1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
<i>Anteriormente em Suits...</i>

2
00:00:01,301 --> 00:00:03,404
Você me olhou nos olhos
e disse que seu capô

3
00:00:03,405 --> 00:00:04,769
era maciço?

4
00:00:04,770 --> 00:00:06,738
Você conserte isso,
ou eu farei.

5
00:00:06,739 --> 00:00:09,444
Quer um acordo? Deixe-me
poupar seu tempo. Recusamos.

6
00:00:09,445 --> 00:00:11,300
Acha que não sei
que você tramou isso?

7
00:00:11,301 --> 00:00:13,345
Daniel Hardman não te manipula.
Você o manipula.

8
00:00:13,346 --> 00:00:14,980
O que Hardman achou
naqueles arquivos?

9
00:00:14,981 --> 00:00:16,515
Não sei,
e não quero saber.

10
00:00:16,516 --> 00:00:19,317
Tenho direito de nomear
um sócio sênior por ano.

11
00:00:19,318 --> 00:00:20,752
Estou nomeando você.

12
00:00:20,753 --> 00:00:23,021
Acha que ele te valoriza.
Ele está te comprando.

13
00:00:23,022 --> 00:00:24,923
Hardman realmente me vê!

14
00:00:24,924 --> 00:00:26,691
Deixou-me esperando
por cinco anos.

15
00:00:26,692 --> 00:00:28,693
Pode esperar mais 24 horas.

16
00:00:28,694 --> 00:00:32,564
-É sua avó. Ela faleceu.
-Não.

17
00:00:32,565 --> 00:00:34,766
Ou Jessica mantém
sua posição,

18
00:00:34,767 --> 00:00:38,503
ou eu tomarei controle
da Pearson Hardman.

19
00:00:39,466 --> 00:00:42,862
Bem, em alguns minutos,
saberemos.

20
00:00:43,142 --> 00:00:45,691
Da última vez que conversamos,
houve muito sobre

21
00:00:45,692 --> 00:00:47,991
um tirar o outro da parede.

22
00:00:47,992 --> 00:00:49,689
-Só quero dizer...
-Pare de falar.

23
00:00:51,933 --> 00:00:53,471
Como desejar.

24
00:01:18,359 --> 00:01:21,393
-O que está fazendo aqui?
-Conheça a sala de arquivos...

25
00:01:21,394 --> 00:01:24,563
É onde guardamos informações
dos casos que trabalhamos.

26
00:01:24,565 --> 00:01:26,932
Não, só quero dizer,

27
00:01:26,934 --> 00:01:29,654
não acredito que Harvey
te fez vir trabalhar

28
00:01:29,655 --> 00:01:31,274
um dia depois...

29
00:01:32,707 --> 00:01:34,067
Pode dizer.

30
00:01:37,312 --> 00:01:39,173
Tudo bem, eu digo.

31
00:01:39,647 --> 00:01:41,547
Um dia depois
da morte da minha avó.

32
00:01:41,549 --> 00:01:43,015
E Harvey não sabe.

33
00:01:43,017 --> 00:01:44,550
O quê?
Por quê?

34
00:01:44,552 --> 00:01:47,686
Porque, há uma eleição,
e ele tem outras preocupações.

35
00:01:47,688 --> 00:01:50,055
-Mike, ele gostaria de saber.
-Como soube disso?

36
00:01:50,057 --> 00:01:52,124
Você e Harvey são melhores
amigos agora?

37
00:01:52,126 --> 00:01:54,593
Certo, então conte à Donna.
Apenas conte a alguém...

38
00:01:54,595 --> 00:01:56,061
Não quero que ninguém saiba.

39
00:01:56,063 --> 00:01:58,430
Se contar às pessoas,
eles entenderão,

40
00:01:58,432 --> 00:02:00,900
e você poderá ir para casa,
e lidar com...

41
00:02:00,902 --> 00:02:02,849
Lidar com o quê, Rachel?

44
00:02:08,074 --> 00:02:09,542
Que isso, não é justo.

45
00:02:09,544 --> 00:02:12,444
Você foi um ótimo neto. Comprou
um apartamento para ela...

46
00:02:12,446 --> 00:02:15,715
Comprei porque me senti culpado
por não vê-la por dois meses.

47
00:02:15,717 --> 00:02:17,349
Não, comprou um apartamento
porque...

48
00:02:17,351 --> 00:02:19,451
Isso não é um debate, Rachel.

49
00:02:19,453 --> 00:02:22,000
Certo, eu vim trabalhar,
porque quero trabalhar.

50
00:02:22,001 --> 00:02:24,256
Não conto a ninguém,
pois não quero falar sobre isso.

51
00:02:24,258 --> 00:02:27,256
E agora vou sair para tomar
um ar, e quando voltar,

52
00:02:27,257 --> 00:02:29,803
espero que você tenha parado
de me perturbar.

53
00:02:41,908 --> 00:02:43,309
O sócio gerente...

54
00:02:43,310 --> 00:02:44,610
É Daniel Hardman.

55
00:02:44,612 --> 00:02:46,879
Começando imediatamente.

56
00:02:50,785 --> 00:02:53,252
Quero agradecê-los por confiarem
a mim o futuro da firma.

57
00:02:53,254 --> 00:02:55,588
Não os desapontarei.

58
00:02:55,590 --> 00:02:57,756
Vamos voltar ao trabalho.

59
00:02:57,758 --> 00:02:59,704
Harvey...
Uma palavrinha.

60
00:03:00,862 --> 00:03:03,597
Sei que temos
um histórico tumultuado,

61
00:03:03,598 --> 00:03:06,098
mas eu seria um idiota
não reconhecendo

62
00:03:06,099 --> 00:03:08,267
-seu valor nessa firma.
-Daniel, você ganhou.

63
00:03:08,269 --> 00:03:10,202
Não precisa soprar fumaça
na minha bunda.

64
00:03:10,204 --> 00:03:12,037
Não estou soprando fumaça.

65
00:03:12,039 --> 00:03:13,639
Eu te disse
no dia que voltei,

66
00:03:13,641 --> 00:03:16,008
que teríamos que achar um jeito
de trabalhar juntos.

67
00:03:16,010 --> 00:03:17,877
Por que diz isso a mim
e não à Jessica?

68
00:03:17,879 --> 00:03:19,378
Eu irei.

69
00:03:19,380 --> 00:03:20,980
Mas o nome dela
está na porta.

70
00:03:20,982 --> 00:03:22,282
Ela não vai sair.

71
00:03:22,283 --> 00:03:24,480
Quero ter certeza
de que você não vai também.

72
00:03:27,388 --> 00:03:29,221
É hora de ir.

73
00:03:29,223 --> 00:03:31,423
Digo 12 sócios que te seguirão
a qualquer lugar.

74
00:03:31,425 --> 00:03:33,893
Você pode ter todos
os associados.

75
00:03:33,895 --> 00:03:35,327
Harvey...

76
00:03:35,329 --> 00:03:37,029
Não iremos a nenhum lugar.

77
00:03:37,031 --> 00:03:39,064
Temos um cláusula
de não-concorrência.

78
00:03:39,066 --> 00:03:42,421
Saímos e não podemos advogar
em Nova York por um ano.

79
00:03:42,422 --> 00:03:43,802
Contratos devem ser quebrados.

80
00:03:43,804 --> 00:03:45,575
Não quando foram escritos
por mim.

81
00:03:45,576 --> 00:03:47,238
Bem, poderíamos tirar
um ano de férias.

82
00:03:48,242 --> 00:03:49,909
-E como seria?
-Você poderia lecionar.

83
00:03:49,911 --> 00:03:52,177
-Ou eu poderia me matar.
-Poderia escrever um livro.

84
00:03:52,179 --> 00:03:53,812
-Próximo.
-Que tal viajar?

85
00:03:53,814 --> 00:03:56,315
Você tem os meios.
Ver o mundo.

86
00:03:56,317 --> 00:03:58,117
Lecionar, escrever, viajar.

87
00:03:58,119 --> 00:03:59,885
Sabe do que estamos falando?

88
00:03:59,887 --> 00:04:02,154
Fugir.
Não vou fugir.

89
00:04:02,156 --> 00:04:04,517
Não podemos ficar aqui.
Não se trabalharmos para ele.

90
00:04:04,552 --> 00:04:06,625
Podemos, sim.

91
00:04:06,627 --> 00:04:09,661
Vamos engolir nosso orgulho
e esperar até a hora

92
00:04:09,663 --> 00:04:12,297
em que possamos tomar medidas
de uma posição favorável.

93
00:04:12,299 --> 00:04:13,732
Essa é a sua tática?

94
00:04:13,734 --> 00:04:15,567
Abaixar a cabeça
e esperar?

95
00:04:15,569 --> 00:04:17,635
Foi isso que ele fez.
Demorou cinco anos.

96
00:04:17,636 --> 00:04:19,528
Acha mesmo
que vai demorar cinco anos

97
00:04:19,529 --> 00:04:21,073
para ele
cometer outro erro?

98
00:04:21,075 --> 00:04:22,941
Aposto que vai demorar
apenas cinco minutos.

99
00:04:22,943 --> 00:04:25,410
-Jessica.
-Já basta.

100
00:04:25,412 --> 00:04:27,846
Aconteceu hoje.
Hoje.

101
00:04:27,848 --> 00:04:30,048
Acabamos de levar o golpe.

102
00:04:30,050 --> 00:04:31,450
Sofremos uma derrota,

103
00:04:31,452 --> 00:04:33,685
e não se toma decisões
importantes na vida

104
00:04:33,687 --> 00:04:36,321
quando se está lamentando
uma derrota.

105
00:04:42,929 --> 00:04:44,229
Quero comprar erva.

106
00:04:47,067 --> 00:04:49,535
Desculpa, cara,
você entendeu errado,

107
00:04:49,537 --> 00:04:52,504
-mas se quiser jornal, posso...
-Não sou policial.

108
00:04:52,505 --> 00:04:53,806
Sei que você é traficante.

109
00:04:53,807 --> 00:04:56,399
Vejo você aqui todos os dias.
Sei como isso funciona.

110
00:04:56,400 --> 00:04:58,277
Um cara chega,
te dá uma nota de 100 dólares,

111
00:04:58,278 --> 00:05:00,546
e sai daqui com um jornal
dobrado cheio de erva.

112
00:05:00,548 --> 00:05:01,848
Bom,
estou com o dinheiro.

113
00:05:01,849 --> 00:05:03,583
Se não quiser,
não me importo em comprar

114
00:05:03,584 --> 00:05:05,551
na barraca de café na esquina
da 50ª com a Lex,

115
00:05:05,552 --> 00:05:07,321
que sabemos
que é seu concorrente.

116
00:05:13,326 --> 00:05:14,626
Tenha um ótimo dia.

117
00:05:14,628 --> 00:05:16,061
Claro.

118
00:05:16,263 --> 00:05:19,431
Tradução:
LariCampSou | Camasmie

119
00:05:19,433 --> 00:05:22,968
Tradução:
Renatamm | Tomás

120
00:05:22,970 --> 00:05:26,605
Tradução:
Thyta | Covernation

121
00:05:26,607 --> 00:05:30,175
Tradução:
Gabi | Josie | Têmis

122
00:05:30,177 --> 00:05:33,145
Revisão:
Otanaris | Invisigoth

123
00:05:33,147 --> 00:05:36,748
Administração Geral:
alkmin

124
00:05:36,750 --> 00:05:38,850
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

125
00:05:38,852 --> 00:05:40,956
Griots Team
Apresenta:

126
00:05:40,957 --> 00:05:45,534
2ª temporada | Episódio 10
SUMMER FINALE: "High Noon"

127
00:05:52,236 --> 00:05:53,873
Não ouse
tocar nas bolas dele.

128
00:05:56,007 --> 00:05:57,373
Que merda é essa?

129
00:05:57,375 --> 00:05:59,575
Esses palhaços entraram aqui
depois da votação.

130
00:05:59,577 --> 00:06:02,211
Estamos nos mudando
para o 46º andar.

131
00:06:02,213 --> 00:06:04,013
Você está trocando
com o Paul Porter.

132
00:06:04,015 --> 00:06:05,315
Hardman.

133
00:06:06,484 --> 00:06:08,484
Gravatas borboleta não merecem
ficar aqui!

134
00:06:08,486 --> 00:06:10,620
Toda aquela besteira
de trabalharmos juntos?

135
00:06:10,622 --> 00:06:13,623
Esqueceu de mencionar
que era lá no 46º andar.

136
00:06:13,624 --> 00:06:15,091
São apenas quatro paredes,
Harvey.

137
00:06:15,092 --> 00:06:16,492
Sim,
e uma cela de prisão também,

138
00:06:16,494 --> 00:06:18,127
que é o lugar
onde se pune as pessoas.

139
00:06:18,129 --> 00:06:19,729
Paul Porter
era leal a mim

140
00:06:19,730 --> 00:06:21,998
muito antes
da Pearson Hardman existir.

141
00:06:21,999 --> 00:06:24,033
Eu recompenso
aqueles que são leais a mim.

142
00:06:24,035 --> 00:06:25,702
Mostre-me que você
é uma dessas pessoas.

143
00:06:25,703 --> 00:06:27,571
Uma coisa é se tornar
o rei da floresta.

144
00:06:27,572 --> 00:06:29,672
Outra
é permanecer lá.

145
00:06:29,674 --> 00:06:31,607
Aceite a situação com elegância,
Harvey.

146
00:06:31,609 --> 00:06:32,915
Você quer elegância?

147
00:06:32,916 --> 00:06:35,211
Darei a você a cortesia
que nunca me deu.

148
00:06:35,213 --> 00:06:36,879
Vou falar na sua cara.

149
00:06:36,881 --> 00:06:38,181
Eu vou te derrubar.

150
00:06:45,456 --> 00:06:48,357
O que estava fazendo lá?
Beijando o anel?

151
00:06:48,359 --> 00:06:50,557
Não tente puxar o saco
de mais um associado gerente.

152
00:06:50,558 --> 00:06:52,664
Esse cargo já está ocupado.

153
00:06:56,534 --> 00:06:58,468
Daniel.
Você queria me ver.

154
00:07:00,204 --> 00:07:01,772
Aceito com prazer.

155
00:07:02,774 --> 00:07:05,775
Louis, essa empresa passou
por uma batalha que nos dividiu.

156
00:07:05,777 --> 00:07:07,086
Da qual você saiu vitorioso.

157
00:07:07,087 --> 00:07:09,812
Nós saímos vitoriosos.
Infelizmente,

158
00:07:09,814 --> 00:07:12,248
não é uma vitória
enquanto não caminharmos unidos.

159
00:07:12,250 --> 00:07:14,450
-Isso é tão verdade.
-Jessica tem classe.

160
00:07:14,452 --> 00:07:16,386
Ela sofrerá a derrota
sem perder a elegância.

161
00:07:16,387 --> 00:07:19,356
-Ela não é o problema.
-Do que você precisa?

162
00:07:19,658 --> 00:07:23,526
Você me tornou associado sênior.
Sempre pago minhas dívidas.

163
00:07:23,528 --> 00:07:25,695
-Sou um Lannister.
-O problema é o pitbull dela.

164
00:07:25,697 --> 00:07:27,530
Bom, o Harvey
pode ser um pouco explosivo.

165
00:07:27,532 --> 00:07:30,199
Mas não posso simplesmente
demiti-lo. Ele é um sênior.

166
00:07:30,201 --> 00:07:32,735
Me desculpe,
demiti-lo?

167
00:07:32,737 --> 00:07:34,871
Tem algum problema com isso?

168
00:07:34,873 --> 00:07:37,574
Louis, ele acabou de entrar aqui
e anunciou que colocou

169
00:07:37,575 --> 00:07:39,676
um alvo nas minhas costas.
Você votou a meu favor.

170
00:07:39,678 --> 00:07:41,998
O que significa que tem um alvo
nas suas costas também.

171
00:07:43,592 --> 00:07:44,974
Diga-me o que fazer.

172
00:07:56,561 --> 00:07:57,961
Você tem que parar
de fazer isso.

173
00:07:57,963 --> 00:07:59,329
Bom,
você não estava na sua mesa,

174
00:07:59,331 --> 00:08:01,731
então imaginei que você e
a sua minibexiga estariam aqui.

175
00:08:01,733 --> 00:08:03,411
Esses casos têm prioridade.

176
00:08:03,412 --> 00:08:05,135
-Tudo bem.
-Sabe o que isso significa?

177
00:08:05,336 --> 00:08:06,916
Sim, sei o que
"prioridade" significa.

178
00:08:06,917 --> 00:08:08,707
Irá fazê-los
antes de pensar em trabalhar

179
00:08:08,708 --> 00:08:10,639
para o Harvey.
Não pegará um arquivo para ele,

180
00:08:10,640 --> 00:08:12,942
não levará café para ele,
não comprará gel de cabelo...

181
00:08:12,943 --> 00:08:14,444
Não é isso
que eu faço para ele.

182
00:08:14,446 --> 00:08:16,376
Claro, como se ele mesmo
comprasse o gel dele.

183
00:08:16,377 --> 00:08:17,677
Não importa.

184
00:08:17,678 --> 00:08:21,180
Não faz mais nada para ele.
É como todo mundo. Me pertence.

185
00:08:22,635 --> 00:08:25,288
-Não pertenço a ninguém.
-Então, peça demissão.

186
00:08:26,254 --> 00:08:28,142
Seus dias estão contados
de qualquer jeito.

187
00:08:28,143 --> 00:08:30,286
Se não fizer essa merda,
eu mesmo o demitirei.

188
00:08:38,736 --> 00:08:40,049
Sou eu
ou os empacotadores,

189
00:08:40,050 --> 00:08:41,961
e pelo menos sei
onde minhas mãos estiveram.

190
00:08:45,710 --> 00:08:47,277
Preciso de mais fita adesiva.

191
00:08:47,278 --> 00:08:48,792
-Está ali.
-Eu sei.

192
00:08:51,115 --> 00:08:52,795
Há uma primeira vez
para tudo.

193
00:08:52,796 --> 00:08:55,441
A poderosa Donna não tem nada
a dizer. Problemas no paraíso?

194
00:08:55,442 --> 00:08:57,412
-Louis, saia.
-Não tenho medo de você.

195
00:09:00,124 --> 00:09:01,591
Certo, ouça...

196
00:09:01,592 --> 00:09:04,394
Me foi pedido que redistribuisse
a carga de trabalho.

197
00:09:04,395 --> 00:09:05,971
Jessica focava muito
nos holofotes.

198
00:09:05,972 --> 00:09:07,864
Esses casos não aparecerão
no New York Times,

199
00:09:07,865 --> 00:09:09,703
mas com certeza aumentarão
nossos bônus.

200
00:09:10,869 --> 00:09:12,646
É um caso de previdência
de funcionários.

201
00:09:12,647 --> 00:09:14,798
-Sabe o que significa?
-Sei o que é INSS, Louis.

202
00:09:14,799 --> 00:09:17,253
Ótimo, então não se importará
com a natureza detalhista

203
00:09:17,254 --> 00:09:18,554
-da tarefa.
-De maneira alguma.

204
00:09:18,555 --> 00:09:20,571
Ótimo.
A propósito, Harvey,

205
00:09:20,572 --> 00:09:23,137
se está planejando largar
isso nas mãos do Mike,

206
00:09:23,138 --> 00:09:24,438
não pode.

207
00:09:24,860 --> 00:09:28,129
O foco do Mike tem sido
muito "Harveycêntrico".

208
00:09:28,587 --> 00:09:31,473
Então designei alguns casos
para nosso garoto-maravilha.

209
00:09:31,956 --> 00:09:33,544
<i>Auf wiedersehen.

210
00:09:38,362 --> 00:09:40,133
Parece sobrecarregado.
Deixe-me ajudá-lo.

211
00:09:40,999 --> 00:09:42,766
Esqueça isso.
Vai fazer isso aqui.

212
00:09:42,767 --> 00:09:45,125
Louis disse que não posso
mais priorizar seu trabalho.

213
00:09:45,126 --> 00:09:46,991
Acha que vou receber ordens
do Louis agora?

214
00:09:47,050 --> 00:09:49,058
Acredite que as coisas
continuarão como eram.

215
00:09:49,059 --> 00:09:50,454
Mas não continuam.

216
00:09:50,455 --> 00:09:52,700
Continuam,
no que nos diz respeito.

217
00:09:52,701 --> 00:09:54,491
Eu lhe dou trabalho,
e você o faz.

218
00:09:54,492 --> 00:09:57,865
Certo, eu esqueci.
É assim que funciona conosco.

219
00:09:58,224 --> 00:10:00,251
Não faça manha.
Vai amar esse caso.

220
00:10:00,252 --> 00:10:02,415
-É muito detalhado.
-E você está fazendo o quê?

221
00:10:02,416 --> 00:10:04,622
Operação "Consertar o navio".

222
00:10:04,623 --> 00:10:07,317
Talvez seja hora de aceitar
que acabou.

223
00:10:07,318 --> 00:10:09,226
Você perdeu.
Lide com isso.

224
00:10:09,227 --> 00:10:10,626
Como é?

225
00:10:12,630 --> 00:10:14,720
Você parece viver
nesse mundo delirante

226
00:10:14,721 --> 00:10:16,279
onde acha que pode
sempre vencer.

227
00:10:17,101 --> 00:10:18,834
Mas às vezes não pode.

228
00:10:19,052 --> 00:10:21,624
Coisas ruins acontecem.
Precisa encarar o fato

229
00:10:21,766 --> 00:10:25,375
de que a vida vai ser esse caso,
esse caso ou esse caso!

230
00:10:25,376 --> 00:10:27,644
Jessica perdeu!
Você perdeu!

231
00:10:27,645 --> 00:10:29,040
E não há nada
que nenhum de nós,

232
00:10:29,041 --> 00:10:33,483
incluindo o poderoso
Harvey Specter, possa fazer.

233
00:10:33,484 --> 00:10:35,519
Vá para casa.

234
00:10:35,520 --> 00:10:37,520
Agora.

235
00:11:39,698 --> 00:11:41,033
Sim?

236
00:11:41,034 --> 00:11:43,201
Certo, claramente
não está pronto para ir.

237
00:11:43,202 --> 00:11:46,271
O quê?
O funeral só começa...

238
00:11:46,272 --> 00:11:47,673
-Ai, merda!
-Tudo bem.

239
00:11:47,674 --> 00:11:49,975
-Está tudo bem.
-Posso usar isso?

240
00:11:49,976 --> 00:11:51,510
-Aqui. Beba isso.
-Certo.

241
00:11:51,511 --> 00:11:53,644
Vai entrar no chuveiro
e eu vou encontrar

242
00:11:53,645 --> 00:11:55,646
-algo para você vestir, certo?
-Certo.

243
00:11:56,849 --> 00:12:00,419
-Mike?
-Sim?

244
00:12:00,420 --> 00:12:01,720
Isso é uma boa ideia?

245
00:12:01,721 --> 00:12:03,555
Rachel, foi uma noite,
está bem?

246
00:12:03,556 --> 00:12:05,123
Por favor,
pegue leve comigo.

247
00:12:05,124 --> 00:12:08,592
Parece mais do que uma noite.

248
00:12:11,397 --> 00:12:12,697
Está certa.

249
00:12:21,475 --> 00:12:23,775
Obrigado, Rachel.
Saio em 5 minutos, certo?

250
00:12:23,776 --> 00:12:25,176
Certo.

251
00:12:39,925 --> 00:12:41,225
Donna.

252
00:12:44,630 --> 00:12:47,966
Donna.
Donna!

253
00:12:51,304 --> 00:12:53,305
Sinto muito,
mas parece que Paul Porter

254
00:12:53,306 --> 00:12:54,807
não acredita em tecnologia.

255
00:12:54,808 --> 00:12:56,708
Preciso da pesquisa
dos funcionários.

256
00:12:56,709 --> 00:12:58,777
-Estou cuidando disso.
-Não está pronta?

257
00:12:58,778 --> 00:13:00,779
É uma pesquisa de todos
os 50 estados.

258
00:13:00,780 --> 00:13:03,248
Precisa começar isso.
Mike faria isso dormindo.

259
00:13:03,249 --> 00:13:05,149
Desculpe não ter
memória fotográfica,

260
00:13:05,150 --> 00:13:07,885
mas meu cérebro já está
muito ocupado sendo incrível.

261
00:13:07,886 --> 00:13:09,921
-E um dos outros associados?
-Qual deles?

262
00:13:09,922 --> 00:13:11,289
-Você sabe.
-Sei?

263
00:13:11,290 --> 00:13:12,624
-O loiro.
-Claro.

264
00:13:12,625 --> 00:13:14,893
-O moreno, então.
-Homem? Mulher?

265
00:13:14,894 --> 00:13:16,328
É.

266
00:13:16,329 --> 00:13:18,830
Não sabe o nome
de nenhum deles, não é?

267
00:13:18,831 --> 00:13:21,133
Mike Ross.

268
00:13:21,134 --> 00:13:25,436
Preciso lembrá-lo que foi você
que o mandou pra casa ontem?

269
00:13:25,438 --> 00:13:26,737
Pensei que ele voltaria.

270
00:13:26,739 --> 00:13:30,441
Você pode ligar para ele,
Harvey.

271
00:13:30,443 --> 00:13:32,677
Só me traga
qualquer um.

272
00:13:32,879 --> 00:13:34,278
O quê?

273
00:13:34,280 --> 00:13:36,213
Não tem ninguém disponível.

274
00:13:36,215 --> 00:13:41,986
-Por quê?
-Ninguém disponível para você.

275
00:13:41,988 --> 00:13:43,454
Louis.

276
00:13:43,456 --> 00:13:46,123
-Ele está tentando me irritar.
-O que vai fazer?

277
00:13:46,125 --> 00:13:48,492
Nada.

278
00:13:48,494 --> 00:13:51,095
Hoje não é o dia
que ele vai me ver suar.

279
00:13:55,634 --> 00:14:00,171
Mike, desculpe, mas...
É hora.

280
00:14:00,173 --> 00:14:01,739
Não consigo.
Eu só...

281
00:14:01,741 --> 00:14:03,240
Eu sei que é difícil,

282
00:14:03,242 --> 00:14:05,409
mas se não for lá
e disser algo...

283
00:14:05,411 --> 00:14:08,012
Não tem mais ninguém.

284
00:14:08,014 --> 00:14:11,015
Não tem...

285
00:14:11,017 --> 00:14:13,150
Nenhuma dessas pessoas
a conhecia.

286
00:14:13,152 --> 00:14:15,352
Não está falando por eles.

287
00:14:15,354 --> 00:14:17,888
Está falando por você.

288
00:14:17,890 --> 00:14:20,157
Todos se foram.

289
00:14:20,159 --> 00:14:23,561
Nem todos.

290
00:14:23,563 --> 00:14:26,297
-Tess?
-Mike.

291
00:14:26,299 --> 00:14:28,866
-Como você...?
-Minha mãe.

292
00:14:28,868 --> 00:14:32,403
Sinto muito.

293
00:14:32,405 --> 00:14:33,938
O que houve?

294
00:14:33,940 --> 00:14:36,574
-Ele não quer falar.
-Não consigo.

295
00:14:36,576 --> 00:14:38,130
Consegue.

296
00:14:40,034 --> 00:14:41,346
Como é o seu nome?

297
00:14:41,347 --> 00:14:43,113
-Rachel.
-Mike,

298
00:14:43,115 --> 00:14:46,116
Rachel e eu
ficaremos aqui.

299
00:14:46,118 --> 00:14:47,651
Você consegue.

300
00:14:47,653 --> 00:14:50,955
Prometo que se sentirá
muito melhor depois.

301
00:14:50,957 --> 00:14:53,324
Ou se sentirá
cem vezes pior.

302
00:14:55,161 --> 00:14:58,395
De qualquer forma,
precisa fazer.

303
00:15:02,601 --> 00:15:05,302
Certo.

304
00:15:05,304 --> 00:15:09,840
Eu lembro de coisas.

305
00:15:09,842 --> 00:15:14,727
Lembro da noite que meus pais
foram tirados de mim.

306
00:15:17,315 --> 00:15:20,684
Lembro da minha avó
me recolhendo.

307
00:15:20,686 --> 00:15:22,486
Ela veio ver
como eu estava.

308
00:15:22,488 --> 00:15:24,321
Era...

309
00:15:24,323 --> 00:15:27,591
Era no meio da noite,
e...

310
00:15:27,593 --> 00:15:31,362
Eu tinha molhado
a cama.

311
00:15:31,364 --> 00:15:34,398
Ela limpou os lençóis.
E me limpou,

312
00:15:34,400 --> 00:15:37,646
me colocou
na cama dela, e...

313
00:15:39,005 --> 00:15:42,701
Eu comecei a chorar.

314
00:15:45,011 --> 00:15:46,992
Muito.
E...

315
00:15:50,616 --> 00:15:54,652
E ela disse:
"Está tudo bem, Michael."

316
00:15:54,654 --> 00:15:57,855
"Está tudo bem."

317
00:15:57,857 --> 00:16:01,058
"Eu também chorei."

318
00:16:01,060 --> 00:16:03,093
"Mas não molhe
essa cama,"

319
00:16:03,095 --> 00:16:07,398
"porque tenho
que dormir aqui também."

320
00:16:10,535 --> 00:16:12,036
E...

321
00:16:12,038 --> 00:16:16,040
Sabe, nós rimos.

322
00:16:16,042 --> 00:16:18,422
Apesar de tudo,
nós rimos,

323
00:16:20,343 --> 00:16:21,745
e continuamos rindo.

324
00:16:21,747 --> 00:16:25,878
Continuamos rindo
até eu dormir.

325
00:16:26,686 --> 00:16:28,152
Quando eu acordei
de manhã,

326
00:16:28,154 --> 00:16:29,920
ela não era mais
só minha vó.

327
00:16:29,922 --> 00:16:34,892
Ela era...

328
00:16:34,894 --> 00:16:38,896
Toda minha família.

329
00:16:42,934 --> 00:16:48,405
Eu não tenho mais
11 anos.

330
00:16:48,407 --> 00:16:52,076
Não vou molhar
a cama hoje.

331
00:16:52,078 --> 00:16:55,012
Mas vou me lembrar

332
00:16:55,014 --> 00:16:56,947
daquela noite

333
00:16:56,949 --> 00:17:00,417
e de tudo
que ela fez por mim.

334
00:17:02,420 --> 00:17:05,422
Pelo resto da vida.

335
00:17:12,964 --> 00:17:15,065
-Você foi ótimo.
-Obrigado.

336
00:17:15,067 --> 00:17:16,567
Ela está certa.

337
00:17:16,569 --> 00:17:19,003
Sou a Tess, aliás.
Prazer em conhecer.

338
00:17:19,005 --> 00:17:20,704
Tess.
Prazer, Rachel.

339
00:17:20,706 --> 00:17:22,139
Vocês dois...

340
00:17:24,310 --> 00:17:26,176
Não, não.
Trabalhamos juntos.

341
00:17:26,178 --> 00:17:27,678
Imagino que conhecia
a Edith?

342
00:17:27,680 --> 00:17:29,346
Vovó era a melhor parte
de ser amiga

343
00:17:29,348 --> 00:17:31,281
-desse cara.
-Chamava de vovó também?

344
00:17:31,283 --> 00:17:34,318
-Todos chamavam.
-Devem se conhecer há tempos.

345
00:17:34,320 --> 00:17:37,821
Resumindo, nos conhecemos
desde os 7 anos.

346
00:17:37,823 --> 00:17:40,324
Resumindo,
vocês namoravam.

347
00:17:40,326 --> 00:17:42,893
Acho que não precisamos
falar toda a história.

348
00:17:42,895 --> 00:17:44,640
Nós temos algumas
experiências juntos.

349
00:17:44,641 --> 00:17:46,764
A primeira cerveja,
formatura, sexo...

350
00:17:46,766 --> 00:17:49,099
E eis a história toda.

351
00:17:49,101 --> 00:17:51,468
Não sei vocês dois,
mas devíamos ficar bêbados.

352
00:17:51,470 --> 00:17:53,537
Eu gostaria, mas tenho
que arrumar o quarto dela.

353
00:17:53,539 --> 00:17:55,539
Preciso voltar
ao escritório

354
00:17:55,541 --> 00:18:00,210
e não quero te ver lá
mais tarde.

355
00:18:00,212 --> 00:18:01,512
-Obrigada, Rachel.
-Sim, claro.

356
00:18:01,514 --> 00:18:03,080
Se precisar de algo mais,
me ligue.

357
00:18:03,082 --> 00:18:06,750
-Foi ótimo conhecê-la.
-Você também.

358
00:18:12,791 --> 00:18:15,492
Porventura meus olhos
me enganam?

359
00:18:15,494 --> 00:18:18,062
Parece que está fazendo
o que devia fazer.

360
00:18:18,064 --> 00:18:20,497
-Porventura quer puxar meu saco?
-Sinto frustração.

361
00:18:20,499 --> 00:18:21,865
O caso é muito complicado?

362
00:18:21,867 --> 00:18:23,375
Não dá conta desses números?

363
00:18:23,376 --> 00:18:25,837
Só porque casos financeiros
me entediam,

364
00:18:25,838 --> 00:18:28,031
não significa
que não posso fazê-los dormindo.

365
00:18:29,141 --> 00:18:31,142
Lembrou de fazer isso?

366
00:18:31,143 --> 00:18:32,656
Não preciso,
porque eu fiz aquilo.

367
00:18:32,657 --> 00:18:35,149
-Isso quer dizer que precisa...
-Substituir o custodiante,

368
00:18:35,150 --> 00:18:36,915
ter uma alternativa,
mostrar precedentes,

369
00:18:36,916 --> 00:18:38,383
gerar projeções
de fluxo de caixa,

370
00:18:38,384 --> 00:18:41,586
e ter tudo verificado
por um fiduciário.

371
00:18:41,587 --> 00:18:43,421
Impressionante.

372
00:18:43,422 --> 00:18:46,257
Revisarei isso
para o tribunal às 16h,

373
00:18:46,258 --> 00:18:47,659
onde você será meu auxiliar.

374
00:18:47,660 --> 00:18:49,194
Esqueci de mencionar isso?

375
00:18:49,195 --> 00:18:50,497
Foi mal.

376
00:18:50,498 --> 00:18:52,896
E se for comprar café,
quero o meu com creme e stevia.

377
00:18:58,236 --> 00:19:00,544
Quer que eu coloque
isso na sua agenda?

378
00:19:04,910 --> 00:19:06,934
Aceitarei como um "não."

379
00:19:08,980 --> 00:19:11,015
Ela amava você, sabia?

380
00:19:11,016 --> 00:19:14,919
Tenho certeza que ela nunca
superou nosso rompimento.

381
00:19:14,920 --> 00:19:18,288
É porque ela sabia que não
encontraria ninguém melhor.

382
00:19:21,794 --> 00:19:23,928
O que está acontecendo?

383
00:19:23,929 --> 00:19:28,500
Cancelei com ela
uma noite antes dela morrer.

384
00:19:28,501 --> 00:19:30,168
Você deve estar
se sentindo muito mal.

385
00:19:30,169 --> 00:19:31,736
Estava trabalhando.

386
00:19:31,737 --> 00:19:33,371
Nem me lembro no quê.

387
00:19:33,372 --> 00:19:36,574
E estamos falando de mim aqui.

388
00:19:36,575 --> 00:19:39,077
Parecia tão importante
naquela hora,

389
00:19:39,078 --> 00:19:40,712
e agora...

390
00:19:40,713 --> 00:19:44,649
Nem pude me despedir dela.

391
00:19:44,650 --> 00:19:45,957
Mas...

392
00:19:47,419 --> 00:19:50,191
Nunca pude me despedir
de ninguém, não é?

393
00:19:53,893 --> 00:19:56,214
A noite antes
de eu ir para Faculdade,

394
00:19:56,695 --> 00:19:59,797
eu deveria te encontrar,
mas não consegui.

395
00:19:59,798 --> 00:20:01,900
Sim, estava jantando
com sua família.

396
00:20:01,901 --> 00:20:03,201
Sim.

397
00:20:04,036 --> 00:20:07,838
"Jantar com a família"
era eu soluçando na cama.

398
00:20:10,075 --> 00:20:12,862
Dissemos que iríamos terminar
no fim do verão, mas...

399
00:20:13,746 --> 00:20:17,448
Sabia que se eu aparecesse,
não conseguiria.

400
00:20:18,427 --> 00:20:20,890
Me desculpe. Eu só...

401
00:20:22,288 --> 00:20:24,574
Não tive coragem de dizer adeus.

402
00:20:26,058 --> 00:20:27,583
Está tudo bem.

403
00:20:52,684 --> 00:20:53,984
Mike...

404
00:20:55,387 --> 00:21:01,386
-Estou casada.
-Está brincando comigo?

405
00:21:03,195 --> 00:21:04,710
Espere...

406
00:21:05,698 --> 00:21:07,432
-Mike.
-Saia.

407
00:21:07,433 --> 00:21:09,443
Tudo bem.

408
00:21:10,102 --> 00:21:11,935
-Vai.
-Tudo bem.

409
00:21:34,996 --> 00:21:38,184
Quando te mandei para casa,
esperava que voltasse.

410
00:21:40,068 --> 00:21:44,038
-Minha avó morreu.
-Eu sei.

411
00:21:44,039 --> 00:21:47,675
Você não estava pronto
para lidar com isso,

412
00:21:47,676 --> 00:21:50,144
então te respeitei
te mantendo ocupado.

413
00:21:50,145 --> 00:21:53,764
-Eu estava errado?
-Não.

414
00:21:56,118 --> 00:21:58,286
-Está chapado?
-Estou.

415
00:21:58,287 --> 00:22:00,714
Não estou interessado
em sermão, então...

416
00:22:00,715 --> 00:22:04,026
Bom, pois não estou interessado
em dar um.

417
00:22:09,363 --> 00:22:11,704
Sirva-se.

418
00:22:12,234 --> 00:22:13,980
Não se importe se eu me servir.

419
00:22:21,243 --> 00:22:22,877
É do cara do carrinho de café?

420
00:22:31,452 --> 00:22:34,021
Olha, Donna,
só entre nós,

421
00:22:34,022 --> 00:22:36,725
me desculpe por te colocar
no meio desse fogo cruzado.

422
00:22:37,759 --> 00:22:39,538
Não importa
o que aconteça com...

423
00:22:40,963 --> 00:22:42,922
Você sempre terá um lugar aqui.

424
00:22:43,474 --> 00:22:45,242
Com você?

425
00:22:46,435 --> 00:22:47,802
Sim. Sim.

426
00:22:47,803 --> 00:22:49,470
Seria uma honra para mim.

427
00:22:49,471 --> 00:22:53,441
Você não entende mesmo, não é?

428
00:22:53,442 --> 00:22:56,277
Harvey e eu somos assim.

429
00:22:56,278 --> 00:22:58,112
Não o trocaria por ninguém,

430
00:22:58,113 --> 00:23:00,281
muito menos por alguém
que fez o que você fez.

431
00:23:00,282 --> 00:23:02,483
Você traiu seu time.

432
00:23:02,484 --> 00:23:04,585
Harvey e Jessica
não eram o meu time.

433
00:23:04,586 --> 00:23:05,987
Eles eram sim.

434
00:23:05,988 --> 00:23:08,330
E eu era.
Mas agora ninguém mais é.

435
00:23:08,924 --> 00:23:11,359
Posso não gostar de me mudar,

436
00:23:11,360 --> 00:23:13,728
mas a única coisa
que amo nisso tudo

437
00:23:13,729 --> 00:23:17,589
é não ter mais que olhar
para sua cara de convencido.

438
00:23:19,534 --> 00:23:21,702
O saco inteiro?

439
00:23:21,703 --> 00:23:23,271
Como você faz isso, cara?

440
00:23:23,272 --> 00:23:26,140
Tipo fiquei com
a boca seca agora.

441
00:23:26,141 --> 00:23:28,809
Harvey Specter
não fica de boca "sefa".

442
00:23:28,810 --> 00:23:30,244
Boca "sefa"?

443
00:23:30,245 --> 00:23:33,114
Acho que Harvey Specter
fica de boca "sefa".

444
00:23:33,115 --> 00:23:34,649
Não consigo evitar,
esses pretzels...

445
00:23:34,650 --> 00:23:37,150
Me deixam com sede!

446
00:23:40,689 --> 00:23:43,324
-Pega uma bebida, novato.
-Meu Deus.

447
00:23:51,667 --> 00:23:54,450
-Já ouviu falar em cabide?
-Deus!

448
00:23:57,506 --> 00:23:59,573
Fico imaginando você como pai.

449
00:23:59,574 --> 00:24:01,876
Com um Harvey Specter
pequeno, sabe,

450
00:24:01,877 --> 00:24:03,577
cabelo arrumadinho com gel,

451
00:24:03,578 --> 00:24:05,760
terninho de costura fina.

452
00:24:05,914 --> 00:24:08,104
"Pai, não jogue com estatística,
jogue com o homem.

453
00:24:08,105 --> 00:24:09,617
Não tem como perder."
Você falando:

454
00:24:09,618 --> 00:24:12,486
-"Direto para seu quarto."
-Olhe para isso.

455
00:24:12,487 --> 00:24:14,821
Você comprou um apartamento
em Manhattan.

456
00:24:14,823 --> 00:24:16,400
Comprei pra ela.

457
00:24:24,699 --> 00:24:26,867
Sempre odiei
a palavra "órfão".

458
00:24:27,969 --> 00:24:30,207
Eu só...
Nunca me senti como um.

459
00:24:33,809 --> 00:24:35,343
Até agora.

460
00:24:41,148 --> 00:24:42,449
Já te contei sobre o meu pai?

461
00:24:42,451 --> 00:24:44,587
Acho que sabe a resposta
dessa pergunta.

462
00:24:47,889 --> 00:24:49,389
Ele foi um saxofonista.

463
00:24:49,691 --> 00:24:52,625
Se sentava com todo mundo,
pois todo mundo amava ele.

464
00:24:52,627 --> 00:24:54,728
Ele acreditava em
amor à primeira vista.

465
00:24:54,730 --> 00:24:57,094
E infelizmente...

466
00:24:59,134 --> 00:25:02,869
Sua primeira vista
era uma groupie.

467
00:25:02,871 --> 00:25:04,171
Sua mãe.

468
00:25:04,172 --> 00:25:07,841
Eu tinha 16,
quando vi ela traindo ele.

469
00:25:07,843 --> 00:25:10,242
Sabia que se contasse
para o meu pai, ele...

470
00:25:13,215 --> 00:25:16,149
Dois anos se passaram,
e eu não disse nada.

471
00:25:16,151 --> 00:25:18,435
E ela continuou...

472
00:25:19,454 --> 00:25:21,828
Fazendo ele de idiota.

473
00:25:22,824 --> 00:25:24,424
Isso tudo, é pra dizer que,

474
00:25:24,426 --> 00:25:27,694
vivi em uma casa,
cercado por família,

475
00:25:27,696 --> 00:25:29,831
mas sei o que é se sentir
totalmente sozinho.

476
00:25:35,203 --> 00:25:37,971
Você chapado é deprimente.

477
00:25:37,973 --> 00:25:40,774
Você nunca mais deveria
compartilhar seus sentimentos.

478
00:25:40,776 --> 00:25:42,209
Pelo menos, não comigo.

479
00:25:42,210 --> 00:25:44,411
Foi uma semana difícil
para nós dois.

480
00:25:44,413 --> 00:25:47,414
-Hardman.
-O que eu não daria

481
00:25:47,416 --> 00:25:49,182
para mijar no escritório
do bastardo.

482
00:25:50,285 --> 00:25:51,951
Isso saiu bem rápido
da sua boca.

483
00:25:51,953 --> 00:25:54,020
Eu já fiz isso antes.

484
00:25:54,022 --> 00:25:55,622
-Com o Louis.
-Não acredito.

485
00:25:55,624 --> 00:25:57,323
Acredite.

486
00:26:00,962 --> 00:26:02,628
Espere um minuto.

487
00:26:03,632 --> 00:26:05,198
Se você fez isso antes.

488
00:26:05,969 --> 00:26:08,224
Por que não fazer de novo?

489
00:26:17,969 --> 00:26:19,880
-Certo. Vamos lá.
-Não, não, não.

490
00:26:19,882 --> 00:26:22,275
-Isso não está certo.
-Não está certo?

491
00:26:22,276 --> 00:26:23,851
Bebi 3 Gatorades
no caminho.

492
00:26:23,852 --> 00:26:25,551
Vou mijar laranja,
está certo.

493
00:26:26,654 --> 00:26:27,954
Não.

494
00:26:27,956 --> 00:26:29,456
Se formos fazer isso,

495
00:26:29,458 --> 00:26:31,157
-precisa ser original.
-Laranja.

496
00:26:31,159 --> 00:26:32,459
Não.

497
00:26:33,895 --> 00:26:35,328
Quer saber?

498
00:26:35,330 --> 00:26:37,240
Sei o que vamos fazer.

499
00:26:41,602 --> 00:26:43,833
Vou pegar o abridor de lata.

500
00:26:46,808 --> 00:26:49,042
Está falando sério?
Não está brincando comigo?

501
00:26:49,044 --> 00:26:51,777
Finalmente vai me dizer
o que faz com o abridor de lata?

502
00:26:51,847 --> 00:26:53,446
-Pareço sério?
-Você parece chapado.

503
00:26:53,448 --> 00:26:56,281
Eu estou, mas nunca brinco
sobre o abridor de lata.

504
00:26:56,985 --> 00:26:58,651
Vamos.

505
00:26:58,653 --> 00:27:00,520
Vamos lá, vamos lá.

506
00:27:00,522 --> 00:27:02,388
-Está bem, fale.
-Certo...

507
00:27:02,390 --> 00:27:04,357
O que vamos fazer é...

508
00:27:15,436 --> 00:27:17,404
Se eu fosse um narcisista
com um bom cabelo,

509
00:27:17,406 --> 00:27:18,871
qual seria sua senha?

510
00:27:18,873 --> 00:27:20,977
Harvey.

511
00:27:24,179 --> 00:27:26,080
Specter.

512
00:27:26,682 --> 00:27:28,181
Não, seria muito fácil.

513
00:27:28,183 --> 00:27:30,284
Um de seus jogadores preferidos.

514
00:27:30,819 --> 00:27:35,274
Shaquille O'Bryant?

515
00:27:41,061 --> 00:27:43,162
Ainda não entendi
o porque da tachinha.

516
00:27:43,164 --> 00:27:45,360
-Surpreendente, não?
-É.

517
00:27:47,402 --> 00:27:49,102
Diga o que quiser desse andar,

518
00:27:49,104 --> 00:27:51,371
tenho certeza
que os cubículos são maiores.

519
00:27:58,078 --> 00:28:00,346
O que está acontecendo?
Como vocês estão?

520
00:28:00,348 --> 00:28:02,482
Eu estava ajudando
com as caixas um pouco.

521
00:28:02,484 --> 00:28:04,551
A Donna estava
se sentindo um pouco mau.

522
00:28:04,553 --> 00:28:06,289
Que diabos estava fazendo?

523
00:28:08,290 --> 00:28:10,790
Está procurando outro jeito
de destruir minha vida?

524
00:28:10,792 --> 00:28:12,125
Harvey!
Harvey, não!

525
00:28:12,127 --> 00:28:14,894
Vamos.
Você o acerta e eles ganham.

526
00:28:28,268 --> 00:28:29,909
Devia ter deixado
eu acertar ele.

527
00:28:29,910 --> 00:28:31,243
Eu não sei se deveria,

528
00:28:31,245 --> 00:28:33,478
mas talvez não deveríamos
ter deixado ele ir embora.

529
00:28:33,480 --> 00:28:34,846
Por quê?

530
00:28:34,848 --> 00:28:36,281
Talvez ele não estivesse
espiando.

531
00:28:36,283 --> 00:28:38,116
Talvez estivesse
tentando plantar algo.

532
00:28:38,118 --> 00:28:39,985
-Como drogas.
-Na minha coleção de discos?

533
00:28:39,987 --> 00:28:42,148
Tem lugar melhor
pra esconder a maconha

534
00:28:42,149 --> 00:28:44,055
do que não com o Bob Marley?

535
00:28:44,057 --> 00:28:45,507
Ele nem sabe
onde comprar drogas,

536
00:28:45,508 --> 00:28:47,214
ainda mais plantá-las.

537
00:28:48,061 --> 00:28:50,228
-Sei onde comprar drogas.
-Parabéns.

538
00:28:50,230 --> 00:28:52,364
Não, é sério.
E se ao invés de mijarmos,

539
00:28:52,366 --> 00:28:54,257
plantássemos algo
no escritório do Hardman.

540
00:28:54,258 --> 00:28:55,558
-Genial!
-Isso é crime.

541
00:28:55,559 --> 00:28:56,859
Talvez.

542
00:28:56,860 --> 00:28:59,569
Mas ele não hesitaria
em fazer isso com você.

543
00:29:01,608 --> 00:29:02,974
O quê?

544
00:29:02,976 --> 00:29:05,376
Ele não hesitaria em plantar
algo para se livrar de mim.

545
00:29:05,378 --> 00:29:07,312
-O que, Louis?
-Não, Hardman.

546
00:29:07,314 --> 00:29:08,747
-Acabei de disser isso.
-Não.

547
00:29:08,749 --> 00:29:11,883
E se Hardman plantou o memorando
em primeiro lugar?

548
00:29:11,885 --> 00:29:13,284
Bom.

549
00:29:13,286 --> 00:29:14,686
Donna nunca viu o memorando.

550
00:29:14,688 --> 00:29:17,822
Donna nunca comete erros.

551
00:29:17,824 --> 00:29:19,574
E se ela nunca o viu
há quatro anos atrás

552
00:29:19,575 --> 00:29:23,795
porque não estava lá?

553
00:29:23,797 --> 00:29:25,274
E depois estava.

554
00:29:26,767 --> 00:29:28,800
Acha mesmo
que ele teria a coragem

555
00:29:28,802 --> 00:29:30,135
de entrar na sala de arquivos,

556
00:29:30,137 --> 00:29:32,070
abrir uma caixa,
e plantar o documento?

557
00:29:32,072 --> 00:29:34,906
Não há câmeras,
nem fechaduras nas portas.

558
00:29:34,908 --> 00:29:36,819
Mas como ele conseguiu
o documento?

559
00:29:36,820 --> 00:29:38,743
Hardman trouxe a Coastal Motors
para a firma.

560
00:29:38,745 --> 00:29:40,495
Mas não estava aqui
durante o julgamento.

561
00:29:40,497 --> 00:29:42,280
Não no julgamento, na falha.

562
00:29:42,282 --> 00:29:44,496
Quando Sarah Leyton
deixou CM?

563
00:29:44,497 --> 00:29:45,886
Aqui.

564
00:29:47,220 --> 00:29:48,853
-Hardman estava aqui.
-Faz sentido.

565
00:29:48,855 --> 00:29:51,089
Sarah Leyton confronta o Kemp.

566
00:29:51,091 --> 00:29:53,291
Ele entra em pânico.
Para quem ele liga?

567
00:29:53,293 --> 00:29:55,338
-O advogado.
-Hardman diz para esconder.

568
00:29:55,339 --> 00:29:56,728
Isso é um crime.

569
00:29:56,730 --> 00:29:58,663
Mas ele não hesitaria
em cometer um crime.

570
00:29:58,665 --> 00:30:00,984
Ele sabia que os carros
estavam ruins desde o começo.

571
00:30:02,565 --> 00:30:03,868
O quê?

572
00:30:03,870 --> 00:30:05,236
Quando Hardman voltou,

573
00:30:05,238 --> 00:30:08,706
pediu ao Louis um relatório
de cada casos da firma.

574
00:30:09,096 --> 00:30:10,708
Estava procurando
por fraquezas.

575
00:30:10,710 --> 00:30:12,619
Sabia que a vitória da CM
era uma mentira,

576
00:30:12,620 --> 00:30:14,778
-e fez parecer que era minha.
-O que nos leva a...

577
00:30:15,082 --> 00:30:16,448
Tanner.

578
00:30:16,450 --> 00:30:18,016
Hardman não pôde trazer
o processo.

579
00:30:18,018 --> 00:30:19,350
Precisava de um executor.

580
00:30:19,352 --> 00:30:20,952
E escolheu Tanner.

581
00:30:20,954 --> 00:30:22,687
Então quando eu suspeitasse
de algo,

582
00:30:22,689 --> 00:30:24,762
me focaria em Tanner
e não nele.

583
00:30:25,926 --> 00:30:27,459
Eles estavam juntos nessa.

584
00:30:27,461 --> 00:30:29,327
Mexi em cada caixa
que Hardman olhou,

585
00:30:29,329 --> 00:30:30,695
para achar algo sujo
em Tanner.

586
00:30:30,697 --> 00:30:33,198
-Não havia sujeira.
-Precisa convocar uma reunião.

587
00:30:33,200 --> 00:30:35,366
Eu convocarei...

588
00:30:35,368 --> 00:30:37,602
5 minutos depois
de me conseguirem provas.

589
00:30:44,810 --> 00:30:47,151
Sinto muito, Harvey.
Pilates é às quartas.

590
00:30:47,152 --> 00:30:48,505
Você e eu vamos lutar.

591
00:30:48,506 --> 00:30:50,115
E quando acabarmos,

592
00:30:50,117 --> 00:30:52,429
vai admitir para mim
o que fez.

593
00:30:52,619 --> 00:30:54,586
Fiz muitas coisas, Harvey.

594
00:30:54,588 --> 00:30:56,228
Quero saber por que
fez o acordo.

595
00:30:56,229 --> 00:30:57,832
Sabe muito bem o porquê.

596
00:30:57,833 --> 00:31:00,091
Não, não sei. Quero saber
sobre você e Hardman,

597
00:31:00,093 --> 00:31:02,227
e você vai responder
minhas perguntas,

598
00:31:02,229 --> 00:31:03,599
ou vou acabar com você.

599
00:31:03,864 --> 00:31:06,415
Não vou responder uma,
e você não pode fazer a outra.

600
00:31:06,416 --> 00:31:08,198
Eu posso e você vai.

601
00:31:08,199 --> 00:31:10,736
Tudo bem, vamos lá.
Leve o tempo que for.

602
00:31:11,037 --> 00:31:12,901
Eu ganho, você fala?

603
00:31:13,573 --> 00:31:16,051
Você perde, eu não falo.

604
00:31:38,031 --> 00:31:39,837
Por que fez o acordo?

605
00:31:40,867 --> 00:31:43,360
Recuso-me a responder.

606
00:31:44,613 --> 00:31:46,173
Por que fez o acordo?

607
00:31:47,673 --> 00:31:49,471
Recuso-me a responder.

608
00:32:28,447 --> 00:32:29,947
Você tem uma pergunta.

609
00:32:29,948 --> 00:32:31,316
Vejamos.

610
00:32:31,318 --> 00:32:33,632
Que tal,
por que fez o acordo?

611
00:32:34,721 --> 00:32:36,527
Porque aquele memorando
era uma fraude.

612
00:32:36,528 --> 00:32:38,890
O quê?
Você precisa dizer...

613
00:32:38,892 --> 00:32:41,492
Não, não.
Disse uma pergunta, Harvey.

614
00:32:41,493 --> 00:32:42,973
Uma pergunta.

615
00:32:54,974 --> 00:32:56,312
Meu Deus.

616
00:32:57,110 --> 00:32:58,485
Estávamos certos.

617
00:32:58,486 --> 00:33:01,186
-Certos sobre o quê?
-Encontrei.

618
00:33:01,187 --> 00:33:03,562
-O que encontrou?
-Encontrei!

619
00:33:12,692 --> 00:33:15,627
-Não pode ser assim.
-Por quê?

620
00:33:15,629 --> 00:33:17,028
Porque sua avó
acabou de morrer.

621
00:33:17,030 --> 00:33:19,264
Acha que não te beijar
vai melhorar isso?

622
00:33:19,266 --> 00:33:20,965
Não, acho que é
o que vai acontecer,

623
00:33:20,967 --> 00:33:22,400
e por isso é um problema.

624
00:33:22,402 --> 00:33:24,636
Rachel, em meio a pior semana
de todas,

625
00:33:24,638 --> 00:33:26,571
encontrei um momento bom.

626
00:33:26,573 --> 00:33:28,365
-Por favor...
-Eu sei.

627
00:33:30,110 --> 00:33:31,487
Mas quando algo assim
acontece,

628
00:33:31,488 --> 00:33:33,796
pessoas não fazem
escolhas inteligentes.

629
00:33:39,019 --> 00:33:40,594
Você está certa.

630
00:33:42,122 --> 00:33:43,751
Mas ser inteligente...

631
00:33:44,324 --> 00:33:46,832
não fez nenhum de nós
muito contente.

632
00:34:01,297 --> 00:34:02,663
-Daniel.
-Louis.

633
00:34:02,665 --> 00:34:04,574
Tenho algo
que pode ser interessante.

634
00:34:04,601 --> 00:34:05,967
Já?

635
00:34:05,969 --> 00:34:07,838
Sou notoriamente rápido.

636
00:34:08,505 --> 00:34:10,144
Tenho algumas suspeitas.

637
00:34:10,145 --> 00:34:12,447
Tudo que preciso
é que você autorize a ação.

638
00:34:13,376 --> 00:34:15,176
Acha mesmo que ele faz?

639
00:34:15,178 --> 00:34:16,735
Estou certo que fez.

640
00:34:18,848 --> 00:34:20,328
Estou impressionado.

641
00:34:20,329 --> 00:34:21,960
Ficará surpreso
com o que posso fazer

642
00:34:21,961 --> 00:34:23,570
agora que tenho
a motivação adequada.

643
00:34:29,958 --> 00:34:32,333
-Você está banido desse andar.
-Engraçado.

644
00:34:32,629 --> 00:34:34,187
É hora de fazer xixi no pote.

645
00:34:35,465 --> 00:34:37,498
Testes antidrogas
não são para sócios.

646
00:34:37,500 --> 00:34:39,800
Hardman quer comandar
um navio bem limpo.

647
00:34:39,802 --> 00:34:42,303
Sabe, tipo "diga não às drogas."

648
00:34:42,305 --> 00:34:44,606
É por isso que uma nova política
começou esta manhã.

649
00:34:44,608 --> 00:34:45,974
Sabe, não cheiro
em você agora,

650
00:34:45,976 --> 00:34:47,441
mas com certeza
cheirava ontem

651
00:34:47,443 --> 00:34:49,043
quando me atacou
em seu escritório.

652
00:34:49,045 --> 00:34:51,178
Tenho certeza que se
divertiu muito rindo disto.

653
00:34:51,180 --> 00:34:53,199
Quer me testar,
terá que me testar à força.

654
00:34:53,200 --> 00:34:54,549
Recusar fazer este teste

655
00:34:54,551 --> 00:34:56,551
me dá motivos para
demiti-lo por justa causa.

656
00:34:56,552 --> 00:34:57,852
-Me recuso.
-Está demitido.

657
00:34:57,854 --> 00:35:00,154
Pelo estatuto social,
tenho direito a uma audiência

658
00:35:00,156 --> 00:35:02,824
diante dos sócios seniores,
e estou registrado.

659
00:35:03,026 --> 00:35:04,559
Que diabos há de errado
com você?

660
00:35:04,561 --> 00:35:06,561
Apenas faça o teste.

661
00:35:06,563 --> 00:35:07,895
-Não posso.
-Por que não?

662
00:35:07,897 --> 00:35:10,432
É só uma droga...

663
00:35:11,134 --> 00:35:13,467
-Deve estar brincando comigo.
-Foi você que me disse

664
00:35:13,469 --> 00:35:14,802
para pegar leve.

665
00:35:14,804 --> 00:35:16,571
E sabemos o que fizemos
naquela noite

666
00:35:16,573 --> 00:35:17,905
neste mesmo escritório.

667
00:35:17,907 --> 00:35:21,409
Foi uma celebração.
É diferente.

668
00:35:21,411 --> 00:35:23,878
Quando aconteceu?

669
00:35:23,880 --> 00:35:25,746
Isso importa?

670
00:35:25,748 --> 00:35:27,181
Não acredito.

671
00:35:27,183 --> 00:35:30,017
Você estava chapado
quando pensou naquela teoria.

672
00:35:30,019 --> 00:35:31,852
Não importa como
chegamos lá, chegamos lá.

673
00:35:32,054 --> 00:35:33,654
Nos arranjei algum tempo.

674
00:35:33,656 --> 00:35:35,623
Usamos a revisão
para apresentar nosso caso.

675
00:35:35,625 --> 00:35:37,057
Tem alguma prova?

676
00:35:37,059 --> 00:35:38,392
Ele não só
plantou o documento,

677
00:35:38,394 --> 00:35:40,027
mas escreveu a maldita coisa.

678
00:35:40,029 --> 00:35:42,597
-Como você sabe disso?
-Tanner... indicou para mim.

679
00:35:43,199 --> 00:35:45,600
Acontece que não
estavam nisso juntos.

680
00:35:45,602 --> 00:35:47,668
E ele está disposto
a testemunhar.

681
00:35:47,670 --> 00:35:50,352
Deixe-me adivinhar.
Não, ele não vai.

682
00:35:50,353 --> 00:35:52,640
Coloquei o Mike
para procurar algo.

683
00:35:52,642 --> 00:35:56,744
Jessica, se não faço isso agora,
estou fora de qualquer jeito.

684
00:35:59,597 --> 00:36:02,183
-O que foi?
-Daniel e Louis têm o quórum.

685
00:36:02,185 --> 00:36:04,619
Sua avaliação é em uma hora.

686
00:36:12,428 --> 00:36:14,128
Conforme o código civil
de Nova Iorque,

687
00:36:14,130 --> 00:36:16,230
um acordo baseado
em representação fraudulenta

688
00:36:16,232 --> 00:36:19,166
-pode ser anulada pelo tribunal.
-Quem é você?

689
00:36:19,168 --> 00:36:21,435
Meu nome é Mike Ross.
Trabalho para Harvey Specter.

690
00:36:23,072 --> 00:36:25,172
Saia do meu carro.

691
00:36:25,174 --> 00:36:27,508
Até onde podemos dizer,
havia apenas duas pessoas

692
00:36:27,510 --> 00:36:29,476
que sabiam sobre os
problemas com o capô CM.

693
00:36:29,478 --> 00:36:31,447
Sarah Leyton, e você.

694
00:36:32,249 --> 00:36:33,881
Mas acho que havia um terceiro.

695
00:36:35,085 --> 00:36:37,218
Da última vez que fui
emboscado nesta garagem,

696
00:36:37,220 --> 00:36:38,919
desisti.
Não desta vez.

697
00:36:38,921 --> 00:36:40,388
Encontrou-se com Daniel Hardman

698
00:36:40,390 --> 00:36:43,357
na noite antes do
último dia de Sarah Leyton.

699
00:36:43,359 --> 00:36:44,692
Temos o seu calendário.

700
00:36:44,694 --> 00:36:45,993
O que você quer?

701
00:36:45,995 --> 00:36:48,496
Quero que assine
essa declaração afirmando

702
00:36:48,498 --> 00:36:50,965
que disse a Daniel Hardman
sobre os problemas com o capô,

703
00:36:50,967 --> 00:36:52,967
e que ele o aconselhou
a enterrar os problemas

704
00:36:52,969 --> 00:36:54,468
e fazer um acordo
com Sarah Leyton.

705
00:36:56,940 --> 00:36:59,296
Harvey veio a mim,
me disse para fazer o acordo

706
00:36:59,297 --> 00:37:00,642
e então estaria resolvido.

707
00:37:00,643 --> 00:37:02,043
Agora você está me ameaçando,

708
00:37:02,045 --> 00:37:04,779
dizendo para colocar por escrito
e então ficará resolvido.

709
00:37:04,781 --> 00:37:07,448
Desculpe, júnior.

710
00:37:07,450 --> 00:37:09,655
Terminamos.

711
00:37:17,526 --> 00:37:19,360
É melhor aquele garoto
chegar aqui rápido.

712
00:37:19,362 --> 00:37:20,695
Ele vai chegar.

713
00:37:20,897 --> 00:37:23,063
Harvey Specter se recusa
a fazer o teste de drogas

714
00:37:23,065 --> 00:37:26,334
deixando-me sem escolha,
além de acabar com seu contrato.

715
00:37:26,336 --> 00:37:27,869
Como é seu direito,

716
00:37:27,870 --> 00:37:30,404
ele solicitou uma audiência
para se defender.

717
00:37:30,406 --> 00:37:31,706
Obrigado, Daniel,

718
00:37:31,707 --> 00:37:33,407
mas não estou aqui
para defender nada.

719
00:37:33,409 --> 00:37:34,975
Afinal, eu estava chapado.

720
00:37:34,977 --> 00:37:39,180
Estava porque estava sendo
forçado a trabalhar para você.

721
00:37:39,182 --> 00:37:42,950
Um homem que, ao que parece,
sabia que a CM foi negligente

722
00:37:42,952 --> 00:37:44,752
antes mesmo que eu
pegasse o caso.

723
00:37:44,754 --> 00:37:46,555
-Este não é o momento
-Cale-se, Louis.

724
00:37:46,556 --> 00:37:47,888
Não faça isso.

725
00:37:47,890 --> 00:37:50,639
Se você for, eu vou.

726
00:37:52,228 --> 00:37:54,161
Você nega saber
sobre os defeitos?

727
00:37:54,163 --> 00:37:55,930
Inequivocamente.

728
00:37:55,932 --> 00:37:57,565
E nega ter escrito
este memorando?

729
00:37:57,567 --> 00:37:58,866
Enviado ao Tanner,

730
00:37:58,868 --> 00:38:02,069
sabendo que ele viria
atrás da empresa inteira?

731
00:38:02,071 --> 00:38:03,637
É por isso que ele fez o acordo.

732
00:38:03,639 --> 00:38:05,773
Porque disse a ele que
isso não se sustentaria.

733
00:38:05,775 --> 00:38:07,775
Isso é pura conjectura,

734
00:38:07,777 --> 00:38:10,144
-e é besteira.
-Por que ele fez o acordo?

735
00:38:10,146 --> 00:38:12,279
Porque fiz o que faço.

736
00:38:12,281 --> 00:38:15,750
-Isso não é resposta.
-É sim.

737
00:38:15,752 --> 00:38:17,152
Isso termina aqui.

738
00:38:17,153 --> 00:38:18,919
Vocês dois agora me difamaram,

739
00:38:18,921 --> 00:38:20,919
o que viola
a cláusula de moralidade

740
00:38:20,920 --> 00:38:22,224
do acordo de sócios.

741
00:38:22,225 --> 00:38:23,758
Não é calúnia
se é a verdade.

742
00:38:23,760 --> 00:38:28,396
Infelizmente, você não tem
um fragmento de evidência,

743
00:38:28,398 --> 00:38:30,865
porque a evidência
não existe.

744
00:38:30,867 --> 00:38:32,200
Na verdade, existe.

745
00:38:32,201 --> 00:38:34,235
Esta é uma reunião
só para sócios.

746
00:38:34,237 --> 00:38:36,552
Faça Tanner me processar.
Mas enquanto isso,

747
00:38:36,553 --> 00:38:39,045
acho que os outros sócios
vão querer ver isto.

748
00:38:39,046 --> 00:38:41,461
É uma declaração assinada
por Lawrence Kemp,

749
00:38:41,462 --> 00:38:44,278
afirmando que ele disse
Daniel Hardman sobre os defeitos

750
00:38:44,280 --> 00:38:46,113
no capô da CM, a 6 anos atrás.

751
00:38:46,115 --> 00:38:48,149
7 de maio foi a data
dessa reunião,

752
00:38:48,151 --> 00:38:50,644
pelo seu calendário,
para ser exato.

753
00:38:53,156 --> 00:38:55,589
Você acabou de negar
saber algo sobre isso,

754
00:38:55,680 --> 00:38:57,041
inequivocamente.

755
00:38:57,042 --> 00:38:59,501
Acho que estava mentindo,
para encobrir o fato

756
00:38:59,502 --> 00:39:02,844
de que estava por trás
do processo em primeiro lugar.

757
00:39:03,933 --> 00:39:06,567
Essa é a base disso?

758
00:39:06,569 --> 00:39:10,004
Uma mentira coagida
de um homem tentando dizer

759
00:39:10,006 --> 00:39:12,584
"meu advogado
me fez fazer isso."

760
00:39:12,585 --> 00:39:14,823
De jeito nenhum
isso se mantém no tribunal.

761
00:39:14,824 --> 00:39:16,124
Não é necessário.

762
00:39:16,429 --> 00:39:19,880
Só tem que fazer estes
advogados de Harvard entenderem

763
00:39:19,882 --> 00:39:24,100
que você fez cada um deles,
gastar 100 mil dólares

764
00:39:24,101 --> 00:39:25,501
do próprio dinheiro,

765
00:39:25,502 --> 00:39:27,955
para comprar para você
o controle da minha empresa.

766
00:39:27,957 --> 00:39:30,391
Acho que já ouvi
tudo o que precisava ouvir.

767
00:39:30,393 --> 00:39:33,461
Harvey admitiu
violar a política de drogas.

768
00:39:33,463 --> 00:39:35,973
Todos a favor
de sua demissão?

769
00:39:43,605 --> 00:39:45,406
Parece que você perdeu.

770
00:39:45,408 --> 00:39:47,165
Estou feliz que trouxe
os estatutos.

771
00:39:47,166 --> 00:39:49,981
Processar sua própria empresa
fraudulentamente

772
00:39:49,982 --> 00:39:51,345
é motivo para demissão.

773
00:39:51,347 --> 00:39:53,280
Você não tem
nenhuma prova disso.

774
00:39:53,282 --> 00:39:56,922
Todos a favor da demissão
de Daniel Hardman?

775
00:40:01,323 --> 00:40:03,858
Harvey, sei que não sou
um sócio, mas se importa?

776
00:40:03,860 --> 00:40:05,510
-Vá em frente.
-Legal.

777
00:40:05,511 --> 00:40:09,163
Daniel, os 3 milhões de dólares
do nosso dinheiro,

778
00:40:09,165 --> 00:40:11,137
que gastou em si mesmo...

779
00:40:12,335 --> 00:40:15,485
Considere sua sociedade
comprada.

780
00:40:16,772 --> 00:40:19,974
O que realmente estava
naquele depoimento, afinal?

781
00:40:19,976 --> 00:40:21,556
O que eu disse que estava.

782
00:40:21,711 --> 00:40:23,939
Sabe que é crime assinar
o nome de outra pessoa

783
00:40:23,940 --> 00:40:25,247
em documento juramentado.

784
00:40:25,248 --> 00:40:27,292
Não assinei o nome
de outra pessoa.

785
00:40:28,518 --> 00:40:29,903
Eu assinei o meu nome.

786
00:40:31,053 --> 00:40:32,353
Quer dizer, sério,

787
00:40:32,355 --> 00:40:36,290
quantas vezes realmente se olha
os sapatos de um homem?

788
00:40:39,694 --> 00:40:42,863
À empresa de Pearson
e Vá Se Danar!

789
00:40:42,865 --> 00:40:45,466
Eu disse que o tiraríamos
daquela parede.

790
00:40:45,468 --> 00:40:48,202
Você vai, eu vou.

791
00:40:48,204 --> 00:40:50,112
Ele vai.

792
00:40:51,107 --> 00:40:53,207
Eu já fui e voltei.

793
00:41:10,692 --> 00:41:12,526
Você é casada.

794
00:41:12,528 --> 00:41:14,300
Eu sou.

795
00:41:14,797 --> 00:41:16,897
Você me ligou mesmo assim.

796
00:41:16,899 --> 00:41:18,499
Liguei.

797
00:41:29,945 --> 00:41:32,379
Para que fique claro...

798
00:41:32,381 --> 00:41:35,416
Não considero
nada comprado.

799
00:41:35,418 --> 00:41:36,818
Que pena.

800
00:41:36,819 --> 00:41:38,900
Porque a única forma
de receber um centavo

801
00:41:39,124 --> 00:41:40,555
é através de litígio.

802
00:41:40,556 --> 00:41:43,290
Podemos não ter prova agora,
mas teremos.

803
00:41:43,292 --> 00:41:47,161
Se isso vaza em um julgamento,
nunca irá advogar novamente.

804
00:41:47,163 --> 00:41:49,530
Assine este acordo
de confidencialidade.

805
00:41:49,532 --> 00:41:51,565
Vou renunciar
minha reivindicação.

806
00:41:51,567 --> 00:41:53,778
Oferta única.
É aceitar ou largar.

807
00:41:58,540 --> 00:42:01,308
Para o registro, não fui eu
quem começou tudo.

808
00:42:01,310 --> 00:42:02,644
Foi Harvey.

809
00:42:02,645 --> 00:42:05,968
Você começou tudo
5 anos atrás.

810
00:42:06,582 --> 00:42:09,123
Talvez.
Mas um dia...

811
00:42:10,586 --> 00:42:12,720
Ele fará o mesmo com você.

812
00:42:12,722 --> 00:42:14,669
Adeus, Daniel.

813
00:42:17,292 --> 00:42:20,127
Vai jogar algo em mim?

814
00:42:20,129 --> 00:42:21,644
Vou embora.

815
00:42:23,532 --> 00:42:27,155
Mas não pense que esta
é a última página da história.

816
00:42:33,074 --> 00:42:35,776
- Dê-me os dedos dos pés.
- Não.

817
00:42:38,581 --> 00:42:40,648
É como andar de bicicleta.

818
00:42:40,650 --> 00:42:42,050
Certo.

819
00:42:42,051 --> 00:42:45,030
Deveria estar mais chateado
por me comparar a uma bicicleta,

820
00:42:45,065 --> 00:42:46,720
mas eu amo bicicletas.

821
00:42:49,859 --> 00:42:52,226
-Pizza.
-Certo.

822
00:42:53,429 --> 00:42:55,262
Pepperoni.

823
00:42:56,198 --> 00:42:58,550
É uma hora ruim para dizer
que eu sou vegana?

824
00:42:58,580 --> 00:43:00,129
Não.

825
00:43:00,269 --> 00:43:01,569
Mais pizza para mim.

826
00:43:08,576 --> 00:43:10,310
Você estava certo.

827
00:43:10,312 --> 00:43:12,656
Eu não me importo
em ser inteligente.

828
00:43:13,757 --> 00:43:15,057
<i>Griots Team.

829
00:43:15,058 --> 00:43:17,058
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

