1
00:00:00,100 --> 00:00:02,700
SEDE FBI DE PORTLAND

2
00:00:02,701 --> 00:00:05,701
Leverage
5x06 The DB Cooper Job

3
00:00:05,702 --> 00:00:08,702
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

4
00:00:08,703 --> 00:00:11,703
Twitter:
@Queens_OfTheLab

5
00:00:11,704 --> 00:00:14,704
Queens-site:
www.queensofthelab.tk

6
00:00:14,705 --> 00:00:17,705
Kings:
Guilmes | Gioino

7
00:00:17,706 --> 00:00:20,706
Kings:
uaiii | Junio_TK2

8
00:00:20,707 --> 00:00:23,707
Queens:
Ilana | débis

9
00:00:23,708 --> 00:00:26,708
Queens:
BabyQueen | Keila

10
00:00:26,709 --> 00:00:28,311
<i>Quem está aí?</i>

11
00:00:29,300 --> 00:00:31,800
<i>Verificarei aqui.
Você verifica ao lado.

12
00:00:34,350 --> 00:00:37,300
<i>Ninguém aqui.
Verificarei o corredor.

13
00:00:42,750 --> 00:00:44,750
<i>Verifique a escada!

14
00:00:47,450 --> 00:00:48,857
Vamos.

15
00:00:54,050 --> 00:00:56,753
Parker, não traga
um agente do FBI ao nosso bar.

16
00:00:56,754 --> 00:00:58,054
Nosso disfarce não caiu.

17
00:00:58,055 --> 00:01:00,242
McSweeten acha que sou
agente especial Hagen.

18
00:01:00,243 --> 00:01:03,035
Que aceitou ajudar a invadir
o FBI Portland noite passada.

19
00:01:03,036 --> 00:01:04,336
O que está pensando?

20
00:01:04,337 --> 00:01:06,054
Faço isso
porque ele precisa de nós.

21
00:01:06,055 --> 00:01:08,460
As vítimas do esquema
Oliver Schmidt Ponzi também.

22
00:01:08,461 --> 00:01:10,778
Tenho planejado essa derrubada
por meses, certo?

23
00:01:10,779 --> 00:01:14,200
-Não tenho tempo para isso.
-Nate, ele irá perder o pai.

24
00:01:15,350 --> 00:01:17,504
Por favor,
apenas vá falar com ele.

25
00:01:17,505 --> 00:01:19,505
Por mim.

26
00:01:24,100 --> 00:01:26,100
Câncer pancreático.

27
00:01:27,000 --> 00:01:29,709
Disseram que não há opções
e eu podia levá-lo para casa,

28
00:01:29,710 --> 00:01:31,919
-então foi isso que fiz.
-Sinto muito.

29
00:01:31,920 --> 00:01:35,407
Agente Hagen disse
que é um criador de perfil,

30
00:01:35,408 --> 00:01:37,950
que ajudou o FBI
a resolver casos impossíveis.

31
00:01:37,951 --> 00:01:39,900
Acho que teve um
envolvendo o seu pai.

32
00:01:39,901 --> 00:01:43,706
Meu pai foi agente do FBI
de Portland por mais de 40 anos.

33
00:01:43,707 --> 00:01:46,157
Tirou muito bandido
das ruas,

34
00:01:46,158 --> 00:01:48,469
mas nada disso
estará em seu obituário

35
00:01:48,470 --> 00:01:50,949
por causa de um que fugiu.

36
00:01:50,950 --> 00:01:53,954
Antes do meu pai morrer,
ajude-me a fazer algo por ele.

37
00:01:53,955 --> 00:01:56,915
Ajude-me a levar DB Cooper
para a justiça.

38
00:01:56,916 --> 00:01:59,067
<i>Espere. O número 1
de mistério não resolvido

39
00:01:59,068 --> 00:02:00,680
na história
dos crimes americanos.

40
00:02:00,681 --> 00:02:02,001
Esse é nosso novo trabalho?

41
00:02:02,002 --> 00:02:04,300
Não, nosso trabalho
é derrubar Oliver Schmidt.

44
00:02:09,101 --> 00:02:13,149
Um 727 decola de Portland
com destino a Seattle.

45
00:02:13,150 --> 00:02:15,351
É sequestrado
por este homem,

46
00:02:15,352 --> 00:02:18,081
um passageiro
que atende por Dan Cooper.

47
00:02:18,082 --> 00:02:19,919
Achei que o nome dele
fosse DB Cooper.

48
00:02:19,920 --> 00:02:21,835
Foi mal entendido
por um repórter local,

49
00:02:21,836 --> 00:02:23,950
e depois foi repetido
até se tornar um hino.

50
00:02:23,951 --> 00:02:25,633
Não queria
interromper sua alegria.

51
00:02:25,634 --> 00:02:26,934
Continue, alegre-se.

52
00:02:26,935 --> 00:02:29,310
Ele mostra à aeromoça
o que parece ser uma bomba.

53
00:02:29,311 --> 00:02:31,956
Exige US$ 200 mil em dinheiro
e 4 paraquedas.

54
00:02:31,957 --> 00:02:35,039
Ele os recebe. E então
faz algo que ninguém espera.

55
00:02:35,040 --> 00:02:36,662
Em algum lugar
sobre as cascatas,

56
00:02:36,663 --> 00:02:38,280
que é perto
de onde estamos agora,

57
00:02:38,281 --> 00:02:42,302
ele pula e apenas...
Desaparece para sempre.

58
00:02:42,303 --> 00:02:44,357
Sophie, bem rapidinho...

59
00:02:44,358 --> 00:02:47,651
Você tinha um pôster de DB
em cima da cama aos 15 anos.

60
00:02:47,652 --> 00:02:49,846
-A verdade. Tinha, não é?
-E daí? E se tinha?

61
00:02:49,847 --> 00:02:51,607
Deixe-me nos livrar
do problema aqui.

62
00:02:51,608 --> 00:02:54,630
O cara pulou de 3 mil metros,
mas estava 13ºC abaixo de zero.

63
00:02:54,631 --> 00:02:56,404
Estava em um paraquedas
de 1971.

64
00:02:56,405 --> 00:02:58,753
Pulou no mau tempo
sobre florestas densas.

65
00:02:58,754 --> 00:03:00,471
Ele não sobreviveu.
Caso encerrado.

66
00:03:00,472 --> 00:03:02,651
Tudo bem.
Isto é, provavelmente, apenas...

67
00:03:02,652 --> 00:03:04,994
-Uma perda de tempo.
-O quê?

68
00:03:04,995 --> 00:03:08,338
Mas prometi
que iríamos tentar.

69
00:03:08,339 --> 00:03:11,430
Vou falar com o pai
de McSweeten

70
00:03:11,431 --> 00:03:14,204
e, Hardison, irá seguir
o arquivo do caso antigo.

71
00:03:14,205 --> 00:03:16,339
O arquivo do antigo caso
que Parker roubou?

72
00:03:16,340 --> 00:03:18,851
-Sim.
-O que tem, tipo, 80 páginas?

73
00:03:18,852 --> 00:03:22,000
Não se preocupe.
Te arrumei ajuda.

74
00:03:25,800 --> 00:03:29,109
-Sr. Reynolds.
-Agente especial Thomas?

75
00:03:29,110 --> 00:03:31,550
Pode me chamar de Alan.
Isso não é uma formalidade.

76
00:03:31,551 --> 00:03:33,116
Chame-me de Steve.

77
00:03:33,117 --> 00:03:36,698
Fui parceiro de Peter McSweeten
no caso de Cooper.

78
00:03:36,699 --> 00:03:39,304
Estaremos trabalhando
com o sr. Dalworth aqui.

79
00:03:39,305 --> 00:03:41,105
Ele é consultor privado.

80
00:03:41,106 --> 00:03:44,357
Bem...
Qualquer coisa por Peter, mas...

81
00:03:44,358 --> 00:03:46,668
Deve saber que não era
apenas um caso para mim.

82
00:03:46,669 --> 00:03:48,234
Era pessoal.

83
00:03:48,235 --> 00:03:52,649
Minha falecida esposa
era aeromoça no avião.

84
00:03:52,650 --> 00:03:54,221
É o homem certo
para perguntar.

85
00:03:54,222 --> 00:03:55,856
Todos têm uma teoria
sobre Cooper.

86
00:03:55,857 --> 00:03:57,157
Qual a sua?

87
00:03:57,158 --> 00:04:00,053
Cerca de um ano
após Cooper desaparecer,

88
00:04:00,054 --> 00:04:03,878
Richard McCoy
sequestra um avião de Denver,

89
00:04:03,879 --> 00:04:05,952
é preso,
condenado a 45 anos.

90
00:04:05,953 --> 00:04:09,028
Um tempo depois,
faz uma arma com pasta de dente

91
00:04:09,029 --> 00:04:11,707
e derruba os portões da prisão
em um caminhão de lixo.

92
00:04:11,708 --> 00:04:14,752
Morre em um tiroteio
com o FBI.

93
00:04:14,753 --> 00:04:17,213
Há um cara na Flórida,
Duane Weber,

94
00:04:17,214 --> 00:04:20,926
admitiu estar com Cooper
em seu leito de morte, em 1995.

95
00:04:20,927 --> 00:04:24,400
Quer uma teoria?
Escolha.

96
00:04:29,300 --> 00:04:32,549
Pai? É uma boa hora?

97
00:04:32,550 --> 00:04:36,153
As sirenes estão levando
os marinheiros para a morte.

98
00:04:36,154 --> 00:04:39,641
Felizmente,
sei como termina.

99
00:04:39,642 --> 00:04:41,260
Estarei de volta
em algumas horas.

100
00:04:41,261 --> 00:04:43,261
Na mira, filho.

101
00:04:44,058 --> 00:04:46,552
-Peter McSweeten.
-Nick Dalworth.

102
00:04:46,553 --> 00:04:48,650
-Sente-se.
-Obrigado.

103
00:04:49,600 --> 00:04:51,700
Então...
Você é o criador de perfil

104
00:04:51,701 --> 00:04:54,556
que veio reassumir
o caso Cooper.

105
00:04:54,557 --> 00:04:56,557
Se estiver tudo bem.

106
00:04:57,400 --> 00:05:01,599
Passei 40 anos
tentando entender um homem.

107
00:05:01,600 --> 00:05:05,157
Como é tentar
entender a mente

108
00:05:05,158 --> 00:05:07,231
de um criminoso
diferente a cada dia?

109
00:05:07,232 --> 00:05:10,771
Se disser que deixo no trabalho,
estarei mentindo.

110
00:05:11,554 --> 00:05:14,576
Então esta é uma história
que você deve ouvir.

111
00:05:14,577 --> 00:05:18,214
Ela começou no dia
de Ação de Graças de 1971.

112
00:05:21,520 --> 00:05:22,931
O que é isso?

113
00:05:22,932 --> 00:05:27,186
-Uma coisa para o novo trabalho.
-Bom!

114
00:05:29,867 --> 00:05:31,318
Isso vai ser difícil.

115
00:05:31,319 --> 00:05:34,531
Dizer adeus para as pessoas
com quem se preocupa sempre é.

116
00:05:38,968 --> 00:05:41,028
-Na mira, Todd.
-Na mira, pai.

117
00:05:42,561 --> 00:05:46,059
<i>Foi o meu primeiro dia como
chefe do escritório de Seattle.

118
00:05:46,060 --> 00:05:48,810
<i>Antes de me apresentar,
eu tinha que fazer uma coisa...

119
00:05:48,811 --> 00:05:51,441
<i>Agradecer às pessoas
com quem trabalhei em Portland.

120
00:05:51,442 --> 00:05:53,413
Salve.
O herói conquistador retorna.

121
00:05:53,414 --> 00:05:56,318
Vim para dizer adeus.
Você foi um parceirão, Reggie.

122
00:05:56,319 --> 00:05:59,403
-Tem um futuro brilhante no FBI.
-Melhorou agora que você saiu.

123
00:05:59,404 --> 00:06:01,542
Você estava me segurando,
chefe. Sem ofensa.

124
00:06:01,543 --> 00:06:02,844
Ofensa nenhuma.

125
00:06:02,845 --> 00:06:06,004
Se eu pudesse ter atenção
de todos por um segundo.

126
00:06:09,005 --> 00:06:12,849
Nosso lema é: fidelidade,
bravura, integridade.

127
00:06:12,850 --> 00:06:15,351
E em todo o meu tempo
aqui em Portland, devo dizer,

128
00:06:15,352 --> 00:06:17,710
vocês demonstraram
essas qualidades a cada dia

129
00:06:17,711 --> 00:06:19,014
e, por isso, eu agradeço.

130
00:06:19,015 --> 00:06:21,732
Mas se eu puder fazer uma coisa
antes de sair,

131
00:06:23,463 --> 00:06:27,052
queria adicionar uma palavra
a esse lema, compaixão.

132
00:06:27,053 --> 00:06:28,888
Nunca esqueçam
de se colocar

133
00:06:28,889 --> 00:06:31,092
no lugar das pessoas
a quem servimos,

134
00:06:31,093 --> 00:06:34,564
não apenas as vítimas,
mas os criminosos também.

135
00:06:34,565 --> 00:06:37,495
Eles são todos merecedores
de nossa misericórdia, obrigado.

136
00:06:42,851 --> 00:06:44,684
<i>Aí está você.

137
00:06:44,685 --> 00:06:46,821
-Senhora, sua bebida.
-Obrigada.

138
00:06:59,833 --> 00:07:02,087
<i>Mocinha,
pode me arrumar outro uísque?

139
00:07:03,088 --> 00:07:04,442
Estou lhe dizendo, Laurie,

140
00:07:04,443 --> 00:07:06,375
quanto mais curto
são os uniformes,

141
00:07:06,376 --> 00:07:08,600
mais esses bêbados
acham que estamos no menu.

142
00:07:08,601 --> 00:07:11,912
-Não critique sem provar.
-Nem isto os impede.

143
00:07:11,913 --> 00:07:15,461
-Quero um extra pelo desaforo.
-Stephanie, boa sorte com isso.

144
00:07:22,948 --> 00:07:25,835
Bem-vindo ao voo 305.
O que posso fazer pelo senhor?

145
00:07:26,513 --> 00:07:30,006
Uísque com água, por favor.
E isto é para você.

146
00:07:36,302 --> 00:07:39,194
O que foi que eu disse?
Outro empresário apaixonado.

147
00:07:39,195 --> 00:07:41,304
Não seja tão apressada.

148
00:07:44,931 --> 00:07:48,163
Quando Cooper entregou
à Stephanie Ritter um recado,

149
00:07:48,164 --> 00:07:50,728
ela tornou-se
a sua ligação conosco.

150
00:07:50,729 --> 00:07:52,653
Quase tudo que soubemos
sobre ele,

151
00:07:52,654 --> 00:07:54,626
<i>devemos
a esta corajosa mulher.

152
00:07:54,627 --> 00:07:57,491
<i>Naturalmente, Stephanie tinha
que abrir o recado primeiro.</i>

153
00:07:57,492 --> 00:08:00,130
-Aqui está, senhor.
-Senhorita...

154
00:08:00,131 --> 00:08:02,131
Você realmente deveria
ler o recado.

155
00:08:09,699 --> 00:08:11,799
TEM UMA BOMBA NA PASTA.
USAREI SE PRECISO.

156
00:08:11,800 --> 00:08:13,800
SENTE-SE AO MEU LADO.
É UM SEQUESTRO.

157
00:08:26,321 --> 00:08:27,897
<i>O avião acabou
de aterrissar.

158
00:08:27,898 --> 00:08:30,332
Estaremos no aeroporto
em 5 minutos.

159
00:08:30,333 --> 00:08:32,927
32 passageiros a bordo.
Sabem o que está acontecendo?

160
00:08:32,928 --> 00:08:35,690
Não, apenas a aeromoça,
Stephanie Ritter,

161
00:08:35,691 --> 00:08:37,539
e a tripulação
de dois homens.

162
00:08:37,540 --> 00:08:39,834
E o sequestrador,
quais são as suas exigências?

163
00:08:39,835 --> 00:08:42,159
US$ 200 mil,

164
00:08:42,160 --> 00:08:45,873
um caminhão de abastecimento
para o avião aqui em Seattle...

165
00:08:45,874 --> 00:08:47,940
E 4 paraquedas.

166
00:08:48,715 --> 00:08:50,715
4 paraquedas.

167
00:08:52,257 --> 00:08:54,349
McSweeten,
bem-vindo a Seattle.

168
00:08:54,350 --> 00:08:56,953
Vejo que conheceu o sr. Crowsley
da companhia aérea.

169
00:08:56,954 --> 00:08:59,504
Presumo que ele trouxe
você às pressas.

170
00:08:59,505 --> 00:09:02,376
Enquanto estava atrasado,
preparei um plano tático.

171
00:09:02,377 --> 00:09:04,253
Meus homens podem pegar
o sequestrador

172
00:09:04,254 --> 00:09:05,798
com poucas baixas.

173
00:09:05,799 --> 00:09:07,811
Esse é o meu plano
de ação recomendado.

174
00:09:07,812 --> 00:09:09,422
Por que isso?

175
00:09:09,423 --> 00:09:11,945
Porque a bomba é uma falsa,
o avião está em terra

176
00:09:11,946 --> 00:09:14,598
e se deixá-lo decolar,
qualquer coisa pode acontecer.

177
00:09:14,599 --> 00:09:16,878
Então,
quais são as suas ordens?

178
00:09:20,050 --> 00:09:22,130
Por que todas as cortinas
estão abaixadas?

179
00:09:22,131 --> 00:09:25,235
Atiradores da polícia não podem
atirar no que não podem ver.

180
00:09:26,541 --> 00:09:28,575
Minha equipe de ataque
está aguardando.

181
00:09:28,576 --> 00:09:31,792
Se esperarmos mais, não há
como saber o que ele pode fazer.

182
00:09:31,793 --> 00:09:33,486
Contate o piloto.

183
00:09:33,487 --> 00:09:36,271
Diga ao sequestrador para
liberar todos os passageiros

184
00:09:36,272 --> 00:09:37,658
e daremos o que ele quer.

185
00:09:37,659 --> 00:09:40,484
Deixará que decole com dinheiro
e 4 paraquedas?

186
00:09:40,485 --> 00:09:43,347
Os paraquedas são um blefe.
Ele vai sair por terra.

187
00:09:43,348 --> 00:09:45,692
Como você sabe disso?

188
00:09:45,693 --> 00:09:48,309
Da mesma forma que você sabe
que a bomba é uma falsa.

189
00:09:51,857 --> 00:09:54,926
<i>Desculpe</i> não poderia deixar,
você sair com os passageiros.

190
00:09:54,927 --> 00:09:57,072
Eu preciso de alguém
para falar por mim.

191
00:09:57,073 --> 00:09:59,073
Está com medo?

192
00:10:01,124 --> 00:10:03,193
Pareço louco para você?

193
00:10:07,842 --> 00:10:10,521
Traga-me outro uísque
com água

194
00:10:10,522 --> 00:10:12,605
e pode ficar com o troco.

195
00:10:13,877 --> 00:10:17,174
Não tente nada,
ou armarei a bomba.

196
00:10:40,246 --> 00:10:43,513
Vou te tirar a salvo daqui.
Eu prometo.

197
00:10:52,662 --> 00:10:55,071
Diga ao piloto para voar
para a Cidade do México.

198
00:10:55,072 --> 00:10:57,691
E diga que não deve voar
mais alto que 10,000 pés,

199
00:10:57,692 --> 00:10:59,439
com os flaps em 15°.

200
00:10:59,440 --> 00:11:02,413
E que se ele falhar em cumprir
essas instruções,

201
00:11:02,414 --> 00:11:05,881
saberei,
e agirei de acordo.

202
00:11:06,928 --> 00:11:08,928
Vá.

203
00:11:09,914 --> 00:11:11,870
<i>Eu disse que era um erro.

204
00:11:11,871 --> 00:11:15,232
-Agora o perseguiremos até...
-Reno.

205
00:11:15,233 --> 00:11:17,655
Mandou que o piloto
voe até a Cidade do México.

206
00:11:17,656 --> 00:11:19,576
Mas ele não chegará lá.

207
00:11:19,577 --> 00:11:22,363
Voar em baixa altitude
gasta mais combustível.

208
00:11:22,364 --> 00:11:26,560
Pelos meus cálculos,
ficarão sem combustível em Reno.

209
00:11:26,561 --> 00:11:29,414
E ele terá que aterrissar,
é quando o pegaremos.

210
00:11:29,415 --> 00:11:30,725
Baseado em quê?

211
00:11:30,726 --> 00:11:33,343
Nas minhas 55 missões
combativas na Coreia.

212
00:11:33,344 --> 00:11:35,632
Entre em contato com o FBI
de Las Vegas.

213
00:11:45,811 --> 00:11:47,163
O que foi isso?

214
00:11:47,164 --> 00:11:48,634
Aconteceu algo na cabine.

215
00:11:48,635 --> 00:11:50,810
Parece que a porta traseira
está aberta.

216
00:11:53,316 --> 00:11:55,316
Não vá lá!

217
00:12:05,841 --> 00:12:07,841
AEROPORTO DE RENO

218
00:12:09,741 --> 00:12:11,741
Como esse?

219
00:12:13,607 --> 00:12:16,818
Sim, ele tinha
cabelo curto e escuro.

220
00:12:16,819 --> 00:12:18,908
Um pouco mais alto
na testa.

221
00:12:18,909 --> 00:12:23,603
<i>E essa foi a última vez
que vimos Dan "DB" Cooper.

222
00:12:23,604 --> 00:12:27,109
Depois disso, fui transferido
para Portland.

223
00:12:27,110 --> 00:12:29,142
Não chamaram
de rebaixamento,

224
00:12:29,143 --> 00:12:31,941
mas todos sabiam
que era isso.

225
00:12:33,777 --> 00:12:36,270
<i>Nesse meio tempo,
DB Cooper</i>

226
00:12:36,271 --> 00:12:39,730
<i>se tornou um herói,</i>

227
00:12:39,731 --> 00:12:42,560
<i>uma piada
para Johnny Carson.</i>

228
00:12:43,954 --> 00:12:46,356
<i>Até escreveram
uma música sobre ele.

229
00:12:53,479 --> 00:12:56,796
Não é meu tipo de musica,
mas ela pegou mesmo.

230
00:12:56,797 --> 00:12:58,797
Bem-vindo de volta.

231
00:13:01,009 --> 00:13:02,312
Agente Wilkins.

232
00:13:02,313 --> 00:13:04,369
Sim.

233
00:13:04,370 --> 00:13:05,799
Dê-me os detalhes.

234
00:13:05,800 --> 00:13:07,800
Agora, mas com calma.

235
00:13:13,112 --> 00:13:14,477
O que conseguiu?

236
00:13:14,478 --> 00:13:17,506
A hipoteca de uma fazenda
no nome de Daniel Cooper.

237
00:13:17,507 --> 00:13:19,687
Que foi paga em 1972.

238
00:13:19,688 --> 00:13:21,150
A Receita sinalizou,

239
00:13:21,151 --> 00:13:23,168
mas como os agentes
não tinham dados,

240
00:13:23,169 --> 00:13:24,997
nunca foi remetido
ao FBI.

241
00:13:24,998 --> 00:13:27,434
E fica melhor,
ele era da Aeronáutica.

242
00:13:27,435 --> 00:13:29,294
Paraquedista.

243
00:13:29,295 --> 00:13:31,932
E o último <i>endereço registrado
foi aqui em Portland.</i>

244
00:13:31,933 --> 00:13:34,391
<i>Sophie está a caminho.
Irei mantê-lo informado.</i>

245
00:13:35,449 --> 00:13:37,403
Conheço essa expressão.

246
00:13:37,404 --> 00:13:39,797
É Cooper.

247
00:13:39,798 --> 00:13:41,391
Ele pegou você.

248
00:13:41,392 --> 00:13:45,719
Bem, nós veremos.
Está escurecendo.

249
00:13:45,720 --> 00:13:47,281
Peter, quer dar
um tempo agora?

250
00:13:47,282 --> 00:13:50,870
Quando se trata do "skyjack71",
eu nunca descansei.

251
00:13:50,871 --> 00:13:55,250
Imagino que saiba bem
como é essa sensação.

252
00:13:56,148 --> 00:14:00,072
<i>Comecei a acreditar
que achar DB Cooper</i>

253
00:14:00,073 --> 00:14:02,755
<i>era o motivo pelo qual
eu ainda estava na Terra.</i>

254
00:14:02,756 --> 00:14:05,132
<i>Todo o resto
ficou de lado.</i>

255
00:14:06,239 --> 00:14:08,269
Sim senhor, sei como é.
Tenho um suspeito,

256
00:14:08,270 --> 00:14:10,984
preciso de um mandado
antes que ele escape.

257
00:14:10,985 --> 00:14:14,176
Não tenho, nenhuma
testemunha o identificou.

258
00:14:14,177 --> 00:14:16,261
Sim, eu entendo.

259
00:14:16,262 --> 00:14:19,808
É que... Alô?

260
00:14:19,809 --> 00:14:21,109
Alô?

261
00:14:24,917 --> 00:14:26,354
Preciso ir.

262
00:14:26,355 --> 00:14:28,949
Peter, não acredito
que está fazendo isso

263
00:14:28,950 --> 00:14:31,511
na véspera do natal.

264
00:14:31,512 --> 00:14:33,724
Joy, não sou eu.

265
00:14:33,725 --> 00:14:36,863
Enquanto Cooper estiver livre
e celebrando. Outros homens

266
00:14:36,864 --> 00:14:39,403
sequestrarão aviões,
pessoas vão se machucar.

267
00:14:39,404 --> 00:14:41,716
-E acha que a culpa é sua?
-Sei que é.

268
00:14:41,717 --> 00:14:43,966
Não devia estar surpresa.

269
00:14:43,967 --> 00:14:46,508
Já viu a lista de presentes
do seu filho?

270
00:14:47,385 --> 00:14:50,527
"Uma bicicleta e DB Cooper."

271
00:14:50,528 --> 00:14:54,076
Ele sabe que é a coisa
que você mais quer no mundo.

272
00:15:09,813 --> 00:15:12,133
Olá. Agente McSweeten.

273
00:15:12,134 --> 00:15:13,707
Desculpe interromper.

274
00:15:13,708 --> 00:15:15,886
Tudo bem,
o senhor aceita um café?

275
00:15:15,887 --> 00:15:18,456
Não, obrigado. Gostaria
de te mostrar algo

276
00:15:18,457 --> 00:15:20,337
e depois seguirei
meu caminho.

277
00:15:20,338 --> 00:15:23,467
Temos uma pista em um fugitivo
que passou por bares locais

278
00:15:23,468 --> 00:15:25,270
gabando-se
que era DB Cooper.

279
00:15:25,271 --> 00:15:27,391
Preciso que confirme
a identificação.

280
00:15:27,392 --> 00:15:30,056
Era ele o sequestrador
no voo 305?

281
00:15:30,826 --> 00:15:32,959
Talvez.

282
00:15:32,960 --> 00:15:35,831
Eu não sei. Sinto muito.

283
00:15:40,378 --> 00:15:41,719
Está tudo bem?

284
00:15:41,720 --> 00:15:44,881
Sim, só está sendo
um longo ano.

285
00:15:47,506 --> 00:15:49,085
Obrigado.

286
00:15:49,086 --> 00:15:51,588
Sr. McSweeten.

287
00:15:51,589 --> 00:15:53,813
Este é o meu marido,
Steve Reynolds.

288
00:15:53,814 --> 00:15:56,695
Como vai?
Escute, quero agradecer.

289
00:15:56,696 --> 00:16:00,569
O que DB Cooper
fez minha esposa passar...

290
00:16:01,916 --> 00:16:03,916
Nunca desista.

291
00:16:07,339 --> 00:16:10,262
Talvez agora eu aceite
aquele café.

292
00:16:10,263 --> 00:16:12,730
-Sim. Entre, por favor.
-Certo.

293
00:16:15,564 --> 00:16:18,327
No que trabalha, Steve?

294
00:16:18,328 --> 00:16:21,328
No que conseguir atualmente,
sabe?

295
00:16:21,329 --> 00:16:24,238
Está difícil desde que o
Exército me mandou para casa.

296
00:16:24,239 --> 00:16:28,285
Vai fazer 3 anos
mês que vem.

297
00:16:28,286 --> 00:16:30,592
-3 anos?
-Sim.

298
00:16:30,593 --> 00:16:33,306
-Esteve na ofensiva Tet?
-Sim.

299
00:16:33,307 --> 00:16:35,307
Queria servir ao meu país.

300
00:16:36,250 --> 00:16:39,604
Agora temos criminosos
sequestrando nossos aviões

301
00:16:39,605 --> 00:16:42,696
e estudantes de faculdade chamam
os veteranos de "assassinos".

302
00:16:42,697 --> 00:16:43,997
Parece que...

303
00:16:43,998 --> 00:16:47,484
Que o mundo está virando
de cabeça para baixo?

304
00:16:47,485 --> 00:16:49,105
Isso mesmo.

305
00:16:49,106 --> 00:16:51,874
Steve, e se eu disser

306
00:16:51,875 --> 00:16:56,690
que pode ajudar
a capturar DB Cooper?

307
00:16:56,691 --> 00:16:58,637
O que quer dizer
com isso?

308
00:16:58,638 --> 00:17:01,179
Quero dizer:
gostaria de um emprego?

309
00:17:02,360 --> 00:17:04,967
<i>E irei honrar fielmente

310
00:17:04,968 --> 00:17:07,810
as minhas obrigações.
Com a ajuda de Deus.

311
00:17:07,811 --> 00:17:09,158
E honrarei fielmente...

312
00:17:09,159 --> 00:17:11,407
<i>Steve Reynolds foi
condecorado um veterano</i>

313
00:17:11,408 --> 00:17:13,738
<i>e, com minha ajuda,
ele foi a Quântico</i>

314
00:17:13,739 --> 00:17:16,882
<i>e, logo depois,
tornou-se agente do FBI.</i>

315
00:17:16,883 --> 00:17:19,129
Uma das vantagens
do trabalho disfarçado

316
00:17:19,130 --> 00:17:21,244
foi que desistiram
de cortar o seu cabelo.

317
00:17:21,245 --> 00:17:23,704
Sr. Hoover.

318
00:17:23,705 --> 00:17:26,333
<i>Steve se tornou
meu parceiro.</i>

319
00:17:27,287 --> 00:17:29,306
E eu finalmente
tive um aliado

320
00:17:29,307 --> 00:17:32,727
na minha tarefa
de capturar DB Cooper.

321
00:17:33,836 --> 00:17:35,178
Steve.

322
00:17:35,179 --> 00:17:38,070
Imaginava virar
um agente do FBI?

323
00:17:39,555 --> 00:17:42,089
Bem...

324
00:17:42,090 --> 00:17:44,151
Depois de ter passado
pela guerra?

325
00:17:46,096 --> 00:17:48,636
Nunca imaginei
que viveria tanto.

326
00:17:48,637 --> 00:17:50,291
É justo dizer que quando

327
00:17:50,292 --> 00:17:52,385
Peter McSweeten bateu
na minha porta,

328
00:17:53,147 --> 00:17:54,812
ele salvou a minha vida.

329
00:17:54,813 --> 00:17:58,102
<i>Os anos passaram.</i>
Suspeitos foram e vieram.

330
00:17:58,103 --> 00:18:01,014
Então tivemos nossa primeira
reviravolta no caso.

331
00:18:01,015 --> 00:18:04,492
Uma família achou dinheiro
que pertencia a Cooper

332
00:18:04,493 --> 00:18:06,515
que foi enterrado
em Riverbank.

333
00:18:06,516 --> 00:18:08,678
Fomos investigar,

334
00:18:08,679 --> 00:18:11,277
e foi quando tudo mudou.

335
00:18:11,278 --> 00:18:12,750
O que fazemos aqui?

336
00:18:12,751 --> 00:18:15,350
Seguimos a primeira pista sólida
que temos em anos.

337
00:18:15,351 --> 00:18:18,603
Sim, e provavelmente teremos
mais sorte achando o pé grande.

338
00:18:18,604 --> 00:18:20,853
Agora escute! Minha esposa
ainda tem pesadelos

339
00:18:20,854 --> 00:18:24,428
-com aquele sequestro!
-Você, calma!

340
00:18:24,429 --> 00:18:26,344
Senhores.

341
00:18:26,345 --> 00:18:28,679
O que esperam encontrar aqui?

342
00:18:28,680 --> 00:18:31,158
DB Cooper morando
em uma cabana?

343
00:18:31,159 --> 00:18:33,592
Ele morreu nessas árvores,
ou já partiu.

344
00:18:33,593 --> 00:18:35,970
De toda forma, ele venceu
e vocês perderam.

345
00:18:35,971 --> 00:18:38,905
DB Cooper é só um arquivo
na sala dos casos em aberto.

346
00:18:44,386 --> 00:18:46,386
Desculpe.

347
00:18:47,527 --> 00:18:49,830
Ele está certo.

348
00:18:49,831 --> 00:18:51,831
Não de ouvidos a ele, Pete.

349
00:18:52,503 --> 00:18:54,978
Talvez nunca
o encontremos, mas...

350
00:18:58,557 --> 00:19:00,771
Ainda podemos fazer o bem.

351
00:19:00,772 --> 00:19:03,335
<i>Foi quando Steve e eu</i>

352
00:19:03,336 --> 00:19:05,639
<i>assumimos a unidade
de casos em aberto.</i>

353
00:19:10,323 --> 00:19:12,925
CASO ENCERRADO 721768
DROGARIA COWBOY

354
00:19:17,561 --> 00:19:20,731
CASO ENCERRADO 755606
CORRUPÇÃO NA POLÍCIA

355
00:19:20,732 --> 00:19:22,590
Só quero sair daqui logo!

356
00:19:22,591 --> 00:19:23,964
<i>Eu te compreendo.

357
00:19:26,639 --> 00:19:27,980
Parem!

358
00:19:27,981 --> 00:19:30,216
-FBI.
-Não!

359
00:19:30,217 --> 00:19:31,554
Fique abaixado!

360
00:19:31,555 --> 00:19:33,908
Ponha as mãos para trás!

361
00:19:33,909 --> 00:19:35,533
O que fez?
Não fechei o acordo.

362
00:19:35,534 --> 00:19:38,295
Não é heroína. É cianeto.

363
00:19:38,296 --> 00:19:40,900
Achávamos que era um detetive
corrupto da narcóticos.

364
00:19:40,901 --> 00:19:42,901
Parece que ele é
um psicopata.

365
00:19:43,805 --> 00:19:46,053
CASO ENCERRADO 721768
GOLPE INTERESTADUAL

366
00:19:51,469 --> 00:19:52,868
Virgil, escute.

367
00:19:52,869 --> 00:19:55,594
Você é um ladrão,
e não um assassino de policial.

368
00:19:55,595 --> 00:19:57,104
Sei o que está passando.

369
00:19:57,105 --> 00:19:59,237
Não é fácil perder a casa
e o trabalho...

370
00:20:05,071 --> 00:20:06,781
Ele não ia atirar.

371
00:20:06,782 --> 00:20:08,721
Temos a arma
que ele usou no assalto.

372
00:20:08,722 --> 00:20:10,722
O que tem no carro,
Virgil?

373
00:20:11,341 --> 00:20:15,061
Vamos dar uma olhada.
Usou uma máscara de esquiar?

374
00:20:18,059 --> 00:20:20,762
É a balconista do mercado Roy,
a que o identificou.

375
00:20:20,763 --> 00:20:22,763
Venha aqui, querida.

376
00:20:25,118 --> 00:20:26,473
Pronto.

377
00:20:26,474 --> 00:20:29,594
-Você está bem?
-Sim. Obrigada.

378
00:20:29,595 --> 00:20:31,595
Você pensa muito
das pessoas.

379
00:20:34,794 --> 00:20:36,372
-Alô.
<i>-Nate...</i>

380
00:20:36,373 --> 00:20:38,865
encontrei Daniel Cooper.

381
00:20:38,866 --> 00:20:43,409
Parece que ele morreu em 1968,
3 anos antes ao sequestro.

382
00:20:43,410 --> 00:20:45,410
É outro beco sem saída.

383
00:20:47,599 --> 00:20:49,688
Cooper morreu no Vietnã.

384
00:20:49,689 --> 00:20:52,183
Por isso Hardison
não encontrou atestado de óbito.

385
00:20:52,184 --> 00:20:55,562
De qualquer forma,
foi 3 anos antes do sequestro.

386
00:20:59,783 --> 00:21:02,516
Hardison. O que mais encontrou
no arquivo do caso?

387
00:21:02,517 --> 00:21:04,592
Não é o que está aqui,
mas o que falta.

388
00:21:04,593 --> 00:21:07,146
Não há evidência de DNA,
mesmo tendo cabelo e fibras

389
00:21:07,147 --> 00:21:09,430
da roupa do sequestrador.

390
00:21:09,431 --> 00:21:11,831
Eu me aposentei
antes disso ficar importante,

391
00:21:11,832 --> 00:21:13,630
mas sei onde
deve estar armazenado.

392
00:21:13,631 --> 00:21:15,012
No laboratório criminal.

393
00:21:15,013 --> 00:21:18,488
<i>-Arquivo de DNA. A caminho.</i>
-Entendido.

394
00:21:19,936 --> 00:21:21,896
Olha só tudo isso.

395
00:21:21,897 --> 00:21:24,761
<i>Pedi à agência
um abajur há 6 meses.</i>

396
00:21:24,762 --> 00:21:26,851
Isso é um arco?

397
00:21:26,852 --> 00:21:29,110
Pega! Vamos embora!

398
00:21:29,111 --> 00:21:31,111
Vamos, vamos, vamos!

399
00:21:33,517 --> 00:21:35,992
<i>Peter, tem algum arrependimento
sobre o caso?

400
00:21:35,993 --> 00:21:39,227
<i>Só um. Meu garoto, Todd,
passou um mal bocado

401
00:21:39,228 --> 00:21:41,187
<i>crescendo à sombra
de DB Cooper.

402
00:21:41,188 --> 00:21:43,885
McSweeten. Obrigado.

403
00:21:45,297 --> 00:21:46,943
Michael Novak está aqui.

404
00:21:46,944 --> 00:21:49,599
8 anos após o sequestro
e agora o garoto acha

405
00:21:49,600 --> 00:21:51,222
que identificou
o retrato errado?

406
00:21:51,223 --> 00:21:52,571
Ele estava no avião

407
00:21:52,572 --> 00:21:55,095
e jura que Cooper
parece diferente do retrato.

408
00:21:55,096 --> 00:21:58,358
-Qual é. Precisamos...
-Seguir qualquer pista. Certo.

409
00:21:59,438 --> 00:22:01,782
McSweeten. Todd?

410
00:22:01,783 --> 00:22:05,095
Na mira, filho.
Onde... onde você está?

411
00:22:06,138 --> 00:22:09,019
Tudo bem.
Chegarei logo aí.

412
00:22:09,620 --> 00:22:12,596
Vá, vá,
eu interrogo o Novak.

413
00:22:25,981 --> 00:22:28,101
-O que aconteceu?
-Um grupo de garotos

414
00:22:28,102 --> 00:22:30,127
pegou minha bicicleta
emprestada

415
00:22:30,128 --> 00:22:32,118
para procurar um cachorro.

416
00:22:32,119 --> 00:22:34,758
Disseram
que voltariam logo.

417
00:22:34,759 --> 00:22:37,721
-Quando foi isso?
-3 horas atrás.

418
00:22:37,722 --> 00:22:40,289
Por que isso
sempre acontece comigo?

419
00:22:41,893 --> 00:22:46,608
Todo dia, eu persigo
caras maus, muito maus mesmo.

420
00:22:46,609 --> 00:22:49,517
E logo você vê
todo mundo assim.

421
00:22:49,518 --> 00:22:50,940
É mais fácil.

422
00:22:50,941 --> 00:22:53,147
Você poderia
ser assim também.

423
00:22:53,148 --> 00:22:55,852
Não perderia
mais bicicletas.

424
00:22:55,853 --> 00:22:58,822
Mas não encontraria
cachorros perdidos.

425
00:22:58,823 --> 00:23:00,823
Verdade.

426
00:23:03,527 --> 00:23:08,834
Não é fraqueza
ver bondade nas pessoas.

427
00:23:08,835 --> 00:23:14,239
Confiar não é uma falha
ou uma coisa ruim.

428
00:23:14,240 --> 00:23:16,607
Quer saber a verdade, Todd?

429
00:23:16,608 --> 00:23:18,733
Você é o melhor cara
que eu conheço.

430
00:23:19,768 --> 00:23:22,303
-Entre no carro.
<i>-Ainda acredito nisso.</i>

431
00:23:22,304 --> 00:23:25,683
<i>As pessoas que prendi,</i>
eram seres humanos para mim.

432
00:23:25,684 --> 00:23:27,840
Algo os tirou da linha,

433
00:23:27,841 --> 00:23:30,718
mas sempre acreditei
que poderiam se redimir,

434
00:23:30,719 --> 00:23:32,073
até mesmo Cooper.

435
00:23:32,074 --> 00:23:36,567
-Não acredita nisso?
-Não. Não acredito.

436
00:23:36,568 --> 00:23:38,576
Gostaria de acreditar.

437
00:23:38,577 --> 00:23:41,182
Pode ver por que me preocupo
com meu filho.

438
00:23:41,183 --> 00:23:45,035
Claro. Teme pelo que a busca
por Cooper possa fazer com ele.

439
00:23:45,036 --> 00:23:48,566
Tentei impedi-lo,
mas parece que os filhos

440
00:23:48,567 --> 00:23:52,651
sempre tentarão vingar
as derrotas de seus pais.

441
00:23:52,652 --> 00:23:55,321
Como Telêmaco e Odisseu.

442
00:23:56,321 --> 00:23:59,335
Não precisa
encontrar DB Cooper.

443
00:24:00,470 --> 00:24:04,563
Ele se perdeu na escuridão.
Apenas...

444
00:24:04,564 --> 00:24:08,360
Apenas não permita
que meu filho o siga para lá.

445
00:24:09,792 --> 00:24:11,792
Está ficando tarde.

446
00:24:12,943 --> 00:24:15,653
-Até amanhã.
-Estarei aqui.

447
00:24:16,591 --> 00:24:19,106
-Obrigado.
-Por nada.

448
00:24:26,401 --> 00:24:28,831
Oi. O que tem
no arquivo de DNA?

449
00:24:28,832 --> 00:24:30,979
O DNA não foi
registrado no caso

450
00:24:30,980 --> 00:24:33,152
porque estava contaminado
pelo DNA da equipe.

451
00:24:33,153 --> 00:24:34,525
Tinha o DNA de todos...

452
00:24:34,526 --> 00:24:36,855
de Cooper, Reynolds,
McSweeten e dos técnicos.

453
00:24:36,856 --> 00:24:39,384
Era o que eu temia.
Acontece em casos antigos,

454
00:24:39,385 --> 00:24:40,845
anteriores
à perícia moderna.

455
00:24:40,846 --> 00:24:44,037
-Voltamos à estaca 0?
-Não, prefiro "Recomeçar".

456
00:24:44,038 --> 00:24:46,520
É mais esperançoso.

457
00:24:46,521 --> 00:24:49,549
É o McSweeten. Oi.

458
00:24:50,459 --> 00:24:52,459
Ele...

459
00:24:54,863 --> 00:24:56,857
Claro. Sinto muito.

460
00:24:56,858 --> 00:24:58,858
Tudo bem.

461
00:25:00,935 --> 00:25:02,942
O pai dele morreu
na noite passada.

462
00:25:07,046 --> 00:25:09,046
Deveríamos estar
bebendo café.

463
00:25:12,047 --> 00:25:13,800
Meu pai adorava
o café dele.

464
00:25:13,801 --> 00:25:18,563
Sim, ele esperava esfriar
e carregava com ele o dia todo.

465
00:25:19,589 --> 00:25:20,988
Me deixava louco.

466
00:25:20,989 --> 00:25:23,157
O que mais lembra
sobre ele?

467
00:25:23,158 --> 00:25:25,626
Ele atirava muito bem.

468
00:25:25,627 --> 00:25:27,741
Sim, mas dirigia
muito mal.

469
00:25:28,477 --> 00:25:29,865
Isso é verdade.

470
00:25:29,866 --> 00:25:31,819
Uma vez, estávamos
em uma perseguição

471
00:25:31,820 --> 00:25:34,368
e ele jogou o carro na lixeira
de um restaurante.

472
00:25:35,487 --> 00:25:36,811
Fez uma bagunça.

473
00:25:36,812 --> 00:25:39,707
Então saímos do carro
para olhar os estragos

474
00:25:39,708 --> 00:25:41,375
e uma menina veio
correndo até nós

475
00:25:41,376 --> 00:25:43,277
dizendo que alguém
a tinha atacado

476
00:25:43,278 --> 00:25:46,914
e achava que era alguém da CIA
ou um russo.

477
00:25:46,915 --> 00:25:49,817
Estava sob o efeito de LSD,
morava nas ruas.

478
00:25:49,818 --> 00:25:53,621
Já estava pronto
para levá-la aos paramédicos.

479
00:25:53,622 --> 00:25:57,191
Peter a colocou
no banco traseiro do carro.

480
00:25:57,192 --> 00:25:59,360
"Leve-nos até ele",
ele disse.

481
00:25:59,361 --> 00:26:02,262
Encontramos o cara.
Estava em uma rodoviária.

482
00:26:02,263 --> 00:26:05,777
No dia seguinte ele nos levou
até um matagal

483
00:26:05,778 --> 00:26:08,496
onde tinha enterrado
3 outras mulheres.

484
00:26:08,497 --> 00:26:09,870
Então disse ao Peter:

485
00:26:09,871 --> 00:26:12,221
"Essa garota é
viciada em drogas,

486
00:26:12,222 --> 00:26:15,275
estava fora de controle,
como você sabia?".

487
00:26:15,276 --> 00:26:20,096
Ele disse: "Tudo que eu ouvi
é que estava com medo".

488
00:26:22,697 --> 00:26:24,397
Então...

489
00:26:24,398 --> 00:26:26,871
Um brinde
para Peter McSweeten.

490
00:26:27,788 --> 00:26:29,788
Um péssimo motorista.

491
00:26:37,298 --> 00:26:40,247
Quero agradecer mais uma vez
por ter tentado.

492
00:26:42,379 --> 00:26:45,919
De agora em diante eu cuidarei
da caçada ao DB Cooper.

493
00:26:58,453 --> 00:27:00,453
O que está fazendo?

494
00:27:01,547 --> 00:27:03,547
Trabalhando.

495
00:27:09,299 --> 00:27:12,232
Ouviu
o que McSweeten disse?

496
00:27:12,233 --> 00:27:14,481
Que agora a luta
será dele?

497
00:27:23,478 --> 00:27:25,979
Não deixarei
que isso aconteça.

498
00:27:25,980 --> 00:27:28,348
Michael Novak foi um passageiro
que tinha 10 anos

499
00:27:28,349 --> 00:27:30,384
e contou a Steve Reynolds
que DB Cooper

500
00:27:30,385 --> 00:27:31,845
parecia diferente
do desenho.

501
00:27:31,846 --> 00:27:34,755
Mas ele se lembrou
após 8 anos.

502
00:27:34,756 --> 00:27:36,724
E ele o viu
por 10 segundos?

503
00:27:36,725 --> 00:27:38,331
A aeromoça estava no voo,

504
00:27:38,332 --> 00:27:40,461
sentada ao lado dele
por 5 horas seguidas.

505
00:27:40,462 --> 00:27:42,136
Ela estudou cada cm
do rosto dele.

506
00:27:42,137 --> 00:27:43,857
O que sabemos
sobre esse caso?

507
00:27:43,858 --> 00:27:45,970
O que sabemos
sobre esse caso?

508
00:27:45,971 --> 00:27:49,303
Não temos um suspeito,
temos centenas deles.

509
00:27:49,304 --> 00:27:51,772
Não sabemos nem se ele
sobreviveu à queda, certo?

510
00:27:51,773 --> 00:27:54,839
A única coisa que temos
de verdade é o desenho.

511
00:27:54,840 --> 00:27:57,878
O retrato falado descrito
pela aeromoça.

512
00:27:57,879 --> 00:28:00,961
É a única coisa
que ninguém nunca questionou.

513
00:28:10,226 --> 00:28:13,060
Onde a aeromoça estava sentada
quando o FBI a entrevistou?

514
00:28:13,061 --> 00:28:15,028
No avião... Por quê?

515
00:28:15,029 --> 00:28:17,311
Qual era a revista
daquele voo?

516
00:28:19,667 --> 00:28:23,250
-Sky Class.
-Mostre-me a capa de trás.

517
00:28:25,640 --> 00:28:27,640
Aumente.

518
00:28:28,710 --> 00:28:30,710
Agora o desenho.

519
00:28:34,349 --> 00:28:37,131
Por que ela mentiria?

520
00:28:56,087 --> 00:28:58,006
-Olá, Nick!
-Steve.

521
00:28:58,007 --> 00:29:00,007
-Desculpe te incomodar.
-Tudo bem, entre.

522
00:29:00,008 --> 00:29:01,331
Estava na vizinhança e...

523
00:29:01,332 --> 00:29:04,011
tenho mais algumas perguntas
sobre o caso,

524
00:29:04,012 --> 00:29:05,746
queria fazê-las a você.

525
00:29:05,747 --> 00:29:08,348
-Espero que não tenha problema.
-Claro.

526
00:29:08,349 --> 00:29:10,414
Essa é a Stephanie?

527
00:29:12,144 --> 00:29:16,757
-Ela realmente era linda.
-Sim, sinto falta dela todo dia.

528
00:29:16,758 --> 00:29:20,379
-Faz 10 anos que ela se foi.
-10 anos?

529
00:29:20,985 --> 00:29:24,711
Estou fazendo chá,
com licença.

530
00:29:30,528 --> 00:29:34,488
Vocês casaram em 1972,
certo?

531
00:29:43,318 --> 00:29:45,318
Tio Steve?

532
00:29:53,022 --> 00:29:55,936
Por que não nos conta a história
verdadeira de DB Cooper?

533
00:29:58,293 --> 00:30:01,500
Venho carregando isso comigo
há muito tempo.

534
00:30:04,016 --> 00:30:08,052
Bem-vindo ao voo 305.
O que posso fazer pelo senhor?

535
00:30:08,053 --> 00:30:11,906
Vou querer um uísque com água,
por favor.

536
00:30:11,907 --> 00:30:13,907
E isto é para você.

537
00:30:16,511 --> 00:30:18,511
Está com medo?

538
00:30:19,696 --> 00:30:21,696
Acha que sou louco?

539
00:30:32,661 --> 00:30:34,661
E agora?

540
00:30:35,797 --> 00:30:37,999
Não estou fazendo isto
porque eu quero,

541
00:30:38,000 --> 00:30:40,167
estou fazendo
porque fiz uma promessa.

542
00:30:40,168 --> 00:30:42,168
Para quem?

543
00:30:44,673 --> 00:30:47,074
PFC Daniel Cooper.

544
00:30:47,075 --> 00:30:49,310
Segurei a mão dele
quando morreu.

545
00:30:50,036 --> 00:30:54,812
E disse a ele
que cuidaria de sua família,

546
00:30:54,813 --> 00:30:56,813
e é isso o que farei.

547
00:30:57,886 --> 00:31:02,156
Por favor, não quero morrer.
Este... este anel?

548
00:31:02,157 --> 00:31:05,826
É só para mostrar,
mantém os bêbados longe.

549
00:31:05,827 --> 00:31:07,728
Mas quero me casar,
quero ter filhos...

550
00:31:07,729 --> 00:31:10,064
Não vou machucá-la.

551
00:31:10,665 --> 00:31:13,167
Ou a outra pessoa.

552
00:31:13,168 --> 00:31:15,168
Você acredita em mim?

553
00:31:25,080 --> 00:31:27,080
O que quer que eu faça?

554
00:31:30,352 --> 00:31:32,702
Vou querer
outro uísque com água.

555
00:31:32,703 --> 00:31:34,703
Fique com o troco.

556
00:31:37,442 --> 00:31:39,041
Vamos ver.

557
00:31:39,042 --> 00:31:43,577
Diga-lhes que se tentarem algo,
irei detonar esta bomba.

558
00:31:47,269 --> 00:31:49,269
Diga-lhes.

559
00:32:03,935 --> 00:32:07,353
-O que foi isso?
-Algo aconteceu na cabine.

560
00:32:07,354 --> 00:32:09,369
Parece que a porta traseira
esta aberta.

561
00:32:15,397 --> 00:32:17,397
Não vá lá!

562
00:32:25,440 --> 00:32:27,591
-Não!
-Para trás!

563
00:32:27,592 --> 00:32:31,712
-Você jamais conseguirá!
-Só há um jeito de descobrir!

564
00:32:31,713 --> 00:32:35,354
Talvez devesse ter sido você
em vez de seu amigo,

565
00:32:35,355 --> 00:32:37,355
mas isso não importa...

566
00:32:39,855 --> 00:32:41,855
Não faça isso.

567
00:32:43,225 --> 00:32:47,007
-Por que se importa?
-Eu não sei.

568
00:32:48,697 --> 00:32:50,697
Vamos.

569
00:32:52,601 --> 00:32:55,984
Te verei novamente.
Eu prometo.

570
00:32:59,741 --> 00:33:02,223
E mantenho
minhas promessas.

571
00:33:04,363 --> 00:33:06,363
Não!

572
00:33:49,925 --> 00:33:51,972
-Oi.
-Oi.

573
00:34:06,875 --> 00:34:08,701
Imagino se Papai Noel
está na área.

574
00:34:08,702 --> 00:34:10,002
Talvez.

575
00:34:10,003 --> 00:34:12,003
-Saúde.
-Saúde.

576
00:34:14,916 --> 00:34:18,185
Meu Deus. É o FBI.
Vá. Você tem que sair daqui.

577
00:34:18,186 --> 00:34:19,898
Vá pelos fundos.
Não vou te perder!

578
00:34:19,899 --> 00:34:21,475
Não me perderá.
Prometo, certo?

579
00:34:21,476 --> 00:34:23,858
Basta ficar calma.
Fique calma e atenda a porta.

580
00:34:23,859 --> 00:34:25,626
Confie em mim.
Atenda a porta.

581
00:34:25,627 --> 00:34:28,446
<i>Feliz Natal, também,
agente McSweeten.

582
00:34:28,447 --> 00:34:30,665
Que diabos foi isso?
Por que não partiu?

583
00:34:30,666 --> 00:34:33,671
Eu não sei. Eu não sei.

584
00:34:34,288 --> 00:34:37,371
Eu queria ver o rosto dele.
Ouviu o que ele disse?

585
00:34:37,372 --> 00:34:38,971
Se eu gostaria
de um trabalho?

586
00:34:38,972 --> 00:34:41,086
Está me provocando.
Me provocando.

587
00:34:41,087 --> 00:34:42,676
Por que não me coloca
na cadeia?

588
00:34:42,677 --> 00:34:45,546
Talvez não.
Talvez ele diga a verdade.

589
00:34:45,547 --> 00:34:46,974
Por que vir aqui
desse jeito?

590
00:34:46,975 --> 00:34:48,932
Você podia fugir.
Isso não faz sentido.

591
00:34:48,933 --> 00:34:52,170
Acha que ele quer que eu
ajude-o a achar DB Cooper?

592
00:34:52,171 --> 00:34:54,580
Sim.

593
00:34:54,581 --> 00:34:56,581
E acho que deveria fazê-lo.

594
00:34:58,126 --> 00:35:03,697
-Eu sou DB Cooper.
-E é por isso que é perfeito.

595
00:35:03,698 --> 00:35:06,133
Se estiver certo
e já souberem quem você é,

596
00:35:06,134 --> 00:35:08,352
é só uma questão
de tempo até te pegarem.

597
00:35:08,353 --> 00:35:11,155
Mas, se eu estiver certa,
nunca encontrarão DB Cooper

598
00:35:11,156 --> 00:35:13,787
porque ele estará
bem na frente deles.

599
00:35:19,815 --> 00:35:21,581
Então acha que eu devo
fazer isso?

600
00:35:21,582 --> 00:35:25,219
Acho que você está no topo
em seu jogo.

601
00:35:25,220 --> 00:35:27,220
Um passo errado e acabou.

602
00:35:31,893 --> 00:35:34,244
Como você descobriu
que ele era DB Cooper?

603
00:35:34,245 --> 00:35:37,139
Daniel Cooper morreu
na Ofensiva Tet.

604
00:35:37,784 --> 00:35:40,901
Não foi muito difícil descobrir
que Steve estava em sua unidade

605
00:35:40,902 --> 00:35:43,571
e havia outra razão,
a prova física

606
00:35:43,572 --> 00:35:45,906
foi contaminada
pela equipe de investigação.

607
00:35:45,907 --> 00:35:47,374
E o dinheiro?

608
00:35:47,375 --> 00:35:50,778
Pagou uma fazenda de gado
para a família de Dan Cooper.

609
00:35:50,779 --> 00:35:54,248
Enterrei um pouco
na floresta...

610
00:35:54,249 --> 00:35:56,256
para o caso de eu ser pego.

611
00:35:56,257 --> 00:35:58,387
Foi o que os campistas
encontram.

612
00:35:58,388 --> 00:36:01,006
Sabe, há apenas uma coisa
que eu não consegui...

613
00:36:01,007 --> 00:36:03,390
descobrir.

614
00:36:03,391 --> 00:36:05,906
A criança testemunha
no avião.

615
00:36:07,712 --> 00:36:09,330
Novak.

616
00:36:09,331 --> 00:36:11,378
Você o entrevistou.

617
00:36:13,435 --> 00:36:14,768
Como você o enganou?

618
00:36:14,769 --> 00:36:18,772
Anos e anos de mentiras
me ensinaram uma coisa.

619
00:36:18,773 --> 00:36:22,022
Olhe alguém morto
nos olhos.

620
00:36:25,013 --> 00:36:27,097
McSweeten. Todd?

621
00:36:27,098 --> 00:36:28,782
Na mira, filho.

622
00:36:28,783 --> 00:36:31,252
Onde você está?

623
00:36:31,253 --> 00:36:34,054
Certo. Tudo bem.
Estarei lá.

624
00:36:34,055 --> 00:36:35,499
Ei...

625
00:36:35,500 --> 00:36:38,088
Vá. Eu cuido
da entrevista do Novak.

626
00:36:43,432 --> 00:36:44,798
-Michael?
-Sim, senhor.

627
00:36:44,799 --> 00:36:46,992
-Agente Steven Reynolds.
-Como vai?

628
00:36:46,993 --> 00:36:48,602
Tomarei
seu depoimento hoje.

629
00:36:48,603 --> 00:36:51,351
Em nome do FBI,
só quero dizer...

630
00:36:53,275 --> 00:36:55,275
obrigado por ter vindo.

631
00:36:56,578 --> 00:36:59,293
Seu pai
era como um irmão para mim.

632
00:37:00,599 --> 00:37:03,029
Nada jamais irá mudar isso.

633
00:37:21,397 --> 00:37:23,467
Todd.

634
00:37:23,468 --> 00:37:25,850
Ele é um criminoso.
O lugar dele é a cadeia.

635
00:37:25,851 --> 00:37:28,470
-É isso o que você quer?
-Sim.

636
00:37:28,471 --> 00:37:31,049
É o que meu pai
mais queria no mundo...

637
00:37:31,050 --> 00:37:33,367
Levar DB Cooper à justiça.

638
00:37:33,368 --> 00:37:34,909
Sabe, Todd, seu pai,

639
00:37:34,910 --> 00:37:39,147
tinha um dom que penso
que ele te passou.

640
00:37:39,148 --> 00:37:42,150
Ele vê bondade nas pessoas.

641
00:37:42,151 --> 00:37:46,634
E por causa disso,
trouxe DB Cooper à justiça.

642
00:38:06,225 --> 00:38:07,942
É justo dizer que o dia

643
00:38:07,943 --> 00:38:11,279
em que Peter McSweeten
bateu em minha porta,

644
00:38:11,280 --> 00:38:13,394
ele salvou a minha vida.

645
00:38:44,219 --> 00:38:46,411
NO NATAL, QUERO:
UMA BICICLETA E DB COOPER

646
00:39:06,860 --> 00:39:09,387
Você fez a coisa certa.

647
00:39:09,388 --> 00:39:11,388
Você acha
que meu pai sabia?

648
00:39:13,155 --> 00:39:15,155
É, escute,
o negócio é o seguinte.

649
00:39:16,989 --> 00:39:19,782
Peter McSweeten
sabia que Steve Reynolds

650
00:39:19,783 --> 00:39:21,994
era um homem
que merecia a segunda chance.

651
00:39:21,995 --> 00:39:23,995
Não é o suficiente?

652
00:39:26,412 --> 00:39:28,412
Sim.

653
00:39:31,653 --> 00:39:33,406
Queria agradecer você.

654
00:39:33,407 --> 00:39:35,360
Não, não, não.
Não posso aceitar.

655
00:39:35,361 --> 00:39:38,788
Meu pai esteve em uma odisseia
por mais de 40 anos.

656
00:39:39,724 --> 00:39:41,724
Você a encerrou.

657
00:39:43,616 --> 00:39:45,616
Sei que ele quereria
que isto fosse seu.

658
00:39:56,963 --> 00:40:00,712
Espero que isso não signifique
que está voltando ao mar.

659
00:40:00,713 --> 00:40:03,367
Se pudesse escolher alguém
da "Odisseia",

660
00:40:03,368 --> 00:40:05,609
o que mais se assemelha
comigo, quem seria?

661
00:40:05,610 --> 00:40:07,342
Bem...

662
00:40:07,343 --> 00:40:09,846
O herói, é claro.
Ulisses.

663
00:40:09,847 --> 00:40:12,594
Guerreiro astuto,
mestre do disfarce

664
00:40:12,595 --> 00:40:15,168
e significa
"problemas" em Grego.

665
00:40:17,489 --> 00:40:19,489
Acho que sou
como uma sereia.

666
00:40:20,433 --> 00:40:23,731
Você canta as músicas que atraem
os marinheiros para a morte.

667
00:40:23,732 --> 00:40:26,604
-Mas não é qualquer música.
-Não, não, não.

668
00:40:26,605 --> 00:40:29,007
A canção que lhes oferece
o desejo mais profundo.

669
00:40:30,723 --> 00:40:32,868
Quando começamos isso,

670
00:40:32,869 --> 00:40:34,391
o que nós fazemos,

671
00:40:34,392 --> 00:40:36,342
lembra do que eu disse
a todos:

672
00:40:36,343 --> 00:40:37,730
"Sabem o que podem fazer,

673
00:40:37,731 --> 00:40:39,636
mas sabem o que podemos
fazer juntos?"

674
00:40:39,637 --> 00:40:41,633
É o meu talento.

675
00:40:41,634 --> 00:40:43,018
Mas agora...

676
00:40:43,019 --> 00:40:45,465
Você oferece a um homem
como Oliver Schmidt

677
00:40:45,466 --> 00:40:50,331
o seu desejo mais profundo,
a fim de destruí-los.

678
00:40:50,332 --> 00:40:52,577
Quando você passa
a maior parte do seu tempo

679
00:40:52,578 --> 00:40:56,982
entrando em mentes
de pessoas más,

680
00:40:56,983 --> 00:41:00,593
procurando pelas falhas delas
e fraquezas,

681
00:41:00,594 --> 00:41:04,130
então é tudo o que se vê.
Em todo o mundo.

682
00:41:04,131 --> 00:41:06,278
Não é o que aconteceu
com Peter McSweeten.

683
00:41:06,279 --> 00:41:09,550
Mas Peter McSweeten não era
filho de Jimmy Ford.

684
00:41:13,871 --> 00:41:15,871
O que quer fazer?

685
00:41:17,441 --> 00:41:19,441
Quero construir algo.

686
00:41:21,762 --> 00:41:24,783
Queens Of The Lab
- Sereias Majestosas -

