 --> 00:16:36,800
Sim, entendi.

322
00:16:36,834 --> 00:16:39,803
Achei que era sobre a pessoa,
e não o equipamento.

323
00:16:39,837 --> 00:16:41,363
Maya foi
bastante transparente.

324
00:16:41,406 --> 00:16:42,973
Não sei o que Emily
disse à você,

325
00:16:43,007 --> 00:16:45,876
mas, ela não gosta
de joguinho.

326
00:16:45,910 --> 00:16:47,878
Ao contrário
de algumas pessoas.

327
00:16:49,647 --> 00:16:51,115
Você está certa.

328
00:16:51,149 --> 00:16:52,830
Estão todos de bem
em um dia,

329
00:16:52,884 --> 00:16:54,970
e no próximo, está olhando
através de você.

330
00:16:55,005 --> 00:16:58,164
Ela aperfeiçoou isso,
quando brincava de Jatobá.

331
00:16:58,256 --> 00:16:59,601
O que quer dizer,
brincando?

332
00:16:59,636 --> 00:17:01,810
-Não importa.
-Não, espere.

333
00:17:01,845 --> 00:17:03,757
Está me dizendo
que ela estava fingindo?

334
00:17:03,761 --> 00:17:05,128
Ser cega?

335
00:17:07,865 --> 00:17:09,166
Jenna.

336
00:17:09,180 --> 00:17:11,802
Não finja que não me viu,
garota.

337
00:17:11,836 --> 00:17:13,170
Sei que você me viu.

338
00:17:23,014 --> 00:17:25,549
Já pensou em qual classe
gostaria de ensinar?

339
00:17:25,583 --> 00:17:30,587
Primeira. Gosto dessa idade.
Me sinto mais alta.

340
00:17:34,826 --> 00:17:36,626
Não tenho certeza
se quero viver,

341
00:17:36,661 --> 00:17:38,795
nos ambientes urbanos
ou nos subúrbios.

342
00:17:38,830 --> 00:17:41,798
Sabe, ser solteira
e tentar conhecer pessoas...

343
00:17:41,833 --> 00:17:44,568
Ficaria surpresa.
Tenho feito bem.

344
00:17:44,602 --> 00:17:47,938
Pessoal, vão se lavar.

345
00:17:47,972 --> 00:17:49,973
Transições podem
ser complicadas.

346
00:17:50,008 --> 00:17:52,576
Posso brincar com Brian?

347
00:17:52,610 --> 00:17:54,711
Hoje não, Malcolm.

348
00:17:56,614 --> 00:17:59,850
Tão lindo, pedem
permissão para tudo.

349
00:17:59,884 --> 00:18:01,752
É um caso especial.

350
00:18:01,786 --> 00:18:03,887
Malcolm é meu filho.

351
00:18:06,824 --> 00:18:09,926
Está fazendo as contas,
não é?

352
00:18:09,961 --> 00:18:14,050
Sim, fui mãe adolescente,
antes de isso virar novela.

353
00:18:15,867 --> 00:18:17,968
Como estamos?

354
00:18:24,484 --> 00:18:25,978
Arya não está disponível,

355
00:18:26,098 --> 00:18:28,085
e ainda não tive
retorno da Hanna.

356
00:18:28,120 --> 00:18:29,487
Mas temos Emily.

357
00:18:29,521 --> 00:18:31,255
Talvez não.

358
00:18:31,290 --> 00:18:34,003
Não me diga que ela
nos trocou pela "Pele de Porco."

359
00:18:34,103 --> 00:18:35,682
Preciso de corpos aqui.

360
00:18:35,717 --> 00:18:39,130
Não, entendo. É só posso ter
aproximado dela de forma errada.

361
00:18:39,164 --> 00:18:42,066
Você trouxe a guerra de Ali com
a namorada dela, não é?

362
00:18:42,100 --> 00:18:43,467
Má jogada, Spencer.

363
00:18:43,502 --> 00:18:46,370
Mas, porque elas brigavam?

364
00:18:46,405 --> 00:18:48,372
Emily.

365
00:18:50,971 --> 00:18:53,244
Então, entrei escondida
no quarto de Emily,

366
00:18:53,278 --> 00:18:56,013
-e roubei papeis de carta.
-Que amor!

367
00:18:56,047 --> 00:18:58,349
E escrevi um bilhete
pra "Pele de Porco."

368
00:18:58,383 --> 00:18:59,717
<i>Achei molhado!</i>

369
00:18:59,737 --> 00:19:01,052
Acabei de vomitar.

370
00:19:01,086 --> 00:19:03,221
Disse à ela, que estava
namorando esse cara,

371
00:19:03,255 --> 00:19:05,423
mas estava tendo
fantasias quentes sobre ela.

372
00:19:05,457 --> 00:19:07,291
Precisava saber
se ela sentia o mesmo.

373
00:19:07,326 --> 00:19:10,361
Mamãe está orgulhosa,
mas Emily vai te crucificar.

374
00:19:10,395 --> 00:19:12,214
Por favor,
ela não faz ideia.

375
00:19:12,334 --> 00:19:15,099
Disse a Paige que não podia
enviar e-mail ou mensagem,

376
00:19:15,133 --> 00:19:17,001
porque meu namorado
está suspeitando.

377
00:19:17,035 --> 00:19:19,467
Emily ainda tem namorado?

378
00:19:19,784 --> 00:19:21,429
É ela?

379
00:19:21,657 --> 00:19:24,375
-É ela! Abaixe-se!
-Abaixe-se você!

380
00:19:24,409 --> 00:19:27,044
Ela não me conhece.

381
00:19:31,678 --> 00:19:33,969
O que ela está fazendo?

382
00:19:34,386 --> 00:19:36,943
Disse para ela deixar
o bilhete nessa placa.

383
00:19:46,559 --> 00:19:48,594
Não, não, não!

384
00:19:48,628 --> 00:19:50,729
Quer que eu entregue
para Emily?

385
00:19:50,764 --> 00:19:53,537
Deveria, já que fui eu
quem escreveu para você.

386
00:19:54,069 --> 00:19:57,132
Abro aqui, ou entrego
para o seu papai?

387
00:19:57,252 --> 00:19:59,539
Ele ainda é Presbítero?

388
00:19:59,659 --> 00:20:01,293
Devolva-me.

389
00:20:01,327 --> 00:20:03,295
Por que deveria?

390
00:20:03,296 --> 00:20:05,164
Prefiro ver seu pai
perdendo a cabeça

391
00:20:05,165 --> 00:20:06,732
ao descobrir
do seu deslize...

392
00:20:06,733 --> 00:20:08,567
Me devolva!

393
00:20:08,568 --> 00:20:12,337
Pense bem, "Pele de Porco".
Você é minha agora!

394
00:20:19,646 --> 00:20:22,447
Dirija, dirija.

395
00:20:27,022 --> 00:20:30,425
-Que ela fez com a carta?
-Alison? Provavelmente nada.

396
00:20:30,426 --> 00:20:32,231
Ela nunca admitiu,
mas acho que Ali

397
00:20:32,232 --> 00:20:34,095
tinha medo daquela garota.

398
00:20:35,331 --> 00:20:37,165
Lã te dá coceira?

399
00:20:49,345 --> 00:20:51,012
Paige?

400
00:20:57,186 --> 00:21:00,121
Lembra que em um
dos nossos primeiros encontros,

401
00:21:00,122 --> 00:21:02,423
você mencionou o meu gosto
ousado para mulheres?

402
00:21:02,424 --> 00:21:06,194
Sim. Por quê?
Mudou de ideia?

403
00:21:06,195 --> 00:21:08,296
Você falou da Ali,

404
00:21:08,297 --> 00:21:12,033
e eu estava tentando lembrar
de onde você conhecia ela.

405
00:21:12,034 --> 00:21:16,137
Não conhecia.
Sabia sobre ela. Por quê?

406
00:21:17,210 --> 00:21:20,071
É que Spencer pensou que talvez
você e a Ali tivessem...

407
00:21:20,072 --> 00:21:22,977
Porque suas amigas estão falando
de mim ao invés de comigo?

408
00:21:24,914 --> 00:21:27,806
Desculpe.
Esqueça que falei disso.

409
00:21:32,922 --> 00:21:34,931
Nunca lhe ocorreu
de que suas amigas

410
00:21:34,932 --> 00:21:37,158
são quem deveriam
estar sendo questionadas?

411
00:21:37,159 --> 00:21:39,994
Não acha estranho o fato
de que haviam quatro pessoas

412
00:21:39,995 --> 00:21:44,232
bebendo na casa da Spencer
e você ter sido a única drogada?

413
00:21:44,233 --> 00:21:46,401
Minhas amigas
não me envenenaram.

414
00:21:46,402 --> 00:21:51,406
Certo, mas a Mona fingiu
ser sua amiga por um ano,

415
00:21:51,407 --> 00:21:53,374
e ela se transformou
em um mutante.

416
00:21:53,375 --> 00:21:57,045
Mona nunca foi minha amiga.
Confio nelas com minha vida.

417
00:21:59,281 --> 00:22:02,917
Está certa. Está certa.

418
00:22:02,918 --> 00:22:05,320
Talvez eu deva passar
mais tempo com elas.

419
00:22:17,232 --> 00:22:21,936
Desculpa. Eu...
Não queria assusta-la.

420
00:22:21,937 --> 00:22:24,238
Só passei para deixar isso aqui.

421
00:22:24,239 --> 00:22:26,374
Não queria deixar
na porta da frente,

422
00:22:26,375 --> 00:22:28,209
então o gerente
me deixou entrar.

423
00:22:30,245 --> 00:22:33,348
Está bem?
Ainda parece assustada.

424
00:22:33,349 --> 00:22:35,016
Não, estou bem.

425
00:22:37,920 --> 00:22:40,221
Por que me contou
a história da Maggie?

426
00:22:42,257 --> 00:22:44,926
De novo, eu...

427
00:22:44,927 --> 00:22:47,128
Presumi que meu irmão
já havia contado.

428
00:22:47,129 --> 00:22:50,365
Não o fiz para mexer
com a sua cabeça.

429
00:22:50,366 --> 00:22:52,300
Qual o problema?

430
00:22:54,336 --> 00:22:57,238
Eu a vi.

431
00:22:57,239 --> 00:23:00,375
O quê? Onde?

432
00:23:00,376 --> 00:23:03,177
Eu peguei um trem
para Wilmington,

433
00:23:03,178 --> 00:23:06,915
e eu assisti a aula dela.

434
00:23:06,916 --> 00:23:08,249
Por que fez isso?

435
00:23:08,250 --> 00:23:11,285
Porque Ezra precisava saber
que ela estava bem.

436
00:23:11,286 --> 00:23:13,221
Mas ela não está?

437
00:23:13,222 --> 00:23:16,124
Não.
Ela está ótima.

438
00:23:16,125 --> 00:23:22,125
É mãe de um menino de sete anos
que tem cara de menino macho.

439
00:23:27,903 --> 00:23:29,237
Espere, o que está dizendo?

440
00:23:33,142 --> 00:23:34,442
Cara...

441
00:23:36,011 --> 00:23:38,780
Talvez ela tenha dito isso
pois se sentiu ameaçada, você,

442
00:23:38,781 --> 00:23:40,248
a namorada dele,
checando ela.

443
00:23:40,249 --> 00:23:42,950
Não, ela não sabia
quem eu era.

444
00:23:44,253 --> 00:23:46,988
E porque ela não disse a ele
que tiveram um filho?

445
00:23:52,984 --> 00:23:55,963
<i>Para Hanna: Precisamos conversar
sobre Paige.</i>

446
00:23:55,964 --> 00:23:58,099
<i>Spence, quantas caixas
você tem ai?</i>

447
00:23:58,100 --> 00:24:02,136
Duas. Uma de "Sapatos,"
e outra de "Cintos."

448
00:24:02,137 --> 00:24:06,007
Droga, perdemos uma.
Vou pará-lo antes que vá embora.

449
00:24:06,008 --> 00:24:07,308
<i>-Não fale pra Em.
</i>-Certo.

450
00:24:29,608 --> 00:24:31,703
<i>Erro ao enviar.
Enviando novamente.</i>

451
00:24:31,704 --> 00:24:33,304
<i>Erro ao enviar.

452
00:24:52,121 --> 00:24:55,223
Cece! Cece, por favor me ajude!

453
00:24:55,224 --> 00:25:00,027
Cece! Cece, por favor!
Alguém me ajude!

454
00:25:00,028 --> 00:25:01,929
Cece!

455
00:25:06,034 --> 00:25:08,035
Sentimos falta de uma caixa.

456
00:25:08,036 --> 00:25:09,336
Cece!

457
00:25:15,010 --> 00:25:16,310
Pare!

458
00:25:24,536 --> 00:25:28,723
Estava vivo? Estava rastejando?
Tinha uma mensagem da "A"?

459
00:25:28,724 --> 00:25:30,560
Jenna sabia que você
me pediria ajuda.

460
00:25:30,561 --> 00:25:32,142
Saia do trem
da menina cega.

461
00:25:32,143 --> 00:25:34,744
Estou dizendo que realmente
usei a palavra "cobra",

462
00:25:34,745 --> 00:25:37,213
quando falei com Emily
fora do closet das meninas.

463
00:25:37,214 --> 00:25:40,283
Paige não está atrás de nós.
Ela ama nossa melhor amiga.

464
00:25:40,284 --> 00:25:42,919
Mas ela estava com Emily
naquela noite,

465
00:25:42,920 --> 00:25:45,288
e não disse uma palavra
até Emily animá-la.

466
00:25:45,289 --> 00:25:47,123
Talvez em vez
de ficar com Emily,

467
00:25:47,124 --> 00:25:49,125
ela estava levando-a
para uma sepultura.

468
00:25:49,126 --> 00:25:51,894
-Spencer...
-Precisamos rever a fita,

469
00:25:51,895 --> 00:25:53,896
Garanto que era
a sombra de uma menina

470
00:25:53,897 --> 00:25:55,298
que agarrou Maya na cabana.

471
00:25:55,299 --> 00:25:57,200
E você acha
que foi Paige/Pigskin?

472
00:25:57,201 --> 00:25:59,936
Sim, você não?

473
00:25:59,937 --> 00:26:01,938
Ela está obcecada
por Emily há anos.

474
00:26:01,939 --> 00:26:04,874
Ela estava com ciúmes de Ali.
Ela estava com ciúmes de Maya.

475
00:26:04,875 --> 00:26:06,209
Ela odeia elas.
Nos odeia.

476
00:26:06,210 --> 00:26:07,877
Quem é? É o Wren?

477
00:26:07,878 --> 00:26:09,846
É Emily.

478
00:26:09,847 --> 00:26:11,981
Me dê! Não sabemos
o que vamos dizer a ela!

479
00:26:11,982 --> 00:26:13,349
Vou dizer "Oi".

480
00:26:13,350 --> 00:26:15,117
É sobre a faca
na bolsa da Maya.

481
00:26:15,118 --> 00:26:19,055
Oi. Por favor me diga
que não estava enferrujada.

482
00:26:19,056 --> 00:26:22,191
Não está aqui. Acho que perdemos
enquanto corríamos para o carro.

483
00:26:22,192 --> 00:26:24,727
Não perdemos, colocamos
na bolsa. Onde está a bolsa?

484
00:26:24,728 --> 00:26:27,363
-De baixo da minha cama.
-Devem ter invadido sua casa.

485
00:26:27,364 --> 00:26:29,231
Então porque não levaram
a bolsa toda?

486
00:26:29,232 --> 00:26:31,233
Deve ter caído
do lado de fora da cabana.

487
00:26:31,234 --> 00:26:34,136
Não, a única coisa que caiu,
foi um quilo da minha carne!

488
00:26:34,137 --> 00:26:38,174
-Procurou no seu carro?
-Sim, mas vou procurar de novo.

489
00:26:38,175 --> 00:26:42,178
Não tem como termos deixado
cair do lado de fora da cabana.

490
00:26:42,179 --> 00:26:44,080
"A" deve ter ido
na casa dela.

491
00:26:44,081 --> 00:26:46,816
"A" também pode ser
chamada de "Paige".

492
00:26:46,817 --> 00:26:49,018
Por que se esgueirar quando
você é convidado?

493
00:26:57,928 --> 00:27:00,930
Como não falar sobre isso
em um fim de semana inteiro?

494
00:27:00,931 --> 00:27:03,165
Aria, não precisa
trazer isso de volta agora.

495
00:27:03,166 --> 00:27:06,135
Quanto mais espero,
maior se torna a mentira.

496
00:27:10,907 --> 00:27:12,975
Talvez eu devesse
contar para ele.

497
00:27:12,976 --> 00:27:14,910
Dizer que eu que fui
para Wilmington.

498
00:27:14,911 --> 00:27:16,682
E quando Maggie descreve você

499
00:27:16,683 --> 00:27:18,881
como uma pequena,
chamada Amy?

500
00:27:18,882 --> 00:27:21,884
É, tem que ser você.

501
00:27:21,885 --> 00:27:25,221
Mas eu poderia estar lá
para dar apoio moral.

502
00:27:33,030 --> 00:27:36,866
Escuta.

503
00:27:36,867 --> 00:27:39,769
Isso não muda nada
entre você e Ezra.

504
00:27:39,770 --> 00:27:41,137
Como você sabe disso?

505
00:27:41,138 --> 00:27:45,775
Nós estudávamos a matéria de
frações quando a criança nasceu.

506
00:27:45,776 --> 00:27:49,211
Nunca tive que lidar
com algo como isso antes.

507
00:27:56,253 --> 00:27:58,087
Ele está vindo.

508
00:28:02,092 --> 00:28:04,609
Acho que o rack
está na parte traseira.

509
00:28:04,610 --> 00:28:06,996
Você pode se trocar
nos vestiários.

510
00:28:06,997 --> 00:28:08,764
Não, obrigada.

511
00:28:08,765 --> 00:28:10,966
Meninas, o controle
de animais já esteve aqui.

512
00:28:10,967 --> 00:28:13,135
Juro. Eles levaram
todas as caixas

513
00:28:13,136 --> 00:28:15,805
-para o esconderijo.
-Esconderijo?

514
00:28:15,806 --> 00:28:17,807
Hanna, você pode usar isso.

515
00:28:17,808 --> 00:28:20,042
Melhor ainda se prender
o cabelo para cima.

516
00:28:20,043 --> 00:28:23,813
Não, o meu cabelo é...
Ele não...

517
00:28:23,814 --> 00:28:26,115
Use o shampoo a seco.

518
00:28:26,116 --> 00:28:29,819
Não que você não tenha lavado
seu cabelo essa manhã.

519
00:28:29,820 --> 00:28:34,190
Esse comprimento,
essas pernas, perfeito.

520
00:28:34,191 --> 00:28:36,158
Você deveria dar isso
para Emily.

521
00:28:36,159 --> 00:28:38,194
Emily vem?
Fabuloso.

522
00:28:41,832 --> 00:28:43,833
Consegui trazê-la,
mas não sei se ficará.

523
00:28:43,834 --> 00:28:45,200
Não precisa trazer Paige.

524
00:28:45,201 --> 00:28:46,736
Olhe a temperatura
dela antes.

525
00:28:46,737 --> 00:28:49,839
Spencer, você deveria usar isso.
É tão você.

526
00:28:49,840 --> 00:28:53,109
Quer saber?
Isso é tão eu. Obrigado.

527
00:29:23,740 --> 00:29:25,741
O que está fazendo aqui?

528
00:29:25,742 --> 00:29:27,076
Conversei com sua mãe.

529
00:29:27,077 --> 00:29:28,544
-Conversou?
-Sim.

530
00:29:28,545 --> 00:29:29,912
O que você falou?

531
00:29:29,913 --> 00:29:32,148
Disse que se ela
entregou os vídeos,

532
00:29:32,149 --> 00:29:36,719
Wilden e os comparsas
flagrariam você de biquíni.

533
00:29:36,720 --> 00:29:38,921
Meio que chutei
os instintos maternais dela.

534
00:29:38,922 --> 00:29:41,991
-Então ela não vai entregar?
-Eu não sei.

535
00:29:41,992 --> 00:29:45,161
Mas também lembrei que um dos
melhores policiais de Rosewood,

536
00:29:45,162 --> 00:29:48,998
está prestes a ser julgado pelo
assassinato de duas amigas suas.

537
00:29:48,999 --> 00:29:52,168
Obrigada. Caleb,
não precisava ter feito isso.

538
00:29:52,169 --> 00:29:55,004
Sim, precisava.

539
00:29:55,005 --> 00:29:59,008
Não sei por quando tempo
consigo fazer isso, Hanna.

540
00:29:59,009 --> 00:30:00,943
Preciso te tocar.

541
00:30:10,153 --> 00:30:14,824
<i>Hanna, tenho sapatos para você.
Como ficou nesse vestido?</i>

542
00:30:16,688 --> 00:30:17,993
Gostosa.

543
00:30:22,966 --> 00:30:24,967
Então como vai sair daqui?

544
00:30:24,968 --> 00:30:26,969
Do mesmo jeito que entrei.

545
00:30:26,970 --> 00:30:30,973
Por quê?
Jenna está vindo para isso?

546
00:30:30,974 --> 00:30:34,192
Acho que não é a Jenna
quem deveríamos temer.

547
00:30:39,249 --> 00:30:40,950
Olá.

548
00:30:40,951 --> 00:30:42,251
Oi.

549
00:30:42,252 --> 00:30:46,255
O garoto, homem
aniversariante. Que seja.

550
00:30:46,256 --> 00:30:50,993
Wes deixou um presente pra você,
então o convidei para jantar.

551
00:30:50,994 --> 00:30:52,895
Espero que não se importe.

552
00:30:52,896 --> 00:30:58,167
Não, estou feliz por vir.
Quanto mais, melhor.

553
00:30:58,168 --> 00:31:00,002
Então agora quer comemorar?

554
00:31:00,003 --> 00:31:01,722
Mais ou menos.

555
00:31:03,807 --> 00:31:05,107
Liguei para Maggie.

556
00:31:07,043 --> 00:31:09,144
E ela está muito bem.

557
00:31:09,145 --> 00:31:12,147
O que quer dizer?

558
00:31:12,148 --> 00:31:15,751
Ela tem mestrado em educação,
um bom emprego,

559
00:31:15,752 --> 00:31:17,820
casa própria,
mora sozinha

560
00:31:17,821 --> 00:31:20,823
e é realmente feliz.

561
00:31:20,824 --> 00:31:22,191
Ela te contou isso?

562
00:31:22,192 --> 00:31:25,828
Conversamos uns cinco minutos,
mas foi suficiente.

563
00:31:25,829 --> 00:31:28,571
Estou incrivelmente aliviado.

564
00:31:30,166 --> 00:31:32,801
Vou tomar um banho
e então vamos comemorar.

565
00:31:50,957 --> 00:31:52,991
Olha quem está aqui!

566
00:31:52,992 --> 00:31:56,995
Achei a roupa perfeita
para você!

567
00:31:56,996 --> 00:31:59,931
-Oi, Em.
-Oi.

568
00:31:59,932 --> 00:32:02,300
Espero que não se importe.
Trouxe uma convidada.

569
00:32:03,936 --> 00:32:05,804
Olá, Spencer.

570
00:32:05,805 --> 00:32:07,806
Oi.

571
00:32:07,807 --> 00:32:11,109
Vamos experimentar esse.

572
00:32:13,746 --> 00:32:15,046
Posso ajudar?

573
00:32:16,516 --> 00:32:17,816
Claro.

574
00:32:22,922 --> 00:32:24,823
O que estamos fazendo?

575
00:32:24,824 --> 00:32:27,826
Anéis aqui
e pulseiras embaixo.

576
00:32:31,130 --> 00:32:33,965
É lindo.

577
00:32:33,966 --> 00:32:37,769
Não que eu usaria.

578
00:32:37,770 --> 00:32:41,139
Coloco isso e parece que estou
tentando ser alguém que não sou.

579
00:32:41,140 --> 00:32:45,243
Você tem seu próprio estilo.

580
00:32:45,244 --> 00:32:48,914
É padronizado.
Não uso nada chamativo.

581
00:32:48,915 --> 00:32:53,051
Sinto-me melhor
não chamando atenção.

582
00:33:02,061 --> 00:33:05,764
Estar com Emily
me fez muito mais confiante.

583
00:33:07,934 --> 00:33:11,002
Eu sei que vocês ainda estão
com um pé atrás comigo.

584
00:33:11,003 --> 00:33:14,039
-Emily te disse isso?
-Não precisou.

585
00:33:14,040 --> 00:33:17,909
Nós duas sabemos que fiz
coisas das quais me arrependo.

586
00:33:20,012 --> 00:33:22,948
Mas eu gostaria mesmo,
Spencer,

587
00:33:22,949 --> 00:33:24,950
de um novo começo.

588
00:33:34,794 --> 00:33:37,929
-Feliz Aniversário!
-Feliz Aniversário.

589
00:33:37,930 --> 00:33:40,932
-Você fez um pedido?
-Não preciso.

590
00:33:40,933 --> 00:33:43,034
Tudo o que eu quero
já tenho.

591
00:33:48,174 --> 00:33:50,041
Eu corto o bolo.

592
00:33:52,144 --> 00:33:55,180
Cara, você está ficando velho.
O que estamos ouvindo?

593
00:33:55,181 --> 00:33:57,983
Hootie and the Blowfish?

594
00:34:00,987 --> 00:34:02,954
Acho que sei porque ela mentiu
para ele.

595
00:34:08,828 --> 00:34:11,262
E se minha mãe estiver pagando
para ficar quieta?

596
00:34:11,263 --> 00:34:15,033
-Acha que sua mãe sabe?
-Talvez.

597
00:34:15,034 --> 00:34:16,735
O que vocês acham
do Supertramp?

598
00:34:16,736 --> 00:34:19,738
-Quem?
-Foi o que pensei.

599
00:34:19,739 --> 00:34:22,073
Então, você precisa falar
com sua mãe.

600
00:34:22,074 --> 00:34:24,042
-E dizer o quê?
-Não sei.

601
00:34:24,043 --> 00:34:26,211
Mas se estiver certo
e dissermos algo agora,

602
00:34:26,212 --> 00:34:29,350
Maggie pode ser punida
e o garotinho se dar mal.

603
00:34:34,820 --> 00:34:36,821
Desculpe.
Achei que Emily viesse sozinha.

604
00:34:36,822 --> 00:34:39,157
A acompanhante, do nada
quer ser Melhor Amiga.

605
00:34:39,158 --> 00:34:41,300
Ela está tentando
nos matar com bondade

606
00:34:41,301 --> 00:34:43,995
antes de nos matar,
de verdade.

607
00:34:50,836 --> 00:34:52,929
Nós achamos que a faca
está naquela bolsa?

608
00:35:05,051 --> 00:35:07,886
Ei, Page?

609
00:35:07,887 --> 00:35:10,989
Pode entregar isso
à Emily e ajudá-la?

610
00:35:10,990 --> 00:35:12,724
Um tipo de cooperação.

611
00:35:12,725 --> 00:35:15,026
-Tudo bem.
-Legal.

612
00:35:34,814 --> 00:35:36,114
O que está fazendo?

613
00:35:40,119 --> 00:35:41,453
Vamos embora.

614
00:35:41,454 --> 00:35:42,854
Emily...

615
00:35:42,855 --> 00:35:44,889
Não, não se desculpe.

616
00:35:44,890 --> 00:35:46,791
Vou me trocar
e depois vamos embora.

617
00:35:53,699 --> 00:35:55,033
Ótimo.

618
00:35:55,034 --> 00:35:57,869
Agora ela realmente nos odeia
e Emily mais ainda.

619
00:35:57,870 --> 00:36:00,826
Emily vai esquecer.
Precisávamos de provas.

620
00:36:00,827 --> 00:36:02,127
E conseguimos.

621
00:36:15,474 --> 00:36:17,109
Quer entrar?

622
00:36:17,110 --> 00:36:18,744
Não, assim está bom.

623
00:36:18,745 --> 00:36:21,308
Obrigada.

624
00:36:24,584 --> 00:36:26,215
Não deveríamos ter ido...

625
00:36:26,216 --> 00:36:29,588
A ideia foi minha.
Fiz você ir.

626
00:36:29,589 --> 00:36:32,524
Nem sei como me desculpar
por elas.

627
00:36:32,525 --> 00:36:34,359
Cece começou
com tudo isso...

628
00:36:34,360 --> 00:36:35,694
Começou com a Alison.

629
00:36:39,365 --> 00:36:41,567
Ela era mais
que uma conhecida do passado.

630
00:36:43,570 --> 00:36:46,638
Eu a conhecia o suficiente
para odiá-la.

631
00:36:48,319 --> 00:36:50,661
Ela passou o colegial
me torturando.

632
00:36:51,478 --> 00:36:53,746
No início foi só provocação.

633
00:36:53,747 --> 00:36:57,316
Superei e deixei para lá.

634
00:36:57,317 --> 00:37:00,652
Se ela queria jogar sujo,
eu também poderia.

635
00:37:04,290 --> 00:37:05,590
Mas...

636
00:37:07,294 --> 00:37:10,192
Eu não tinha ideia
de quem estava enfrentando.

637
00:37:14,367 --> 00:37:17,469
Ela era incansável.

638
00:37:24,544 --> 00:37:27,546
Eu não tinha
a quem recorrer.

639
00:37:27,547 --> 00:37:31,483
Estava completamente sozinha.

640
00:37:35,578 --> 00:37:40,349
No final, não importava
o que ela poderia me fazer,

641
00:37:40,350 --> 00:37:46,350
porque... Estava disposta
a fazer pior comigo mesma.

642
00:37:49,602 --> 00:37:53,605
Aí pensei...

643
00:37:53,606 --> 00:37:57,442
Se eu desaparecesse
para sempre...

644
00:37:57,443 --> 00:38:00,779
Ela iria ganhar.

645
00:38:00,780 --> 00:38:04,583
E não a deixaria vencer.

646
00:38:04,584 --> 00:38:07,586
Não poderia.

647
00:38:23,369 --> 00:38:24,728
Oi.

648
00:38:26,606 --> 00:38:30,876
-Oi.
-Você assistiu isso?

649
00:38:36,683 --> 00:38:38,450
Assisti.

650
00:38:41,688 --> 00:38:43,355
E?

651
00:38:44,624 --> 00:38:46,458
Vou cuidar disso.

652
00:38:46,459 --> 00:38:51,396
Se me der a chance
de explicar, então...

653
00:39:02,675 --> 00:39:04,343
Obrigada.

654
00:39:04,344 --> 00:39:09,381
Não fiz só por você.
Fiz por mim.

655
00:39:09,382 --> 00:39:13,552
Mona gostava
de espionar adultos também.

656
00:39:13,553 --> 00:39:16,421
Ela me filmou
com o detetive Wilden.

657
00:39:17,590 --> 00:39:19,258
Uma noite,
ele me trouxe em casa

658
00:39:19,259 --> 00:39:20,626
depois de ter
bebido demais.

659
00:39:20,627 --> 00:39:21,927
Eu me lembro.

660
00:39:21,928 --> 00:39:24,329
Não, você não lembra de tudo.

661
00:39:24,330 --> 00:39:26,398
E agora posso ter um futuro

662
00:39:26,399 --> 00:39:29,401
com alguém que me importo,

663
00:39:29,402 --> 00:39:31,737
e só quero
esquecer isso tudo.

664
00:39:43,616 --> 00:39:45,517
Oi, entre.

665
00:39:45,518 --> 00:39:46,818
Olá.

666
00:39:49,289 --> 00:39:50,589
Você está ótima.

667
00:39:51,691 --> 00:39:54,226
Está sorrindo.
Bom sinal.

668
00:39:54,227 --> 00:39:55,761
Achei que os vídeos
pudessem...

669
00:39:55,762 --> 00:39:57,396
Não...

670
00:39:57,397 --> 00:39:59,564
Eu assisti e tenho certeza

671
00:39:59,565 --> 00:40:01,500
que foi coisa
do valentão que te falei.

672
00:40:02,540 --> 00:40:03,900
Que bom que é passado.

673
00:40:03,901 --> 00:40:06,360
Ainda acho que é melhor
levarmos isso pra policia.

674
00:40:06,361 --> 00:40:07,672
Certo.

675
00:40:07,673 --> 00:40:12,925
Acontece que eu não posso
te devolver, porque...

676
00:40:12,926 --> 00:40:14,346
Eu destruí.

677
00:40:15,782 --> 00:40:19,551
Me desculpe.
Eu só...

678
00:40:19,552 --> 00:40:24,450
Não queria que ninguém visse.
Então me livrei dele.

679
00:40:28,361 --> 00:40:30,495
Entendo.

680
00:40:32,398 --> 00:40:34,566
Bom, acho que é isso.

681
00:40:34,567 --> 00:40:37,400
-Podemos ir?
-Sim.

682
00:40:47,447 --> 00:40:49,265
"A" te mandou isso?

683
00:40:49,266 --> 00:40:51,930
Não, peguei
na bolsa da Paige.

684
00:40:51,931 --> 00:40:53,415
Por quê a Paige tem isso?

685
00:40:53,416 --> 00:40:55,850
Acho que ela roubou
do túmulo da Ali.

686
00:40:55,851 --> 00:40:57,690
O quê você está dizendo?

687
00:40:57,691 --> 00:41:00,150
Que ela, provavelmente,
tem o corpo da Ali, também.

688
00:41:00,151 --> 00:41:02,494
Ela pode ser "A," Aria.

689
00:41:02,495 --> 00:41:05,650
A única pergunta é,
como contaremos pra Emily?

690
00:41:09,402 --> 00:41:13,338
-Mais chá?
-Não, estou bem.

691
00:41:13,339 --> 00:41:14,740
Vou lavar meu rosto.

692
00:41:42,400 --> 00:41:43,769
Jenna?

693
00:41:43,770 --> 00:41:46,538
Preciso falar com você
sobre sua amiga.

694
00:41:48,100 --> 00:41:49,400
O que está acontecendo?

695
00:41:52,140 --> 00:41:54,000
Achei que você estava sozinha.

696
00:41:56,500 --> 00:41:58,050
Por quê? Qual o problema?

697
00:41:59,100 --> 00:42:01,205
Jenna,
o quê você queria me falar?

698
00:42:01,206 --> 00:42:03,855
Tenha cuidado de com quem
você passa seu tempo, Emily.

699
00:42:03,856 --> 00:42:06,026
Muito cuidado.

700
00:42:26,189 --> 00:42:28,344
<i>Chamada de: Spencer</i>

701
00:42:28,345 --> 00:42:30,545
<i>Chamada Recusada</i>

702
00:42:30,845 --> 00:42:33,845
<i>Seu Banner, é nosso Banner!
Acesse nosso site, e saiba como.</i>

703
00:42:33,846 --> 00:42:35,846
<i>www.comicsubs.net</i>

704
00:43:35,847 --> 00:43:37,847
<i>facebook.com/ComicSubs</i>

705
00:43:37,848 --> 00:43:39,848
<u><i>Qualidade e diversão!</i></u>

