﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,387
Anteriormente em Suits...

2
00:00:01,414 --> 00:00:03,404
Você me olhou nos olhos,e
me disse que o capô do seu carro

3
00:00:03,504 --> 00:00:04,769
era como rocha sólida?

4
00:00:04,771 --> 00:00:06,738
Ou você resolve isso sozinho ou
eu vou ter que resolver.

5
00:00:06,740 --> 00:00:08,807
Você quer um acordo?
deixe-me lhe poupar algum tempo

6
00:00:08,809 --> 00:00:10,542
Nós passamos.
você acha que eu não sei

7
00:00:10,544 --> 00:00:11,810
que você está por trás disso?

8
00:00:11,812 --> 00:00:13,345
Daniel Hardman não manipula você.
Você manipula ele.

9
00:00:13,347 --> 00:00:14,980
O que Hardman
encontrou nesses arquivos?

10
00:00:14,982 --> 00:00:16,515
Eu não sei,
e nao me importo.

11
00:00:16,517 --> 00:00:19,317
Eu tenho o direito de nomear um
sócio sênior por ano.

12
00:00:19,319 --> 00:00:20,752
Eu estou te nomeando.

13
00:00:20,754 --> 00:00:21,853
Você acha que ele está te valorizando.

14
00:00:21,855 --> 00:00:23,021
Ele está te comprando.

15
00:00:23,023 --> 00:00:24,923
Hardman realmente me vê!

16
00:00:24,925 --> 00:00:26,691
você me deixou esperando 5 anos.

17
00:00:26,693 --> 00:00:28,693
Você pode esperar outras 24 horas.

18
00:00:28,695 --> 00:00:31,396
É a sua avó
Ela faleceu.

19
00:00:31,398 --> 00:00:32,564
Não.

20
00:00:32,566 --> 00:00:34,766
Ou Jessica mantém sua posição,

21
00:00:34,768 --> 00:00:38,503
ou eu vou retomar  o controle
de Pearson Hardman.

22
00:00:39,666 --> 00:00:41,199
Bom...

23
00:00:41,201 --> 00:00:43,968
em poucos minutos , nós vamos saber.

24
00:00:43,970 --> 00:00:46,398
Ultima vez que conversamos
tinhamos muito o que falar.

25
00:00:46,399 --> 00:00:48,007
descascar o outro para
fora das paredes.

26
00:00:48,090 --> 00:00:48,678
Eu só quero dizer.

27
00:00:48,896 --> 00:00:51,931
Pare de falar.

28
00:00:51,933 --> 00:00:54,867
Como quiser.

29
00:01:18,659 --> 00:01:19,858
O que você está fazendo aqui?

30
00:01:19,860 --> 00:01:21,393
Rachel, conheça a sala de arquivos.

31
00:01:21,395 --> 00:01:23,495
é aonde armazenamos informações.

32
00:01:23,497 --> 00:01:24,563
nos casos
que estamos trabalhando.

33
00:01:24,565 --> 00:01:26,932
Não, Eu-eu quero dizer,

34
00:01:26,934 --> 00:01:29,735
eu não acredito que Harvey
faria você vir e trabalhar.

35
00:01:29,737 --> 00:01:33,405
o dia depois...

36
00:01:33,407 --> 00:01:36,575
Você pode dizer.

37
00:01:37,812 --> 00:01:39,945
Ok, eu vou dizer.

38
00:01:39,947 --> 00:01:41,747
O dia depois que minha
avó morreu.

41
00:01:44,752 --> 00:01:46,251
Porque tem uma votação
ocorrendo,

42
00:01:46,253 --> 00:01:47,886
e ele tem coisas mais importantes
pra se preocupar.

43
00:01:47,888 --> 00:01:50,255
- Mike, ele iria querer saber.
- Você tem certeza disso?

44
00:01:50,257 --> 00:01:52,324
Porque você e Harvey são melhores
amigos agora?

45
00:01:52,326 --> 00:01:54,793
Ok, então conte a Donna.
Mas conte pra alguém.

46
00:01:54,795 --> 00:01:56,261
Eu não quero que as pessoas saibam.

47
00:01:56,263 --> 00:01:58,630
Se você contar, as pessoas vão
entender,

48
00:01:58,632 --> 00:02:01,100
e então você pode ir para casa,
e você pode realmente lidar com...

49
00:02:01,102 --> 00:02:04,903
Lidar com o quê, Rachel?

50
00:02:04,905 --> 00:02:06,271
O fato de eu ter perdido minha
última chance para sempre

51
00:02:06,273 --> 00:02:08,273
de ver minha avó porque eu estava
muito ocupado no trabalho?

52
00:02:08,275 --> 00:02:09,742
Oh, fala sério,
isso não é justo.

53
00:02:09,744 --> 00:02:11,276
Você foi um neto incrível.

54
00:02:11,278 --> 00:02:12,644
Você... Você estava comprando
um apartamento para ela...

55
00:02:12,646 --> 00:02:14,480
Eu comprei um apartamento para ela
porque eu me senti culpado

56
00:02:14,482 --> 00:02:16,015
por não tê-la visto por dois meses.

57
00:02:16,017 --> 00:02:17,549
Não, você comprou um apartamento
para ela porque...

58
00:02:17,551 --> 00:02:19,651
Isto não é um debate, Rachel.

59
00:02:19,653 --> 00:02:22,254
Certo, eu vim trabalhar porque
eu quero trabalhar.

60
00:02:22,256 --> 00:02:24,456
Eu não estou contando às pessoas
porque eu não quero falar sobre isso.

61
00:02:24,458 --> 00:02:26,525
E agora eu vou sair e pegar
um pouco de ar fresco,

62
00:02:26,527 --> 00:02:27,793
e quando eu voltar,

63
00:02:27,795 --> 00:02:31,096
realmente espero que você
tenha terminado de me incomodar.

64
00:02:42,108 --> 00:02:43,675
O sócio-gerente...

65
00:02:43,677 --> 00:02:44,810
é Daniel Hardman.

66
00:02:44,812 --> 00:02:47,079
Com efeito imediato.

67
00:02:50,985 --> 00:02:52,217
Eu queria agradecer por

68
00:02:52,219 --> 00:02:53,452
terem confiado a mim o futuro
desta empresa.

69
00:02:53,454 --> 00:02:55,788
Não vou decepcioná-los.

70
00:02:55,790 --> 00:02:57,956
Vamos voltar ao trabalho.

71
00:02:57,958 --> 00:02:58,957
Harvey...

72
00:02:58,959 --> 00:03:01,060
uma palavra.

73
00:03:01,062 --> 00:03:04,063
Eu sei que temos
uma história instável,

74
00:03:04,065 --> 00:03:06,465
mas eu seria um tolo
se não reconhecesse

75
00:03:06,467 --> 00:03:08,467
seu valor para essa empresa.
Daniel, você venceu.

76
00:03:08,469 --> 00:03:10,402
Você não precisa fazer isso
para ganhar algo em troca.

77
00:03:10,404 --> 00:03:12,237
Não é isso.

78
00:03:12,239 --> 00:03:13,839
Eu disse desde o dia que eu voltei

79
00:03:13,841 --> 00:03:16,208
que eu estava encontrando um jeito
de trabalharmos juntos.

80
00:03:16,210 --> 00:03:18,077
Por que você diz isso para mim
e não para Jessica?

81
00:03:18,079 --> 00:03:19,578
Eu vou.

82
00:03:19,580 --> 00:03:21,180
Mas é o nome dela na porta.

83
00:03:21,182 --> 00:03:22,681
Ela não está indo a lugar algum.

84
00:03:22,683 --> 00:03:27,586
Eu quero ter certeza que você não vai
a lugar algum também.

85
00:03:27,588 --> 00:03:29,421
É hora de ir.

86
00:03:29,423 --> 00:03:31,623
Eu posso nomear 12 sócios que
vão te seguir a qualquer lugar.

87
00:03:31,625 --> 00:03:34,093
Nós podemos ter todos os associados
no lugar.

88
00:03:34,095 --> 00:03:35,527
Harvey...

89
00:03:35,529 --> 00:03:37,229
não vamos a lugar algum.

90
00:03:37,231 --> 00:03:39,264
Nós temos uma cláusula de
não-concorrência.

91
00:03:39,266 --> 00:03:42,701
Deixando a firma, não podemos exercer
a advocacia em Nova York por um ano.

92
00:03:42,703 --> 00:03:44,002
Contratos foram feitos para
serem quebrados.

93
00:03:44,004 --> 00:03:46,171
Não quando foram escritos por mim.

94
00:03:46,173 --> 00:03:48,440
Bem, talvez nós devemos
tirar um ano de folga.

95
00:03:48,442 --> 00:03:50,109
- E como você acha que isso seria?
- Você poderia ensinar.

96
00:03:50,111 --> 00:03:52,377
- Eu também poderia me matar.
- Você poderia escrever um livro.

97
00:03:52,379 --> 00:03:54,012
- Próximo.
- Que tal viajar?

98
00:03:54,014 --> 00:03:55,380
Você tem recursos.

99
00:03:55,382 --> 00:03:56,515
Ver o mundo.

100
00:03:56,517 --> 00:03:58,317
Ensinar, escrever, viajar.

101
00:03:58,319 --> 00:04:00,085
Você sabe do que está falando?

102
00:04:00,087 --> 00:04:01,120
Fugir.

103
00:04:01,122 --> 00:04:02,354
Eu não estou fugindo.

104
00:04:02,356 --> 00:04:05,190
Não podemos ficar aqui.
Não trabalhando pra ele.

105
00:04:05,192 --> 00:04:06,625
Sim, nós podemos.

106
00:04:06,627 --> 00:04:08,327
Nós vamos engolir nosso orgulho

107
00:04:08,329 --> 00:04:09,661
e vamos esperar

108
00:04:09,663 --> 00:04:12,297
até nós podermos fazer um movimento
de resistência.

109
00:04:12,299 --> 00:04:13,732
Esse é sua tática?

110
00:04:13,734 --> 00:04:15,567
Abaixar nossa cabeça e esperar?

111
00:04:15,569 --> 00:04:16,935
Isso foi o que ele fez.

112
00:04:16,937 --> 00:04:18,670
Levou cinco anos.
Você realmente acha que vai levar

113
00:04:18,672 --> 00:04:21,073
cinco anos para ele estragar
tudo de novo?

114
00:04:21,075 --> 00:04:22,941
Eu aposto que vai ser mais
uns cinco minutos.

115
00:04:22,943 --> 00:04:25,410
- Jessica...
- Chega.

116
00:04:25,412 --> 00:04:27,846
Isso aconteceu hoje.
Hoje.

117
00:04:27,848 --> 00:04:30,048
Nós acabamos de levar o golpe.

118
00:04:30,050 --> 00:04:31,450
Sofremos uma perda,

119
00:04:31,452 --> 00:04:33,685
e você não quer fazer uma
decisão importante da sua vida

120
00:04:33,687 --> 00:04:36,321
quando você está se recuperando
de uma perda.

121
00:04:42,929 --> 00:04:45,831
Eu quero comprar erva.

122
00:04:47,067 --> 00:04:49,535
Desculpe, cara
Você entendeu errado

123
00:04:49,537 --> 00:04:50,569
Hey, se você quiser jornal
eu vou...

124
00:04:50,571 --> 00:04:52,804
Não sou policial, tá?

125
00:04:52,806 --> 00:04:54,006
Eu sei que você é revendedor.

126
00:04:54,008 --> 00:04:55,307
Eu vejo você aqui todos os dias.

127
00:04:55,309 --> 00:04:56,875
Eu sei o que fazer.

128
00:04:56,877 --> 00:04:58,477
O cara vem, entrega a você
uma nota de 100

129
00:04:58,479 --> 00:05:00,546
e vai embora com um jornal dobrado
cheio de maconha.

130
00:05:00,548 --> 00:05:01,847
Bem, eu tenho dinheiro.

131
00:05:01,849 --> 00:05:03,382
Se você não quiser, eu vou ser feliz
em levá-lo

132
00:05:03,384 --> 00:05:05,250
ao carrinho de café na 50º com a Lex

133
00:05:05,252 --> 00:05:09,021
que nós dois sabemos
que é seu concorrente.

134
00:05:13,426 --> 00:05:14,626
Tenha um ótimo dia.

135
00:05:14,628 --> 00:05:16,261
É.

136
00:05:19,433 --> 00:05:22,968
Legendado por:
FerZambotti|ziunesantana|Skyflashh

137
00:05:22,970 --> 00:05:26,605
patriota|laizoliveira|YoshiBR|Nittax

138
00:05:44,158 --> 00:05:45,534
wwww.addic7ed.com

139
00:05:50,936 --> 00:05:52,573
Não se atreva a tocar
as bolas dele

140
00:05:54,707 --> 00:05:56,073
Mas que....

141
00:05:56,075 --> 00:05:58,275
Esses palhaças vieram aqui
logo depois da votação.

142
00:05:58,277 --> 00:06:00,911
Nós vamos para o 46º andar

143
00:06:00,913 --> 00:06:02,713
Você e Paul Porter estão trocando.

144
00:06:02,715 --> 00:06:05,683
Hardman

145
00:06:05,685 --> 00:06:07,184
Gravatas borboleta não 
pertencem a essa sala!

146
00:06:07,186 --> 00:06:09,320
Toda essa besteira de
trabalhar juntos?

147
00:06:09,322 --> 00:06:10,387
Você esqueceu de mencionar

148
00:06:10,389 --> 00:06:12,523
que era no 46º andar.

149
00:06:12,525 --> 00:06:13,891
São apenas 4 paredes, Harvey

150
00:06:13,893 --> 00:06:15,192
Sim, assim como uma cela,

151
00:06:15,194 --> 00:06:16,827
Que é onde pessoas são mandadas
para serem punidas.

152
00:06:16,829 --> 00:06:19,129
Paul Porter foi leal a mim

153
00:06:19,131 --> 00:06:20,998
Bem antes de sermos Pearson Hardman.

154
00:06:21,000 --> 00:06:22,733
Eu recompenso aqueles que são
leais a mim.

155
00:06:22,735 --> 00:06:24,902
Mostre-me que você também é!

156
00:06:24,904 --> 00:06:27,071
Uma coisa é ser o rei da floresta

157
00:06:27,073 --> 00:06:28,372
Outra coisa é se manter como rei.

158
00:06:28,374 --> 00:06:30,307
Aceite isso com honra,
Harvey.

159
00:06:30,309 --> 00:06:31,575
Com honra?

160
00:06:31,577 --> 00:06:33,911
Estou te dando a cortesia que
Você nunca me deu

161
00:06:33,913 --> 00:06:35,579
Vou te dizer na cara

162
00:06:35,581 --> 00:06:38,549
Vou atrás de você

163
00:06:44,556 --> 00:06:47,057
O que você estava fazendo ali?
Beijando o rei?

164
00:06:47,059 --> 00:06:49,727
Não tente manipular sua entrada com outro sócio.

165
00:06:49,729 --> 00:06:53,964
Aquele cargo já foi preenchido.

166
00:06:55,734 --> 00:06:57,668
Daniel.
Queria me ver?

167
00:06:59,404 --> 00:07:01,772
Não se importe se eu fizer.

168
00:07:01,774 --> 00:07:04,775
Louis, essa firma tem passado
por uma luta de divisão.

169
00:07:04,777 --> 00:07:05,976
Do qual voce saiu vitorioso.

170
00:07:05,978 --> 00:07:08,812
Nós fomos vitoriosos.
Infelizmente,

171
00:07:08,814 --> 00:07:11,248
não é vitória a menos
que estejamos unidos seguindo em frente.

172
00:07:11,250 --> 00:07:13,450
- Isso é a pura verdade
- É um ato de classe da Jessica.

173
00:07:13,452 --> 00:07:15,286
Ela irá tomar o tranco da derrota.

174
00:07:15,288 --> 00:07:16,420
Ela não é o problema.

175
00:07:16,422 --> 00:07:18,856
O que você precisa?

176
00:07:18,858 --> 00:07:22,526
Você me fez associado senior.
Eu sempre pago minhas dívidas.

177
00:07:22,528 --> 00:07:23,627
Eu sou um Lannister.

178
00:07:23,629 --> 00:07:24,695
O problema é o pitbull dela.

179
00:07:24,697 --> 00:07:26,530
Bem,
Harvey pode ser polarizador.

180
00:07:26,532 --> 00:07:29,199
Mas eu não posso simplesmente demitir ele.
Ele é um associado senior.

181
00:07:29,201 --> 00:07:31,735
Uh, me desculpa, demitir ele?

182
00:07:31,737 --> 00:07:33,871
Você tem algum problema com isso?

183
00:07:33,873 --> 00:07:36,674
Louis, ele acabou de vir aqui 
e anunciar que estava colocando

184
00:07:36,676 --> 00:07:38,676
a mira em mim.
Você votou em mim.

185
00:07:38,678 --> 00:07:43,013
Isso quer dizer que 
ele está mirado em você também.

186
00:07:43,015 --> 00:07:46,216
Me diga o que fazer.

187
00:07:54,626 --> 00:07:55,859
Oh!

188
00:07:55,861 --> 00:07:56,961
Você tem que parar de fazer isso.

189
00:07:56,963 --> 00:07:58,329
Bem, você não estava
na sua mesa,

190
00:07:58,331 --> 00:08:00,731
então imaginei que você e sua
bexiga pequena estariam aqui.

191
00:08:00,733 --> 00:08:03,567
Esses casos,
eles são prioridade.

192
00:08:03,569 --> 00:08:04,735
- Tá bom
- Você sabe o que isso significa?

193
00:08:04,737 --> 00:08:05,836
Sim, eu sei oque
a palavra prioridade quer dizer

194
00:08:05,838 --> 00:08:07,137
Bem, você vai fazer eles ficarem prontos

195
00:08:07,139 --> 00:08:08,639
antes mesmo de você considerar
fazer qualquer coisa pro Harvey.

196
00:08:08,641 --> 00:08:10,908
Você não leva um arquivo pra ele,
não pega café pra ele,

197
00:08:10,910 --> 00:08:12,242
você não compra o gel de cabelo dele--

198
00:08:12,244 --> 00:08:13,444
Isso não é oque eu faço pra ele.

199
00:08:13,446 --> 00:08:15,646
Claro, como se ele comprasse
o próprio gel de cabelo.

200
00:08:15,648 --> 00:08:16,747
Não importa.

201
00:08:16,749 --> 00:08:17,815
Você não faz nada para ele agora.

202
00:08:17,817 --> 00:08:19,249
Você é como todos os outros.

203
00:08:19,251 --> 00:08:22,353
Você pertence a mim.

204
00:08:22,355 --> 00:08:25,489
- Eu não pertenço a ninguém.
- Bem, se demita então.

205
00:08:25,491 --> 00:08:27,124
Seus dias estão numerados
aqui de qualquer jeito.

206
00:08:27,126 --> 00:08:29,493
Você não faz essa merda, 
que eu te demito eu mesmo.

207
00:08:37,836 --> 00:08:39,136
Ou sou eu ou os "dançarinos"

208
00:08:39,138 --> 00:08:40,604
e pelo menos eu sei onde
minhas mãos estiveram.

209
00:08:44,910 --> 00:08:45,976
Eu preciso de mais fita adesiva.

210
00:08:45,978 --> 00:08:47,177
Oh, está logo ali.

211
00:08:47,179 --> 00:08:49,813
Eu sei.

212
00:08:49,815 --> 00:08:52,049
Uau, existe a primeira
vez pra tudo.

213
00:08:52,051 --> 00:08:53,384
A poderosa Donna,
nada a dizer.

214
00:08:53,386 --> 00:08:54,551
Problemas no paraíso?

215
00:08:54,553 --> 00:08:58,822
- Louis, saia.
- Eu não tenho medo de você.

216
00:08:58,824 --> 00:09:00,290
Ok, escute...

217
00:09:00,292 --> 00:09:03,093
Me foi, uh, pedido pra
redistribuir o volume de trabalho.

218
00:09:03,095 --> 00:09:05,095
Jessica se focava demais no momento.

219
00:09:05,097 --> 00:09:06,463
Esses casos não vão chegar ao 
<i>The New York Times,</i>

220
00:09:06,465 --> 00:09:09,867
mas definitivamente vão bancar
nossos bonus.

221
00:09:09,869 --> 00:09:11,568
É um caso de uma seguradora de renda
na aposentadoria de empregados.

222
00:09:11,570 --> 00:09:14,171
Você sabe o que isso quer dizer?
Eu sei o que é "ERISA", Louis.

223
00:09:14,173 --> 00:09:15,439
Oh, bom, então você não vai ligar
para a natureza detalhada

224
00:09:15,441 --> 00:09:17,474
da tarefa.
Eu não me importaria mesmo.

225
00:09:17,476 --> 00:09:19,576
Ótimo.
Por acaso, Harvey,

226
00:09:19,578 --> 00:09:22,012
se você está planejando
em jogar isso pro Mike,

227
00:09:22,014 --> 00:09:24,014
Bem, você não pode.

228
00:09:24,016 --> 00:09:27,785
O foco do Mik tem sido muito, hmm.. centrado no Harvey.

229
00:09:27,787 --> 00:09:29,453
Então eu atarefei nosso
residente prodígio

230
00:09:29,455 --> 00:09:30,654
com casos dele mesmo.

231
00:09:30,656 --> 00:09:34,625
Auf wiedersehen.

232
00:09:37,562 --> 00:09:39,897
Você parece sobrecarregado.
Deixe-me ajudar.

233
00:09:39,899 --> 00:09:41,665
Esquece isso.
Em vez disse você vai fazer isso.

234
00:09:41,667 --> 00:09:43,834
Louis disse que não estou mais autorizado a priorizar o seu trabalho

235
00:09:43,836 --> 00:09:46,236
Você acha que estou recebendo
ordens do Louis agora?

236
00:09:46,238 --> 00:09:47,871
Considere as coisas na posição quo.

237
00:09:47,873 --> 00:09:49,673
Sim, bem, eles não estão.

238
00:09:49,675 --> 00:09:51,575
Eles estão no que diz respeito
a eu e você.

239
00:09:51,577 --> 00:09:53,343
Eu te dou trabalho, e você vai
fazer isso.

240
00:09:53,345 --> 00:09:55,479
Oh, claro, eu esqueci.

241
00:09:55,481 --> 00:09:57,347
É assim que as coisas funcionam pra nós.

242
00:09:57,349 --> 00:09:59,216
Não faz cara feia.
Você vai amar esse caso.

243
00:09:59,218 --> 00:10:01,685
É bastante detalhado.
E o que você está fazendo?

244
00:10:01,687 --> 00:10:03,087
Operação "Consertar o navio".

245
00:10:03,089 --> 00:10:04,655

Talvez seja hora

246
00:10:04,657 --> 00:10:06,323
de você aceitar que 
está acabado.

247
00:10:06,325 --> 00:10:08,325
Você perdeu. Lide com isso.

248
00:10:08,327 --> 00:10:09,326
Desculpe-me?

249
00:10:11,897 --> 00:10:13,564
Você parece viver 
nesse mundo ilusório

250
00:10:13,566 --> 00:10:15,799
onde você acha que
pode sempre ganhar.

251
00:10:15,801 --> 00:10:18,268
Mas as vezes você não pode.

252
00:10:18,270 --> 00:10:20,170
Coisas ruins acontencem.
Você tem que encarar

253
00:10:20,172 --> 00:10:21,705
o fato que a vida vai ser

254
00:10:21,707 --> 00:10:24,074
esse caso ou esse caso
ou esse caso!

255
00:10:24,076 --> 00:10:26,343
Jessica perdeu!
Você perdeu!

256
00:10:26,345 --> 00:10:27,811
E não tem nada que qualquer
um de nós,

257
00:10:27,813 --> 00:10:32,182
incluindo o ótimo e poderoso 
Harvey Specter, possa fazer.

258
00:10:32,184 --> 00:10:34,218
Vá pra casa.

259
00:10:34,220 --> 00:10:36,220
Agora.

260
00:10:53,739 --> 00:11:01,745
	♪

261
00:11:22,409 --> 00:11:26,112
Oh

262
00:11:31,593 --> 00:11:32,726
Ugh.

263
00:11:33,862 --> 00:11:35,362
Uh.

264
00:11:37,698 --> 00:11:38,832
Sim?

265
00:11:38,834 --> 00:11:40,600
Ok, você obviamente
não está pronto pra sair.

266
00:11:40,602 --> 00:11:43,970
O que? Vamos, o funeral não começa
pelos próximos--

267
00:11:43,972 --> 00:11:45,372
Oh, merda!
- está ok.

268
00:11:45,374 --> 00:11:47,674
está ok.
Uh, eu posso usar isso?

269
00:11:47,676 --> 00:11:49,209
- Aqui, beba isso.
- ok.

270
00:11:49,211 --> 00:11:50,343
Você vai tomar um banho,
e eu vou encontrar

271
00:11:50,345 --> 00:11:52,746
algo pra você usar, ok?
uhummm. ok.

272
00:11:52,748 --> 00:11:54,547
Oh.

273
00:11:54,549 --> 00:11:58,118
- Mike?
- Sim?

274
00:11:58,120 --> 00:11:59,419
Essa é uma boa ideia?

275
00:11:59,421 --> 00:12:01,254
Rachel, é uma noite, tudo bem?

276
00:12:01,256 --> 00:12:02,622
Por favor, pega leve comigo.

277
00:12:02,624 --> 00:12:06,292
parece ser mais que 
uma noite.

278
00:12:09,297 --> 00:12:11,464
Você está certa.

279
00:12:19,975 --> 00:12:21,474
Obrigado, Rachel.
Eu vou sair em cinco min, ok?

280
00:12:21,476 --> 00:12:22,876
Ok.

281
00:12:37,625 --> 00:12:39,726
Donna.

282
00:12:42,330 --> 00:12:43,830
Donna.

283
00:12:43,832 --> 00:12:46,566
Donna.

284
00:12:50,204 --> 00:12:51,604
Me desculpe,
mas aparentemente Paul Porter

285
00:12:51,606 --> 00:12:52,906
não acredita em tecnologia.

286
00:12:52,908 --> 00:12:54,507
Veja, eu preciso da
vistoria de empregos.

287
00:12:54,509 --> 00:12:55,775
Sim, estou trabalhando nisso.

288
00:12:55,777 --> 00:12:57,076
Não está pronto?

289
00:12:57,078 --> 00:12:58,578
É uma vistoria
de todos os 50 estados.

290
00:12:58,580 --> 00:12:59,679
Você tem que ficar nisso.

291
00:12:59,681 --> 00:13:00,947
Mike faria isso dormindo.

292
00:13:00,949 --> 00:13:02,148
Me desculpe por eu não 
ter memória fotográfica,

293
00:13:02,150 --> 00:13:04,984
mas meu cerebro já está
muito ocupado sendo um máximo.

294
00:13:04,986 --> 00:13:06,219
Bem, e quanto aos outros associados?

295
00:13:06,221 --> 00:13:07,320
Qual deles?

296
00:13:07,322 --> 00:13:08,788
- Você sabe.
- Eu sei?

297
00:13:08,790 --> 00:13:10,323
- De cabelo loiro.
- Oh, claro.

298
00:13:10,325 --> 00:13:12,592
- Depois de cabelo castanho.
- Homem? Mulher?

299
00:13:12,594 --> 00:13:14,027
Sim.

300
00:13:14,029 --> 00:13:16,529
Você não sabe o nome
de nenhum deles, né?

301
00:13:16,531 --> 00:13:18,832
- Mike Ross.
- Ha-ha.

302
00:13:18,834 --> 00:13:20,667
Eu tenho que lembrá-lo que 
você foi quem o

303
00:13:20,669 --> 00:13:23,136
mandou pra casa ontem?

304
00:13:23,138 --> 00:13:24,437
Eu pensei que ele ia voltar.

305
00:13:24,439 --> 00:13:28,141
Você sabe,
você pode ligar pra ele, Harvey.

306
00:13:28,143 --> 00:13:30,777
Só me arruma qualquer um.

307
00:13:30,779 --> 00:13:31,978
O que?

308
00:13:31,980 --> 00:13:33,913
Ninguém está disponível.

309
00:13:33,915 --> 00:13:39,686
- Por que não?
- Ninguém está disponível.. pra você.

310
00:13:39,688 --> 00:13:41,154
Louis.

311
00:13:41,156 --> 00:13:42,288
Ele esta tentando me provocar.

312
00:13:42,290 --> 00:13:43,823
O que você vai fazer sobre isso?

313
00:13:43,825 --> 00:13:46,192
nada

314
00:13:46,194 --> 00:13:48,795
Hoje não é o dia 
que ele vai me ver suar.

315
00:13:53,334 --> 00:13:57,871
Mike, me desculpa, mas...
Está na hora.

316
00:13:57,873 --> 00:13:59,439
Eu não posso. Eu apenas...

317
00:13:59,441 --> 00:14:00,940
Veja, eu sei que é duro,

318
00:14:00,942 --> 00:14:03,109
mas se você não for lá em cima
e disser alguma coisa, ...

319
00:14:03,111 --> 00:14:05,712
Simplesmente não tem mais ninguém.

320
00:14:05,714 --> 00:14:08,715
Não tem mais ni--

321
00:14:08,717 --> 00:14:10,850
nenhuma dessas pessoas 
ao menos a conheciam.

322
00:14:10,852 --> 00:14:13,052
Você não vai falar por eles.

323
00:14:13,054 --> 00:14:15,588
Você vai falar por você.

324
00:14:15,590 --> 00:14:17,857
Todos já foram.

325
00:14:17,859 --> 00:14:21,261
Não todos.

326
00:14:21,263 --> 00:14:22,262
Tess?

327
00:14:22,264 --> 00:14:23,997
Mike.

328
00:14:23,999 --> 00:14:26,566
- Como você--
- Minha mãe.

329
00:14:26,568 --> 00:14:30,103
Eu sinto muito.

330
00:14:30,105 --> 00:14:31,638
O que está acontecendo?

331
00:14:31,640 --> 00:14:34,274
- Ele não quer discursar.
- Eu não posso.

332
00:14:34,276 --> 00:14:37,911
Você pode.

333
00:14:37,913 --> 00:14:39,045
Qual o seu nome?

334
00:14:39,047 --> 00:14:40,813
- Rachel.
- Mike,

335
00:14:40,815 --> 00:14:43,816
Eu e Rachel vamos
estar bem aqui.

336
00:14:43,818 --> 00:14:45,351
Você pode fazer isso.

337
00:14:45,353 --> 00:14:48,655
Eu prometo, você vai se sentir
muito melhor depois.

338
00:14:48,657 --> 00:14:51,024
Ou você vai se sentir cem vezes pior.

339
00:14:52,861 --> 00:14:56,095
De qualquer jeito, você tem que fazer isso.

340
00:15:00,301 --> 00:15:03,002
Ok.

341
00:15:03,004 --> 00:15:07,540
Eu, uh.. lembro de coisas.

342
00:15:07,542 --> 00:15:13,546
Eu lembro da noite que meus
pais foram levados de mim.

343
00:15:15,015 --> 00:15:18,384
Eu lembro da minha avó me acolhendo.

344
00:15:18,386 --> 00:15:20,186
Ela veio me olhar.

345
00:15:20,188 --> 00:15:22,021
Era, uh...

346
00:15:22,023 --> 00:15:25,291
Era no meio da noite, e...

347
00:15:25,293 --> 00:15:29,062
eu tinha molhado a cama.

348
00:15:29,064 --> 00:15:30,196
E ela limpou a cama,

349
00:15:30,198 --> 00:15:32,098
e ela--ela me limpou,

350
00:15:32,100 --> 00:15:36,703
e ela me colocou na 
cama dela, e, uh...

351
00:15:36,705 --> 00:15:42,709
sabe, Eu.. comecei a chorar.

352
00:15:42,711 --> 00:15:48,314
Bem forte, e, uh...

353
00:15:48,316 --> 00:15:52,352
e ela disse,
"Está tudo bem, Michael."

354
00:15:52,354 --> 00:15:55,555
"Está ok"

355
00:15:55,557 --> 00:15:58,758
"Eu também andei chorando."

356
00:15:58,760 --> 00:16:00,793
"Mas não molha essa cama,

357
00:16:00,795 --> 00:16:05,098
porque eu também tenho
que dormir aqui."

358
00:16:08,235 --> 00:16:09,736
E, uh...

359
00:16:09,738 --> 00:16:13,740
Sabe, nós rimos, sabe?

360
00:16:13,742 --> 00:16:18,277
Apesar de tudo,
nós rimos, e...

361
00:16:18,279 --> 00:16:19,445
e nós continuamos rindo.

362
00:16:19,447 --> 00:16:24,684
E nós continuamos rindo
até que eu adormeci.

363
00:16:24,686 --> 00:16:25,852
Quando eu acordei na manhã seguinte,

364
00:16:25,854 --> 00:16:27,620
ela não era mais somente minha avó.

365
00:16:27,622 --> 00:16:32,592
Ela era...

366
00:16:32,594 --> 00:16:36,596
Ela era toda a minha família.

367
00:16:40,634 --> 00:16:46,105
Bem,
eu não tenho mais 11 anos.

368
00:16:46,107 --> 00:16:49,776
Eu não vou molhar a cama hoje
à noite.

369
00:16:49,778 --> 00:16:52,712
Mas eu vou me lembrar...

370
00:16:52,714 --> 00:16:54,647
daquela noite

371
00:16:54,649 --> 00:16:58,117
e tudo que ela já fez por mim.

372
00:17:00,120 --> 00:17:03,122
Para o resto da minha vida.

373
00:17:10,664 --> 00:17:12,765
- Você foi ótimo.
- Obrigado

374
00:17:12,767 --> 00:17:14,267
Ela está certa.

375
00:17:14,269 --> 00:17:16,703
Eu sou Tess, por acaso.
Oh, é bom te conhecer,

376
00:17:16,705 --> 00:17:18,404
Tess.
Prazer conhecer você, Rachel.

377
00:17:18,406 --> 00:17:19,539
Vocês dois estão...

378
00:17:19,541 --> 00:17:20,940
- Uh--
- Oh.

379
00:17:22,010 --> 00:17:23,876
Não, não.
Nós trabalhamos juntos.

380
00:17:23,878 --> 00:17:25,378
Eu presumo que você conhecia Edith?

381
00:17:25,380 --> 00:17:27,046
Vozinha era a melhor parte
de ser amiga

382
00:17:27,048 --> 00:17:28,981
desse cara.
Oh, você a chamava de vozinha também?

383
00:17:28,983 --> 00:17:32,018
- Oh, todo mundo chamava.
- Então vocês devem se conhecer a muito tempo.

384
00:17:32,020 --> 00:17:35,521
Encurtando a história, nós nos
conhecemos desde os sete anos.

385
00:17:35,523 --> 00:17:38,024
História longa é, vocês saiam juntos?

386
00:17:38,026 --> 00:17:40,593
hm, eu não acho que precisamos
falar da história longa.

387
00:17:40,595 --> 00:17:41,761
Nós dividimos alguns marcos.

388
00:17:41,763 --> 00:17:42,895
Primeira cerveja,

389
00:17:42,897 --> 00:17:44,464
formatura, sexo...

390
00:17:44,466 --> 00:17:46,799
E aí está a história longa.

391
00:17:46,801 --> 00:17:47,967
Bem, eu não sei
quanto a vocês dois,

392
00:17:47,969 --> 00:17:49,168
mas eu acho que nós
precisamos ficar bebados.

393
00:17:49,170 --> 00:17:50,937
Eu adoraria, mas eu tenho que
empacotar as coisas do quarto dela.

394
00:17:50,939 --> 00:17:53,239
Eu tenho que voltar
pro escritório,

395
00:17:53,241 --> 00:17:57,910
e eu não quero te ver
lá hoje mais tarde, ok?

396
00:17:57,912 --> 00:17:59,212
- Obrigado, Rachel.
- É, claro.

397
00:17:59,214 --> 00:18:00,780
me avisa se precisar de qualquer coisa, é só me ligar.

398
00:18:00,782 --> 00:18:01,914
um-humm.
foi muito bom te conhecer.

399
00:18:01,916 --> 00:18:04,450
Você também.

400
00:18:10,491 --> 00:18:13,192
Porventura meus olhos me enganam?

401
00:18:13,194 --> 00:18:14,494
Aparenta que você está realmente
fazendo a tarefa

402
00:18:14,496 --> 00:18:15,762
que você foi designado.

403
00:18:15,764 --> 00:18:16,863
Porventura você quer beijar minha bunda?

404
00:18:16,865 --> 00:18:18,197
Eu sinto frustração

405
00:18:18,199 --> 00:18:19,565
O caso é demais?

406
00:18:19,567 --> 00:18:22,101
Não consegue manusear todos esses números?
Louis, só porque

407
00:18:22,103 --> 00:18:23,536
casos financeiros me entediam

408
00:18:23,538 --> 00:18:26,839
não quer dizer que não
possa fazê-los dormindo.

409
00:18:26,841 --> 00:18:28,841
Bem, você lembra de fazer isso?

410
00:18:28,843 --> 00:18:30,510
Eu não precisava, porque
eu fiz aquilo.

411
00:18:30,512 --> 00:18:31,644
Bem, isso quer dizer
que você tem que--

412
00:18:31,646 --> 00:18:32,745
substituir o guardião,

413
00:18:32,747 --> 00:18:34,614
ter um suplente,
mostrar precedente,

414
00:18:34,616 --> 00:18:36,082
gerar projeções de fluxo de caixa,

415
00:18:36,084 --> 00:18:39,285
e tudo auditado por um 
experiente fiduciário?

416
00:18:39,287 --> 00:18:41,120
Impressionante.

417
00:18:41,122 --> 00:18:43,956
Bem, eu vou rever isso para
a corte, 16:00 hoje,

418
00:18:43,958 --> 00:18:45,358
onde você vai me
auxiliar.

419
00:18:45,360 --> 00:18:46,893
Eu esqueci de mencionar isso?

420
00:18:46,895 --> 00:18:48,094
Minhas desculpas.

421
00:18:48,096 --> 00:18:49,495
Oh, e se você quiser
pegar meu café,

422
00:18:49,497 --> 00:18:50,596
Eu aceito o meu com creme
e estévia.

423
00:18:55,936 --> 00:19:01,541
Gostaria que eu coloque
isso no seu calendário?

424
00:19:02,610 --> 00:19:04,710
Eu vou tomar isso por um "não".

425
00:19:06,680 --> 00:19:08,714
Ela amava você, sabe?

426
00:19:08,716 --> 00:19:12,618
Quase certo que ela nunca
superou o nosso término.

427
00:19:12,620 --> 00:19:15,988
Bem, é porque ela sabia que
nunca poderia arrumar melhor.

428
00:19:19,494 --> 00:19:21,627
O que está acontecendo?

429
00:19:21,629 --> 00:19:26,199
Eu cancelei com ela
na noite antes dela morrer.

430
00:19:26,201 --> 00:19:27,767
Você deve estar se sentindo horrível.

431
00:19:27,769 --> 00:19:29,435
Eu estava trabalhando.

432
00:19:29,437 --> 00:19:31,070
Eu nem mesmo me lembro o que.

433
00:19:31,072 --> 00:19:34,273
E nós estamos falando sobre eu aqui.

434
00:19:34,275 --> 00:19:36,776
Eu apenas sabia que parecia
muito importante na época,

435
00:19:36,778 --> 00:19:38,411
e agora...

436
00:19:38,413 --> 00:19:42,348
Eu nem sequer consegui dizer adeus
à ela.

437
00:19:42,350 --> 00:19:45,117
Mas...

438
00:19:45,119 --> 00:19:49,355
eu nunca consigo dizer adeus
pra ninguém, não é?

439
00:19:49,357 --> 00:19:51,591
A, uh...

440
00:19:51,593 --> 00:19:54,393
A noite antes 
de ir pra faculdade,

441
00:19:54,395 --> 00:19:57,496
Era para eu te ver,
e eu não pude.

442
00:19:57,498 --> 00:19:59,599
É. Sim, você estava jantando
com a sua família.

443
00:19:59,601 --> 00:20:01,734
Sim.

444
00:20:01,736 --> 00:20:05,538
"jantar com minha familia"
era eu chorando na minha cama.

445
00:20:07,775 --> 00:20:11,444
Nós tínhamos dito que íamos terminar
no final do verão, mas...

446
00:20:11,446 --> 00:20:13,112
Eu sabia que se eu aparecesse,

447
00:20:13,114 --> 00:20:15,147
eu nunca ia ser capaz
de fazer isso.

448
00:20:15,149 --> 00:20:19,986
- Me Desculpe. Eu só...

449
00:20:19,988 --> 00:20:23,756
Eu não tive a coragem de dizer adeus.

450
00:20:23,758 --> 00:20:25,324
Tudo bem.

451
00:20:50,384 --> 00:20:53,085
Mike...

452
00:20:53,087 --> 00:20:56,689
Eu sou casada.

453
00:20:56,691 --> 00:20:58,324
Você

454
00:20:58,326 --> 00:21:00,893
está brincando comigo?

455
00:21:00,895 --> 00:21:03,396
Espere

456
00:21:03,398 --> 00:21:05,131
- Mike -- 
- Saia.

457
00:21:05,133 --> 00:21:07,800
Certo.

458
00:21:07,802 --> 00:21:09,635
- Vá.
- Tudo bem.

459
00:21:31,896 --> 00:21:33,129
Quando eu te mandei pra casa,

460
00:21:33,131 --> 00:21:36,966
não quis dizer pra nunca 
mais voltar.

461
00:21:36,968 --> 00:21:39,135
Minha avo morreu.

462
00:21:39,137 --> 00:21:40,937
Eu sei.

463
00:21:40,939 --> 00:21:44,574
Você obviamente não estava
pronto pra lidar com isso,

464
00:21:44,576 --> 00:21:47,043
então eu respeitei isso
deixando você ocupado.

465
00:21:47,045 --> 00:21:50,346
Eu estava errado?

466
00:21:50,348 --> 00:21:53,016
Não.

467
00:21:53,018 --> 00:21:55,185
- Você está chapado?
- Sim.

468
00:21:55,187 --> 00:21:57,754
E eu não estou interessado
em um sermão, então--

469
00:21:57,756 --> 00:22:01,424
Bem, porque eu não estou 
interessado em dar um.

470
00:22:06,263 --> 00:22:09,132
É, fique a vontade.

471
00:22:09,134 --> 00:22:12,268
Não esquenta se eu fizer.

472
00:22:18,143 --> 00:22:20,477
Esse é o cara do carrinho de café?

473
00:22:28,352 --> 00:22:30,920
Veja, Donna,
pra que fique claro,

474
00:22:30,922 --> 00:22:34,657
me desculpe que você foi pega
no meio disso.

475
00:22:34,659 --> 00:22:37,861
E não interessa o que aconteça com...

476
00:22:37,863 --> 00:22:41,698
sempre haverá um 
lugar pra você aqui.

477
00:22:41,700 --> 00:22:43,333
Com você?

478
00:22:43,335 --> 00:22:44,701
É. Sim.

479
00:22:44,703 --> 00:22:46,369
Seria uma honra.

480
00:22:46,371 --> 00:22:50,340
Você realmente não entende, né?

481
00:22:50,342 --> 00:22:53,176
Eu e Harvey somos assim.

482
00:22:53,178 --> 00:22:55,011
Você acha que eu iria largar 
ele por qualquer outro,

483
00:22:55,013 --> 00:22:57,180
mais ainda alguém que
fez o que você fez?

484
00:22:57,182 --> 00:22:59,382
Você traiu o seu time.

485
00:22:59,384 --> 00:23:01,484
Harvey e Jessica não 
eram meu time.

486
00:23:01,486 --> 00:23:02,886
Sim, eles eram.

487
00:23:02,888 --> 00:23:05,822
E eu era.
Mas agora ninguém mais é.

488
00:23:05,824 --> 00:23:08,258
E eu posso não gostar de mudança,

489
00:23:08,260 --> 00:23:10,627
mas a coisa que eu
amo sobre isso,

490
00:23:10,629 --> 00:23:16,432
é que ficarei o mais longe 
possível da sua cara presunçosa.

491
00:23:16,434 --> 00:23:18,601
O saco todo?

492
00:23:18,603 --> 00:23:20,170
Como você ao menos faz isso, cara?

493
00:23:20,172 --> 00:23:23,039
é como... eu estou, tipo,
com a boca muito
seca nesse momento.

494
00:23:23,041 --> 00:23:25,708
Harvey Specter não fica com boca "heca".

495
00:23:25,710 --> 00:23:27,143
"heca"?
-Heca

496
00:23:27,145 --> 00:23:30,013
Haha Eu sei que Harvey Specter não fica com a boca "heca".

497
00:23:30,015 --> 00:23:31,548
Não posso me segurar,
esses pretzels...

498
00:23:31,550 --> 00:23:34,050
Estão me deixando com sede!

499
00:23:37,589 --> 00:23:41,457
- Aqui, beba isso, novato.
- Oh, meu Deus, eu--

500
00:23:48,567 --> 00:23:52,702
Você já ouviu falar em cabide?
Oh, Deus, wow!

501
00:23:54,406 --> 00:23:56,472
Eu acabei de imaginar você
como um pai.

502
00:23:56,474 --> 00:23:58,775
Com, tipo, um pouco Harvey Specter,sabe,

503
00:23:58,777 --> 00:24:00,476
com todo cabelo com gel, e, tipo,

504
00:24:00,478 --> 00:24:02,812
pinstripe Oshkosh B'gosh.

505
00:24:02,814 --> 00:24:04,948
"pai, não veja a probabilidade,
veja o homem.

506
00:24:04,950 --> 00:24:06,516
É... é um benefício mútuo"
Você sendo tipo,

507
00:24:06,518 --> 00:24:09,385
"Vá para seu maldito quarto."
Oh, olhe isso.

508
00:24:09,387 --> 00:24:11,721
Você comprou um apartamento em Manhattan.

509
00:24:11,723 --> 00:24:14,224
Eu comprei pra ela.

510
00:24:16,727 --> 00:24:18,061
Oh.

511
00:24:21,599 --> 00:24:24,867
Eu sempre odiei a palavra "órfão".

512
00:24:24,869 --> 00:24:30,707
Eu quero dizer, Eu só--
Eu nunca me senti como um.

513
00:24:30,709 --> 00:24:33,243
Até agora.

514
00:24:38,048 --> 00:24:39,349
Eu já te contei sobre o meu pai?

515
00:24:39,351 --> 00:24:44,787
Eu acho que você sabe a resposta para essa pergunta.

516
00:24:44,789 --> 00:24:46,589
Ele era um saxofonista.

517
00:24:46,591 --> 00:24:49,525
Ele tocou com todo mundo,
porque todo mundo amava ele.

518
00:24:49,527 --> 00:24:51,628
Ele acreditava no amor a primeira vista,

519
00:24:51,630 --> 00:24:56,032
e infelizmente...

520
00:24:56,034 --> 00:24:59,769
seu amor a primeira vista foi uma groupie.

521
00:24:59,771 --> 00:25:01,504
Sua mãe.

522
00:25:01,506 --> 00:25:04,741
Eu tinha 16 anos quando a peguei traindo.

523
00:25:04,743 --> 00:25:10,113
Eu sabia que se eu falasse
para o meu pai, ele..

524
00:25:10,115 --> 00:25:13,049
Nos dois anos seguintes, eu não disse nada,

525
00:25:13,051 --> 00:25:16,352
e ela foi direto no...

526
00:25:16,354 --> 00:25:19,722
fazendo ele de tolo.

527
00:25:19,724 --> 00:25:21,324
Veja, isto tudo é para dizer que,

528
00:25:21,326 --> 00:25:24,594
Eu vivia numa casa cercado pela familia,

529
00:25:24,596 --> 00:25:28,531
mas eu sei o que é ser completamente sozinho...

530
00:25:28,533 --> 00:25:32,101
Uau !!

531
00:25:32,103 --> 00:25:34,871
Seu porre é deprimente.

532
00:25:34,873 --> 00:25:37,674
Voce nunca deveria abrir seu coração novamente.

533
00:25:37,676 --> 00:25:39,309
Quero dizer, não comigo.

534
00:25:39,311 --> 00:25:41,311
eu tenho que dizer, tem sido
uma semana difícil para nós dois.

535
00:25:41,313 --> 00:25:44,314
- Hardman.
- Oh, oque eu não daria

536
00:25:44,316 --> 00:25:46,082
pra mijar no escritório
do bastardo.

537
00:25:47,185 --> 00:25:48,851
Essa saiu rápido
da sua boca.

538
00:25:48,853 --> 00:25:50,920
Bem, eu já fiz isso antes.

539
00:25:50,922 --> 00:25:52,522
Ao Louis.
De jeito nenhum.

540
00:25:52,524 --> 00:25:54,223
- Sério.

541
00:25:57,862 --> 00:26:00,830
Espera um minuto.

542
00:26:00,832 --> 00:26:02,098
Se você já fez isso antes...

543
00:26:02,100 --> 00:26:05,068
Por que não fazer isso de novo?

544
00:26:15,145 --> 00:26:16,212
Certo. Vamos.

545
00:26:16,214 --> 00:26:17,380
Não, não, não, não, não.

546
00:26:17,382 --> 00:26:18,448
Isso não está certo.

547
00:26:18,450 --> 00:26:19,515
Isso não está certo?

548
00:26:19,517 --> 00:26:20,750
Eu bebi três Gatorades no caminho
até aqui.

549
00:26:20,752 --> 00:26:22,051
Vou fazer xixi laranja.
Está certo.

550
00:26:23,254 --> 00:26:24,854
Não.

551
00:26:24,856 --> 00:26:26,356
Se vamos fazer alguma coisa,

552
00:26:26,358 --> 00:26:28,057
precisa ser original.
Laranja.

553
00:26:28,059 --> 00:26:30,793
Não.

554
00:26:30,795 --> 00:26:32,228
Sabe de uma coisa?

555
00:26:32,230 --> 00:26:35,298
Eu sei que nós vamos fazer.

556
00:26:38,502 --> 00:26:42,138
Eu vou pegar o abridor de lata.

557
00:26:44,808 --> 00:26:46,442
Você está falando sério agora?
Não está brincando comigo?

558
00:26:46,444 --> 00:26:47,577
Você finalmente vai me contar

559
00:26:47,579 --> 00:26:48,745
o que você faz com aquele
abridor de lata?

560
00:26:48,747 --> 00:26:50,346
- Eu pareço sério?
- Você parece chapado.

561
00:26:50,348 --> 00:26:53,883
Eu estou, mas eu nunca brinco
com o abridor de latas.

562
00:26:53,885 --> 00:26:55,551
Vamos.
Mmmm.

563
00:26:55,553 --> 00:26:57,420
Vamos, vamos.

564
00:26:57,422 --> 00:26:59,288
- Está bem, vai.
- Está bem...

565
00:26:59,290 --> 00:27:01,257
O que nós fazemos é--

566
00:27:12,336 --> 00:27:14,404
Certo, se você fosse um narcisista
com um ótimo cabelo,

567
00:27:14,406 --> 00:27:15,571
qual seria sua senha??

568
00:27:15,573 --> 00:27:21,077
Pff, Harvey.

569
00:27:21,079 --> 00:27:23,880
Specter.

570
00:27:23,882 --> 00:27:25,081
Não, seria muito fácil.

571
00:27:25,083 --> 00:27:27,717
Um dos jogadores de
basquete que ele mais gosta.

572
00:27:27,719 --> 00:27:33,055
Shaquille O'Bryant?

573
00:27:37,961 --> 00:27:40,062
Eu ainda não entendo
a coisa da tachinha.

574
00:27:40,064 --> 00:27:44,300
- Surpreendente, não é?
- É.

575
00:27:44,302 --> 00:27:46,002
Ei, diga o que quiser sobre
este andar,

576
00:27:46,004 --> 00:27:48,271
eu tenho certeza de que
os cubículos são maiores.

577
00:27:54,978 --> 00:27:57,246
Ei, o que está acontecendo?
Como vocês estão?

578
00:27:57,248 --> 00:27:59,382
Eu estava apenas, uh, ajudando
com as caixas um pouco,

579
00:27:59,384 --> 00:28:01,451
porque, uh, Donna está se sentindo
um pouco pra baixo com a mudança.

580
00:28:01,453 --> 00:28:03,486
Que droga você está fazedo?

581
00:28:03,488 --> 00:28:05,488
Harvey.
Harvey!

582
00:28:05,490 --> 00:28:07,790
Você está procurando outro jeito
de fazer minha vida infeliz?

583
00:28:07,792 --> 00:28:08,925
Harvey! Harvey, não!

584
00:28:08,927 --> 00:28:11,794
Vamos.
Se você acertá-lo, eles ganham.

585
00:28:24,068 --> 00:28:25,309
Você deveria ter deixado
eu bater nele.

586
00:28:25,310 --> 00:28:26,743
Oh, eu não sei sobre isso,

587
00:28:26,745 --> 00:28:29,178
mas talvez nós não deveríamos tê-lo
deixado sair.

588
00:28:29,180 --> 00:28:30,246
Por que?

589
00:28:30,248 --> 00:28:31,681
Eh, uh, talvez ele não 
estivesse bisbilhotando.

590
00:28:31,683 --> 00:28:33,516
Talvez estivesse, eu não sei,
tentando plantar algo,

591
00:28:33,518 --> 00:28:35,585
como-- como drogas.
Na minha coleção de discos?

592
00:28:35,587 --> 00:28:36,786
Qual o melhor lugar pra colocar

593
00:28:36,788 --> 00:28:39,455
a maconha do que com 
o Bob Marley, cara?

594
00:28:39,457 --> 00:28:41,457
Louis nem mesmo sabe onde
comprar drogas,

595
00:28:41,459 --> 00:28:43,459
muito menos plantá-las.

596
00:28:43,461 --> 00:28:45,628
- Eu sei onde comprar drogas.
- Parabéns.

597
00:28:45,630 --> 00:28:47,764
Não, sério.
E se em vez de mijar,

598
00:28:47,766 --> 00:28:49,098
nós plantemos algo no
escritório do Hardman.

599
00:28:49,100 --> 00:28:50,566
Uhh, genial!

600
00:28:50,568 --> 00:28:52,001
- É um crime.
- hm, talvez.

601
00:28:52,003 --> 00:28:53,469
Mas ele não hesitaria
nem um segundo

602
00:28:53,471 --> 00:28:57,006
em fazer algo pra 
se ver livre de você.

603
00:28:57,008 --> 00:28:58,474
O que?

604
00:28:58,476 --> 00:29:00,376
Ele não hesitaria de plantar
algo para se ver livre de você.

605
00:29:00,378 --> 00:29:02,712
- O que, Louis?
- Não, Hardman.

606
00:29:02,714 --> 00:29:04,147
- Eu acabei de falar isso.
- Não.

607
00:29:04,149 --> 00:29:07,283
E se o Hardman plantou o memorando CM?

608
00:29:07,285 --> 00:29:08,684
Bem..

609
00:29:08,686 --> 00:29:10,086
Donna nunca viu o memorando.

610
00:29:10,088 --> 00:29:13,222
Donna nunca erra.

611
00:29:13,224 --> 00:29:14,924
E se ela nunca viu ele
quatro anos atrás

612
00:29:14,926 --> 00:29:19,195
porque não estava lá?

613
00:29:19,197 --> 00:29:22,165
E depois lá estava.

614
00:29:22,167 --> 00:29:24,200
Você realmente acha que
ele teria coragem

615
00:29:24,202 --> 00:29:25,535
de entrar na sala de arquivos,

616
00:29:25,537 --> 00:29:27,470
abrir a caixa, 
e plantar o documento?

617
00:29:27,472 --> 00:29:30,306
Não tem câmera de segurança e 
não tem tranca nas portas.

618
00:29:30,308 --> 00:29:32,275
Está bem, mas como ele conseguiu 
o documento pra começar?

619
00:29:32,277 --> 00:29:34,043
Hardman trouxe a Coastal Motors pra firma.

620
00:29:34,045 --> 00:29:35,845
É, mas ele não estava aqui
quando o caso foi a julgamento.

621
00:29:35,847 --> 00:29:37,680
Não, não o julgamento, o defeito.

622
00:29:37,682 --> 00:29:39,849
Quando foi a data que 
Sarah Layton saiu da CM?

623
00:29:39,851 --> 00:29:42,618
Isso.

624
00:29:42,620 --> 00:29:44,253
- Hardman ainda estava aqui.
- Faz sentido.

625
00:29:44,255 --> 00:29:46,489
Sarah Layton confrontou Kemp.

626
00:29:46,491 --> 00:29:48,691
Ele entra em pânico.
Quem é a primeira pessoa que ele liga?

627
00:29:48,693 --> 00:29:50,560
- O advogado dele.
- Hardman diz pra ele esconder isso.

628
00:29:50,562 --> 00:29:52,028
Isso é um crime.

629
00:29:52,030 --> 00:29:54,063
Você mesmo disse que ele não
hesitaria em cometer um crime.

630
00:29:54,065 --> 00:29:57,433
Ele sabia que os carros estavam
ruins desde o início.

631
00:29:57,435 --> 00:29:59,068
O quê?

632
00:29:59,070 --> 00:30:00,636
Quando Hardman voltou,

633
00:30:00,638 --> 00:30:02,305
a primeira coisa que ele fez
foi pedir ao Louis um relatório

634
00:30:02,307 --> 00:30:04,106
sobre cada caso da firma.

635
00:30:04,108 --> 00:30:06,108
É, ele estava procurando uma fraqueza.

636
00:30:06,110 --> 00:30:07,743
Ele sabia que a vitória da CM,
era baseada numa mentira,

637
00:30:07,745 --> 00:30:10,580
fez com que parecesse minha mentira.
O que nos traz ao?

638
00:30:10,582 --> 00:30:11,848
Tanner.

639
00:30:11,850 --> 00:30:13,416
Hardman não podia trazer
o processo sozinho.

640
00:30:13,418 --> 00:30:14,650
Ele precisava de um executor.

641
00:30:14,652 --> 00:30:16,352
E escolheu o Tanner.

642
00:30:16,354 --> 00:30:18,087
Então quando achei que
algo estava suspeito,

643
00:30:18,089 --> 00:30:21,324
eu me foquei no Tanner, não nele.

644
00:30:21,326 --> 00:30:22,859
Eles estavam nessa juntos.

645
00:30:22,861 --> 00:30:24,727
Eu olhei todas as caixas que Hardman olhou,

646
00:30:24,729 --> 00:30:26,095
pra encontrar algo sujo no Tanner.

647
00:30:26,097 --> 00:30:27,230
Não tinha nada.

648
00:30:27,232 --> 00:30:28,598
Você tem que chamar uma 
reunião de sócios.

649
00:30:28,600 --> 00:30:30,766
Eu farei isso..

650
00:30:30,768 --> 00:30:33,002
cinco minutos depois que 
você me dar alguma prova.

651
00:30:40,210 --> 00:30:42,044
Desculpe, Harvey.
Pilates é nas quartas-feiras.

652
00:30:42,046 --> 00:30:43,613
Eu e você vamos lutar.

653
00:30:43,615 --> 00:30:45,515
E quando terminarmos,

654
00:30:45,517 --> 00:30:48,017
você vai admitir o que
você fez.

655
00:30:48,019 --> 00:30:49,986
Oh, eu fiz várias coisas, Harvey.

656
00:30:49,988 --> 00:30:51,487
Bem, eu quero saber porque
você aceitou um acordo.

657
00:30:51,489 --> 00:30:52,889
Você sabe muito bem o porque
do acordo.

658
00:30:52,891 --> 00:30:53,956
Não, eu não sei.

659
00:30:53,958 --> 00:30:55,491
Eu quero saber sobre 
você e Hardman,

660
00:30:55,493 --> 00:30:57,627
e você vai responder 
minhas perguntas,

661
00:30:57,629 --> 00:30:59,262
ou eu vou chutar seu traseiro.

662
00:30:59,264 --> 00:31:02,298
Eu não estou fazendo um e você
não pode fazer o outro.

663
00:31:02,300 --> 00:31:04,033
Eu posso, e eu vou.

664
00:31:04,035 --> 00:31:05,067
Está bem, vamos.

665
00:31:05,069 --> 00:31:06,135
Pelo tempo que levar.

666
00:31:06,137 --> 00:31:08,971
Eu ganho, você fala?

667
00:31:08,973 --> 00:31:11,574
Você perde, eu não.

668
00:31:22,519 --> 00:31:23,519
Unh.

669
00:31:23,521 --> 00:31:24,520
Uh!

670
00:31:31,428 --> 00:31:33,429
Oh!

671
00:31:33,431 --> 00:31:36,265
Porque o acordo?

672
00:31:36,267 --> 00:31:38,034
Unh!
Eu prefiro não responder.

673
00:31:39,202 --> 00:31:40,903
Ohh!
Porque o acordo?

674
00:31:43,373 --> 00:31:45,508
Eu prefiro não responder.

675
00:31:50,614 --> 00:31:52,148
Unh!

676
00:31:59,222 --> 00:32:01,157
Unh!

677
00:32:10,601 --> 00:32:11,601
Yah!

678
00:32:23,847 --> 00:32:25,247
Você tem uma pergunta.

679
00:32:25,249 --> 00:32:26,716
Bem, deixa eu ver.

680
00:32:26,718 --> 00:32:30,119
Que tal, por que do acordo?

681
00:32:30,121 --> 00:32:31,721
Por que o memorando era uma fraude.

682
00:32:31,723 --> 00:32:34,290
O que? Você precisa falar--

683
00:32:34,292 --> 00:32:36,592
Não, não, não, não, não.
Eu disse uma pergunta, Harvey.

684
00:32:36,594 --> 00:32:40,129
Uma pergunta.

685
00:32:50,374 --> 00:32:52,508
Oh, meu Deus.

686
00:32:52,510 --> 00:32:53,976
Nós estavamos certos.

687
00:32:53,978 --> 00:32:56,579
- Certos sobre o que?
- Eu encontrei.

688
00:32:56,581 --> 00:32:59,615
- Você encontrou oque?
- Eu encontrei.

689
00:33:02,586 --> 00:33:04,120
Hmm.

690
00:33:04,122 --> 00:33:05,321
Hmm.

691
00:33:05,323 --> 00:33:06,856
Hmm.

692
00:33:06,858 --> 00:33:08,090
Não, não.

693
00:33:08,092 --> 00:33:09,925
Isso não pod--
Isso não pode ser assim.

694
00:33:09,927 --> 00:33:11,027
Por que?

695
00:33:11,029 --> 00:33:12,428
Porque sua avó acabou de falecer.

696
00:33:12,430 --> 00:33:14,664
Você acha que não beijar 
vai fazer isso melhor?

697
00:33:14,666 --> 00:33:16,365
Não, não, eu acho que é exatamente
o que vai fazer,

698
00:33:16,367 --> 00:33:17,800
e é por isso que é um problema.

699
00:33:17,802 --> 00:33:20,036
Rachel, no meio da pior 
semana da minha vida,

700
00:33:20,038 --> 00:33:21,971
Eu encontrei um momento
com algo bom.

701
00:33:21,973 --> 00:33:25,508
Agora, --
Eu sei.

702
00:33:25,510 --> 00:33:26,776
Mas quando algo como 
aquilo acontece,

703
00:33:26,778 --> 00:33:32,715
as pessoas não fazem escolhas inteligentes.

704
00:33:32,717 --> 00:33:34,417
É.

705
00:33:34,419 --> 00:33:37,520
não, você está certa.

706
00:33:37,522 --> 00:33:39,722
mas ser esperto...

707
00:33:39,724 --> 00:33:43,359
não fez de nenhum de nós dois
muito feliz.

708
00:33:47,564 --> 00:33:48,564
Humm

709
00:33:56,297 --> 00:33:57,463
- Daniel.
- Louis.

710
00:33:57,465 --> 00:33:59,599
Eu tenho algo que pode ser
do seu interesse.

711
00:33:59,601 --> 00:34:00,767
Já?

712
00:34:00,769 --> 00:34:03,303
Eu sou notoriamente rápido.

713
00:34:03,305 --> 00:34:04,837
Eu tinha minhas suspeitas.

714
00:34:04,839 --> 00:34:08,174
tudo o que eu preciso que você
faça é autorizar.

715
00:34:08,176 --> 00:34:09,976
Você realmente acha que ele usa?

716
00:34:09,978 --> 00:34:13,646
Eu realmente acho que ele usou.

717
00:34:13,648 --> 00:34:14,948
Estou impressionado.

718
00:34:14,950 --> 00:34:16,382
Você ficaria surpreso com oque 
posso fazer agora

719
00:34:16,384 --> 00:34:19,686
que eu tenho a 
motivação certa.

720
00:34:24,758 --> 00:34:26,025
Você está proibido nesse andar.

721
00:34:26,027 --> 00:34:27,427
Essa é engraçada.

722
00:34:27,429 --> 00:34:30,263
É hora de xixi no copo.

723
00:34:30,265 --> 00:34:32,298
Testes de drogas são pra associados
não para sócios.

724
00:34:32,300 --> 00:34:34,600
É, bem, Hardman acredita em comandar
um barco limpo.

725
00:34:34,602 --> 00:34:37,103
Você sabe, tipo "Apenas diga não.
Crack é derrota"

726
00:34:37,105 --> 00:34:39,906
É por isso que uma nova política
entrou em vigor desde essa manha.

727
00:34:39,908 --> 00:34:41,074
Você sabe, eu não sinto 
o cheiro em você agora,

728
00:34:41,076 --> 00:34:42,241
mas certamente senti
noite passada.

729
00:34:42,243 --> 00:34:43,843
Quando você me maltratou no
Seu escritório

730
00:34:43,845 --> 00:34:45,378
Eu tenho certeza que você teve 
muita diversão rindo por aquiela.

731
00:34:45,380 --> 00:34:48,181
Se você quiser, vai ter
que tomar à força.

732
00:34:48,183 --> 00:34:49,349
rejeitar fazer o teste

733
00:34:49,351 --> 00:34:50,950
me dá causa para demissão.

734
00:34:50,952 --> 00:34:52,352
- Eu me recuso.
- Está despedido.

735
00:34:52,354 --> 00:34:54,754
Pelas regras, eu tenho direito
a ser ouvido por um

736
00:34:54,756 --> 00:34:58,024
forum dos sócios.

737
00:34:58,026 --> 00:34:59,359
Que diabos há de errado com você?

738
00:34:59,361 --> 00:35:01,361
Faz a porcaria do teste!

739
00:35:01,363 --> 00:35:02,695
- Eu não posso.
- Por que não?

740
00:35:02,697 --> 00:35:06,332
É só uma drog--

741
00:35:06,334 --> 00:35:08,267
Você só pode estar me gozando.
- Você foi quem me disse para

742
00:35:08,269 --> 00:35:09,602
relaxar.

743
00:35:09,604 --> 00:35:11,371
E ambos sabemos o 
que fizemos naquela noite

744
00:35:11,373 --> 00:35:12,705
neste escritório.

745
00:35:12,707 --> 00:35:16,209
Aquilo foi uma celebraçao.
Isto é diferente, isso...

746
00:35:16,211 --> 00:35:18,678
quando foi que isso
aconteceu?

747
00:35:18,680 --> 00:35:20,546
Isso importa?

748
00:35:20,548 --> 00:35:21,981
Nao acredito.

749
00:35:21,983 --> 00:35:23,116
Você estava chapado

750
00:35:23,118 --> 00:35:24,817
quando teve essa idéia.

751
00:35:24,819 --> 00:35:26,452
Nao importa como, o que importa é que chegamos lá.

752
00:35:26,454 --> 00:35:28,554
Consegui prolongar nosso
prazo.

753
00:35:28,556 --> 00:35:30,223
Podemos usar a oportunidade para
apresentar nosso caso.

754
00:35:30,225 --> 00:35:31,457
Você tem alguma evidência?

755
00:35:31,459 --> 00:35:33,192
Não só ele plantou o documento,

756
00:35:33,194 --> 00:35:34,327
como também escreveu
a maldita coisa.

757
00:35:34,329 --> 00:35:35,461
Como você sabe?

758
00:35:35,463 --> 00:35:37,997
Tanner... apontou-me na
direçao certa.

759
00:35:37,999 --> 00:35:40,400
Pelo que parece, eles não
estavam nisso juntos.

760
00:35:40,402 --> 00:35:42,468
Ah, e ele está disposto a testemunhar.

761
00:35:42,470 --> 00:35:45,838
Oh, deixe-me adivinhar.
Não, ele não vai.

762
00:35:45,840 --> 00:35:47,440
O Mike está perseguindo
outra alternativa.

763
00:35:47,442 --> 00:35:51,544
Jessica, eu não faço isso agora, eu vou embora de qualquer forma

764
00:35:53,881 --> 00:35:55,014
O que é isso?

765
00:35:55,016 --> 00:35:56,983
Daniel e Louis pegaram o quórum deles.

766
00:35:56,985 --> 00:35:59,419
Sua avaliação começa em um hora

767
00:36:07,528 --> 00:36:08,928
Em acordo com o código civil
de Nova York,

768
00:36:08,930 --> 00:36:11,030
um acordo baseado em informações
fraudulentas

769
00:36:11,032 --> 00:36:13,966
pode ser anulado pela corte.
Quem é você?

770
00:36:13,968 --> 00:36:16,135
Meu nome é Mike Ross.
Eu trabalho para Harvey Specter.

771
00:36:17,872 --> 00:36:19,972
Sai do meu carro.

772
00:36:19,974 --> 00:36:22,308
Até onde eu sei, só tinha duas pessoas

773
00:36:22,310 --> 00:36:23,976
que sabiam sobre o problema
com o capô do CM.

774
00:36:23,978 --> 00:36:27,547
Sarah Layton, e você.

775
00:36:27,549 --> 00:36:28,881
Mas eu acho que tem mais alguém

776
00:36:30,185 --> 00:36:32,018
Sabe, da última vez que eu fui 
encurralado nessa garagem,

777
00:36:32,020 --> 00:36:33,719
Eu desisti, mas não dessa vez

778
00:36:33,721 --> 00:36:35,188
Você esteve com Daniel Hardman

779
00:36:35,190 --> 00:36:38,157
na noite antes do último dia de Sarah Layton

780
00:36:38,159 --> 00:36:39,492
Nós temos a agenda dele

781
00:36:39,494 --> 00:36:40,793
O que você quer?

782
00:36:40,795 --> 00:36:43,296
Eu quero que assine esse documento jurídico

783
00:36:43,298 --> 00:36:45,865
você contou a Daniel Hardman sobre
os problemas com o capô,

784
00:36:45,867 --> 00:36:47,767
e que ele te aconselhou a enterrar esses problemas

785
00:36:47,769 --> 00:36:49,268
e fazer um acordo com Sarah Layton.

786
00:36:52,140 --> 00:36:53,473
Harvey veio à mim,

787
00:36:53,475 --> 00:36:55,341
Disse-me para fecharmos
um acordo e seria o fim.

788
00:36:55,343 --> 00:36:56,843
Agora você vem me ameaçar,

789
00:36:56,845 --> 00:36:59,579
dizendo pra colocar por escrito
e agora vai ser o fim.

790
00:36:59,581 --> 00:37:02,248
Desculpe, garoto.

791
00:37:02,250 --> 00:37:07,320
Acabamos por aqui.

792
00:37:12,726 --> 00:37:14,160
É melhor aquela criança chegar aqui rápido

793
00:37:14,162 --> 00:37:15,495
Ele virá

794
00:37:15,497 --> 00:37:17,163
Harvey Specter se recusou a
fazer um teste de drogas

795
00:37:17,165 --> 00:37:21,134
obrigatório, me deixando sem escolha
a não ser demiti-lo.

796
00:37:21,136 --> 00:37:22,668
Assim como é o direito dele.

797
00:37:22,670 --> 00:37:25,204
Ele pediu uma reunião
para discutir isso.

798
00:37:25,206 --> 00:37:26,439
Obrigado, Daniel,

799
00:37:26,441 --> 00:37:28,207
mas, eu não estou aqui para me 
defender.

800
00:37:28,209 --> 00:37:29,775
Mesmo porque, eu estava drogado.

801
00:37:29,777 --> 00:37:33,980
Eu estava drogado porque estava sendo forçado a trabalhar para você

802
00:37:33,982 --> 00:37:37,750
Um homem que, ao que parece, sabia
que CM foi negligente

803
00:37:37,752 --> 00:37:39,552
antes mesmo de eu ter pegado o caso.

804
00:37:39,554 --> 00:37:41,554
- Ah, agora não é a hora...
- Cala a boca, Louis.

805
00:37:41,556 --> 00:37:42,688
Não faça isso.

806
00:37:42,690 --> 00:37:47,026
Se você for, eu vou.

807
00:37:47,028 --> 00:37:48,961
Você nega o seu conhecimento
sobre os defeitos?

808
00:37:48,963 --> 00:37:50,730
Sem dúvida nenhuma

809
00:37:50,732 --> 00:37:52,365
E você nega ter escrito
esse memorando?

810
00:37:52,367 --> 00:37:53,666
Mandando para o Tanner,

811
00:37:53,668 --> 00:37:56,869
sabendo que ele viria atrás dessa firma inteira?

812
00:37:56,871 --> 00:37:58,437
Foi por isso que ele
aceitou o acordo.

813
00:37:58,439 --> 00:38:00,573
Porque você disse para ele
que não iria ser suficiente.

814
00:38:00,575 --> 00:38:02,575
Isso é apenas suposição

815
00:38:02,577 --> 00:38:03,809
e é besteria

816
00:38:03,811 --> 00:38:04,944
Porque ele aceitou o acordo?

817
00:38:04,946 --> 00:38:07,079
Ele aceitou o acordo porque
eu fiz o que eu sou pago pra fazer

818
00:38:07,081 --> 00:38:08,214
Isso não é uma resposta.

819
00:38:08,216 --> 00:38:10,550
Sim. É.

820
00:38:10,552 --> 00:38:11,951
Isso acaba aqui.

821
00:38:11,953 --> 00:38:13,719
Vocês dois me difamaram

822
00:38:13,721 --> 00:38:15,788
o que viola a cláusula de moralidade

823
00:38:15,790 --> 00:38:17,023
do acordo dos sócios.

824
00:38:17,025 --> 00:38:18,558
Não é difamação
é a verdade.

825
00:38:18,560 --> 00:38:23,196
Infelizmente, você não tem
um pingo de evidência,

826
00:38:23,198 --> 00:38:25,665
porque a evidência
não existe.

827
00:38:25,667 --> 00:38:26,999
Bem, na verdade, existe.

828
00:38:27,001 --> 00:38:29,035
Essa reunião é só para parceiros

829
00:38:29,037 --> 00:38:30,169
Então que Tanner me processe.

830
00:38:30,171 --> 00:38:31,637
Mas, enquanto isso,

831
00:38:31,639 --> 00:38:33,105
Eu acho que os outros sócios vão
querer ver isso.

832
00:38:33,107 --> 00:38:35,908
É um depoimento jurídico assinado por Lawrence Kemp,

833
00:38:35,910 --> 00:38:39,078
declarando que ele contou
a Daniel Hardman sobre os defeitos

834
00:38:39,080 --> 00:38:40,913
no capô da CM a seis anos atrás

835
00:38:40,915 --> 00:38:42,949
7 de maio foi o dia da reunião,

836
00:38:42,951 --> 00:38:47,954
segundo o seu calendário, pra ser exato.

837
00:38:47,956 --> 00:38:50,389
Você negou ter conhecimento sobre isso

838
00:38:50,391 --> 00:38:52,158
inequivocadamente.

839
00:38:52,160 --> 00:38:54,026
Eu acho que você só estava mentindo para encobrir os fatos

840
00:38:54,028 --> 00:38:58,731
que você é que estava por trás de tudo em primeiro lugar

841
00:38:58,733 --> 00:39:01,367
É essa a base disso?

842
00:39:01,369 --> 00:39:04,804
Uma mentira coagida vinda de um homem tentando dizer,

843
00:39:04,806 --> 00:39:08,140
"Meu advogado me mandou fazer isso"

844
00:39:08,142 --> 00:39:10,743
De jeito nenhum isso vai colar no tribunal. Não precisa.

845
00:39:10,745 --> 00:39:12,211
Só precisamos fazer com que

846
00:39:12,213 --> 00:39:14,680
esses advogados que estudaram em Harvard entendam

847
00:39:14,682 --> 00:39:18,918
que você fez com que todos eles gastassem $100.000

848
00:39:18,920 --> 00:39:20,286
do próprio dinheiro deles

849
00:39:20,288 --> 00:39:22,755
para dar pra você controle da minha firma

850
00:39:22,757 --> 00:39:25,191
Acho que ouvimos tudo que 
precisávamos ouvir.

851
00:39:25,193 --> 00:39:28,261
Harvey admitiu violar a política de
drogas.

852
00:39:28,263 --> 00:39:32,098
Todos a favor de demissão dele?

853
00:39:38,405 --> 00:39:40,206
Parece que você perdeu.

854
00:39:40,208 --> 00:39:41,874
Estou feliz que você trouxe o regimento

855
00:39:41,876 --> 00:39:46,145
Fraudar o processo da sua própria
firma é causa para demissão.

856
00:39:46,147 --> 00:39:48,080
Você não tem provas disso.

857
00:39:48,082 --> 00:39:54,086
Todos aqueles a favor da
demissão de Daniel Hardman?

858
00:39:56,123 --> 00:39:58,658
Ei, Harvey, eu sei que não sou sócio,
mas se importa?

859
00:39:58,660 --> 00:40:00,926
- Vai em frente.
- Ótimo.

860
00:40:00,928 --> 00:40:03,963
Daniel, aqueles 3 milhões do 
nosso dinheiro

861
00:40:03,965 --> 00:40:07,133
que você gastou com si mesmo.

862
00:40:07,135 --> 00:40:11,570
Considere sua parceria acabada

863
00:40:11,572 --> 00:40:14,774
O que tinha naquele depoimento jurídico, de qualquer maneira?

864
00:40:14,776 --> 00:40:16,509
O que eu disse que estava

865
00:40:16,511 --> 00:40:18,778
Você sabe que é um crime assinar o nome de outra pessoa

866
00:40:18,780 --> 00:40:20,046
em um documento de jurado

867
00:40:20,048 --> 00:40:23,316
Eu não assinei o nome de outra pessoa.

868
00:40:23,318 --> 00:40:25,851
Eu assinei o meu próprio nome.

869
00:40:25,853 --> 00:40:27,153
Serio,

870
00:40:27,155 --> 00:40:31,090
Com que frequência você realmente olha para os sapatos de um homem?

871
00:40:34,494 --> 00:40:37,663
Para a firma de Pearson e
beije minha bunda.

872
00:40:37,665 --> 00:40:40,266
Eu te disse que nós
acabaríamos com ele

873
00:40:40,268 --> 00:40:43,002
Você vai, eu vou.

874
00:40:43,004 --> 00:40:45,905
Ele vai.

875
00:40:45,907 --> 00:40:48,007
- Eu ja fui e voltei.

876
00:41:05,492 --> 00:41:07,326
Você é casada.

877
00:41:07,328 --> 00:41:09,595
Eu sou.

878
00:41:09,597 --> 00:41:11,697
Você me ligou de qualquer forma.

879
00:41:11,699 --> 00:41:13,299
Liguei.

880
00:41:24,745 --> 00:41:27,179
Então vamos esclarecer...

881
00:41:27,181 --> 00:41:30,216
Eu não considero nada comprado.

882
00:41:30,218 --> 00:41:31,650
É uma pena.

883
00:41:31,652 --> 00:41:33,519
Porque a única forma de você
ganhar outro centavo

884
00:41:33,521 --> 00:41:35,354
é via processo judicial.

885
00:41:35,356 --> 00:41:38,090
Nós não temos provas agora,
mas vamos ter.

886
00:41:38,092 --> 00:41:41,961
Se isso vazar para a corte,
você nunca mais vai poder advogar.

887
00:41:41,963 --> 00:41:44,330
Assine esse acordo
de confidencialidade.

888
00:41:44,332 --> 00:41:46,365
Eu renuncio ao meu pedido.

889
00:41:46,367 --> 00:41:51,337
Ultima oferta. 
Pegue ou deixe.

890
00:41:53,340 --> 00:41:56,108
Só pra constar, não fui eu quem
começou isso.

891
00:41:56,110 --> 00:41:57,443
Foi Harvey.

892
00:41:57,445 --> 00:42:01,747
É, você começou isso tudo há
cinco anos.

893
00:42:01,749 --> 00:42:05,384
Talvez. Mas um dia...

894
00:42:05,386 --> 00:42:07,520
Ele dará o primeiro passo.

895
00:42:07,522 --> 00:42:10,756
Adeus, Daniel.

896
00:42:12,092 --> 00:42:14,927
Você vai jogar alguma coisa
em mim?

897
00:42:14,929 --> 00:42:18,330
Eu vou.

898
00:42:18,332 --> 00:42:24,336
Mas não pense você que essa
é a ultima pagina da história.

899
00:42:27,874 --> 00:42:30,576
-Me de seus dedos
-Não

900
00:42:33,381 --> 00:42:35,448
Oh, é como andar de bicicleta.

901
00:42:35,450 --> 00:42:36,916
Oh, ok.

902
00:42:36,918 --> 00:42:39,251
Eu deveria estar mais triste que você
acabou de me comparar com uma bicicleta.

903
00:42:39,253 --> 00:42:41,520
mas eu amo bicicletas.

904
00:42:41,522 --> 00:42:44,657
hmm, mwah.

905
00:42:44,659 --> 00:42:47,026
- Pizza.
- Ok.

906
00:42:47,028 --> 00:42:48,227
Uhn.
Oh!

907
00:42:48,229 --> 00:42:50,996
Pepperoni.

908
00:42:50,998 --> 00:42:53,032
É uma hora ruim pra te dizer
que eu sou vegetariana?

909
00:42:53,034 --> 00:42:55,067
Hm, não.

910
00:42:55,069 --> 00:42:56,202
Mais pizza pra mim.

911
00:43:03,376 --> 00:43:05,110
Você estava certo.

912
00:43:05,112 --> 00:43:08,647
Eu não ligo sobre ser
inteligente.

913
00:43:18,158 --> 00:43:20,292
Rachel..

