1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
<i>Anteriormente em Suits...</i>

2
00:00:01,301 --> 00:00:03,404
Você me olhou nos olhos
e disse que seu capô

3
00:00:03,405 --> 00:00:04,769
era maciço?

4
00:00:04,770 --> 00:00:06,738
Você conserte isso,
ou eu farei.

5
00:00:06,739 --> 00:00:09,444
Quer um acordo? Deixe-me
poupar seu tempo. Recusamos.

6
00:00:09,445 --> 00:00:11,300
Acha que não sei
que você tramou isso?

7
00:00:11,301 --> 00:00:13,345
Daniel Hardman não te manipula.
Você o manipula.

8
00:00:13,346 --> 00:00:14,980
O que Hardman achou
naqueles arquivos?

9
00:00:14,981 --> 00:00:16,515
Não sei,
e não quero saber.

10
00:00:16,516 --> 00:00:19,317
Tenho direito de nomear
um sócio sênior por ano.

11
00:00:19,318 --> 00:00:20,752
Estou nomeando você.

12
00:00:20,753 --> 00:00:23,021
Acha que ele te valoriza.
Ele está te comprando.

13
00:00:23,022 --> 00:00:24,923
Hardman realmente me vê!

14
00:00:24,924 --> 00:00:26,691
Deixou-me esperando
por cinco anos.

15
00:00:26,692 --> 00:00:28,693
Pode esperar mais 24 horas.

16
00:00:28,694 --> 00:00:32,564
-É sua avó. Ela faleceu.
-Não.

17
00:00:32,565 --> 00:00:34,766
Ou Jessica mantém
sua posição,

18
00:00:34,767 --> 00:00:38,503
ou eu tomarei controle
da Pearson Hardman.

19
00:00:39,466 --> 00:00:42,862
Bem, em alguns minutos,
saberemos.

20
00:00:43,142 --> 00:00:45,691
Da última vez que conversamos,
houve muito sobre

21
00:00:45,692 --> 00:00:47,991
um tirar o outro da parede.

22
00:00:47,992 --> 00:00:49,689
-Só quero dizer...
-Pare de falar.

23
00:00:51,933 --> 00:00:53,471
Como desejar.

24
00:01:18,359 --> 00:01:21,393
-O que está fazendo aqui?
-Conheça a sala de arquivos...

25
00:01:21,394 --> 00:01:24,563
É onde guardamos informações
dos casos que trabalhamos.

26
00:01:24,565 --> 00:01:26,932
Não, só quero dizer,

27
00:01:26,934 --> 00:01:29,654
não acredito que Harvey
te fez vir trabalhar

28
00:01:29,655 --> 00:01:31,274
um dia depois...

29
00:01:32,707 --> 00:01:34,067
Pode dizer.

30
00:01:37,312 --> 00:01:39,173
Tudo bem, eu digo.

31
00:01:39,647 --> 00:01:41,547
Um dia depois
da morte da minha avó.

32
00:01:41,549 --> 00:01:43,015
E Harvey não sabe.

33
00:01:43,017 --> 00:01:44,550
O quê?
Por quê?

34
00:01:44,552 --> 00:01:47,686
Porque, há uma eleição,
e ele tem outras preocupações.

35
00:01:47,688 --> 00:01:50,055
-Mike, ele gostaria de saber.
-Como soube disso?

36
00:01:50,057 --> 00:01:52,124
Você e Harvey são melhores
amigos agora?

37
00:01:52,126 --> 00:01:54,593
Certo, então conte à Donna.
Apenas conte a alguém...

38
00:01:54,595 --> 00:01:56,061
Não quero que ninguém saiba.

39
00:01:56,063 --> 00:01:58,430
Se contar às pessoas,
eles entenderão,

40
00:01:58,432 --> 00:02:00,900
e você poderá ir para casa,
e lidar com...

41
00:02:00,902 --> 00:02:02,849
Lidar com o quê, Rachel?

44
00:02:08,074 --> 00:02:09,542
Que isso, não é justo.

45
00:02:09,544 --> 00:02:12,444
Você foi um ótimo neto. Comprou
um apartamento para ela...

46
00:02:12,446 --> 00:02:15,715
Comprei porque me senti culpado
por não vê-la por dois meses.

47
00:02:15,717 --> 00:02:17,349
Não, comprou um apartamento
porque...

48
00:02:17,351 --> 00:02:19,451
Isso não é um debate, Rachel.

49
00:02:19,453 --> 00:02:22,000
Certo, eu vim trabalhar,
porque quero trabalhar.

50
00:02:22,001 --> 00:02:24,256
Não conto a ninguém,
pois não quero falar sobre isso.

51
00:02:24,258 --> 00:02:27,256
E agora vou sair para tomar
um ar, e quando voltar,

52
00:02:27,257 --> 00:02:29,803
espero que você tenha parado
de me perturbar.

53
00:02:41,908 --> 00:02:43,309
O sócio gerente...

54
00:02:43,310 --> 00:02:44,610
É Daniel Hardman.

55
00:02:44,612 --> 00:02:46,879
Começando imediatamente.

56
00:02:50,785 --> 00:02:53,252
Quero agradecê-los por confiarem
a mim o futuro da firma.

57
00:02:53,254 --> 00:02:55,588
Não os desapontarei.

58
00:02:55,590 --> 00:02:57,756
Vamos voltar ao trabalho.

59
00:02:57,758 --> 00:02:59,704
Harvey...
Uma palavrinha.

60
00:03:00,862 --> 00:03:03,597
Sei que temos
um histórico tumultuado,

61
00:03:03,598 --> 00:03:06,098
mas eu seria um idiota
não reconhecendo

62
00:03:06,099 --> 00:03:08,267
-seu valor nessa firma.
-Daniel, você ganhou.

63
00:03:08,269 --> 00:03:10,202
Não precisa soprar fumaça
na minha bunda.

64
00:03:10,204 --> 00:03:12,037
Não estou soprando fumaça.

65
00:03:12,039 --> 00:03:13,639
Eu te disse
no dia que voltei,

66
00:03:13,641 --> 00:03:16,008
que teríamos que achar um jeito
de trabalhar juntos.

67
00:03:16,010 --> 00:03:17,877
Por que diz isso a mim
e não à Jessica?

68
00:03:17,879 --> 00:03:19,378
Eu irei.

69
00:03:19,380 --> 00:03:20,980
Mas o nome dela
está na porta.

70
00:03:20,982 --> 00:03:22,282
Ela não vai sair.

71
00:03:22,283 --> 00:03:24,480
Quero ter certeza
de que você não vai também.

72
00:03:27,388 --> 00:03:29,221
É hora de ir.

73
00:03:29,223 --> 00:03:31,423
Digo 12 sócios que te seguirão
a qualquer lugar.

74
00:03:31,425 --> 00:03:33,893
Você pode ter todos
os associados.

75
00:03:33,895 --> 00:03:35,327
Harvey...

76
00:03:35,329 --> 00:03:37,029
Não iremos a nenhum lugar.

77
00:03:37,031 --> 00:03:39,064
Temos um cláusula
de não-concorrência.

78
00:03:39,066 --> 00:03:42,421
Saímos e não podemos advogar
em Nova York por um ano.

79
00:03:42,422 --> 00:03:43,802
Contratos devem ser quebrados.

80
00:03:43,804 --> 00:03:45,575
Não quando foram escritos
por mim.

81
00:03:45,576 --> 00:03:47,238
Bem, poderíamos tirar
um ano de férias.

82
00:03:48,242 --> 00:03:49,909
-E como seria?
-Você poderia lecionar.

83
00:03:49,911 --> 00:03:52,177
-Ou eu poderia me matar.
-Poderia escrever um livro.

84
00:03:52,179 --> 00:03:53,812
-Próximo.
-Que tal viajar?

85
00:03:53,814 --> 00:03:56,315
Você tem os meios.
Ver o mundo.

86
00:03:56,317 --> 00:03:58,117
Lecionar, escrever, viajar.

87
00:03:58,119 --> 00:03:59,885
Sabe do que estamos falando?

88
00:03:59,887 --> 00:04:02,154
Fugir.
Não vou fugir.

89
00:04:02,156 --> 00:04:04,517
Não podemos ficar aqui.
Não se trabalharmos para ele.

90
00:04:04,552 --> 00:04:06,625
Podemos, sim.

91
00:04:06,627 --> 00:04:09,661
Vamos engolir nosso orgulho
e esperar até a hora

92
00:04:09,663 --> 00:04:12,297
em que possamos tomar medidas
de uma posição favorável.

93
00:04:12,299 --> 00:04:13,732
Essa é a sua tática?

94
00:04:13,734 --> 00:04:15,567
Abaixar a cabeça
e esperar?

95
00:04:15,569 --> 00:04:17,635
Foi isso que ele fez.
Demorou cinco anos.

96
00:04:17,636 --> 00:04:19,528
Acha mesmo
que vai demorar cinco anos

97
00:04:19,529 --> 00:04:21,073
para ele
cometer outro erro?

98
00:04:21,075 --> 00:04:22,941
Aposto que vai demorar
apenas cinco minutos.

99
00:04:22,943 --> 00:04:25,410
-Jessica.
-Já basta.

100
00:04:25,412 --> 00:04:27,846
Aconteceu hoje.
Hoje.

101
00:04:27,848 --> 00:04:30,048
Acabamos de levar o golpe.

102
00:04:30,050 --> 00:04:31,450
Sofremos uma derrota,

103
00:04:31,452 --> 00:04:33,685
e não se toma decisões
importantes na vida

104
00:04:33,687 --> 00:04:36,321
quando se está lamentando
uma derrota.

105
00:04:42,929 --> 00:04:44,229
Quero comprar erva.

106
00:04:47,067 --> 00:04:49,535
Desculpa, cara,
você entendeu errado,

107
00:04:49,537 --> 00:04:52,504
-mas se quiser jornal, posso...
-Não sou policial.

108
00:04:52,505 --> 00:04:53,806
Sei que você é traficante.

109
00:04:53,807 --> 00:04:56,399
Vejo você aqui todos os dias.
Sei como isso funciona.

110
00:04:56,400 --> 00:04:58,277
Um cara chega,
te dá uma nota de 100 dólares,

111
00:04:58,278 --> 00:05:00,546
e sai daqui com um jornal
dobrado cheio de erva.

112
00:05:00,548 --> 00:05:01,848
Bom,
estou com o dinheiro.

113
00:05:01,849 --> 00:05:03,583
Se não quiser,
não me importo em comprar

114
00:05:03,584 --> 00:05:05,551
na barraca de café na esquina
da 50ª com a Lex,

115
00:05:05,552 --> 00:05:07,321
que sabemos
que é seu concorrente.

116
00:05:13,326 --> 00:05:14,626
Tenha um ótimo dia.

117
00:05:14,628 --> 00:05:16,061
Claro.

118
00:05:16,263 --> 00:05:19,431
Tradução:
LariCampSou | Camasmie

119
00:05:19,433 --> 00:05:22,968
Tradução:
Renatamm | Tomás

120
00:05:22,970 --> 00:05:26,605
Tradução:
Thyta | Covernation

121
00:05:26,607 --> 00:05:30,175
Tradução:
Gabi | Josie | Têmis

122
00:05:30,177 --> 00:05:33,145
Revisão:
Otanaris | Invisigoth

123
00:05:33,147 --> 00:05:36,748
Administração Geral:
alkmin

124
00:05:36,750 --> 00:05:38,850
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

125
00:05:38,852 --> 00:05:40,956
Griots Team
Apresenta:

126
00:05:40,957 --> 00:05:45,534
2ª temporada | Episódio 10
SUMMER FINALE: "High Noon"

127
00:05:50,936 --> 00:05:52,573
Não ouse
tocar nas bolas dele.

128
00:05:54,707 --> 00:05:56,073
Que merda é essa?

129
00:05:56,075 --> 00:05:58,275
Esses palhaços entraram aqui
depois da votação.

130
00:05:58,277 --> 00:06:00,911
Estamos nos mudando
para o 46º andar.

131
00:06:00,913 --> 00:06:02,713
Você está trocando
com o Paul Porter.

132
00:06:02,715 --> 00:06:04,015
Hardman.

133
00:06:05,184 --> 00:06:07,184
Gravatas borboleta não merecem
ficar aqui!

134
00:06:07,186 --> 00:06:09,320
Toda aquela besteira
de trabalharmos juntos?

135
00:06:09,322 --> 00:06:12,323
Esqueceu de mencionar
que era lá no 46º andar.

136
00:06:12,324 --> 00:06:13,791
São apenas quatro paredes,
Harvey.

137
00:06:13,792 --> 00:06:15,192
Sim,
e uma cela de prisão também,

138
00:06:15,194 --> 00:06:16,827
que é o lugar
onde se pune as pessoas.

139
00:06:16,829 --> 00:06:18,429
Paul Porter
era leal a mim

140
00:06:18,430 --> 00:06:20,698
muito antes
da Pearson Hardman existir.

141
00:06:20,699 --> 00:06:22,733
Eu recompenso
aqueles que são leais a mim.

142
00:06:22,735 --> 00:06:24,402
Mostre-me que você
é uma dessas pessoas.

143
00:06:24,403 --> 00:06:26,271
Uma coisa é se tornar
o rei da floresta.

144
00:06:26,272 --> 00:06:28,372
Outra
é permanecer lá.

145
00:06:28,374 --> 00:06:30,307
Aceite a situação com elegância,
Harvey.

146
00:06:30,309 --> 00:06:31,615
Você quer elegância?

147
00:06:31,616 --> 00:06:33,911
Darei a você a cortesia
que nunca me deu.

148
00:06:33,913 --> 00:06:35,579
Vou falar na sua cara.

149
00:06:35,581 --> 00:06:36,881
Eu vou te derrubar.

150
00:06:44,156 --> 00:06:47,057
O que estava fazendo lá?
Beijando o anel?

151
00:06:47,059 --> 00:06:49,257
Não tente puxar o saco
de mais um associado gerente.

152
00:06:49,258 --> 00:06:51,364
Esse cargo já está ocupado.

153
00:06:55,234 --> 00:06:57,168
Daniel.
Você queria me ver.

154
00:06:58,904 --> 00:07:00,472
Aceito com prazer.

155
00:07:01,474 --> 00:07:04,475
Louis, essa empresa passou
por uma batalha que nos dividiu.

156
00:07:04,477 --> 00:07:05,786
Da qual você saiu vitorioso.

157
00:07:05,787 --> 00:07:08,512
Nós saímos vitoriosos.
Infelizmente,

158
00:07:08,514 --> 00:07:10,948
não é uma vitória
enquanto não caminharmos unidos.

159
00:07:10,950 --> 00:07:13,150
-Isso é tão verdade.
-Jessica tem classe.

160
00:07:13,152 --> 00:07:15,086
Ela sofrerá a derrota
sem perder a elegância.

161
00:07:15,087 --> 00:07:18,056
-Ela não é o problema.
-Do que você precisa?

162
00:07:18,358 --> 00:07:22,226
Você me tornou associado sênior.
Sempre pago minhas dívidas.

163
00:07:22,228 --> 00:07:24,395
-Sou um Lannister.
-O problema é o pitbull dela.

164
00:07:24,397 --> 00:07:26,230
Bom, o Harvey
pode ser um pouco explosivo.

165
00:07:26,232 --> 00:07:28,899
Mas não posso simplesmente
demiti-lo. Ele é um sênior.

166
00:07:28,901 --> 00:07:31,435
Me desculpe,
demiti-lo?

167
00:07:31,437 --> 00:07:33,571
Tem algum problema com isso?

168
00:07:33,573 --> 00:07:36,274
Louis, ele acabou de entrar aqui
e anunciou que colocou

169
00:07:36,275 --> 00:07:38,376
um alvo nas minhas costas.
Você votou a meu favor.

170
00:07:38,378 --> 00:07:40,698
O que significa que tem um alvo
nas suas costas também.

171
00:07:42,292 --> 00:07:43,674
Diga-me o que fazer.

172
00:07:55,261 --> 00:07:56,661
Você tem que parar
de fazer isso.

173
00:07:56,663 --> 00:07:58,029
Bom,
você não estava na sua mesa,

174
00:07:58,031 --> 00:08:00,431
então imaginei que você e
a sua minibexiga estariam aqui.

175
00:08:00,433 --> 00:08:02,111
Esses casos têm prioridade.

176
00:08:02,112 --> 00:08:03,835
-Tudo bem.
-Sabe o que isso significa?

177
00:08:04,036 --> 00:08:05,616
Sim, sei o que
"prioridade" significa.

178
00:08:05,617 --> 00:08:07,407
Irá fazê-los
antes de pensar em trabalhar

179
00:08:07,408 --> 00:08:09,339
para o Harvey.
Não pegará um arquivo para ele,

180
00:08:09,340 --> 00:08:11,642
não levará café para ele,
não comprará gel de cabelo...

181
00:08:11,643 --> 00:08:13,144
Não é isso
que eu faço para ele.

182
00:08:13,146 --> 00:08:15,076
Claro, como se ele mesmo
comprasse o gel dele.

183
00:08:15,077 --> 00:08:16,377
Não importa.

184
00:08:16,378 --> 00:08:19,880
Não faz mais nada para ele.
É como todo mundo. Me pertence.

185
00:08:21,335 --> 00:08:23,988
-Não pertenço a ninguém.
-Então, peça demissão.

186
00:08:24,954 --> 00:08:26,842
Seus dias estão contados
de qualquer jeito.

187
00:08:26,843 --> 00:08:28,986
Se não fizer essa merda,
eu mesmo o demitirei.

188
00:08:37,436 --> 00:08:38,749
Sou eu
ou os empacotadores,

189
00:08:38,750 --> 00:08:40,661
e pelo menos sei
onde minhas mãos estiveram.

190
00:08:44,410 --> 00:08:45,977
Preciso de mais fita adesiva.

191
00:08:45,978 --> 00:08:47,492
-Está ali.
-Eu sei.

192
00:08:49,815 --> 00:08:51,495
Há uma primeira vez
para tudo.

193
00:08:51,496 --> 00:08:54,141
A poderosa Donna não tem nada
a dizer. Problemas no paraíso?

194
00:08:54,142 --> 00:08:56,112
-Louis, saia.
-Não tenho medo de você.

195
00:08:58,824 --> 00:09:00,291
Certo, ouça...

196
00:09:00,292 --> 00:09:03,094
Me foi pedido que redistribuisse
a carga de trabalho.

197
00:09:03,095 --> 00:09:04,671
Jessica focava muito
nos holofotes.

198
00:09:04,672 --> 00:09:06,564
Esses casos não aparecerão
no New York Times,

199
00:09:06,565 --> 00:09:08,403
mas com certeza aumentarão
nossos bônus.

200
00:09:09,569 --> 00:09:11,346
É um caso de previdência
de funcionários.

201
00:09:11,347 --> 00:09:13,498
-Sabe o que significa?
-Sei o que é INSS, Louis.

202
00:09:13,499 --> 00:09:15,953
Ótimo, então não se importará
com a natureza detalhista

203
00:09:15,954 --> 00:09:17,254
-da tarefa.
-De maneira alguma.

204
00:09:17,255 --> 00:09:19,271
Ótimo.
A propósito, Harvey,

205
00:09:19,272 --> 00:09:21,837
se está planejando largar
isso nas mãos do Mike,

206
00:09:21,838 --> 00:09:23,138
não pode.

207
00:09:23,560 --> 00:09:26,829
O foco do Mike tem sido
muito "Harveycêntrico".

208
00:09:27,287 --> 00:09:30,173
Então designei alguns casos
para nosso garoto-maravilha.

209
00:09:30,656 --> 00:09:32,244
<i>Auf wiedersehen.

210
00:09:37,062 --> 00:09:38,833
Parece sobrecarregado.
Deixe-me ajudá-lo.

211
00:09:39,699 --> 00:09:41,466
Esqueça isso.
Vai fazer isso aqui.

212
00:09:41,467 --> 00:09:43,825
Louis disse que não posso
mais priorizar seu trabalho.

213
00:09:43,826 --> 00:09:45,691
Acha que vou receber ordens
do Louis agora?

214
00:09:45,750 --> 00:09:47,758
Acredite que as coisas
continuarão como eram.

215
00:09:47,759 --> 00:09:49,154
Mas não continuam.

216
00:09:49,155 --> 00:09:51,400
Continuam,
no que nos diz respeito.

217
00:09:51,401 --> 00:09:53,191
Eu lhe dou trabalho,
e você o faz.

218
00:09:53,192 --> 00:09:56,565
Certo, eu esqueci.
É assim que funciona conosco.

219
00:09:56,924 --> 00:09:58,951
Não faça manha.
Vai amar esse caso.

220
00:09:58,952 --> 00:10:01,115
-É muito detalhado.
-E você está fazendo o quê?

221
00:10:01,116 --> 00:10:03,322
Operação "Consertar o navio".

222
00:10:03,323 --> 00:10:06,017
Talvez seja hora de aceitar
que acabou.

223
00:10:06,018 --> 00:10:07,926
Você perdeu.
Lide com isso.

224
00:10:07,927 --> 00:10:09,326
Como é?

225
00:10:11,330 --> 00:10:13,420
Você parece viver
nesse mundo delirante

226
00:10:13,421 --> 00:10:14,979
onde acha que pode
sempre vencer.

227
00:10:15,801 --> 00:10:17,534
Mas às vezes não pode.

228
00:10:17,752 --> 00:10:20,324
Coisas ruins acontecem.
Precisa encarar o fato

229
00:10:20,466 --> 00:10:24,075
de que a vida vai ser esse caso,
esse caso ou esse caso!

230
00:10:24,076 --> 00:10:26,344
Jessica perdeu!
Você perdeu!

231
00:10:26,345 --> 00:10:27,740
E não há nada
que nenhum de nós,

232
00:10:27,741 --> 00:10:32,183
incluindo o poderoso
Harvey Specter, possa fazer.

233
00:10:32,184 --> 00:10:34,219
Vá para casa.

234
00:10:34,220 --> 00:10:36,220
Agora.

235
00:11:37,398 --> 00:11:38,733
Sim?

236
00:11:38,734 --> 00:11:40,901
Certo, claramente
não está pronto para ir.

237
00:11:40,902 --> 00:11:43,971
O quê?
O funeral só começa...

238
00:11:43,972 --> 00:11:45,373
-Ai, merda!
-Tudo bem.

239
00:11:45,374 --> 00:11:47,675
-Está tudo bem.
-Posso usar isso?

240
00:11:47,676 --> 00:11:49,210
-Aqui. Beba isso.
-Certo.

241
00:11:49,211 --> 00:11:51,344
Vai entrar no chuveiro
e eu vou encontrar

242
00:11:51,345 --> 00:11:53,346
-algo para você vestir, certo?
-Certo.

243
00:11:54,549 --> 00:11:58,119
-Mike?
-Sim?

244
00:11:58,120 --> 00:11:59,420
Isso é uma boa ideia?

245
00:11:59,421 --> 00:12:01,255
Rachel, foi uma noite,
está bem?

246
00:12:01,256 --> 00:12:02,823
Por favor,
pegue leve comigo.

247
00:12:02,824 --> 00:12:06,292
Parece mais do que uma noite.

248
00:12:09,097 --> 00:12:10,397
Está certa.

249
00:12:19,175 --> 00:12:21,475
Obrigado, Rachel.
Saio em 5 minutos, certo?

250
00:12:21,476 --> 00:12:22,876
Certo.

251
00:12:37,625 --> 00:12:38,925
Donna.

252
00:12:42,330 --> 00:12:45,666
Donna.
Donna!

253
00:12:49,004 --> 00:12:51,005
Sinto muito,
mas parece que Paul Porter

254
00:12:51,006 --> 00:12:52,507
não acredita em tecnologia.

255
00:12:52,508 --> 00:12:54,408
Preciso da pesquisa
dos funcionários.

256
00:12:54,409 --> 00:12:56,477
-Estou cuidando disso.
-Não está pronta?

257
00:12:56,478 --> 00:12:58,479
É uma pesquisa de todos
os 50 estados.

258
00:12:58,480 --> 00:13:00,948
Precisa começar isso.
Mike faria isso dormindo.

259
00:13:00,949 --> 00:13:02,849
Desculpe não ter
memória fotográfica,

260
00:13:02,850 --> 00:13:05,585
mas meu cérebro já está
muito ocupado sendo incrível.

261
00:13:05,586 --> 00:13:07,621
-E um dos outros associados?
-Qual deles?

262
00:13:07,622 --> 00:13:08,989
-Você sabe.
-Sei?

263
00:13:08,990 --> 00:13:10,324
-O loiro.
-Claro.

264
00:13:10,325 --> 00:13:12,593
-O moreno, então.
-Homem? Mulher?

265
00:13:12,594 --> 00:13:14,028
É.

266
00:13:14,029 --> 00:13:16,530
Não sabe o nome
de nenhum deles, não é?

267
00:13:16,531 --> 00:13:18,833
Mike Ross.

268
00:13:18,834 --> 00:13:23,136
Preciso lembrá-lo que foi você
que o mandou pra casa ontem?

269
00:13:23,138 --> 00:13:24,437
Pensei que ele voltaria.

270
00:13:24,439 --> 00:13:28,141
Você pode ligar para ele,
Harvey.

271
00:13:28,143 --> 00:13:30,377
Só me traga
qualquer um.

272
00:13:30,579 --> 00:13:31,978
O quê?

273
00:13:31,980 --> 00:13:33,913
Não tem ninguém disponível.

274
00:13:33,915 --> 00:13:39,686
-Por quê?
-Ninguém disponível para você.

275
00:13:39,688 --> 00:13:41,154
Louis.

276
00:13:41,156 --> 00:13:43,823
-Ele está tentando me irritar.
-O que vai fazer?

277
00:13:43,825 --> 00:13:46,192
Nada.

278
00:13:46,194 --> 00:13:48,795
Hoje não é o dia
que ele vai me ver suar.

279
00:13:53,334 --> 00:13:57,871
Mike, desculpe, mas...
É hora.

280
00:13:57,873 --> 00:13:59,439
Não consigo.
Eu só...

281
00:13:59,441 --> 00:14:00,940
Eu sei que é difícil,

282
00:14:00,942 --> 00:14:03,109
mas se não for lá
e disser algo...

283
00:14:03,111 --> 00:14:05,712
Não tem mais ninguém.

284
00:14:05,714 --> 00:14:08,715
Não tem...

285
00:14:08,717 --> 00:14:10,850
Nenhuma dessas pessoas
a conhecia.

286
00:14:10,852 --> 00:14:13,052
Não está falando por eles.

287
00:14:13,054 --> 00:14:15,588
Está falando por você.

288
00:14:15,590 --> 00:14:17,857
Todos se foram.

289
00:14:17,859 --> 00:14:21,261
Nem todos.

290
00:14:21,263 --> 00:14:23,997
-Tess?
-Mike.

291
00:14:23,999 --> 00:14:26,566
-Como você...?
-Minha mãe.

292
00:14:26,568 --> 00:14:30,103
Sinto muito.

293
00:14:30,105 --> 00:14:31,638
O que houve?

294
00:14:31,640 --> 00:14:34,274
-Ele não quer falar.
-Não consigo.

295
00:14:34,276 --> 00:14:35,830
Consegue.

296
00:14:37,734 --> 00:14:39,046
Como é o seu nome?

297
00:14:39,047 --> 00:14:40,813
-Rachel.
-Mike,

298
00:14:40,815 --> 00:14:43,816
Rachel e eu
ficaremos aqui.

299
00:14:43,818 --> 00:14:45,351
Você consegue.

300
00:14:45,353 --> 00:14:48,655
Prometo que se sentirá
muito melhor depois.

301
00:14:48,657 --> 00:14:51,024
Ou se sentirá
cem vezes pior.

302
00:14:52,861 --> 00:14:56,095
De qualquer forma,
precisa fazer.

303
00:15:00,301 --> 00:15:03,002
Certo.

304
00:15:03,004 --> 00:15:07,540
Eu lembro de coisas.

305
00:15:07,542 --> 00:15:12,427
Lembro da noite que meus pais
foram tirados de mim.

306
00:15:15,015 --> 00:15:18,384
Lembro da minha avó
me recolhendo.

307
00:15:18,386 --> 00:15:20,186
Ela veio ver
como eu estava.

308
00:15:20,188 --> 00:15:22,021
Era...

309
00:15:22,023 --> 00:15:25,291
Era no meio da noite,
e...

310
00:15:25,293 --> 00:15:29,062
Eu tinha molhado
a cama.

311
00:15:29,064 --> 00:15:32,098
Ela limpou os lençóis.
E me limpou,

312
00:15:32,100 --> 00:15:35,346
me colocou
na cama dela, e...

313
00:15:36,705 --> 00:15:40,401
Eu comecei a chorar.

314
00:15:42,711 --> 00:15:44,692
Muito.
E...

315
00:15:48,316 --> 00:15:52,352
E ela disse:
"Está tudo bem, Michael."

316
00:15:52,354 --> 00:15:55,555
"Está tudo bem."

317
00:15:55,557 --> 00:15:58,758
"Eu também chorei."

318
00:15:58,760 --> 00:16:00,793
"Mas não molhe
essa cama,"

319
00:16:00,795 --> 00:16:05,098
"porque tenho
que dormir aqui também."

320
00:16:08,235 --> 00:16:09,736
E...

321
00:16:09,738 --> 00:16:13,740
Sabe, nós rimos.

322
00:16:13,742 --> 00:16:16,122
Apesar de tudo,
nós rimos,

323
00:16:18,043 --> 00:16:19,445
e continuamos rindo.

324
00:16:19,447 --> 00:16:23,578
Continuamos rindo
até eu dormir.

325
00:16:24,386 --> 00:16:25,852
Quando eu acordei
de manhã,

326
00:16:25,854 --> 00:16:27,620
ela não era mais
só minha vó.

327
00:16:27,622 --> 00:16:32,592
Ela era...

328
00:16:32,594 --> 00:16:36,596
Toda minha família.

329
00:16:40,634 --> 00:16:46,105
Eu não tenho mais
11 anos.

330
00:16:46,107 --> 00:16:49,776
Não vou molhar
a cama hoje.

331
00:16:49,778 --> 00:16:52,712
Mas vou me lembrar

332
00:16:52,714 --> 00:16:54,647
daquela noite

333
00:16:54,649 --> 00:16:58,117
e de tudo
que ela fez por mim.

334
00:17:00,120 --> 00:17:03,122
Pelo resto da vida.

335
00:17:10,664 --> 00:17:12,765
-Você foi ótimo.
-Obrigado.

336
00:17:12,767 --> 00:17:14,267
Ela está certa.

337
00:17:14,269 --> 00:17:16,703
Sou a Tess, aliás.
Prazer em conhecer.

338
00:17:16,705 --> 00:17:18,404
Tess.
Prazer, Rachel.

339
00:17:18,406 --> 00:17:19,839
Vocês dois...

340
00:17:22,010 --> 00:17:23,876
Não, não.
Trabalhamos juntos.

341
00:17:23,878 --> 00:17:25,378
Imagino que conhecia
a Edith?

342
00:17:25,380 --> 00:17:27,046
Vovó era a melhor parte
de ser amiga

343
00:17:27,048 --> 00:17:28,981
-desse cara.
-Chamava de vovó também?

344
00:17:28,983 --> 00:17:32,018
-Todos chamavam.
-Devem se conhecer há tempos.

345
00:17:32,020 --> 00:17:35,521
Resumindo, nos conhecemos
desde os 7 anos.

346
00:17:35,523 --> 00:17:38,024
Resumindo,
vocês namoravam.

347
00:17:38,026 --> 00:17:40,593
Acho que não precisamos
falar toda a história.

348
00:17:40,595 --> 00:17:42,340
Nós temos algumas
experiências juntos.

349
00:17:42,341 --> 00:17:44,464
A primeira cerveja,
formatura, sexo...

350
00:17:44,466 --> 00:17:46,799
E eis a história toda.

351
00:17:46,801 --> 00:17:49,168
Não sei vocês dois,
mas devíamos ficar bêbados.

352
00:17:49,170 --> 00:17:51,237
Eu gostaria, mas tenho
que arrumar o quarto dela.

353
00:17:51,239 --> 00:17:53,239
Preciso voltar
ao escritório

354
00:17:53,241 --> 00:17:57,910
e não quero te ver lá
mais tarde.

355
00:17:57,912 --> 00:17:59,212
-Obrigada, Rachel.
-Sim, claro.

356
00:17:59,214 --> 00:18:00,780
Se precisar de algo mais,
me ligue.

357
00:18:00,782 --> 00:18:04,450
-Foi ótimo conhecê-la.
-Você também.

358
00:18:10,491 --> 00:18:13,192
Porventura meus olhos
me enganam?

359
00:18:13,194 --> 00:18:15,762
Parece que está fazendo
o que devia fazer.

360
00:18:15,764 --> 00:18:18,197
-Porventura quer puxar meu saco?
-Sinto frustração.

361
00:18:18,199 --> 00:18:19,565
O caso é muito complicado?

362
00:18:19,567 --> 00:18:21,075
Não dá conta desses números?

363
00:18:21,076 --> 00:18:23,537
Só porque casos financeiros
me entediam,

364
00:18:23,538 --> 00:18:25,731
não significa
que não posso fazê-los dormindo.

365
00:18:26,841 --> 00:18:28,842
Lembrou de fazer isso?

366
00:18:28,843 --> 00:18:30,356
Não preciso,
porque eu fiz aquilo.

367
00:18:30,357 --> 00:18:32,849
-Isso quer dizer que precisa...
-Substituir o custodiante,

368
00:18:32,850 --> 00:18:34,615
ter uma alternativa,
mostrar precedentes,

369
00:18:34,616 --> 00:18:36,083
gerar projeções
de fluxo de caixa,

370
00:18:36,084 --> 00:18:39,286
e ter tudo verificado
por um fiduciário.

371
00:18:39,287 --> 00:18:41,121
Impressionante.

372
00:18:41,122 --> 00:18:43,957
Revisarei isso
para o tribunal às 16h,

373
00:18:43,958 --> 00:18:45,359
onde você será meu auxiliar.

374
00:18:45,360 --> 00:18:46,894
Esqueci de mencionar isso?

375
00:18:46,895 --> 00:18:48,197
Foi mal.

376
00:18:48,198 --> 00:18:50,596
E se for comprar café,
quero o meu com creme e stevia.

377
00:18:55,936 --> 00:18:58,244
Quer que eu coloque
isso na sua agenda?

378
00:19:02,610 --> 00:19:04,634
Aceitarei como um "não."

379
00:19:06,680 --> 00:19:08,715
Ela amava você, sabia?

380
00:19:08,716 --> 00:19:12,619
Tenho certeza que ela nunca
superou nosso rompimento.

381
00:19:12,620 --> 00:19:15,988
É porque ela sabia que não
encontraria ninguém melhor.

382
00:19:19,494 --> 00:19:21,628
O que está acontecendo?

383
00:19:21,629 --> 00:19:26,200
Cancelei com ela
uma noite antes dela morrer.

384
00:19:26,201 --> 00:19:27,868
Você deve estar
se sentindo muito mal.

385
00:19:27,869 --> 00:19:29,436
Estava trabalhando.

386
00:19:29,437 --> 00:19:31,071
Nem me lembro no quê.

387
00:19:31,072 --> 00:19:34,274
E estamos falando de mim aqui.

388
00:19:34,275 --> 00:19:36,777
Parecia tão importante
naquela hora,

389
00:19:36,778 --> 00:19:38,412
e agora...

390
00:19:38,413 --> 00:19:42,349
Nem pude me despedir dela.

391
00:19:42,350 --> 00:19:43,657
Mas...

392
00:19:45,119 --> 00:19:47,891
Nunca pude me despedir
de ninguém, não é?

393
00:19:51,593 --> 00:19:53,914
A noite antes
de eu ir para Faculdade,

394
00:19:54,395 --> 00:19:57,497
eu deveria te encontrar,
mas não consegui.

395
00:19:57,498 --> 00:19:59,600
Sim, estava jantando
com sua família.

396
00:19:59,601 --> 00:20:00,901
Sim.

397
00:20:01,736 --> 00:20:05,538
"Jantar com a família"
era eu soluçando na cama.

398
00:20:07,775 --> 00:20:10,562
Dissemos que iríamos terminar
no fim do verão, mas...

399
00:20:11,446 --> 00:20:15,148
Sabia que se eu aparecesse,
não conseguiria.

400
00:20:16,127 --> 00:20:18,590
Me desculpe. Eu só...

401
00:20:19,988 --> 00:20:22,274
Não tive coragem de dizer adeus.

402
00:20:23,758 --> 00:20:25,283
Está tudo bem.

403
00:20:50,384 --> 00:20:51,684
Mike...

404
00:20:53,087 --> 00:20:59,086
-Estou casada.
-Está brincando comigo?

405
00:21:00,895 --> 00:21:02,410
Espere...

406
00:21:03,398 --> 00:21:05,132
-Mike.
-Saia.

407
00:21:05,133 --> 00:21:07,143
Tudo bem.

408
00:21:07,802 --> 00:21:09,635
-Vai.
-Tudo bem.

409
00:21:31,896 --> 00:21:35,084
Quando te mandei para casa,
esperava que voltasse.

410
00:21:36,968 --> 00:21:40,938
-Minha avó morreu.
-Eu sei.

411
00:21:40,939 --> 00:21:44,575
Você não estava pronto
para lidar com isso,

412
00:21:44,576 --> 00:21:47,044
então te respeitei
te mantendo ocupado.

413
00:21:47,045 --> 00:21:50,664
-Eu estava errado?
-Não.

414
00:21:53,018 --> 00:21:55,186
-Está chapado?
-Estou.

415
00:21:55,187 --> 00:21:57,614
Não estou interessado
em sermão, então...

416
00:21:57,615 --> 00:22:00,926
Bom, pois não estou interessado
em dar um.

417
00:22:06,263 --> 00:22:08,604
Sirva-se.

418
00:22:09,134 --> 00:22:10,880
Não se importe se eu me servir.

419
00:22:18,143 --> 00:22:19,777
É do cara do carrinho de café?

420
00:22:28,352 --> 00:22:30,921
Olha, Donna,
só entre nós,

421
00:22:30,922 --> 00:22:33,625
me desculpe por te colocar
no meio desse fogo cruzado.

422
00:22:34,659 --> 00:22:36,438
Não importa
o que aconteça com...

423
00:22:37,863 --> 00:22:39,822
Você sempre terá um lugar aqui.

424
00:22:40,374 --> 00:22:42,142
Com você?

425
00:22:43,335 --> 00:22:44,702
Sim. Sim.

426
00:22:44,703 --> 00:22:46,370
Seria uma honra para mim.

427
00:22:46,371 --> 00:22:50,341
Você não entende mesmo, não é?

428
00:22:50,342 --> 00:22:53,177
Harvey e eu somos assim.

429
00:22:53,178 --> 00:22:55,012
Não o trocaria por ninguém,

430
00:22:55,013 --> 00:22:57,181
muito menos por alguém
que fez o que você fez.

431
00:22:57,182 --> 00:22:59,383
Você traiu seu time.

432
00:22:59,384 --> 00:23:01,485
Harvey e Jessica
não eram o meu time.

433
00:23:01,486 --> 00:23:02,887
Eles eram sim.

434
00:23:02,888 --> 00:23:05,230
E eu era.
Mas agora ninguém mais é.

435
00:23:05,824 --> 00:23:08,259
Posso não gostar de me mudar,

436
00:23:08,260 --> 00:23:10,628
mas a única coisa
que amo nisso tudo

437
00:23:10,629 --> 00:23:14,489
é não ter mais que olhar
para sua cara de convencido.

438
00:23:16,434 --> 00:23:18,602
O saco inteiro?

439
00:23:18,603 --> 00:23:20,171
Como você faz isso, cara?

440
00:23:20,172 --> 00:23:23,040
Tipo fiquei com
a boca seca agora.

441
00:23:23,041 --> 00:23:25,709
Harvey Specter
não fica de boca "sefa".

442
00:23:25,710 --> 00:23:27,144
Boca "sefa"?

443
00:23:27,145 --> 00:23:30,014
Acho que Harvey Specter
fica de boca "sefa".

444
00:23:30,015 --> 00:23:31,549
Não consigo evitar,
esses pretzels...

445
00:23:31,550 --> 00:23:34,050
Me deixam com sede!

446
00:23:37,589 --> 00:23:40,224
-Pega uma bebida, novato.
-Meu Deus.

447
00:23:48,567 --> 00:23:51,350
-Já ouviu falar em cabide?
-Deus!

448
00:23:54,406 --> 00:23:56,473
Fico imaginando você como pai.

449
00:23:56,474 --> 00:23:58,776
Com um Harvey Specter
pequeno, sabe,

450
00:23:58,777 --> 00:24:00,477
cabelo arrumadinho com gel,

451
00:24:00,478 --> 00:24:02,660
terninho de costura fina.

452
00:24:02,814 --> 00:24:05,004
"Pai, não jogue com estatística,
jogue com o homem.

453
00:24:05,005 --> 00:24:06,517
Não tem como perder."
Você falando:

454
00:24:06,518 --> 00:24:09,386
-"Direto para seu quarto."
-Olhe para isso.

455
00:24:09,387 --> 00:24:11,721
Você comprou um apartamento
em Manhattan.

456
00:24:11,723 --> 00:24:13,300
Comprei pra ela.

457
00:24:21,599 --> 00:24:23,767
Sempre odiei
a palavra "órfão".

458
00:24:24,869 --> 00:24:27,107
Eu só...
Nunca me senti como um.

459
00:24:30,709 --> 00:24:32,243
Até agora.

460
00:24:38,048 --> 00:24:39,349
Já te contei sobre o meu pai?

461
00:24:39,351 --> 00:24:41,487
Acho que sabe a resposta
dessa pergunta.

462
00:24:44,789 --> 00:24:46,289
Ele foi um saxofonista.

463
00:24:46,591 --> 00:24:49,525
Se sentava com todo mundo,
pois todo mundo amava ele.

464
00:24:49,527 --> 00:24:51,628
Ele acreditava em
amor à primeira vista.

465
00:24:51,630 --> 00:24:53,994
E infelizmente...

466
00:24:56,034 --> 00:24:59,769
Sua primeira vista
era uma groupie.

467
00:24:59,771 --> 00:25:01,071
Sua mãe.

468
00:25:01,072 --> 00:25:04,741
Eu tinha 16,
quando vi ela traindo ele.

469
00:25:04,743 --> 00:25:07,142
Sabia que se contasse
para o meu pai, ele...

470
00:25:10,115 --> 00:25:13,049
Dois anos se passaram,
e eu não disse nada.

471
00:25:13,051 --> 00:25:15,335
E ela continuou...

472
00:25:16,354 --> 00:25:18,728
Fazendo ele de idiota.

473
00:25:19,724 --> 00:25:21,324
Isso tudo, é pra dizer que,

474
00:25:21,326 --> 00:25:24,594
vivi em uma casa,
cercado por família,

475
00:25:24,596 --> 00:25:26,731
mas sei o que é se sentir
totalmente sozinho.

476
00:25:32,103 --> 00:25:34,871
Você chapado é deprimente.

477
00:25:34,873 --> 00:25:37,674
Você nunca mais deveria
compartilhar seus sentimentos.

478
00:25:37,676 --> 00:25:39,109
Pelo menos, não comigo.

479
00:25:39,110 --> 00:25:41,311
Foi uma semana difícil
para nós dois.

480
00:25:41,313 --> 00:25:44,314
-Hardman.
-O que eu não daria

481
00:25:44,316 --> 00:25:46,082
para mijar no escritório
do bastardo.

482
00:25:47,185 --> 00:25:48,851
Isso saiu bem rápido
da sua boca.

483
00:25:48,853 --> 00:25:50,920
Eu já fiz isso antes.

484
00:25:50,922 --> 00:25:52,522
-Com o Louis.
-Não acredito.

485
00:25:52,524 --> 00:25:54,223
Acredite.

486
00:25:57,862 --> 00:25:59,528
Espere um minuto.

487
00:26:00,532 --> 00:26:02,098
Se você fez isso antes.

488
00:26:02,869 --> 00:26:05,124
Por que não fazer de novo?

489
00:26:14,869 --> 00:26:16,780
-Certo. Vamos lá.
-Não, não, não.

490
00:26:16,782 --> 00:26:19,175
-Isso não está certo.
-Não está certo?

491
00:26:19,176 --> 00:26:20,751
Bebi 3 Gatorades
no caminho.

492
00:26:20,752 --> 00:26:22,451
Vou mijar laranja,
está certo.

493
00:26:23,554 --> 00:26:24,854
Não.

494
00:26:24,856 --> 00:26:26,356
Se formos fazer isso,

495
00:26:26,358 --> 00:26:28,057
-precisa ser original.
-Laranja.

496
00:26:28,059 --> 00:26:29,359
Não.

497
00:26:30,795 --> 00:26:32,228
Quer saber?

498
00:26:32,230 --> 00:26:34,140
Sei o que vamos fazer.

499
00:26:38,502 --> 00:26:40,733
Vou pegar o abridor de lata.

500
00:26:43,708 --> 00:26:45,942
Está falando sério?
Não está brincando comigo?

501
00:26:45,944 --> 00:26:48,677
Finalmente vai me dizer
o que faz com o abridor de lata?

502
00:26:48,747 --> 00:26:50,346
-Pareço sério?
-Você parece chapado.

503
00:26:50,348 --> 00:26:53,181
Eu estou, mas nunca brinco
sobre o abridor de lata.

504
00:26:53,885 --> 00:26:55,551
Vamos.

505
00:26:55,553 --> 00:26:57,420
Vamos lá, vamos lá.

506
00:26:57,422 --> 00:26:59,288
-Está bem, fale.
-Certo...

507
00:26:59,290 --> 00:27:01,257
O que vamos fazer é...

508
00:27:12,336 --> 00:27:14,304
Se eu fosse um narcisista
com um bom cabelo,

509
00:27:14,306 --> 00:27:15,771
qual seria sua senha?

510
00:27:15,773 --> 00:27:17,877
Harvey.

511
00:27:21,079 --> 00:27:22,980
Specter.

512
00:27:23,582 --> 00:27:25,081
Não, seria muito fácil.

513
00:27:25,083 --> 00:27:27,184
Um de seus jogadores preferidos.

514
00:27:27,719 --> 00:27:32,174
Shaquille O'Bryant?

515
00:27:37,961 --> 00:27:40,062
Ainda não entendi
o porque da tachinha.

516
00:27:40,064 --> 00:27:42,260
-Surpreendente, não?
-É.

517
00:27:44,302 --> 00:27:46,002
Diga o que quiser desse andar,

518
00:27:46,004 --> 00:27:48,271
tenho certeza
que os cubículos são maiores.

519
00:27:54,978 --> 00:27:57,246
O que está acontecendo?
Como vocês estão?

520
00:27:57,248 --> 00:27:59,382
Eu estava ajudando
com as caixas um pouco.

521
00:27:59,384 --> 00:28:01,451
A Donna estava
se sentindo um pouco mau.

522
00:28:01,453 --> 00:28:03,189
Que diabos estava fazendo?

523
00:28:05,190 --> 00:28:07,690
Está procurando outro jeito
de destruir minha vida?

524
00:28:07,692 --> 00:28:09,025
Harvey!
Harvey, não!

525
00:28:09,027 --> 00:28:11,794
Vamos.
Você o acerta e eles ganham.

526
00:28:23,668 --> 00:28:25,309
Devia ter deixado
eu acertar ele.

527
00:28:25,310 --> 00:28:26,643
Eu não sei se deveria,

528
00:28:26,645 --> 00:28:28,878
mas talvez não deveríamos
ter deixado ele ir embora.

529
00:28:28,880 --> 00:28:30,246
Por quê?

530
00:28:30,248 --> 00:28:31,681
Talvez ele não estivesse
espiando.

531
00:28:31,683 --> 00:28:33,516
Talvez estivesse
tentando plantar algo.

532
00:28:33,518 --> 00:28:35,385
-Como drogas.
-Na minha coleção de discos?

533
00:28:35,387 --> 00:28:37,548
Tem lugar melhor
pra esconder a maconha

534
00:28:37,549 --> 00:28:39,455
do que não com o Bob Marley?

535
00:28:39,457 --> 00:28:40,907
Ele nem sabe
onde comprar drogas,

536
00:28:40,908 --> 00:28:42,614
ainda mais plantá-las.

537
00:28:43,461 --> 00:28:45,628
-Sei onde comprar drogas.
-Parabéns.

538
00:28:45,630 --> 00:28:47,764
Não, é sério.
E se ao invés de mijarmos,

539
00:28:47,766 --> 00:28:49,657
plantássemos algo
no escritório do Hardman.

540
00:28:49,658 --> 00:28:50,958
-Genial!
-Isso é crime.

541
00:28:50,959 --> 00:28:52,259
Talvez.

542
00:28:52,260 --> 00:28:54,969
Mas ele não hesitaria
em fazer isso com você.

543
00:28:57,008 --> 00:28:58,374
O quê?

544
00:28:58,376 --> 00:29:00,776
Ele não hesitaria em plantar
algo para se livrar de mim.

545
00:29:00,778 --> 00:29:02,712
-O que, Louis?
-Não, Hardman.

546
00:29:02,714 --> 00:29:04,147
-Acabei de disser isso.
-Não.

547
00:29:04,149 --> 00:29:07,283
E se Hardman plantou o memorando
em primeiro lugar?

548
00:29:07,285 --> 00:29:08,684
Bom.

549
00:29:08,686 --> 00:29:10,086
Donna nunca viu o memorando.

550
00:29:10,088 --> 00:29:13,222
Donna nunca comete erros.

551
00:29:13,224 --> 00:29:14,974
E se ela nunca o viu
há quatro anos atrás

552
00:29:14,975 --> 00:29:19,195
porque não estava lá?

553
00:29:19,197 --> 00:29:20,674
E depois estava.

554
00:29:22,167 --> 00:29:24,200
Acha mesmo
que ele teria a coragem

555
00:29:24,202 --> 00:29:25,535
de entrar na sala de arquivos,

556
00:29:25,537 --> 00:29:27,470
abrir uma caixa,
e plantar o documento?

557
00:29:27,472 --> 00:29:30,306
Não há câmeras,
nem fechaduras nas portas.

558
00:29:30,308 --> 00:29:32,219
Mas como ele conseguiu
o documento?

559
00:29:32,220 --> 00:29:34,143
Hardman trouxe a Coastal Motors
para a firma.

560
00:29:34,145 --> 00:29:35,895
Mas não estava aqui
durante o julgamento.

561
00:29:35,897 --> 00:29:37,680
Não no julgamento, na falha.

562
00:29:37,682 --> 00:29:39,896
Quando Sarah Leyton
deixou CM?

563
00:29:39,897 --> 00:29:41,286
Aqui.

564
00:29:42,620 --> 00:29:44,253
-Hardman estava aqui.
-Faz sentido.

565
00:29:44,255 --> 00:29:46,489
Sarah Leyton confronta o Kemp.

566
00:29:46,491 --> 00:29:48,691
Ele entra em pânico.
Para quem ele liga?

567
00:29:48,693 --> 00:29:50,738
-O advogado.
-Hardman diz para esconder.

568
00:29:50,739 --> 00:29:52,128
Isso é um crime.

569
00:29:52,130 --> 00:29:54,063
Mas ele não hesitaria
em cometer um crime.

570
00:29:54,065 --> 00:29:56,384
Ele sabia que os carros
estavam ruins desde o começo.

571
00:29:57,965 --> 00:29:59,268
O quê?

572
00:29:59,270 --> 00:30:00,636
Quando Hardman voltou,

573
00:30:00,638 --> 00:30:04,106
pediu ao Louis um relatório
de cada casos da firma.

574
00:30:04,496 --> 00:30:06,108
Estava procurando
por fraquezas.

575
00:30:06,110 --> 00:30:08,019
Sabia que a vitória da CM
era uma mentira,

576
00:30:08,020 --> 00:30:10,178
-e fez parecer que era minha.
-O que nos leva a...

577
00:30:10,482 --> 00:30:11,848
Tanner.

578
00:30:11,850 --> 00:30:13,416
Hardman não pôde trazer
o processo.

579
00:30:13,418 --> 00:30:14,750
Precisava de um executor.

580
00:30:14,752 --> 00:30:16,352
E escolheu Tanner.

581
00:30:16,354 --> 00:30:18,087
Então quando eu suspeitasse
de algo,

582
00:30:18,089 --> 00:30:20,162
me focaria em Tanner
e não nele.

583
00:30:21,326 --> 00:30:22,859
Eles estavam juntos nessa.

584
00:30:22,861 --> 00:30:24,727
Mexi em cada caixa
que Hardman olhou,

585
00:30:24,729 --> 00:30:26,095
para achar algo sujo
em Tanner.

586
00:30:26,097 --> 00:30:28,598
-Não havia sujeira.
-Precisa convocar uma reunião.

587
00:30:28,600 --> 00:30:30,766
Eu convocarei...

588
00:30:30,768 --> 00:30:33,002
5 minutos depois
de me conseguirem provas.

589
00:30:40,210 --> 00:30:42,551
Sinto muito, Harvey.
Pilates é às quartas.

590
00:30:42,552 --> 00:30:43,905
Você e eu vamos lutar.

591
00:30:43,906 --> 00:30:45,515
E quando acabarmos,

592
00:30:45,517 --> 00:30:47,829
vai admitir para mim
o que fez.

593
00:30:48,019 --> 00:30:49,986
Fiz muitas coisas, Harvey.

594
00:30:49,988 --> 00:30:51,628
Quero saber por que
fez o acordo.

595
00:30:51,629 --> 00:30:53,232
Sabe muito bem o porquê.

596
00:30:53,233 --> 00:30:55,491
Não, não sei. Quero saber
sobre você e Hardman,

597
00:30:55,493 --> 00:30:57,627
e você vai responder
minhas perguntas,

598
00:30:57,629 --> 00:30:58,999
ou vou acabar com você.

599
00:30:59,264 --> 00:31:01,815
Não vou responder uma,
e você não pode fazer a outra.

600
00:31:01,816 --> 00:31:03,598
Eu posso e você vai.

601
00:31:03,599 --> 00:31:06,136
Tudo bem, vamos lá.
Leve o tempo que for.

602
00:31:06,437 --> 00:31:08,301
Eu ganho, você fala?

603
00:31:08,973 --> 00:31:11,451
Você perde, eu não falo.

604
00:31:33,431 --> 00:31:35,237
Por que fez o acordo?

605
00:31:36,267 --> 00:31:38,760
Recuso-me a responder.

606
00:31:40,013 --> 00:31:41,573
Por que fez o acordo?

607
00:31:43,073 --> 00:31:44,871
Recuso-me a responder.

608
00:32:23,847 --> 00:32:25,347
Você tem uma pergunta.

609
00:32:25,348 --> 00:32:26,716
Vejamos.

610
00:32:26,718 --> 00:32:29,032
Que tal,
por que fez o acordo?

611
00:32:30,121 --> 00:32:31,927
Porque aquele memorando
era uma fraude.

612
00:32:31,928 --> 00:32:34,290
O quê?
Você precisa dizer...

613
00:32:34,292 --> 00:32:36,892
Não, não.
Disse uma pergunta, Harvey.

614
00:32:36,893 --> 00:32:38,373
Uma pergunta.

615
00:32:50,374 --> 00:32:51,712
Meu Deus.

616
00:32:52,510 --> 00:32:53,885
Estávamos certos.

617
00:32:53,886 --> 00:32:56,586
-Certos sobre o quê?
-Encontrei.

618
00:32:56,587 --> 00:32:58,962
-O que encontrou?
-Encontrei!

619
00:33:08,092 --> 00:33:11,027
-Não pode ser assim.
-Por quê?

620
00:33:11,029 --> 00:33:12,428
Porque sua avó
acabou de morrer.

621
00:33:12,430 --> 00:33:14,664
Acha que não te beijar
vai melhorar isso?

622
00:33:14,666 --> 00:33:16,365
Não, acho que é
o que vai acontecer,

623
00:33:16,367 --> 00:33:17,800
e por isso é um problema.

624
00:33:17,802 --> 00:33:20,036
Rachel, em meio a pior semana
de todas,

625
00:33:20,038 --> 00:33:21,971
encontrei um momento bom.

626
00:33:21,973 --> 00:33:23,765
-Por favor...
-Eu sei.

627
00:33:25,510 --> 00:33:26,887
Mas quando algo assim
acontece,

628
00:33:26,888 --> 00:33:29,196
pessoas não fazem
escolhas inteligentes.

629
00:33:34,419 --> 00:33:35,994
Você está certa.

630
00:33:37,522 --> 00:33:39,151
Mas ser inteligente...

631
00:33:39,724 --> 00:33:42,232
não fez nenhum de nós
muito contente.

632
00:33:56,097 --> 00:33:57,463
-Daniel.
-Louis.

633
00:33:57,465 --> 00:33:59,374
Tenho algo
que pode ser interessante.

634
00:33:59,401 --> 00:34:00,767
Já?

635
00:34:00,769 --> 00:34:02,638
Sou notoriamente rápido.

636
00:34:03,305 --> 00:34:04,944
Tenho algumas suspeitas.

637
00:34:04,945 --> 00:34:07,247
Tudo que preciso
é que você autorize a ação.

638
00:34:08,176 --> 00:34:09,976
Acha mesmo que ele faz?

639
00:34:09,978 --> 00:34:11,535
Estou certo que fez.

640
00:34:13,648 --> 00:34:15,128
Estou impressionado.

641
00:34:15,129 --> 00:34:16,760
Ficará surpreso
com o que posso fazer

642
00:34:16,761 --> 00:34:18,370
agora que tenho
a motivação adequada.

643
00:34:24,758 --> 00:34:27,133
-Você está banido desse andar.
-Engraçado.

644
00:34:27,429 --> 00:34:28,987
É hora de fazer xixi no pote.

645
00:34:30,265 --> 00:34:32,298
Testes antidrogas
não são para sócios.

646
00:34:32,300 --> 00:34:34,600
Hardman quer comandar
um navio bem limpo.

647
00:34:34,602 --> 00:34:37,103
Sabe, tipo "diga não às drogas."

648
00:34:37,105 --> 00:34:39,406
É por isso que uma nova política
começou esta manhã.

649
00:34:39,408 --> 00:34:40,774
Sabe, não cheiro
em você agora,

650
00:34:40,776 --> 00:34:42,241
mas com certeza
cheirava ontem

651
00:34:42,243 --> 00:34:43,843
quando me atacou
em seu escritório.

652
00:34:43,845 --> 00:34:45,978
Tenho certeza que se
divertiu muito rindo disto.

653
00:34:45,980 --> 00:34:47,999
Quer me testar,
terá que me testar à força.

654
00:34:48,000 --> 00:34:49,349
Recusar fazer este teste

655
00:34:49,351 --> 00:34:51,351
me dá motivos para
demiti-lo por justa causa.

656
00:34:51,352 --> 00:34:52,652
-Me recuso.
- Está demitido.

657
00:34:52,654 --> 00:34:54,954
Pelo estatuto social,
tenho direito a uma audiência

658
00:34:54,956 --> 00:34:57,624
diante dos sócios seniores,
e estou registrado.

659
00:34:57,826 --> 00:34:59,359
Que diabos há de errado
com você?

660
00:34:59,361 --> 00:35:01,361
Apenas faça o teste.

661
00:35:01,363 --> 00:35:02,695
-Não posso.
-Por que não?

662
00:35:02,697 --> 00:35:05,232
É só uma droga...

663
00:35:05,934 --> 00:35:08,267
-Deve estar brincando comigo.
-Foi você que me disse

664
00:35:08,269 --> 00:35:09,602
para pegar leve.

665
00:35:09,604 --> 00:35:11,371
E sabemos o que fizemos
naquela noite

666
00:35:11,373 --> 00:35:12,705
neste mesmo escritório.

667
00:35:12,707 --> 00:35:16,209
Foi uma celebração.
É diferente.

668
00:35:16,211 --> 00:35:18,678
Quando aconteceu?

669
00:35:18,680 --> 00:35:20,546
Isso importa?

670
00:35:20,548 --> 00:35:21,981
Não acredito.

671
00:35:21,983 --> 00:35:24,817
Você estava chapado
quando pensou naquela teoria.

672
00:35:24,819 --> 00:35:26,652
Não importa como
chegamos lá, chegamos lá.

673
00:35:26,854 --> 00:35:28,454
Nos arranjei algum tempo.

674
00:35:28,456 --> 00:35:30,423
Usamos a revisão
para apresentar nosso caso.

675
00:35:30,425 --> 00:35:31,857
Tem alguma prova?

676
00:35:31,859 --> 00:35:33,192
Ele não só
plantou o documento,

677
00:35:33,194 --> 00:35:34,827
mas escreveu a maldita coisa.

678
00:35:34,829 --> 00:35:37,397
-Como você sabe disso?
-Tanner... indicou para mim.

679
00:35:37,999 --> 00:35:40,400
Acontece que não
estavam nisso juntos.

680
00:35:40,402 --> 00:35:42,468
E ele está disposto
a testemunhar.

681
00:35:42,470 --> 00:35:45,152
Deixe-me adivinhar.
Não, ele não vai.

682
00:35:45,153 --> 00:35:47,440
Coloquei o Mike
para procurar algo.

683
00:35:47,442 --> 00:35:51,544
Jessica, se não faço isso agora,
estou fora de qualquer jeito.

684
00:35:54,397 --> 00:35:56,983
-O que foi?
-Daniel e Louis têm o quórum.

685
00:35:56,985 --> 00:35:59,419
Sua avaliação é em uma hora.

686
00:36:07,228 --> 00:36:08,928
Conforme o código civil
de Nova Iorque,

687
00:36:08,930 --> 00:36:11,030
um acordo baseado
em representação fraudulenta

688
00:36:11,032 --> 00:36:13,966
-pode ser anulada pelo tribunal.
-Quem é você?

689
00:36:13,968 --> 00:36:16,235
Meu nome é Mike Ross.
Trabalho para Harvey Specter.

690
00:36:17,872 --> 00:36:19,972
Saia do meu carro.

691
00:36:19,974 --> 00:36:22,308
Até onde podemos dizer,
havia apenas duas pessoas

692
00:36:22,310 --> 00:36:24,276
que sabiam sobre os
problemas com o capô CM.

693
00:36:24,278 --> 00:36:26,247
Sarah Leyton, e você.

694
00:36:27,049 --> 00:36:28,681
Mas acho que havia um terceiro.

695
00:36:29,885 --> 00:36:32,018
Da última vez que fui
emboscado nesta garagem,

696
00:36:32,020 --> 00:36:33,719
desisti.
Não desta vez.

697
00:36:33,721 --> 00:36:35,188
Encontrou-se com Daniel Hardman

698
00:36:35,190 --> 00:36:38,157
na noite antes do
último dia de Sarah Leyton.

699
00:36:38,159 --> 00:36:39,492
Temos o seu calendário.

700
00:36:39,494 --> 00:36:40,793
O que você quer?

701
00:36:40,795 --> 00:36:43,296
Quero que assine
essa declaração afirmando

702
00:36:43,298 --> 00:36:45,765
que disse a Daniel Hardman
sobre os problemas com o capô,

703
00:36:45,767 --> 00:36:47,767
e que ele o aconselhou
a enterrar os problemas

704
00:36:47,769 --> 00:36:49,268
e fazer um acordo
com Sarah Leyton.

705
00:36:51,740 --> 00:36:54,096
Harvey veio a mim,
me disse para fazer o acordo

706
00:36:54,097 --> 00:36:55,442
e então estaria resolvido.

707
00:36:55,443 --> 00:36:56,843
Agora você está me ameaçando,

708
00:36:56,845 --> 00:36:59,579
dizendo para colocar por escrito
e então ficará resolvido.

709
00:36:59,581 --> 00:37:02,248
Desculpe, júnior.

710
00:37:02,250 --> 00:37:04,455
Terminamos.

711
00:37:12,326 --> 00:37:14,160
É melhor aquele garoto
chegar aqui rápido.

712
00:37:14,162 --> 00:37:15,495
Ele vai chegar.

713
00:37:15,697 --> 00:37:17,863
Harvey Specter se recusa
a fazer o teste de drogas

714
00:37:17,865 --> 00:37:21,134
deixando-me sem escolha,
além de acabar com seu contrato.

715
00:37:21,136 --> 00:37:22,669
Como é seu direito,

716
00:37:22,670 --> 00:37:25,204
ele solicitou uma audiência
para se defender.

717
00:37:25,206 --> 00:37:26,506
Obrigado, Daniel,

718
00:37:26,507 --> 00:37:28,207
mas não estou aqui
para defender nada.

719
00:37:28,209 --> 00:37:29,775
Afinal, eu estava chapado.

720
00:37:29,777 --> 00:37:33,980
Estava porque estava sendo
forçado a trabalhar para você.

721
00:37:33,982 --> 00:37:37,750
Um homem que, ao que parece,
sabia que a CM foi negligente

722
00:37:37,752 --> 00:37:39,552
antes mesmo que eu
pegasse o caso.

723
00:37:39,554 --> 00:37:41,355
-Este não é o momento
-Cale-se, Louis.

724
00:37:41,356 --> 00:37:42,688
Não faça isso.

725
00:37:42,690 --> 00:37:45,439
Se você for, eu vou.

726
00:37:47,028 --> 00:37:48,961
Você nega saber
sobre os defeitos?

727
00:37:48,963 --> 00:37:50,730
Inequivocamente.

728
00:37:50,732 --> 00:37:52,365
E nega ter escrito
este memorando?

729
00:37:52,367 --> 00:37:53,666
Enviado ao Tanner,

730
00:37:53,668 --> 00:37:56,869
sabendo que ele viria
atrás da empresa inteira?

731
00:37:56,871 --> 00:37:58,437
É por isso que ele fez o acordo.

732
00:37:58,439 --> 00:38:00,573
Porque disse a ele que
isso não se sustentaria.

733
00:38:00,575 --> 00:38:02,575
Isso é pura conjectura,

734
00:38:02,577 --> 00:38:04,944
-e é besteira.
-Por que ele fez o acordo?

735
00:38:04,946 --> 00:38:07,079
Porque fiz o que faço.

736
00:38:07,081 --> 00:38:10,550
-Isso não é resposta.
-É sim.

737
00:38:10,552 --> 00:38:11,952
Isso termina aqui.

738
00:38:11,953 --> 00:38:13,719
Vocês dois agora me difamaram,

739
00:38:13,721 --> 00:38:15,719
o que viola
a cláusula de moralidade

740
00:38:15,720 --> 00:38:17,024
do acordo de sócios.

741
00:38:17,025 --> 00:38:18,558
Não é calúnia
se é a verdade.

742
00:38:18,560 --> 00:38:23,196
Infelizmente, você não tem
um fragmento de evidência,

743
00:38:23,198 --> 00:38:25,665
porque a evidência
não existe.

744
00:38:25,667 --> 00:38:27,000
Na verdade, existe.

745
00:38:27,001 --> 00:38:29,035
Esta é uma reunião
só para sócios.

746
00:38:29,037 --> 00:38:31,352
Faça Tanner me processar.
Mas enquanto isso,

747
00:38:31,353 --> 00:38:33,845
acho que os outros sócios
vão querer ver isto.

748
00:38:33,846 --> 00:38:36,261
É uma declaração assinada
por Lawrence Kemp,

749
00:38:36,262 --> 00:38:39,078
afirmando que ele disse
Daniel Hardman sobre os defeitos

750
00:38:39,080 --> 00:38:40,913
no capô da CM, a 6 anos atrás.

751
00:38:40,915 --> 00:38:42,949
7 de maio foi a data
dessa reunião,

752
00:38:42,951 --> 00:38:45,444
pelo seu calendário,
para ser exato.

753
00:38:47,956 --> 00:38:50,389
Você acabou de negar
saber algo sobre isso,

754
00:38:50,480 --> 00:38:51,841
inequivocamente.

755
00:38:51,842 --> 00:38:54,301
Acho que estava mentindo,
para encobrir o fato

756
00:38:54,302 --> 00:38:57,644
de que estava por trás
do processo em primeiro lugar.

757
00:38:58,733 --> 00:39:01,367
Essa é a base disso?

758
00:39:01,369 --> 00:39:04,804
Uma mentira coagida
de um homem tentando dizer

759
00:39:04,806 --> 00:39:07,384
"meu advogado
me fez fazer isso."

760
00:39:07,385 --> 00:39:09,623
De jeito nenhum
isso se mantém no tribunal.

761
00:39:09,624 --> 00:39:10,924
Não é necessário.

762
00:39:11,229 --> 00:39:14,680
Só tem que fazer estes
advogados de Harvard entenderem

763
00:39:14,682 --> 00:39:18,900
que você fez cada um deles,
gastar 100 mil dólares

764
00:39:18,901 --> 00:39:20,301
do próprio dinheiro,

765
00:39:20,302 --> 00:39:22,755
para comprar para você
o controle da minha empresa.

766
00:39:22,757 --> 00:39:25,191
Acho que já ouvi
tudo o que precisava ouvir.

767
00:39:25,193 --> 00:39:28,261
Harvey admitiu
violar a política de drogas.

768
00:39:28,263 --> 00:39:30,773
Todos a favor
de sua demissão?

769
00:39:38,405 --> 00:39:40,206
Parece que você perdeu.

770
00:39:40,208 --> 00:39:41,965
Estou feliz que trouxe
os estatutos.

771
00:39:41,966 --> 00:39:44,781
Processar sua própria empresa
fraudulentamente

772
00:39:44,782 --> 00:39:46,145
é motivo para demissão.

773
00:39:46,147 --> 00:39:48,080
Você não tem
nenhuma prova disso.

774
00:39:48,082 --> 00:39:51,722
Todos a favor da demissão
de Daniel Hardman?

775
00:39:56,123 --> 00:39:58,658
Harvey, sei que não sou
um sócio, mas se importa?

776
00:39:58,660 --> 00:40:00,310
-Vá em frente.
-Legal.

777
00:40:00,311 --> 00:40:03,963
Daniel, os 3 milhões de dólares
do nosso dinheiro,

778
00:40:03,965 --> 00:40:05,937
que gastou em si mesmo...

779
00:40:07,135 --> 00:40:10,285
Considere sua sociedade
comprada.

780
00:40:11,572 --> 00:40:14,774
O que realmente estava
naquele depoimento, afinal?

781
00:40:14,776 --> 00:40:16,356
O que eu disse que estava.

782
00:40:16,511 --> 00:40:18,739
Sabe que é crime assinar
o nome de outra pessoa

783
00:40:18,740 --> 00:40:20,047
em documento juramentado.

784
00:40:20,048 --> 00:40:22,092
Não assinei o nome
de outra pessoa.

785
00:40:23,318 --> 00:40:24,703
Eu assinei o meu nome.

786
00:40:25,853 --> 00:40:27,153
Quer dizer, sério,

787
00:40:27,155 --> 00:40:31,090
quantas vezes realmente se olha
os sapatos de um homem?

788
00:40:34,494 --> 00:40:37,663
À empresa de Pearson
e Vá Se Danar!

789
00:40:37,665 --> 00:40:40,266
Eu disse que o tiraríamos
daquela parede.

790
00:40:40,268 --> 00:40:43,002
Você vai, eu vou.

791
00:40:43,004 --> 00:40:44,912
Ele vai.

792
00:40:45,907 --> 00:40:48,007
Eu já fui e voltei.

793
00:41:05,492 --> 00:41:07,326
Você é casada.

794
00:41:07,328 --> 00:41:09,100
Eu sou.

795
00:41:09,597 --> 00:41:11,697
Você me ligou mesmo assim.

796
00:41:11,699 --> 00:41:13,299
Liguei.

797
00:41:24,745 --> 00:41:27,179
Para que fique claro...

798
00:41:27,181 --> 00:41:30,216
Não considero
nada comprado.

799
00:41:30,218 --> 00:41:31,618
Que pena.

800
00:41:31,619 --> 00:41:33,700
Porque a única forma
de receber um centavo

801
00:41:33,924 --> 00:41:35,355
é através de litígio.

802
00:41:35,356 --> 00:41:38,090
Podemos não ter prova agora,
mas teremos.

803
00:41:38,092 --> 00:41:41,961
Se isso vaza em um julgamento,
nunca irá advogar novamente.

804
00:41:41,963 --> 00:41:44,330
Assine este acordo
de confidencialidade.

805
00:41:44,332 --> 00:41:46,365
Vou renunciar
minha reivindicação.

806
00:41:46,367 --> 00:41:48,578
Oferta única.
É aceitar ou largar.

807
00:41:53,340 --> 00:41:56,108
Para o registro, não fui eu
quem começou tudo.

808
00:41:56,110 --> 00:41:57,444
Foi Harvey.

809
00:41:57,445 --> 00:42:00,768
Você começou tudo
5 anos atrás.

810
00:42:01,382 --> 00:42:03,923
Talvez.
Mas um dia...

811
00:42:05,386 --> 00:42:07,520
Ele fará o mesmo com você.

812
00:42:07,522 --> 00:42:09,469
Adeus, Daniel.

813
00:42:12,092 --> 00:42:14,927
Vai jogar algo em mim?

814
00:42:14,929 --> 00:42:16,444
Vou embora.

815
00:42:18,332 --> 00:42:21,955
Mas não pense que esta
é a última página da história.

816
00:42:27,874 --> 00:42:30,576
- Dê-me os dedos dos pés.
- Não.

817
00:42:33,381 --> 00:42:35,448
É como andar de bicicleta.

818
00:42:35,450 --> 00:42:36,850
Certo.

819
00:42:36,851 --> 00:42:39,830
Deveria estar mais chateado
por me comparar a uma bicicleta,

820
00:42:39,865 --> 00:42:41,520
mas eu amo bicicletas.

821
00:42:44,659 --> 00:42:47,026
-Pizza.
-Certo.

822
00:42:48,229 --> 00:42:50,062
Pepperoni.

823
00:42:50,998 --> 00:42:53,350
É uma hora ruim para dizer
que eu sou vegana?

824
00:42:53,380 --> 00:42:54,929
Não.

825
00:42:55,069 --> 00:42:56,369
Mais pizza para mim.

826
00:43:03,376 --> 00:43:05,110
Você estava certo.

827
00:43:05,112 --> 00:43:07,456
Eu não me importo
em ser inteligente.

828
00:43:22,751 --> 00:43:25,807
-Adeus, Daniel...
-Não pense que isso acabou.

829
00:43:26,151 --> 00:43:27,451
EM JANEIRO...

830
00:43:27,452 --> 00:43:30,492
O Louis é ardiloso, desleal
e inteligente.

831
00:43:30,858 --> 00:43:32,158
Estamos com problemas.

832
00:43:33,162 --> 00:43:35,596
COM TODAS AS SURPRESAS
DESSA TEMPORADA...

833
00:43:35,600 --> 00:43:36,900
-Está chapado?
-Qual é, Mike...

834
00:43:36,901 --> 00:43:39,081
Quantos segredos você vai
esconder de mim?

835
00:43:40,054 --> 00:43:42,097
O QUE PODE ACONTECER AGORA?

836
00:43:42,098 --> 00:43:43,798
Quando o próximo golpe
vai entrar?

837
00:43:43,799 --> 00:43:45,982
Onde você fez Direito?

838
00:43:45,983 --> 00:43:48,663
SUITS VOLTA,
COM EPISÓDIOS INÉDITOS

839
00:43:48,664 --> 00:43:49,664
EM JANEIRO.

840
00:43:49,665 --> 00:43:51,984
<i>Griots Team. Testemunhe
um novo conceito em legenda.

